Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,020 --> 00:00:11,480
Hana! What's wrong?!
2
00:00:12,650 --> 00:00:14,250
Did he do something to you?
3
00:00:14,250 --> 00:00:15,190
No, actually, I just—
4
00:00:15,460 --> 00:00:17,110
No, don't say it!
5
00:00:17,110 --> 00:00:18,780
You again?
6
00:00:18,780 --> 00:00:19,980
No, it's not like that...
7
00:00:19,980 --> 00:00:22,390
Enough! That's all the work for today!
8
00:00:22,390 --> 00:00:23,110
Return to the prison!
9
00:00:24,360 --> 00:00:25,950
Nicely done, Kiyoshi-dono!
10
00:00:25,950 --> 00:00:27,970
Making that despot Hana cry as you did!
11
00:00:27,970 --> 00:00:29,360
No, a crow just suddenly—
12
00:00:29,360 --> 00:00:32,660
Kiyoshi! When you step up, you really step up!
13
00:00:32,660 --> 00:00:35,040
I'm just glad I got through it without getting killed.
14
00:00:35,040 --> 00:00:36,370
All right, let's hoist him up!
15
00:00:36,370 --> 00:00:36,870
Sto—!
16
00:00:36,870 --> 00:00:38,630
I promised Chiyo-chan that
17
00:00:38,630 --> 00:00:41,330
I would go on our date to the sumo matches.
18
00:00:41,330 --> 00:00:42,760
What do I do?!
19
00:02:14,420 --> 00:02:17,680
I hear the boys are in that prison...
20
00:02:18,210 --> 00:02:18,900
aren't they?
21
00:02:20,340 --> 00:02:23,110
Don't you think that punishment...
22
00:02:23,990 --> 00:02:24,650
is a little too harsh?
23
00:02:25,130 --> 00:02:26,340
They were caught
24
00:02:26,340 --> 00:02:29,180
doing something they would normally be expelled for.
25
00:02:29,180 --> 00:02:30,030
They deserve it.
26
00:02:30,030 --> 00:02:33,240
Besides, going coed was something that I—
27
00:02:33,240 --> 00:02:35,870
No, make that the majority of students, the alumni,
28
00:02:35,870 --> 00:02:38,910
not to mention the current educators, were all opposed to.
29
00:02:38,910 --> 00:02:42,000
I understand the desire to preserve tradition,
30
00:02:42,000 --> 00:02:44,670
but changes are also necessary from time to time...
31
00:02:45,310 --> 00:02:46,130
don't you think?
32
00:02:46,130 --> 00:02:48,830
Chairman, you ignored everyone's objections,
33
00:02:48,830 --> 00:02:52,430
unilaterally allowed those five boys to enroll here,
34
00:02:52,730 --> 00:02:54,930
and this problematic behavior was the result.
35
00:02:54,930 --> 00:03:00,170
Well, that's something any boy their age would try...
36
00:03:00,170 --> 00:03:00,770
right?
37
00:03:00,770 --> 00:03:01,940
Peeping is a criminal offense!
38
00:03:01,940 --> 00:03:03,630
I know.
39
00:03:04,170 --> 00:03:06,900
I have no intention of justifying their actions.
40
00:03:07,310 --> 00:03:10,070
But I want you to at least give them Saturdays and Sundays off.
41
00:03:10,070 --> 00:03:12,360
Those are the prison rules...
42
00:03:12,800 --> 00:03:13,910
aren't they?
43
00:03:13,910 --> 00:03:17,060
I am aware of that, Father.
44
00:03:19,500 --> 00:03:23,210
Starting today, your after-school work detail will be to clear this wasteland.
45
00:03:26,730 --> 00:03:28,960
I didn't say a word! What was that for?!
46
00:03:28,960 --> 00:03:31,420
Ask me why you're clearing it.
47
00:03:31,670 --> 00:03:32,900
That was unwarranted...
48
00:03:32,900 --> 00:03:34,690
As the question has arisen,
49
00:03:34,690 --> 00:03:38,050
the reason you will clear this land is
to create a campus vegetable garden!
50
00:03:38,050 --> 00:03:40,430
Um, may I ask a question?
51
00:03:40,430 --> 00:03:41,490
Permission granted.
52
00:03:41,490 --> 00:03:44,350
Do we get Saturdays and Sundays off?
53
00:03:44,350 --> 00:03:47,780
On Saturdays and Sundays, when you have no classes, the work goes on, right?
54
00:03:47,780 --> 00:03:49,430
You'll work, of course.
55
00:03:50,580 --> 00:03:51,820
However...
56
00:03:51,820 --> 00:03:53,280
prisoners who exhibit good behavior
57
00:03:53,580 --> 00:03:56,040
will be allowed three hours of weekend free time,
58
00:03:56,040 --> 00:03:57,520
including furloughs.
59
00:03:57,520 --> 00:03:58,280
President!
60
00:03:58,600 --> 00:03:59,660
Freedom!
61
00:03:59,960 --> 00:04:01,640
All right! This will work!
62
00:04:01,640 --> 00:04:04,580
My date to the sumo matches with Chiyo-chan is next Saturday!
63
00:04:04,580 --> 00:04:07,150
All right! Guys, let's do it!
64
00:04:07,150 --> 00:04:09,620
We will be model high school prisoners!
65
00:04:09,620 --> 00:04:12,380
We're getting the weekend off, no matter what!
66
00:04:15,260 --> 00:04:16,640
It's the student council president!
67
00:04:16,640 --> 00:04:17,580
The vice president, too!
68
00:04:17,580 --> 00:04:18,470
They're so cool!
69
00:04:18,470 --> 00:04:19,680
President!
70
00:04:20,590 --> 00:04:21,390
This year's
71
00:04:21,390 --> 00:04:26,020
"Underground Student Council Official Guide Book" has just arrived.
72
00:04:24,210 --> 00:04:26,020
Now Hana-san is here, too!
73
00:04:26,020 --> 00:04:27,650
She's so cute!
74
00:04:26,960 --> 00:04:29,780
The Underground Student
Council sure is popular, huh?
75
00:04:29,780 --> 00:04:31,810
Enough so that they have their own guide book—
76
00:04:32,400 --> 00:04:33,640
Ow!
77
00:04:33,640 --> 00:04:35,150
What did you do that for, Joe?!
78
00:04:35,150 --> 00:04:36,130
You...
79
00:04:37,340 --> 00:04:39,030
You almost stepped on some ants.
80
00:04:39,030 --> 00:04:40,030
Ants?
81
00:04:42,950 --> 00:04:45,880
Joe-kun, you really like ants.
82
00:04:45,880 --> 00:04:47,840
You there! No slacking off!
83
00:04:47,840 --> 00:04:48,790
Sorry!
84
00:04:52,450 --> 00:04:54,890
Chairman, this year's guide book...
85
00:05:05,150 --> 00:05:07,480
This is why all men are scum.
86
00:05:07,480 --> 00:05:08,810
Break time!
87
00:05:09,930 --> 00:05:12,400
Break time? Does that mean we still have to work?
88
00:05:12,400 --> 00:05:15,740
It's tough, but if I work hard to be a model prisoner,
89
00:05:16,110 --> 00:05:17,820
I can go on my date with Chiyo-chan!
90
00:05:18,450 --> 00:05:20,560
Why are they having a break?
91
00:05:20,560 --> 00:05:22,740
They aren't making any progress, are they?
92
00:05:23,010 --> 00:05:23,960
At this rate...
93
00:05:24,500 --> 00:05:26,830
we'll have to make them work over the weekend, too.
94
00:05:28,200 --> 00:05:30,540
President! That's not fai—!
95
00:05:28,720 --> 00:05:30,540
Stay away from the president!
96
00:05:31,190 --> 00:05:32,880
I won't be able to go on my date!
97
00:05:33,240 --> 00:05:35,180
What do I do? Sick family member?
98
00:05:35,180 --> 00:05:36,740
No, they'll find out right away.
99
00:05:36,740 --> 00:05:39,520
A stomach ache? There's no way they'll fall for that.
100
00:05:39,520 --> 00:05:41,720
What do I do, Chiyo-chan?
101
00:05:52,730 --> 00:05:55,230
I have to break out!
102
00:06:00,280 --> 00:06:01,340
On the gate!
103
00:06:04,340 --> 00:06:05,290
Roll call!
104
00:06:05,290 --> 00:06:05,800
One!
105
00:06:05,800 --> 00:06:06,340
Two!
106
00:06:06,340 --> 00:06:06,890
Three!
107
00:06:06,890 --> 00:06:07,300
Four!
108
00:06:07,300 --> 00:06:07,750
Five!
109
00:06:17,710 --> 00:06:18,590
Vice President!
110
00:06:18,960 --> 00:06:21,800
The trash is building up, may I go dispose of it?
111
00:06:21,800 --> 00:06:22,890
Permission granted.
112
00:06:39,980 --> 00:06:41,030
At this rate,
113
00:06:41,440 --> 00:06:44,030
it will be big enough for me to get through on the day of our date.
114
00:06:46,090 --> 00:06:48,250
Three minutes is the limit for each turn here.
115
00:06:54,840 --> 00:06:55,840
Chiyo-chan?
116
00:07:04,020 --> 00:07:05,350
What is she trying to do?
117
00:07:06,170 --> 00:07:08,410
Kiyoshi-kun, the line for the Student Sumo Tournament
118
00:07:08,410 --> 00:07:11,350
forms at 13:00 at the Ryogoku Gymnasium entrance.
119
00:07:11,350 --> 00:07:12,810
You can get sprung on Saturday, can't you?
120
00:07:14,990 --> 00:07:16,320
"Thank you very much."
121
00:07:16,320 --> 00:07:17,980
"No, thank you."
122
00:07:18,600 --> 00:07:20,740
The truth is, now that I won't get a furlough,
123
00:07:21,190 --> 00:07:23,160
I've got no choice but to break out.
124
00:07:23,160 --> 00:07:25,010
Well, something will turn up!
125
00:07:25,700 --> 00:07:28,930
What do you mean by forgetting to load the trash onto the cart?
126
00:07:28,930 --> 00:07:30,330
My apologies!
127
00:07:30,330 --> 00:07:33,050
Yikes! I missed a pile!
128
00:07:33,050 --> 00:07:34,960
Now Gakuto's taking the blame for it!
129
00:07:36,330 --> 00:07:38,290
I'm sorry! I'll dispose of it at once!
130
00:07:38,290 --> 00:07:39,800
Kiyoshi-dono!
131
00:07:39,800 --> 00:07:41,420
No, you go!
132
00:07:47,860 --> 00:07:50,160
Gakuto, sorry about earlier.
133
00:07:50,160 --> 00:07:52,100
You got yelled at because of me...
134
00:07:53,220 --> 00:07:54,120
Gakuto?
135
00:07:54,120 --> 00:07:55,310
Are you okay?
136
00:07:55,490 --> 00:07:56,330
Huh?
137
00:07:56,330 --> 00:07:59,980
Yes... I am splendid. I've grown inured to it.
138
00:07:59,980 --> 00:08:02,200
It was my fault, take one of my Karaage.
139
00:08:02,200 --> 00:08:04,130
Oh, much obliged.
140
00:08:08,410 --> 00:08:10,580
Kiyoshi-dono, would you fancy some more tea?
141
00:08:10,580 --> 00:08:13,910
"10,000 feet up in the Alps on Mount Koyari."
142
00:08:10,920 --> 00:08:12,170
Sure, thanks.
143
00:08:13,910 --> 00:08:19,050
"Let's all dance the Alpine dance now, hey!"
144
00:08:14,980 --> 00:08:16,420
You know, Kiyoshi-dono,
145
00:08:16,420 --> 00:08:19,050
this was lying near the trash site.
146
00:08:26,550 --> 00:08:27,720
He knows.
147
00:08:27,720 --> 00:08:29,180
He definitely knows.
148
00:08:29,500 --> 00:08:32,650
What the hell is Gakuto planning to do?
149
00:08:33,410 --> 00:08:35,570
Can I offer to wash your back for you?
150
00:08:36,230 --> 00:08:37,310
Kiyoshi-dono,
151
00:08:38,040 --> 00:08:41,190
from what I hear, yokozuna have assistants
152
00:08:41,580 --> 00:08:45,700
wash their backs for them, as well as their posteriors.
153
00:08:46,660 --> 00:08:50,280
No! I'm not a yokozuna, so I'll pass.
154
00:08:53,040 --> 00:08:56,110
As of today, Hana will return as your overseer.
155
00:08:56,110 --> 00:08:57,250
Nice working with you!
156
00:08:58,250 --> 00:08:59,100
This sucks.
157
00:08:59,100 --> 00:09:01,750
What are you whispering about?!
158
00:09:05,800 --> 00:09:07,170
Commence laboring!
159
00:09:07,170 --> 00:09:08,010
Yes!
160
00:09:08,010 --> 00:09:12,530
Gakuto isn't going to squeal to the Underground Student Council about me breaking out.
161
00:09:12,530 --> 00:09:15,090
As I remember, if they find out about it,
162
00:09:15,090 --> 00:09:16,950
everyone's sentence will be extended by a month—
163
00:09:16,950 --> 00:09:17,940
All right!
164
00:09:17,940 --> 00:09:20,110
I shall do my absolute best today!
165
00:09:23,840 --> 00:09:25,900
No sumo stomping without permission!
166
00:09:26,310 --> 00:09:28,030
What the hell is he doing?
167
00:09:28,030 --> 00:09:30,090
All of these sumo-themed antics!
168
00:09:30,090 --> 00:09:31,490
Is he enjoying himself by harassing me?
169
00:09:32,100 --> 00:09:33,440
If it comes down to it, I'll take him and...
170
00:09:33,440 --> 00:09:35,660
Hey, where are you?
171
00:09:35,660 --> 00:09:38,690
Sorry, I was arranging some garbage in the back.
172
00:09:40,310 --> 00:09:41,040
What is it?
173
00:09:41,730 --> 00:09:43,420
You told the other boys, didn't you?
174
00:09:43,420 --> 00:09:44,020
Huh?
175
00:09:44,720 --> 00:09:46,130
About what happened.
176
00:09:46,130 --> 00:09:47,540
About what happened?
177
00:09:48,530 --> 00:09:49,590
Me pee—
178
00:09:49,590 --> 00:09:50,130
Huh?
179
00:09:52,170 --> 00:09:53,310
About me peeing!
180
00:09:53,390 --> 00:09:55,560
You told everyone, and made fun of me!
181
00:09:55,560 --> 00:09:57,180
I didn't do anything like that.
182
00:09:57,180 --> 00:09:59,040
Liar! I don't believe you!
183
00:09:59,040 --> 00:10:00,480
It's the truth.
184
00:10:01,130 --> 00:10:03,520
Then, you do it, too.
185
00:10:03,520 --> 00:10:05,230
Huh? Do what?
186
00:10:05,610 --> 00:10:08,700
Pee for me, right here! In front of my eyes!
187
00:10:08,700 --> 00:10:10,570
Do that, and I'll believe you!
188
00:10:10,990 --> 00:10:12,450
No way, I can't do that!
189
00:10:12,450 --> 00:10:15,150
You saw me do it, so let me see you do it!
190
00:10:15,150 --> 00:10:16,660
Otherwise, it's not fair, is it?!
191
00:10:16,980 --> 00:10:20,430
If you don't, then I'll kill you, and then take my own life!
192
00:10:20,430 --> 00:10:21,380
A-All right!
193
00:10:22,080 --> 00:10:24,820
Y-You really want me to do this?
194
00:10:24,820 --> 00:10:26,380
Of course I do.
195
00:10:28,440 --> 00:10:29,620
What are you doing?
196
00:10:31,010 --> 00:10:32,550
Do it turned towards me.
197
00:10:32,550 --> 00:10:33,640
Huh?!
198
00:10:37,470 --> 00:10:39,850
Whoa! Aren't you a little close?
199
00:10:39,850 --> 00:10:42,120
You were even closer, weren't you?
200
00:10:42,120 --> 00:10:43,480
Now hurry and start going.
201
00:10:52,890 --> 00:10:55,290
Kiyoshi-dono! Kiyoshi-dono!
202
00:10:55,290 --> 00:10:56,370
Gakuto, what's up?
203
00:10:56,950 --> 00:10:59,500
You missed a pile of trash again.
204
00:10:59,500 --> 00:11:00,250
Tch.
205
00:11:00,250 --> 00:11:02,050
Oh, sorry.
206
00:11:02,050 --> 00:11:04,940
Once you finish disposing of it, return to work immediately.
207
00:11:04,940 --> 00:11:05,840
Yes!
208
00:11:06,710 --> 00:11:08,840
You saved me, Gakuto.
209
00:11:08,840 --> 00:11:10,010
Thanks.
210
00:11:11,430 --> 00:11:14,940
Gakuto did just save me, right?
211
00:11:14,940 --> 00:11:16,010
What's going on here?
212
00:11:16,830 --> 00:11:19,440
He's not planning to rat me out?
213
00:11:20,460 --> 00:11:21,440
Oh, no!
214
00:11:21,440 --> 00:11:23,640
He's heading toward the hole I'm digging!
215
00:11:23,640 --> 00:11:24,440
Gakuto!
216
00:11:24,670 --> 00:11:27,400
Damn it! He's going to see definitive proof!
217
00:11:27,640 --> 00:11:30,150
At this point, I have no choice but to...
218
00:11:30,590 --> 00:11:32,110
If you are planning...
219
00:11:32,110 --> 00:11:34,060
to break out...
220
00:11:34,060 --> 00:11:37,030
it would have to be hither,
where you are unaccompanied.
221
00:11:38,760 --> 00:11:40,290
I want you to break out.
222
00:11:40,290 --> 00:11:40,960
Huh?
223
00:11:41,520 --> 00:11:44,780
Yours truly shall assist you with your breakout, Kiyoshi-dono.
224
00:11:44,780 --> 00:11:47,460
You'll... help me break out?
225
00:11:47,720 --> 00:11:48,840
Correct.
226
00:11:49,580 --> 00:11:52,590
You, who's been threatening me
with sumo-themed antics all day?
227
00:11:52,590 --> 00:11:55,600
I was signaling you that yours
truly would abet your escape!
228
00:11:55,600 --> 00:11:58,470
How was I supposed to know?!
And why are you helping me, anyway?!
229
00:11:59,270 --> 00:12:01,520
The day of the Student Sumo Tournament in two weeks...
230
00:12:01,940 --> 00:12:05,230
That is a momentous day for yours truly, as well.
231
00:12:06,230 --> 00:12:07,760
Specifics forthcoming this evening.
232
00:12:13,900 --> 00:12:16,280
President, I'll wash your back for you.
233
00:12:16,610 --> 00:12:17,510
Thank you.
234
00:12:18,040 --> 00:12:19,490
Please do, Vice President.
235
00:12:20,110 --> 00:12:22,850
Incidentally, I understand that yokozuna
236
00:12:22,850 --> 00:12:26,790
have attendants wash their backs, and their posteriors.
237
00:12:27,350 --> 00:12:28,540
Vice President...
238
00:12:28,810 --> 00:12:31,060
Have I put on that much weight?
239
00:12:31,590 --> 00:12:32,510
To yokozuna-grade?
240
00:12:32,510 --> 00:12:34,620
No! I did not mean it that way!
241
00:12:34,620 --> 00:12:35,680
Please excuse me!
242
00:12:36,260 --> 00:12:39,560
I apologize for having you oversee the boys through the weekend.
243
00:12:39,560 --> 00:12:41,000
Don't be absurd.
244
00:12:41,000 --> 00:12:43,770
However, are you sure about
disobeying the chairman's orders,
245
00:12:44,310 --> 00:12:47,270
by making the prisoners work on their days off?
246
00:12:47,270 --> 00:12:51,100
It is only model prisoners that are given free time on the weekends.
247
00:12:51,100 --> 00:12:52,650
Since they are behind on their prison labors,
248
00:12:52,930 --> 00:12:55,260
there is no way they can be
considered model prisoners.
249
00:12:55,260 --> 00:12:56,660
You are absolutely correct.
250
00:12:56,660 --> 00:13:02,120
When I think about how those peeping toms could be released into the wild within half a month,
251
00:13:02,120 --> 00:13:04,380
I become deeply concerned.
252
00:13:07,260 --> 00:13:10,170
Mari must have seen this.
253
00:13:10,460 --> 00:13:14,480
Could this be the reason she took the boys' free time from them?
254
00:13:14,470 --> 00:13:16,260
I just have to say...
255
00:13:16,260 --> 00:13:17,470
Women!
256
00:13:17,470 --> 00:13:18,470
Just in case,
257
00:13:18,470 --> 00:13:20,960
I'd better take this home...
258
00:13:20,960 --> 00:13:21,560
with me.
259
00:13:21,560 --> 00:13:24,430
"The tanuki on Mount Genkotsu
260
00:13:22,250 --> 00:13:24,430
I'd like to see some commercial TV for once.
261
00:13:25,110 --> 00:13:27,330
Yours truly does not have a craven motive
262
00:13:25,110 --> 00:13:27,520
"drinks his milk, has a nap,
263
00:13:27,330 --> 00:13:30,230
such as a date to a sumo match.
264
00:13:27,520 --> 00:13:31,010
drinks his milk, has a nap..."
265
00:13:31,010 --> 00:13:33,710
Kiyoshi-dono, have you heard of
"The Romance of the Three Kingdoms"?
266
00:13:33,710 --> 00:13:35,860
Well, I know the name, at least.
267
00:13:36,570 --> 00:13:39,100
The time is the Late Han Dynasty, at the end of the 2nd century.
268
00:13:39,100 --> 00:13:40,820
The might of the emperor descends beneath the soil,
269
00:13:41,660 --> 00:13:44,250
and the eunuchs known as the
Ten Attendants seize power—
270
00:13:44,250 --> 00:13:44,950
Get to the point!
271
00:13:44,950 --> 00:13:47,750
What I'm saying is that after an eternity,
272
00:13:48,110 --> 00:13:52,380
a once-every-four-years Three Kingdoms figurine fair is being held in Akihabara!
273
00:13:52,800 --> 00:13:55,600
Yours truly must go there to procure limited edition
274
00:13:55,600 --> 00:13:58,260
Guan Yu and Red Hare figurines!
275
00:13:58,610 --> 00:14:00,340
That's your craven motive?
276
00:14:00,340 --> 00:14:03,720
What do you mean, craven?!
It's a once-every-four-years limited edition!
277
00:14:04,040 --> 00:14:06,930
And that's why you want to break out with me?
278
00:14:07,280 --> 00:14:10,090
Kiyoshi-dono, you really are a buffoon.
279
00:14:10,090 --> 00:14:10,850
During work—
280
00:14:10,850 --> 00:14:12,450
What are you guys up to?
281
00:14:12,450 --> 00:14:13,850
Playing gomoku.
282
00:14:13,850 --> 00:14:14,770
You wanna go next?
283
00:14:14,770 --> 00:14:17,190
Man, how dull. Count me out.
284
00:14:17,600 --> 00:14:20,880
Kiyoshi-dono, it's a one-hour trip one-way from this prison
285
00:14:20,880 --> 00:14:23,190
to Ryogoku Gymnasium,
where your sumo date will be.
286
00:14:23,740 --> 00:14:27,910
Positing that watching the matches takes one hour, that's a total of three hours.
287
00:14:28,780 --> 00:14:31,440
Kiyoshi-dono, if you go missing for three hours during work,
288
00:14:31,440 --> 00:14:33,580
you are certain to be found out.
289
00:14:33,580 --> 00:14:34,210
True enough.
290
00:14:34,210 --> 00:14:37,330
In other words, it is categorically
impossible for you to break out alone.
291
00:14:37,330 --> 00:14:40,090
That is why I said I would abet you.
292
00:14:40,090 --> 00:14:43,830
Saturday afternoon, during the three hours
when you will break out and go on your date,
293
00:14:43,830 --> 00:14:45,970
as well as buy yours truly's Three Kingdoms figurine,
294
00:14:46,380 --> 00:14:49,130
yours truly will distract the overseers' gaze!
295
00:14:49,600 --> 00:14:51,600
Distract them? But how?
296
00:14:51,960 --> 00:14:55,270
Hmph, I have a stratagem.
297
00:14:55,990 --> 00:14:57,200
I-Is that...?
298
00:14:57,200 --> 00:14:59,710
A map of the school made to look like a gomoku game?!
299
00:15:09,720 --> 00:15:11,430
Patrolling the school building, are we?
300
00:15:12,190 --> 00:15:13,560
Are you going home?
301
00:15:13,560 --> 00:15:14,260
Be careful—
302
00:15:22,560 --> 00:15:23,950
Starting tomorrow,
303
00:15:23,950 --> 00:15:27,610
the boys will be treated even more harshly.
304
00:15:28,130 --> 00:15:30,390
Their crimes are bad enough, but I will ensure
305
00:15:30,390 --> 00:15:33,760
they won't become the deplorable kind of person that you are.
306
00:15:34,590 --> 00:15:35,620
You don't...
307
00:15:35,620 --> 00:15:36,370
say!
308
00:15:42,410 --> 00:15:44,930
Kiyoshi-dono, the hole that you are digging—
309
00:15:45,500 --> 00:15:47,550
If you can extricate yourself through there,
310
00:15:47,550 --> 00:15:49,650
you can make your escape without anyone noticing.
311
00:15:50,090 --> 00:15:53,360
The problem is, how do I distract the overseers for three hours?
312
00:15:53,740 --> 00:15:56,420
The Underground Student
Council is unlikely to not notice.
313
00:15:57,570 --> 00:15:59,200
Listen, Gakuto,
314
00:15:59,570 --> 00:16:01,250
from what you're saying,
315
00:16:01,250 --> 00:16:04,200
I'm beginning to think that breaking out is impossible.
316
00:16:05,680 --> 00:16:07,160
Never you fear!
317
00:16:07,660 --> 00:16:10,880
Yours truly has been called the most resourceful general in Nerima.
318
00:16:10,880 --> 00:16:14,360
I have something up my sleeve
to make the impossible possible!
319
00:16:16,350 --> 00:16:17,920
I'm going to go dispose of this trash.
320
00:16:18,520 --> 00:16:19,840
Permission granted.
321
00:16:26,560 --> 00:16:28,160
Kiyoshi-dono!
322
00:16:28,160 --> 00:16:29,640
What's the matter, Gakuto—
323
00:16:29,640 --> 00:16:33,150
How often will you miss piles before you're satisfied?!
324
00:16:33,150 --> 00:16:34,920
Ah, my bad, my bad.
325
00:16:34,920 --> 00:16:36,070
I've done it again.
326
00:16:36,070 --> 00:16:38,390
What in blazes are you saying it like that for?!
327
00:16:38,390 --> 00:16:40,660
You offer me a sincere apology, right now!
328
00:16:40,660 --> 00:16:43,030
Oh, pipe down. It doesn't really matter.
329
00:16:43,030 --> 00:16:44,350
It does matter!
330
00:16:44,350 --> 00:16:46,240
Stand still and take your pommeling like a man!
331
00:16:47,320 --> 00:16:48,910
What are you doing?!
332
00:16:47,570 --> 00:16:48,910
Apologize!
333
00:16:48,910 --> 00:16:50,540
What are you two doing?!
334
00:16:59,330 --> 00:17:00,440
Why, you...
335
00:17:00,440 --> 00:17:01,100
No!
336
00:17:01,100 --> 00:17:02,300
It wasn't us!
337
00:17:02,300 --> 00:17:03,430
It was Hana-san!
338
00:17:03,430 --> 00:17:05,930
They were fighting, and pushed it over.
339
00:17:05,930 --> 00:17:07,260
Eh?! No way!
340
00:17:07,260 --> 00:17:09,770
Heads or tails, choose one.
341
00:17:09,770 --> 00:17:10,440
Huh?
342
00:17:10,440 --> 00:17:11,680
Choose now!
343
00:17:12,710 --> 00:17:13,960
Heads.
344
00:17:13,960 --> 00:17:15,020
Tails.
345
00:17:18,610 --> 00:17:22,240
The president told me to go even harder on you from now on,
346
00:17:22,700 --> 00:17:24,570
so I got this riding crop.
347
00:17:29,660 --> 00:17:31,830
C-Can't breathe...!
348
00:17:36,420 --> 00:17:37,530
Don't move!
349
00:17:38,310 --> 00:17:39,540
Don't make a sound!
350
00:17:40,750 --> 00:17:42,970
Ow! No, don't—!
351
00:17:42,970 --> 00:17:44,910
That looks really bad.
352
00:17:44,910 --> 00:17:45,780
How awful.
353
00:17:46,400 --> 00:17:47,380
Yeah.
354
00:17:47,380 --> 00:17:50,980
Tails is awful, all right,
but heads gets even more contact.
355
00:17:51,280 --> 00:17:53,850
You two are hereby ordered to repair the shed.
356
00:17:54,380 --> 00:17:55,470
No way!
357
00:17:55,470 --> 00:17:57,230
Just the two of us?
358
00:17:57,230 --> 00:17:58,890
Unthinkable!
359
00:18:02,800 --> 00:18:04,190
Kiyoshi-dono...
360
00:18:04,190 --> 00:18:05,540
Gakuto!
361
00:18:05,540 --> 00:18:06,960
Stage one of the plan...
362
00:18:06,960 --> 00:18:08,330
...is an unqualified success.
363
00:18:08,820 --> 00:18:11,000
Cut some notches into the posts with the saw,
364
00:18:11,000 --> 00:18:13,950
pretend to fight, and bring down the shed.
365
00:18:13,950 --> 00:18:17,190
Now the two of us can remain by the escape hole, unsupervised.
366
00:18:17,190 --> 00:18:18,540
As expected from you!
367
00:18:18,540 --> 00:18:19,590
What are you two up to?
368
00:18:19,590 --> 00:18:20,090
Eh?!
369
00:18:20,090 --> 00:18:21,440
Don't "Eh" me.
370
00:18:21,440 --> 00:18:23,420
Start fixing it, right now.
371
00:18:23,420 --> 00:18:25,970
Um, Hana-san, are you staying here?
372
00:18:25,970 --> 00:18:28,930
Of course I am. I'm your overseer.
373
00:18:29,290 --> 00:18:32,370
Hey, Gakuto, with Hana-san staying here now,
374
00:18:32,370 --> 00:18:33,370
what do we do?
375
00:18:34,700 --> 00:18:37,960
I am the famed most resourceful general in Nerima.
376
00:18:37,960 --> 00:18:39,610
Then you do have a plan for this?
377
00:18:40,830 --> 00:18:44,740
Nonetheless, even yours truly did not foresee this development!
378
00:18:45,390 --> 00:18:46,280
Seriously?
379
00:18:46,280 --> 00:18:47,620
What are we going to do?
380
00:18:47,620 --> 00:18:50,150
What are you two whispering about over there?
381
00:18:50,590 --> 00:18:52,120
Hey, Kiyoshi, come here a minute.
382
00:18:52,120 --> 00:18:54,370
Ugh, just me?
383
00:18:54,370 --> 00:18:55,870
My deepest condolences.
384
00:18:56,310 --> 00:18:58,000
What were you two talking about?
385
00:18:58,000 --> 00:19:00,470
You weren't telling four-eyes about that, were you?
386
00:19:00,470 --> 00:19:02,050
About that? You mean the peeing?
387
00:19:02,050 --> 00:19:03,880
Shh! Lower your voice!
388
00:19:03,880 --> 00:19:04,830
I'm sorry.
389
00:19:04,830 --> 00:19:05,660
I mean it.
390
00:19:05,660 --> 00:19:08,760
If you tell anyone, I'll kill you, then kill myself.
391
00:19:08,760 --> 00:19:11,060
I know! I won't tell anyone!
392
00:19:11,060 --> 00:19:12,930
In that case, make with it, right now.
393
00:19:12,930 --> 00:19:14,810
I don't have to go right now...
394
00:19:14,810 --> 00:19:17,190
Then, I'll make it so you have to go plenty.
395
00:19:17,850 --> 00:19:19,190
What is that?
396
00:19:19,190 --> 00:19:20,750
It's just ordinary tea.
397
00:19:20,750 --> 00:19:21,900
Now drink it!
398
00:19:24,080 --> 00:19:25,750
Are you in one piece?!
399
00:19:25,750 --> 00:19:27,390
Have you come up with any ideas?
400
00:19:27,390 --> 00:19:29,660
If you think coming up with ideas is that easy!
401
00:19:31,580 --> 00:19:35,910
You'd be right, for yours truly has the brightest mind in Nerima.
402
00:19:35,910 --> 00:19:37,570
Oh! So, what do we do?!
403
00:19:37,570 --> 00:19:40,080
We are ill-matched for Hana-dono in strength.
404
00:19:40,080 --> 00:19:41,810
Hence, we attack from the inside.
405
00:19:41,810 --> 00:19:42,960
I get it. So...?
406
00:19:43,370 --> 00:19:46,340
I shall take Hana-dono as my wife.
407
00:19:46,340 --> 00:19:47,590
Huh?
408
00:19:47,970 --> 00:19:52,600
The quickest way is to make
Hana-dono enthralled by yours truly.
409
00:19:52,600 --> 00:19:55,400
Sorry, but I don't have any idea what you're saying.
410
00:19:55,400 --> 00:19:56,850
Now, now, just listen.
411
00:19:57,160 --> 00:19:59,930
According to my profiling, a lass who likes clovers,
412
00:19:59,930 --> 00:20:03,120
wears leggings under her skirt,
and wears her hair in straight bangs...
413
00:20:03,610 --> 00:20:05,590
is highly likely to be a history fangirl.
414
00:20:06,020 --> 00:20:09,580
Yours truly, who is well-versed in history, can easily make Hana-dono fall for him.
415
00:20:09,580 --> 00:20:11,370
Let's think up another way.
416
00:20:11,370 --> 00:20:13,540
There is no time.
417
00:20:13,540 --> 00:20:14,780
I shall get right to it.
418
00:20:14,780 --> 00:20:16,250
Hold on! You'll get killed!
419
00:20:16,250 --> 00:20:17,360
Hana-dono!
420
00:20:17,360 --> 00:20:18,210
Hmm?
421
00:20:18,210 --> 00:20:20,140
Woe, troubled times, troubled times!
422
00:20:20,140 --> 00:20:22,460
This is a tale from the continent,
circa the dawn of the third century!
423
00:20:22,800 --> 00:20:25,590
Zhao Yun, carrying Lord Liu Bei's son Adou,
424
00:20:25,590 --> 00:20:27,210
outstrips a force of 100,000 to—
425
00:20:28,260 --> 00:20:31,800
Don't go spilling that nonsense to me!
426
00:20:33,040 --> 00:20:35,340
I am stunned by this unexpected turn of events.
427
00:20:35,340 --> 00:20:38,210
I'm stunned by how closely
I predicted what would happen.
428
00:20:39,650 --> 00:20:42,060
All doors are closed to us now!
429
00:20:42,060 --> 00:20:43,730
My dreams are left to die!
430
00:20:44,010 --> 00:20:46,440
It's still too soon to give up, right?
431
00:20:46,440 --> 00:20:47,160
Hmm?
432
00:20:47,160 --> 00:20:49,860
Kiyoshi-dono, why are you doing a dance step?
433
00:20:49,860 --> 00:20:52,360
Oh, uh, no reason.
434
00:20:52,360 --> 00:20:54,070
By any chance, Kiyoshi-dono...
435
00:20:54,360 --> 00:20:55,570
This is felicitous.
436
00:20:55,570 --> 00:20:57,200
Let yours truly handle this.
437
00:20:58,260 --> 00:21:01,050
Kiyoshi-dono requires use of the lavatory!
438
00:21:01,050 --> 00:21:02,040
He requests your permission!
439
00:21:02,040 --> 00:21:03,080
You idiot! Knock it off!
440
00:21:04,100 --> 00:21:06,390
You are such a child, Kiyoshi-dono.
441
00:21:06,390 --> 00:21:08,410
There is naught to be ashamed of.
442
00:21:08,410 --> 00:21:09,790
No, he's wrong!
443
00:21:09,790 --> 00:21:11,470
Gakuto is under the wrong impression!
444
00:21:11,470 --> 00:21:12,590
Permission granted.
445
00:21:13,370 --> 00:21:15,620
Holding it in is not conducive to your well-being.
446
00:21:15,620 --> 00:21:17,310
Hey, you stay out of it!
447
00:21:17,310 --> 00:21:19,060
I said, permission granted!
448
00:21:19,060 --> 00:21:20,660
Uh, yes.
449
00:21:24,630 --> 00:21:26,980
Of course, she's coming, too.
450
00:21:40,670 --> 00:21:41,860
Okay, we're good to go.
451
00:21:41,860 --> 00:21:43,130
No, we're not!
452
00:21:43,130 --> 00:21:44,130
Please leave!
453
00:21:44,130 --> 00:21:46,800
I'll leave after I see you pee!
454
00:21:46,800 --> 00:21:48,460
I mean it! Please don't do this!
455
00:21:48,460 --> 00:21:50,920
You don't know when to quit! Out with it!
456
00:21:49,540 --> 00:21:50,920
No! It'll really come out!
457
00:21:51,350 --> 00:21:54,510
I told you, let it out already!
458
00:21:52,680 --> 00:21:54,510
I can't! Don't press there!
459
00:21:54,510 --> 00:21:56,720
Why, you...
460
00:21:57,160 --> 00:21:59,060
Just hold still!
461
00:22:02,980 --> 00:22:04,520
N... N...
462
00:22:04,940 --> 00:22:05,940
N...
463
00:22:05,940 --> 00:22:08,360
No! Please let me go!
464
00:22:07,370 --> 00:22:08,360
Stop fidgeting!
465
00:22:20,990 --> 00:22:21,950
Hana! What's wrong?!
466
00:22:23,160 --> 00:22:24,870
Vice President...
467
00:22:24,870 --> 00:22:26,130
Is that...?!
468
00:22:27,010 --> 00:22:29,800
I had a little accident.
469
00:22:32,720 --> 00:22:35,750
Hana! Pull it together!
470
00:22:38,170 --> 00:22:41,310
Hana is not feeling well, and is taking the day off.
471
00:22:41,630 --> 00:22:45,750
Kiyoshi-dono, what manner of strategy did you use?
472
00:22:45,750 --> 00:22:48,360
Oh, I didn't do anything.
473
00:22:48,360 --> 00:22:52,860
Whatever the case, now our breakout plan can proceed as planned.
474
00:22:52,860 --> 00:22:54,950
What are you grinning about?!
475
00:24:35,460 --> 00:24:37,270
Next time on Prison School:
476
00:24:37,980 --> 00:24:39,130
"A Mighty Spurt."
31763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.