All language subtitles for Sigmars.Toll.S01E02.Soul.thin.1080p.WTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TheFarm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,890 --> 00:00:33,890 That's it. 2 00:00:34,430 --> 00:00:38,430 If we have to move all of this out of here, they must think Ambergard is going 3 00:00:38,430 --> 00:00:39,430 to fall. 4 00:00:39,650 --> 00:00:42,030 We don't know what tomorrow will hold. 5 00:00:43,610 --> 00:00:45,110 We need to prepare for the worst. 6 00:01:01,190 --> 00:01:02,190 Watch it! 7 00:01:03,250 --> 00:01:06,790 Drop that, and it'll bring half the city down on top of us. Sorry. 8 00:01:08,650 --> 00:01:09,650 Don't apologize. 9 00:01:10,030 --> 00:01:11,170 Just don't drop it. 10 00:03:19,440 --> 00:03:22,420 Welcome, Alfred Leod of the Amberfolk. 11 00:03:24,120 --> 00:03:25,120 Leod. 12 00:03:26,320 --> 00:03:27,320 Amberfolk. 13 00:03:27,940 --> 00:03:33,580 I have gone by the name of Leod Amberfolk for many centuries, Lord 14 00:03:33,680 --> 00:03:36,940 Since my reforging, I have been just Leodus. 15 00:03:37,260 --> 00:03:40,120 History is precious here amongst the soulsings. 16 00:03:40,560 --> 00:03:44,160 We lose more of ourselves each day. 17 00:03:44,520 --> 00:03:46,280 Yet your purpose remains. 18 00:03:56,010 --> 00:03:58,090 You are here to petition us for aid. 19 00:03:58,310 --> 00:04:03,270 The tainted realm of the Ratfolk spills into our hands and threatens the city 20 00:04:03,270 --> 00:04:04,430 you have sworn to protect. 21 00:04:05,370 --> 00:04:06,690 Knew we were coming. 22 00:04:07,090 --> 00:04:11,050 There are voices that speak to those who have passed beyond the Eye of the 23 00:04:11,050 --> 00:04:13,570 Stone. The Ravens of Thorda. 24 00:04:13,890 --> 00:04:16,690 Poor truths only we can hear. 25 00:04:17,589 --> 00:04:21,810 As Knight -Quester of the Hallowed Knights, I petition your ruination 26 00:04:21,810 --> 00:04:22,809 for aid. 27 00:04:22,810 --> 00:04:24,930 I speak with Sigmar's voice. 28 00:04:25,450 --> 00:04:30,730 Emberguard is on the precipice. Another attack will prove its ruin. 29 00:04:34,130 --> 00:04:38,030 It is a burden as much as a gift to be touched by a god. 30 00:04:38,890 --> 00:04:40,630 Your soul burns. 31 00:04:41,290 --> 00:04:44,370 It is the price you pay for his counsel. 32 00:04:48,190 --> 00:04:50,350 It is graver than you realize. 33 00:04:51,590 --> 00:04:53,750 The Skaven have another weapon. 34 00:05:03,270 --> 00:05:06,290 There are thirteen spread across their territory. 35 00:05:07,030 --> 00:05:13,010 Thirteen that toll the doom of hope. My agents have reported that the tolls of 36 00:05:13,010 --> 00:05:18,690 these bells send the vermin into a mindless frenzy, making the least of 37 00:05:18,690 --> 00:05:20,050 deadly. Thirteen. 38 00:05:21,210 --> 00:05:23,150 You are not the first to come here. 39 00:05:23,810 --> 00:05:28,690 The verminous outbreak has birthed a thousand threats across action and 40 00:05:29,590 --> 00:05:31,510 All warrant our attention. 41 00:05:32,750 --> 00:05:38,130 The God -King was wise to send you here. We have received word that a bell has 42 00:05:38,130 --> 00:05:39,610 been erected at Hell's Claw. 43 00:05:40,210 --> 00:05:42,850 Hell's Claw does not lie far from Embergard. 44 00:05:44,190 --> 00:05:45,670 I will grant your petition. 45 00:05:47,830 --> 00:05:49,830 Thank you, my lord. 46 00:05:51,410 --> 00:05:54,430 Temple your thanks. Our forces are spread thin. 47 00:05:54,670 --> 00:05:56,030 We will gather what's left. 48 00:05:56,790 --> 00:05:57,790 Rest. 49 00:06:05,130 --> 00:06:06,130 I have a request. 50 00:06:21,170 --> 00:06:22,990 My lords, I was called. 51 00:06:23,630 --> 00:06:26,510 Jascha, our guests have business. 52 00:06:28,350 --> 00:06:32,410 Meridia is... I do not think she is prepared for visitors. 53 00:06:32,690 --> 00:06:34,190 For outsiders. 54 00:06:35,560 --> 00:06:37,900 My home may not be within these walls. 55 00:06:38,460 --> 00:06:40,960 I am still a hallowed knight. 56 00:06:42,380 --> 00:06:43,860 Of course, my lord. 57 00:07:02,730 --> 00:07:06,110 Those who reside here have undergone many reforging. 58 00:07:07,290 --> 00:07:09,390 They have lost much that was. 59 00:07:09,650 --> 00:07:13,070 We of the Memorian Order record their great deed. 60 00:07:16,730 --> 00:07:22,890 Recounting them back has kept them tethered. Their minds can wander with 61 00:07:26,830 --> 00:07:28,910 This awaits us all. 62 00:07:30,130 --> 00:07:31,550 You have seen it begin. 63 00:07:32,330 --> 00:07:36,130 Among our comrades, coldness, a detachment. 64 00:07:38,630 --> 00:07:40,770 They are taken here? 65 00:07:41,590 --> 00:07:45,730 The ruination chambers are spoken of only in whispers. 66 00:07:47,090 --> 00:07:50,990 With good reason. It is a heavy knowledge to bear. 67 00:07:51,550 --> 00:07:54,130 Knowing the fate of Thigmar's chosen. 68 00:07:55,550 --> 00:07:58,290 How they spend the last of their days. 69 00:08:25,520 --> 00:08:26,520 Is that you? 70 00:08:26,660 --> 00:08:28,560 Do I know you, warrior? 71 00:08:30,480 --> 00:08:33,240 It is I, Leodus. 72 00:08:34,500 --> 00:08:37,080 Do you truly not know me? 73 00:08:38,460 --> 00:08:39,460 Leodus. 74 00:08:40,700 --> 00:08:41,700 Leodus. 75 00:08:42,559 --> 00:08:44,980 I do not recall one by that name. 76 00:08:46,120 --> 00:08:47,460 Oh, my friend. 77 00:08:48,780 --> 00:08:50,020 Alfrek Leodus. 78 00:08:50,460 --> 00:08:54,060 You fought together for many years during the Thorn War. 79 00:08:57,200 --> 00:09:02,880 Back to back at the siege of the City of Bladed Shadows, where you slew the last 80 00:09:02,880 --> 00:09:04,420 echo of the Broken King. 81 00:09:06,200 --> 00:09:09,460 Meridia, Sigmar sent me to you. 82 00:09:10,600 --> 00:09:11,960 For what purpose? 83 00:09:13,260 --> 00:09:14,260 Sigmar. 84 00:09:15,700 --> 00:09:16,700 Sigmar lied. 85 00:09:18,960 --> 00:09:19,960 What? 86 00:09:20,780 --> 00:09:25,040 Meridia! Please, my lord, you should let her rest. 87 00:09:48,170 --> 00:09:49,610 Thank you. 88 00:10:20,360 --> 00:10:22,000 Witch's nose in hell's claw. 89 00:10:35,580 --> 00:10:37,900 Great law, Lord. 90 00:10:38,460 --> 00:10:42,400 I meet it here at the appointed hour. 91 00:12:59,850 --> 00:13:01,130 the final line of defense. 92 00:13:02,030 --> 00:13:05,050 We've got King's Bulwark against the corruption. 93 00:13:06,530 --> 00:13:12,390 No beast, no blade, no baleful sorcery can stay out of our hands. 94 00:13:12,970 --> 00:13:19,610 Some judge us to be lost, but we are the avatars of the 95 00:13:19,610 --> 00:13:26,410 storm, frightening the courses where blood once flowed, banishing 96 00:13:26,410 --> 00:13:28,130 the last of our mortal weaknesses. 97 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 We are changed. 98 00:13:30,360 --> 00:13:33,740 We have transcended beyond the storm's eye. 99 00:13:34,880 --> 00:13:36,400 Yet we still remain. 100 00:13:36,680 --> 00:13:39,360 We still fight. 101 00:14:33,870 --> 00:14:35,650 These walls won't hold if they make it here. 102 00:16:37,200 --> 00:16:39,340 It is done. The vermin are in flight. 103 00:16:40,400 --> 00:16:41,720 It is never done. 104 00:16:41,980 --> 00:16:44,740 The slaughter is endless. 105 00:16:46,440 --> 00:16:49,820 Evacuate the city while you still can. 106 00:17:22,890 --> 00:17:23,890 The Science Quiz. 7316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.