All language subtitles for Sigmars.Toll.S01E01.Morrdas.Echo.1080p.WTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TheFarm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,650 --> 00:00:47,110 And in the third month of the war, for Sunfall Reach, you made war upon the 2 00:00:47,110 --> 00:00:53,830 Bronzebrekker tribe of Oryx, selling dozens of them, consigning them to 3 00:00:53,830 --> 00:00:59,770 Marshwater Graves, routing the clan, and cleansing the Westwarden swamp, 4 00:01:00,070 --> 00:01:02,730 bringing the Storm Godfly... Jethro. 5 00:01:04,510 --> 00:01:05,510 Doc. 6 00:01:10,700 --> 00:01:11,740 I do not remember. 7 00:01:13,380 --> 00:01:15,020 It has been too long. 8 00:01:21,480 --> 00:01:22,960 Too many deaths. 9 00:01:23,920 --> 00:01:26,140 I am an echo of who I was. 10 00:01:28,040 --> 00:01:29,420 What do you need? 11 00:01:30,500 --> 00:01:33,120 An end to all this. 12 00:01:34,120 --> 00:01:36,280 Even echoes must fade. 13 00:01:44,950 --> 00:01:49,530 Perhaps Morda has taken wing to tell me my final death approaches. 14 00:03:24,330 --> 00:03:26,410 I heard word that the Norland keep has fallen. 15 00:03:26,890 --> 00:03:28,090 You heard the truth. 16 00:03:28,510 --> 00:03:31,770 We're the last city standing in the Adamantine chain. 17 00:03:33,390 --> 00:03:37,170 By Sigmar's will, Althric, we will hold. 18 00:03:42,130 --> 00:03:45,750 It shall not last much longer without aid. 19 00:03:56,780 --> 00:03:57,780 the sunset. 20 00:03:58,460 --> 00:04:01,940 Another long night of blood and fire. 21 00:04:26,380 --> 00:04:27,640 Hold the gate. 22 00:04:27,900 --> 00:04:31,360 The mask of fear hangs heavy. 23 00:04:31,860 --> 00:04:34,620 The rule rats will break. 24 00:04:35,760 --> 00:04:38,080 The city will not fall tonight. 25 00:04:39,300 --> 00:04:41,700 Many, many regrets. 26 00:05:37,130 --> 00:05:38,130 What do you mean, Grey? 27 00:06:36,910 --> 00:06:38,110 Drink, Eodym. 28 00:06:40,390 --> 00:06:42,130 To what end? 29 00:06:43,010 --> 00:06:44,870 I'll be gone soon. 30 00:06:46,310 --> 00:06:48,310 Why die thirsty? 31 00:06:48,650 --> 00:06:49,650 Drink. 32 00:06:54,710 --> 00:06:56,270 Feel the cold. 33 00:06:57,270 --> 00:07:01,970 The rancid, filthy acid is in my veins. 34 00:07:04,170 --> 00:07:08,150 How many more times must I go through this? 35 00:07:08,550 --> 00:07:12,470 Until our duty is done and the realms are free. 36 00:07:16,030 --> 00:07:18,990 I hate this part. 37 00:07:20,190 --> 00:07:21,190 Do it. 38 00:07:22,190 --> 00:07:25,950 See you on the other side of the storm. 39 00:07:28,090 --> 00:07:29,350 That's it, Marvel. 40 00:07:50,410 --> 00:07:51,590 He will return. 41 00:07:51,950 --> 00:07:53,490 At what cost? 42 00:07:54,150 --> 00:07:56,070 That is for Sigmar to decide. 43 00:07:56,810 --> 00:08:01,350 Our chamber's numbers dwindle with every battle. The mortals are exhausted. 44 00:08:02,070 --> 00:08:04,370 We have a week left. At best. 45 00:08:04,890 --> 00:08:06,810 We need to evacuate the city. 46 00:08:07,570 --> 00:08:08,770 Where will they go? 47 00:08:09,470 --> 00:08:12,350 The Ratkin have infested these lands. 48 00:08:12,790 --> 00:08:15,830 The mortals will not survive the wilds. 49 00:08:16,050 --> 00:08:19,190 I know Sigmar has not heeded your calls for guidance. 50 00:08:20,240 --> 00:08:26,000 But surely now, Sigma will grant us the wisdom we need when the time is right. 51 00:08:27,220 --> 00:08:29,740 We must trust his plan. 52 00:09:32,620 --> 00:09:33,620 Hear me? 53 00:09:34,260 --> 00:09:41,100 The hour grows late, the sky grows dark, and I pray for the guidance of your 54 00:09:41,100 --> 00:09:42,100 light. 55 00:10:13,740 --> 00:10:15,020 Sigma answered. 56 00:10:16,040 --> 00:10:17,800 What did you... I saw. 57 00:10:18,460 --> 00:10:20,540 I saw where we must go. 58 00:10:21,620 --> 00:10:24,240 The Citadel lies in the mountains. 59 00:10:25,360 --> 00:10:27,760 Four days from here, we travel swiftly. 60 00:10:44,400 --> 00:10:46,100 What if the Skaven attack again? 61 00:10:46,520 --> 00:10:50,680 If the vermin attack again, three more warriors won't save Embergard. 62 00:10:51,460 --> 00:10:53,460 Not even Sigmar Finest. 63 00:10:54,080 --> 00:10:55,200 How much, Des? 64 00:10:55,960 --> 00:10:57,160 And more to come. 65 00:10:57,760 --> 00:11:04,600 If Embergard does fall, if they get into the tunnels, all this is only the 66 00:11:04,600 --> 00:11:05,600 beginning. 67 00:12:33,970 --> 00:12:36,830 Rust in Sigma's whip. Oh, what we got. 68 00:13:33,650 --> 00:13:37,210 The tip of Sigmar's spear have endured much. 69 00:13:37,810 --> 00:13:39,130 Hail, brethren! 70 00:13:42,190 --> 00:13:46,410 The God -King sent me here to beseech you for aid. 71 00:13:47,690 --> 00:13:51,090 Embergard is on the precipice, days from destruction. 72 00:13:52,250 --> 00:13:56,450 The horned rats' filth swarm in their ceaseless multitudes. 73 00:13:57,010 --> 00:13:58,390 Time is short. 74 00:13:59,340 --> 00:14:02,080 And I would speak with your Lord Commander at once. 75 00:14:59,810 --> 00:15:00,810 Na -na -na -na -na! 76 00:16:21,390 --> 00:16:23,750 the first new sight we'll embrace today. 77 00:16:25,770 --> 00:16:29,090 Nightcrestleodas, I welcome you to Obsidian Tor. 78 00:17:04,910 --> 00:17:06,190 I don't like these tunnels. 79 00:17:07,589 --> 00:17:08,589 Too dark. 80 00:17:09,770 --> 00:17:10,770 Too tight. 81 00:17:11,030 --> 00:17:14,510 I'd take patrols down here over a stint on the wall any day. 82 00:17:15,310 --> 00:17:16,310 Yeah. 83 00:17:16,630 --> 00:17:17,630 They're rats. 84 00:17:18,329 --> 00:17:21,050 They'll be coming through here soon enough, mark my words. 5585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.