Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,890 --> 00:00:33,890
That's it.
2
00:00:34,430 --> 00:00:38,430
If we have to move all of this out of
here, they must think Ambergard is going
3
00:00:38,430 --> 00:00:39,430
to fall.
4
00:00:39,650 --> 00:00:42,030
We don't know what tomorrow will hold.
5
00:00:43,610 --> 00:00:45,110
We need to prepare for the worst.
6
00:01:01,190 --> 00:01:02,190
Watch it!
7
00:01:03,250 --> 00:01:06,790
Drop that, and it'll bring half the city
down on top of us. Sorry.
8
00:01:08,650 --> 00:01:09,650
Don't apologize.
9
00:01:10,030 --> 00:01:11,170
Just don't drop it.
10
00:03:19,440 --> 00:03:22,420
Welcome, Alfred Leod of the Amberfolk.
11
00:03:24,120 --> 00:03:25,120
Leod.
12
00:03:26,320 --> 00:03:27,320
Amberfolk.
13
00:03:27,940 --> 00:03:33,580
I have gone by the name of Leod
Amberfolk for many centuries, Lord
14
00:03:33,680 --> 00:03:36,940
Since my reforging, I have been just
Leodus.
15
00:03:37,260 --> 00:03:40,120
History is precious here amongst the
soulsings.
16
00:03:40,560 --> 00:03:44,160
We lose more of ourselves each day.
17
00:03:44,520 --> 00:03:46,280
Yet your purpose remains.
18
00:03:56,010 --> 00:03:58,090
You are here to petition us for aid.
19
00:03:58,310 --> 00:04:03,270
The tainted realm of the Ratfolk spills
into our hands and threatens the city
20
00:04:03,270 --> 00:04:04,430
you have sworn to protect.
21
00:04:05,370 --> 00:04:06,690
Knew we were coming.
22
00:04:07,090 --> 00:04:11,050
There are voices that speak to those who
have passed beyond the Eye of the
23
00:04:11,050 --> 00:04:13,570
Stone. The Ravens of Thorda.
24
00:04:13,890 --> 00:04:16,690
Poor truths only we can hear.
25
00:04:17,589 --> 00:04:21,810
As Knight -Quester of the Hallowed
Knights, I petition your ruination
26
00:04:21,810 --> 00:04:22,809
for aid.
27
00:04:22,810 --> 00:04:24,930
I speak with Sigmar's voice.
28
00:04:25,450 --> 00:04:30,730
Emberguard is on the precipice. Another
attack will prove its ruin.
29
00:04:34,130 --> 00:04:38,030
It is a burden as much as a gift to be
touched by a god.
30
00:04:38,890 --> 00:04:40,630
Your soul burns.
31
00:04:41,290 --> 00:04:44,370
It is the price you pay for his counsel.
32
00:04:48,190 --> 00:04:50,350
It is graver than you realize.
33
00:04:51,590 --> 00:04:53,750
The Skaven have another weapon.
34
00:05:03,270 --> 00:05:06,290
There are thirteen spread across their
territory.
35
00:05:07,030 --> 00:05:13,010
Thirteen that toll the doom of hope. My
agents have reported that the tolls of
36
00:05:13,010 --> 00:05:18,690
these bells send the vermin into a
mindless frenzy, making the least of
37
00:05:18,690 --> 00:05:20,050
deadly. Thirteen.
38
00:05:21,210 --> 00:05:23,150
You are not the first to come here.
39
00:05:23,810 --> 00:05:28,690
The verminous outbreak has birthed a
thousand threats across action and
40
00:05:29,590 --> 00:05:31,510
All warrant our attention.
41
00:05:32,750 --> 00:05:38,130
The God -King was wise to send you here.
We have received word that a bell has
42
00:05:38,130 --> 00:05:39,610
been erected at Hell's Claw.
43
00:05:40,210 --> 00:05:42,850
Hell's Claw does not lie far from
Embergard.
44
00:05:44,190 --> 00:05:45,670
I will grant your petition.
45
00:05:47,830 --> 00:05:49,830
Thank you, my lord.
46
00:05:51,410 --> 00:05:54,430
Temple your thanks. Our forces are
spread thin.
47
00:05:54,670 --> 00:05:56,030
We will gather what's left.
48
00:05:56,790 --> 00:05:57,790
Rest.
49
00:06:05,130 --> 00:06:06,130
I have a request.
50
00:06:21,170 --> 00:06:22,990
My lords, I was called.
51
00:06:23,630 --> 00:06:26,510
Jascha, our guests have business.
52
00:06:28,350 --> 00:06:32,410
Meridia is... I do not think she is
prepared for visitors.
53
00:06:32,690 --> 00:06:34,190
For outsiders.
54
00:06:35,560 --> 00:06:37,900
My home may not be within these walls.
55
00:06:38,460 --> 00:06:40,960
I am still a hallowed knight.
56
00:06:42,380 --> 00:06:43,860
Of course, my lord.
57
00:07:02,730 --> 00:07:06,110
Those who reside here have undergone
many reforging.
58
00:07:07,290 --> 00:07:09,390
They have lost much that was.
59
00:07:09,650 --> 00:07:13,070
We of the Memorian Order record their
great deed.
60
00:07:16,730 --> 00:07:22,890
Recounting them back has kept them
tethered. Their minds can wander with
61
00:07:26,830 --> 00:07:28,910
This awaits us all.
62
00:07:30,130 --> 00:07:31,550
You have seen it begin.
63
00:07:32,330 --> 00:07:36,130
Among our comrades, coldness, a
detachment.
64
00:07:38,630 --> 00:07:40,770
They are taken here?
65
00:07:41,590 --> 00:07:45,730
The ruination chambers are spoken of
only in whispers.
66
00:07:47,090 --> 00:07:50,990
With good reason. It is a heavy
knowledge to bear.
67
00:07:51,550 --> 00:07:54,130
Knowing the fate of Thigmar's chosen.
68
00:07:55,550 --> 00:07:58,290
How they spend the last of their days.
69
00:08:25,520 --> 00:08:26,520
Is that you?
70
00:08:26,660 --> 00:08:28,560
Do I know you, warrior?
71
00:08:30,480 --> 00:08:33,240
It is I, Leodus.
72
00:08:34,500 --> 00:08:37,080
Do you truly not know me?
73
00:08:38,460 --> 00:08:39,460
Leodus.
74
00:08:40,700 --> 00:08:41,700
Leodus.
75
00:08:42,559 --> 00:08:44,980
I do not recall one by that name.
76
00:08:46,120 --> 00:08:47,460
Oh, my friend.
77
00:08:48,780 --> 00:08:50,020
Alfrek Leodus.
78
00:08:50,460 --> 00:08:54,060
You fought together for many years
during the Thorn War.
79
00:08:57,200 --> 00:09:02,880
Back to back at the siege of the City of
Bladed Shadows, where you slew the last
80
00:09:02,880 --> 00:09:04,420
echo of the Broken King.
81
00:09:06,200 --> 00:09:09,460
Meridia, Sigmar sent me to you.
82
00:09:10,600 --> 00:09:11,960
For what purpose?
83
00:09:13,260 --> 00:09:14,260
Sigmar.
84
00:09:15,700 --> 00:09:16,700
Sigmar lied.
85
00:09:18,960 --> 00:09:19,960
What?
86
00:09:20,780 --> 00:09:25,040
Meridia! Please, my lord, you should let
her rest.
87
00:09:48,170 --> 00:09:49,610
Thank you.
88
00:10:20,360 --> 00:10:22,000
Witch's nose in hell's claw.
89
00:10:35,580 --> 00:10:37,900
Great law, Lord.
90
00:10:38,460 --> 00:10:42,400
I meet it here at the appointed hour.
91
00:12:59,850 --> 00:13:01,130
the final line of defense.
92
00:13:02,030 --> 00:13:05,050
We've got King's Bulwark against the
corruption.
93
00:13:06,530 --> 00:13:12,390
No beast, no blade, no baleful sorcery
can stay out of our hands.
94
00:13:12,970 --> 00:13:19,610
Some judge us to be lost, but we are the
avatars of the
95
00:13:19,610 --> 00:13:26,410
storm, frightening the courses where
blood once flowed, banishing
96
00:13:26,410 --> 00:13:28,130
the last of our mortal weaknesses.
97
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
We are changed.
98
00:13:30,360 --> 00:13:33,740
We have transcended beyond the storm's
eye.
99
00:13:34,880 --> 00:13:36,400
Yet we still remain.
100
00:13:36,680 --> 00:13:39,360
We still fight.
101
00:14:33,870 --> 00:14:35,650
These walls won't hold if they make it
here.
102
00:16:37,200 --> 00:16:39,340
It is done. The vermin are in flight.
103
00:16:40,400 --> 00:16:41,720
It is never done.
104
00:16:41,980 --> 00:16:44,740
The slaughter is endless.
105
00:16:46,440 --> 00:16:49,820
Evacuate the city while you still can.
106
00:17:22,890 --> 00:17:23,890
The Science Quiz.
7316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.