All language subtitles for Posledniy ronin (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,229 --> 00:00:32,545 Klima se je promenila. 2 00:00:32,646 --> 00:00:38,346 Prvo je bila glad, a potom anarhija. Svi protiv svih. 3 00:00:38,471 --> 00:00:43,693 Gradovi su razrušeni. Sve što smo stvorili je disfunkcionalno, ili uništeno. 4 00:00:43,793 --> 00:00:47,890 Čovečanstvo je praktično prestalo da postoji. 5 00:00:48,191 --> 00:00:52,852 Vek kasnije, preživeli su uspostavili nekakav privid reda, i formirali klkanove. 6 00:00:52,953 --> 00:00:55,914 Njihova glavna valuta je bila municija. 7 00:00:56,215 --> 00:01:02,293 Danju je u pustari vladalo sunce, a posle haos i bezakonje. 8 00:01:02,594 --> 00:01:09,913 Samo nekoliko njih je bilo u stanju da se dogovori, i donese zakone spaljene zemlje. 9 00:01:24,642 --> 00:01:30,103 POSLEDNJI RONIN 10 00:02:36,030 --> 00:02:38,781 Zanimljivo. 11 00:02:39,030 --> 00:02:42,750 Nisam te očekivao. -Pa, evo me. 12 00:02:42,810 --> 00:02:46,724 Sada mi je lakše. -I meni. 13 00:02:48,610 --> 00:02:52,392 Stavi sve stvari tamo. 14 00:03:07,030 --> 00:03:08,871 A, ne, ne, ne, ne... 15 00:03:09,491 --> 00:03:13,694 Njega možeš zadržati. -Jesi li siguran? -Jesam. 16 00:03:13,794 --> 00:03:20,579 Jedva čekam da ga bolje pogledam. Priđi, sedi. 17 00:03:28,151 --> 00:03:33,192 Lepo je ovde kod tebe. -Potrudio sam se. 18 00:03:33,272 --> 00:03:38,552 Ovde nameravam da radim, ali još uvek nisam imao prilike. 19 00:03:38,632 --> 00:03:44,306 Drago mi je što ću baš ja biti prvi. -Pa, najvažnije je da ne budeš poslednji. 20 00:03:44,512 --> 00:03:47,519 To već zavisi od tebe. 21 00:03:48,032 --> 00:03:53,670 Smiren si. -Nisi prvi koji mi to kaže. 22 00:03:53,952 --> 00:03:58,098 Da, trebalo je tražiti veću nagradu za tvoju... 23 00:03:58,312 --> 00:04:00,217 ...glavu. 24 00:04:00,312 --> 00:04:04,958 Konačno smo došli do poente. Ko vam je platio? 25 00:04:05,433 --> 00:04:07,895 Nama? 26 00:04:17,073 --> 00:04:22,012 Opusti se. Hteo si da ga pogledaš. 27 00:04:29,273 --> 00:04:32,371 Lep je. 28 00:04:32,514 --> 00:04:36,533 Šteta što je neupotrebljiv. -Jesi li imao nekakav plan? 29 00:04:36,614 --> 00:04:40,134 Naravno. Želeo sam te posetiti. 30 00:04:40,234 --> 00:04:43,414 Odgovori mi samo na jedno pitanje, i odlazim. 31 00:04:43,494 --> 00:04:49,802 A šta se desilo s njima? -Plan je bio isti, ali mi nisu odgovorili. 32 00:04:54,494 --> 00:04:57,739 Šta misliš, jesi li me uplašio? 33 00:04:57,814 --> 00:05:03,039 Mislim da ne želiš biti treći prsten na stolu. 34 00:05:11,155 --> 00:05:18,056 Imali smo ovde mali sastanak, i odlučili uzeti tvoj jezik za uspomenu. 35 00:05:21,915 --> 00:05:24,636 Još samo jedan korak... 36 00:05:25,116 --> 00:05:27,455 Ovo ti je poslednja šansa. 37 00:05:27,515 --> 00:05:30,435 I speman sam odmah otići. 38 00:05:30,495 --> 00:05:35,641 Sve što mi je potrebno je ime. -Ko koga ovde pita za ime? 39 00:05:35,676 --> 00:05:39,956 Onda mi ga opiši. Dalje ću se već snaći sam. 40 00:05:40,175 --> 00:05:43,255 A nagradu možeš zadržati za sebe. 41 00:05:43,356 --> 00:05:46,676 Nećeš morati da je deliš s onom dvojicom. 42 00:05:46,816 --> 00:05:49,776 Siguran sam da nikad nisi dobio bolju ponudu. 43 00:05:49,856 --> 00:05:55,642 Da. Suviše si arogantan za jednog mrtvaca. 44 00:05:58,376 --> 00:06:03,084 Za jednog lovca, slabo vodiš računa o svom oružju. 45 00:08:05,180 --> 00:08:08,610 Izgleda da vam nisu dovoljno platili. 46 00:08:22,921 --> 00:08:25,670 Jesi li ti lovac? 47 00:08:26,441 --> 00:08:29,482 A ko si onda? Nisam lovac. 48 00:08:29,561 --> 00:08:32,003 Je li on unutra? 49 00:08:34,181 --> 00:08:37,804 Znaš li gde je? -Šta će ti on? 50 00:08:37,939 --> 00:08:41,282 To je moja stvar. -Odlično. 51 00:08:41,381 --> 00:08:45,742 A šta ako ipak uđem unutra? -Videćeš da si džabe dolazila. 52 00:08:45,821 --> 00:08:48,434 Želiš li da zaradiš? 53 00:08:59,122 --> 00:09:01,936 Daću ti jedan savet: Nemoj šetati sama 54 00:09:01,971 --> 00:09:05,122 i davati povod svakome ko te sretne da te opljačka. 55 00:09:05,203 --> 00:09:08,135 Hoćeš da me opljačkaš? 56 00:09:13,863 --> 00:09:16,676 Želiš li još jedan savet? 57 00:09:17,343 --> 00:09:20,166 Sve mi je jasno. 58 00:09:36,743 --> 00:09:40,883 Znači, ne želiš da zaradiš? -Kuća lovca ti je tamo. 59 00:09:41,944 --> 00:09:46,980 Nije mi potreban lovac. Potreban mi je telohranitelj. -Tu si u pravu. 60 00:09:56,124 --> 00:09:59,284 Ako se složiš, dobićeš još pet kada krenemo. 61 00:09:59,364 --> 00:10:03,793 I još šest kada završimo. -Završimo? 62 00:10:03,964 --> 00:10:06,744 Jesi li čuo nešto o visokom zidu tamo? 63 00:10:06,824 --> 00:10:11,705 Moram da stignem tamo. Potreban mi je neko ko me može ovesti tamo. 64 00:10:12,924 --> 00:10:15,978 To je putovanje od oko sedam noći. 65 00:10:16,064 --> 00:10:18,485 Odakle ti ovo? 66 00:10:18,625 --> 00:10:21,905 Čeka nas ne baš kratak put, imaćeš vremena da shvatiš. 67 00:10:21,945 --> 00:10:25,951 Onda, jesi li za? 68 00:10:44,106 --> 00:10:46,806 Je li ova distanca dovoljna? 69 00:10:46,885 --> 00:10:50,486 Neznanci bi trebalo da drže veću distancu. 70 00:10:50,606 --> 00:10:53,023 Ali meni je dovoljno i ovoliko. 71 00:10:53,186 --> 00:10:56,146 -Zato što mi veruješ? -Ne. 72 00:10:56,346 --> 00:11:01,067 A šta ako počnem da zaostajem? -Znači da moraš više da se trudiš. 73 00:11:01,166 --> 00:11:03,787 Zar ne možeš samo da nastaviš, a ja ću te pratiti? 74 00:11:03,866 --> 00:11:06,686 Samo ako si ranjena ili nenaoružana. 75 00:11:06,767 --> 00:11:09,686 Jesi li mi spremna predati svoj pištolj ako počneš da zaostaješ? 76 00:11:09,767 --> 00:11:14,604 Naravno da nisam. -To znači da ćeš onda morati više da se potrudiš. 77 00:11:14,707 --> 00:11:17,626 Nikada ranije nisam hodala ovako daleko sa neznancem. 78 00:11:17,707 --> 00:11:21,023 Moraćeš mi usput dati neke savete. 79 00:11:24,407 --> 00:11:28,687 Odavno si ovde? -Kada smo pobegli iz komune izgledala sam poput tebe. 80 00:11:28,707 --> 00:11:32,849 Sada mi je kosa opet porasla. -S kim si pobegla? 81 00:11:33,084 --> 00:11:37,348 Sa ženom koju sam zvala Majka. -Zašto ste otišle? 82 00:11:37,508 --> 00:11:41,126 Dolina nije baš najbezbednije mesto, posebno za žene. 83 00:11:41,468 --> 00:11:45,934 To što te još uvek nisam upucala ne znači da sam bespomoćna. 84 00:11:46,228 --> 00:11:48,607 Nadam se da shvataš da ne bi bilo baš pametno da pokušaš da me prevariš. 85 00:11:48,688 --> 00:11:51,997 Sve ćeš dobiti. Nisam budala da ti sve platim unapred. 86 00:11:53,248 --> 00:11:56,269 To te savetovala žene koju zoveš Majka? 87 00:11:56,270 --> 00:11:59,670 -Ne, njeni saveti nikad nisu bili od koristi. 88 00:11:59,708 --> 00:12:04,042 I gde je ona sada? -Vratila se u komunu. 89 00:12:04,448 --> 00:12:07,845 Ostavila te je samu? -Ja sam tako odlučila. 90 00:12:09,368 --> 00:12:14,269 Odakle ti mumicija kalibra 7,62 mm? -Od mog oca. 91 00:12:14,336 --> 00:12:19,569 I pištolj je njegov? -Jeste. -U odličnom je stanju. To je retkost. 92 00:12:19,766 --> 00:12:23,069 Šteta što su mi ostala samo tri metka. Potrebna mi je nova obuća. 93 00:12:23,149 --> 00:12:25,589 Za ove metke kalibra 7,62, mogla bi da kupiš 94 00:12:25,669 --> 00:12:29,521 celu kutiju municije kalibra 9 mm, plus čitav sanduk obuće. 95 00:12:30,169 --> 00:12:33,410 A tvoj pištolj? Nikad nisam videla takav. 96 00:12:33,489 --> 00:12:39,329 To je kalibar 45, ručno sastavljen. Ne može da ispaljuje standardne metke 11,51. 97 00:12:39,410 --> 00:12:43,429 Prvi put čujem za takve metke. -Zato što ih nigde nema. 98 00:12:43,510 --> 00:12:47,820 Jesi li probao da ih nabaviš? -Svo vreme ih tražim. 99 00:12:48,055 --> 00:12:51,781 Šta će ti pištolj koji ne možeš da koristiš? 100 00:13:51,132 --> 00:13:54,012 Evo još pet, kao što smo se dogovorili. 101 00:13:54,092 --> 00:13:57,694 Drugu polovinu ćeš dobiti kada stignemo do zidina. 102 00:14:17,372 --> 00:14:19,882 Sakrij se! 103 00:17:23,699 --> 00:17:27,643 Ne troši metke uzalud, moraš još da kupiš obuću. 104 00:17:28,999 --> 00:17:33,325 Jesi li dobro? -Jesam. 105 00:17:36,259 --> 00:17:39,426 Lep pogodak. 106 00:17:39,599 --> 00:17:43,414 Retko ko u dolini je sposoban da to uradi. 107 00:17:48,020 --> 00:17:54,180 U dolini, ko napadne prvi, mora umreti. Oni su to znali. 108 00:17:54,280 --> 00:17:56,980 Nikad ne smeš napadati prva. 109 00:17:57,060 --> 00:18:01,371 Inače ćeš pre ili kasnije završiti kao oni. Zadesiće te ista sudbina. 110 00:18:01,780 --> 00:18:06,235 Jesi li i ti kao oni? -Nisam. 111 00:18:06,940 --> 00:18:10,402 Nikad ne napadam prvi. 112 00:18:11,260 --> 00:18:14,984 Ljudi bi trebalo da budu u stanju da se dogovore. 113 00:18:16,420 --> 00:18:20,690 Neki zaslužuju smrt bez razgovora. 114 00:18:21,940 --> 00:18:25,300 Je li ovo tvoje prvo ubistvo? -Nije. 115 00:18:25,701 --> 00:18:29,722 A ko je bio prvi koga si ubila? -Neko ko je to zaslužio. 116 00:18:36,341 --> 00:18:39,225 Znaš li ko je ovo? 117 00:18:40,661 --> 00:18:47,200 Ubila si najveće kopile od svih u ovoj dolini. 118 00:18:47,442 --> 00:18:50,192 Šta to znači? 119 00:18:51,382 --> 00:18:55,252 To znači da ne smemo dugo ostati ovde. 120 00:18:56,582 --> 00:19:00,342 Jesi li sigurana da želiš da ideš do zidina? Možda bi bilo bolje da se vratiš u komunu. 121 00:19:00,422 --> 00:19:05,002 Mogu da ti vratim metke i odvedem te tamo. -Učinila sam sve da pobegnem odatle. 122 00:19:05,042 --> 00:19:08,463 Moram da stignem do zidina. Ovu nakazu sam ubila štiteći tebe. 123 00:19:08,542 --> 00:19:12,410 Tako da ćeš morati ispoštovati naš dogovor. 124 00:19:19,542 --> 00:19:22,651 Sedam noći na putu je jako dugo. 125 00:19:22,922 --> 00:19:26,003 Ako ne budemo gubili vreme tražeći hranu, 126 00:19:26,083 --> 00:19:28,638 i ako skratimo vreme odmora, 127 00:19:28,845 --> 00:19:32,303 stići ćemo za tri. Ali prvo moramo da svratimo na pijacu. 128 00:19:32,383 --> 00:19:36,023 Krećemo odmah. Uskoro će se pojaviti još njih. 129 00:19:36,103 --> 00:19:40,527 Baci to! Samo ćeš privući nepotrebnu pažnju na pijaci. 130 00:19:41,263 --> 00:19:44,863 Zašto ih jednostavno ne zakopamo? -Ova banda ima savršen instinkt. 131 00:19:44,944 --> 00:19:47,861 Samo ćemo izgubiti vreme. 132 00:19:49,864 --> 00:19:53,023 Šta žele od tebe? 133 00:19:53,333 --> 00:19:56,343 Ni sam više ne znam šta. 134 00:19:56,503 --> 00:20:00,944 Odavno me već prate. Ali, iskreno, prvi put su mi se približili ovoliko blizu. 135 00:20:01,024 --> 00:20:06,514 Izgledaa da sam se precenio. -Ima li ih još mnogo? 136 00:20:07,164 --> 00:20:11,164 Recimo to ovako. Imali smo sreće što su ova petorica na svoju ruku krenuli u lov. 137 00:20:11,245 --> 00:20:14,624 Od sada će sve biti još mnogo gore. -Zašto? 138 00:20:14,857 --> 00:20:18,565 Onaj sa rupom u glavi je naslednik vođe plemena. 139 00:20:18,645 --> 00:20:22,304 Dakle, od sada je to naša lična stvar. -Gde ćemo sada? 140 00:20:22,385 --> 00:20:24,944 Krenućemo prema onim stenama. Moramo se odmoriti. 141 00:20:25,025 --> 00:20:27,485 Zar nisi rekao da moramo da požurimo? 142 00:20:27,565 --> 00:20:32,619 Noću je mnogo lakše postaviti zasedu. Krenućemo dalje čim svane. 143 00:22:50,149 --> 00:22:53,434 Ne bi trebalo da mi preturaš po stvarima. 144 00:22:53,989 --> 00:22:59,776 Ti stvarno razumeš šta je ovde napisano? -Delimično. 145 00:23:00,070 --> 00:23:02,647 Ko te je svemu ovome naučio? 146 00:23:02,690 --> 00:23:09,007 Spremi se. Vreme je da krenemo. Pijaca se nalazi iza onih stena. 147 00:23:56,492 --> 00:24:00,022 A kako izgleda ta pijaca? 148 00:24:01,652 --> 00:24:04,652 Prvi put si ovde? -Da. 149 00:24:04,952 --> 00:24:10,197 Iz kojih si krajeva? -Naša komuna se nalazi na ivici rupe bez dna. 150 00:24:10,512 --> 00:24:14,833 Ako je sunce ovde, onda se ona nalazi tamo. 151 00:24:15,112 --> 00:24:17,853 Kažu da je tamo nekada bio grad. 152 00:24:17,932 --> 00:24:21,373 Sada je tamo samo ogromna rupa. -Znam to mesto, jako je daleko odavde. 153 00:24:21,453 --> 00:24:25,301 Stvarno? Meni pričaš? -Slušaj me pažljivo. 154 00:24:25,552 --> 00:24:28,155 Na pijaci... 155 00:24:30,153 --> 00:24:34,893 Na pijaci je jako važno poštovati pravila. Prvo: 156 00:24:34,953 --> 00:24:38,153 Ne razgovaraj sa trgovcem ako ne nameravaš nešto da kupiš. 157 00:24:38,233 --> 00:24:44,533 Drugo: Ne zadržavaj pogled na Posmatračima jer ćeš tako biti upadljiva. 158 00:24:44,633 --> 00:24:47,714 Treće: Ne diraj ništa. 159 00:24:47,793 --> 00:24:51,393 Četvrto: Ne diraj ništa, i ne pokušavaj nešto da ukradeš. 160 00:24:51,473 --> 00:24:55,494 Peto: Samo me sledi i slušaj šta ti govorim. 161 00:24:55,594 --> 00:25:01,577 I poslednje: Ne vadi ni pištolj, ni nož. Je li to jasno? 162 00:25:01,594 --> 00:25:04,134 Daj mi jedan metak. -Ostala su mi samo dva. 163 00:25:04,214 --> 00:25:07,474 Peto pravilo. 164 00:25:19,875 --> 00:25:25,131 Kako sve ovo funkcioniše? -Svaki klan prodaje svoju robu. 165 00:25:25,495 --> 00:25:29,748 Jedni prodaju oružje, drugi hranu. 166 00:25:29,859 --> 00:25:33,155 Jedni vodu, drugi odeću. 167 00:25:33,235 --> 00:25:36,955 Pre svakog novog lunarnog ciklusa, stanovnici doline se okupljaju ovde 168 00:25:37,035 --> 00:25:40,765 kako bi sklopili poslove i obnovili zalihe. 169 00:25:41,235 --> 00:25:44,035 A Posmatrači? Jesu li to ovi na uzvišenjima? 170 00:25:44,116 --> 00:25:51,375 Da. Svaki klan ima zaštitu. Pijaca je svetinja, i tu su sukobi zabranjeni. 171 00:25:51,475 --> 00:25:57,195 Pa gde si nabavio ovako debele zečeve? -I svi ovde poštuju pravila? 172 00:25:57,336 --> 00:26:00,076 Trebalo je dosta vremena, ali uglavnom poštuju. 173 00:26:00,156 --> 00:26:04,756 Sada samo divljaci iz dalekih zemalja ignorišu pravila i zakone doline. 174 00:26:04,836 --> 00:26:11,094 Kada su svi prihvatili da je za suživot potreban dogovor, sve je profunkcionisalo. 175 00:26:11,129 --> 00:26:15,044 Nisam očekivao da ću te videti ovde. 176 00:26:15,079 --> 00:26:16,859 I šta si čuo? 177 00:26:16,960 --> 00:26:23,048 Nemam dovoljno prstiju na rukama da ti pokažem koliko lovace želi da te sretne. 178 00:26:23,396 --> 00:26:28,921 Pa, tri prsta možeš da skloniš. -Koja trojica? 179 00:26:28,956 --> 00:26:32,477 Oni što su nosili prsten. -Nikad mi se nisu sviđali. 180 00:26:32,557 --> 00:26:36,700 Pa, kuda si krenuo? 181 00:26:37,037 --> 00:26:41,205 Tri noći, dva čoveka, 182 00:26:41,457 --> 00:26:44,821 i dopuna ulja. 183 00:26:47,297 --> 00:26:52,113 Shvatio sam. Proveriću i odmah se vraćam. 184 00:27:12,238 --> 00:27:16,559 Ne diraj ništa. -Da, da, treće pravilo. 185 00:27:37,459 --> 00:27:42,158 Neupotrebljivi su. Imaš li još neki? 186 00:27:50,960 --> 00:27:53,632 Je li to sve? 187 00:27:54,059 --> 00:27:56,480 Onda biraj: Vatra ili cokule. 188 00:27:57,259 --> 00:28:01,638 Cokule zadrži. -Ali... 189 00:28:03,080 --> 00:28:06,596 Nadam se da mu nisi neki rod. 190 00:28:09,080 --> 00:28:12,076 Ima upečatljiv žig. 191 00:28:12,740 --> 00:28:17,620 Šta znaš o tome? -U zemljama iza ponora tako žigošu decu kurvi. 192 00:28:17,760 --> 00:28:20,821 Devojčica očigledno nije iz naših krajeva. 193 00:28:20,981 --> 00:28:26,379 Ne znam kakve veze imaš sa njom, ali trebalo bi da je se rešiš. 194 00:28:27,840 --> 00:28:31,126 Ni ja nisam iz vaših krajeva. 195 00:28:34,961 --> 00:28:38,966 Rekao si mi da te slušam. Dala sam ti metak, a cokule nisam dobila. 196 00:28:39,281 --> 00:28:46,376 Ovo je užasno. Skloni to. Znaš li s kim se kačiš? Zašto ćutiš? 197 00:28:49,801 --> 00:28:52,476 Rešićemo to kasnije. 198 00:29:00,522 --> 00:29:04,801 Čak i sa tvojom metkom, vode i hrane imamo samo da stignemo tamo. 199 00:29:04,882 --> 00:29:08,133 Moraćemo nešto smisliti kasnije. 200 00:29:19,763 --> 00:29:24,542 Vođo, pronašli smo trag. -Krenite odmah. 201 00:29:24,622 --> 00:29:29,316 Sunce je u zenitu. Trebalo bi da sačekamo. 202 00:29:41,503 --> 00:29:43,254 Mrzim da hodam po ovom suncu. 203 00:29:43,255 --> 00:29:47,145 Uštedićemo na vremenu, pa ćemo moći malo da se okrepimo. 204 00:30:22,964 --> 00:30:26,956 Imali smo sreće što smo pronašli ovu kuću usred ove nedođije. 205 00:30:29,005 --> 00:30:32,113 Kako to misliš, imali smo sreće? 206 00:30:36,144 --> 00:30:38,978 Ovde smo i krenuli. 207 00:30:50,185 --> 00:30:54,888 Već dugo je koristiš? -Starija je od mene. 208 00:30:56,445 --> 00:30:59,935 Uvek mi dobro dođe. 209 00:31:00,465 --> 00:31:03,592 I meni bi dobrodošla jedna ovakva. 210 00:32:15,448 --> 00:32:18,168 Sečivo ne voli vlagu, 211 00:32:18,608 --> 00:32:23,798 dodir, pa čak ni dah. 212 00:32:24,109 --> 00:32:29,617 Bile ruke čiste ili prljave, mrlje uvek ostaju. 213 00:32:34,249 --> 00:32:40,966 Prašak se koristi da apsorbuje masne mrlje i vlagu. 214 00:32:45,929 --> 00:32:50,057 Vidiš? Mali ostaci. 215 00:32:51,129 --> 00:32:56,191 Sada preostaje samo da nanesem ulje. 216 00:32:56,689 --> 00:32:59,502 I gotovo. 217 00:33:02,990 --> 00:33:05,859 Ko te je naučio svemu ovome? 218 00:33:19,710 --> 00:33:24,050 Sam si je napravio? -Nisam, pripadala je mom ocu. 219 00:33:26,511 --> 00:33:28,701 Šta ti je to? 220 00:33:30,891 --> 00:33:33,128 To mi je od majke. 221 00:33:46,991 --> 00:33:50,106 A je li ti ova mapa takođe ostala od oca? 222 00:33:51,511 --> 00:33:56,203 On te je svemu naučio? -Da. 223 00:33:57,391 --> 00:34:00,183 Je li živ? 224 00:34:04,491 --> 00:34:07,399 Jesi li ga ti ubio? 225 00:34:08,612 --> 00:34:11,725 Vreme je da krenemo dalje. 226 00:34:38,892 --> 00:34:42,433 Pripadaš li i ti nekoj komuni? -Ne. 227 00:34:42,693 --> 00:34:45,713 Stalno si u pokretu? -Aha. 228 00:34:45,893 --> 00:34:48,473 Imaš li ti neki cilj u životu? 229 00:34:48,693 --> 00:34:52,973 Otac mi je govorio da putnici nemaju cilj, već samo put. 230 00:34:53,053 --> 00:34:55,787 Jeste li ti i otac stalno bili na putu? 231 00:34:55,833 --> 00:35:02,541 Ne uvek, ali većinu vremena jesmo. -Jeste li često upadali u nevolje? 232 00:35:03,934 --> 00:35:06,954 Bilo bi lakše izbrojati koliko puta nismo. 233 00:35:07,034 --> 00:35:09,297 Jesi li videli mnogo sveta? 234 00:35:09,794 --> 00:35:11,974 Po standardima stanovnika doline, verovatno jesmo. 235 00:35:12,014 --> 00:35:15,928 Često se vraćaš ovde? -Da. -A šta... -Stoj! 236 00:35:26,375 --> 00:35:30,625 Ko je to? -Glasnik. Kurir. 237 00:35:31,614 --> 00:35:35,214 Kakav kurir? -Kurir zadužen za komunikaciju između klanova. 238 00:35:35,295 --> 00:35:40,495 Vidiš li zastavu? Ta boja znači da donosi vesti o dogovoru o hrani. 239 00:35:40,674 --> 00:35:43,295 Od neprocenjive su važnosti jer dostavljaju informacije 240 00:35:43,375 --> 00:35:46,435 bez kojih klanovi ne bi mogli da nastave normalan suživot. 241 00:35:46,515 --> 00:35:50,555 Mi smo u komuni za to koristili ptice. -Nekada se i ovde tako radilo. 242 00:35:50,635 --> 00:35:55,455 Ali bilo je previše gladnih divljaka, pa su klanovi morali preći na glasnike. 243 00:35:55,536 --> 00:35:59,323 Sporo je, ali bezbednije. 244 00:36:14,256 --> 00:36:17,082 A šta ako ga neko napadne? 245 00:36:17,216 --> 00:36:22,195 Zato imaju Krvoločne pse koji ih čuvaju. 246 00:36:55,237 --> 00:37:00,977 Prešli ste dug put. -Putnik s detetom. Nisu iz ove doline. 247 00:37:01,058 --> 00:37:05,098 Kuda su se uputili? -Mi ovde ne vodimo takve razgovore. 248 00:37:05,177 --> 00:37:09,938 Ja sam kupac. Ja plaćam, ti govoriš. 249 00:37:10,218 --> 00:37:13,469 Daću ti jedan metak 7,62 mm. 250 00:37:30,459 --> 00:37:37,533 Uz dužno poštovanje prema vašim pravilima, ja plaćam, ti govoriš. 251 00:40:00,323 --> 00:40:03,104 Tvoje telo će poslužiti svetom cilju. 252 00:40:03,183 --> 00:40:06,735 Shvati tu mogućnost kao dar. 253 00:40:29,265 --> 00:40:33,144 Ja, koji se hranim tobom, izvor sam večnog života. 254 00:40:33,225 --> 00:40:35,464 Ti si hrana koju nam daje Zemlja. 255 00:40:37,545 --> 00:40:40,698 Jedan od zatvorenika je pobegao. 256 00:40:44,564 --> 00:40:49,865 Deco moja, neprestano ponavljajte u sebi to što je napisano, 257 00:40:50,385 --> 00:40:53,904 i usmerite duhovnost ka svom spoljašnjem telu. 258 00:41:01,245 --> 00:41:04,387 Znate šta treba da radite. 259 00:42:19,588 --> 00:42:23,754 Pomozi mi. Znam gde drže oružje. 260 00:42:24,348 --> 00:42:27,200 Odveži je. 261 00:42:38,609 --> 00:42:43,684 Moramo pobeći odavde. Brže! Idemo! 262 00:42:47,829 --> 00:42:51,068 Vrati se! Ovamo! 263 00:42:51,909 --> 00:42:54,137 Pokupi svoje stvari. 264 00:42:54,369 --> 00:42:57,665 Devojko, daj mi neko oružje! 265 00:43:52,951 --> 00:43:57,471 Nastavi... Nastavi prema svom svetu. 266 00:43:59,031 --> 00:44:01,051 Gde se nalazi meso na kom ste nas pronašli? 267 00:44:01,131 --> 00:44:04,631 Deco moja, nema potrebe da bežite. Ovo je vaš dom. 268 00:44:04,711 --> 00:44:09,632 Gde ste nas pronašli? -Ratniče, dozvoli mi da ti pokažem naš svet, 269 00:44:09,751 --> 00:44:12,172 i uveravam te, više se nećeš želeti vratiti nazad. 270 00:44:12,252 --> 00:44:16,571 Kunem ti se, još samo jedna reč i glava će ti završiti na onom stubu. 271 00:44:16,652 --> 00:44:21,383 Dobro. Krenite za mnom. 272 00:44:22,252 --> 00:44:24,232 Deco moja, 273 00:44:24,372 --> 00:44:27,632 ostanite u svom unutrašnjem svetu. Ja ću našim gostima pokazati 274 00:44:27,714 --> 00:44:31,078 izlaz u drugi svet. 275 00:44:38,993 --> 00:44:42,777 Ovo je sveto mesto. 276 00:44:42,933 --> 00:44:44,552 Ovde je bezbedno. 277 00:44:45,453 --> 00:44:47,673 Trebalo bi da znaš kakav je danas dan. 278 00:44:47,753 --> 00:44:53,314 Znam samo da će tebi ovo biti poslednji ako nas ne odvedeš do naših stvari. 279 00:44:53,353 --> 00:44:56,753 Danas je dan kada Beli Bog ne sija noću. 280 00:44:56,833 --> 00:45:00,233 A to znači da mračne sile napuštaju naš unutrašnji svet. 281 00:45:00,313 --> 00:45:02,494 Pogledaj sebe. 282 00:45:02,553 --> 00:45:08,205 Izgledaš kao divlja zver. -Ti nama pričaš o divljim zverima? 283 00:45:08,453 --> 00:45:12,154 Zar ne razgovaram s nekim ko misli da se sve rešava krvlju? 284 00:45:12,234 --> 00:45:14,734 Odseci mu već jednom tu glavu, ne mogu više ovo da slušam. 285 00:45:14,813 --> 00:45:19,185 A... Beli Bog je danas obasjao i tebe, lepotice. 286 00:45:24,774 --> 00:45:27,435 Pretpostavljam da danas nije taj dan. 287 00:45:28,554 --> 00:45:32,594 Šta je, ratniče? Zver u tebi se najela. 288 00:45:32,675 --> 00:45:35,737 Sada možeš krenuti svojim putem. 289 00:45:36,534 --> 00:45:42,456 Kreni ovim putem, i ne skreći nigde čak i ako te put vodi drugačije. 290 00:45:46,234 --> 00:45:48,522 Ratniče! 291 00:45:48,755 --> 00:45:52,495 Ovo su darovi svetog tela. 292 00:45:52,675 --> 00:45:55,755 Mogu ti biti korisniji od bilo kog oružja. 293 00:45:55,835 --> 00:46:00,513 a za nju mogu biti korak ka Mračnom svetu. 294 00:46:30,136 --> 00:46:34,937 Zašto ga nisi ubio? -Bilo je ionako suviše krvi ove noći. 295 00:46:35,128 --> 00:46:39,911 A ostali? -Imaće čime da se pozabave do jutra. 296 00:47:35,158 --> 00:47:40,810 Ona komuna sinoć... Oni jedu ljudsko meso? -Aha. 297 00:47:41,299 --> 00:47:43,849 Ima li ih mnogo u dolini? 298 00:47:44,059 --> 00:47:48,318 Kada je krenula trgovina, i kada su klanovi počeli poštovati pravila, 299 00:47:48,499 --> 00:47:51,119 ljudoždera je bivalo sve manje. 300 00:47:51,198 --> 00:47:54,553 Ali takvih komuna ima u svim zemljama. 301 00:47:54,579 --> 00:47:57,239 Klanjaju li se nekome? 302 00:47:57,319 --> 00:47:59,959 Ovakve sam video prvi put. 303 00:48:00,139 --> 00:48:04,320 Šta misliš, da li stvarno veruju u to što pričaju? 304 00:48:04,399 --> 00:48:09,199 Mislim da je prvo došla glad, a potom ta njihova vera. 305 00:48:09,279 --> 00:48:15,493 Gledajući onog čudaka s kandžama, gladnim ljudima i nije baš teško upravljati. 306 00:48:17,040 --> 00:48:20,919 Žao mi je što sam bio neoprezan sinoć. -Ipak smo preživeli. 307 00:48:21,000 --> 00:48:25,202 Čak sam nabavila i cokule. -Da... 308 00:48:25,360 --> 00:48:29,400 Nije normalno da prolaziš kroz sve ovo u tim godinama. 309 00:48:29,480 --> 00:48:32,960 Slušaj, svačega sam se ja nagledala. 310 00:48:33,040 --> 00:48:36,481 Nemaš pojma šta tamo rade deci. Pogotovo devojčicama. 311 00:48:36,560 --> 00:48:40,040 Ali ja nisam kao oni. Celog života se spremam za ovo. 312 00:48:40,121 --> 00:48:43,881 Ruka mi neće zadrhtati sledeći put kada bude zatrebalo. 313 00:48:44,024 --> 00:48:49,281 I ja sam ranije mislio da bi sve trebalo biti baš onako kao što kažeš. 314 00:48:49,620 --> 00:48:52,725 Da moraš uvek biti spreman. 315 00:48:52,901 --> 00:48:58,581 Ali cena koju moramo da platimo za to je smrt i nasilje. 316 00:48:58,601 --> 00:49:01,161 To je put koji ne vodi nigde. 317 00:49:01,241 --> 00:49:04,601 Siguran sam da je tvoja majka želela da te zaštiti. 318 00:49:04,681 --> 00:49:06,441 Želiš li da ti kažem nešto o sebi? 319 00:49:06,521 --> 00:49:08,521 Kada sam se rodila, majku i mene su izbacili napolje. 320 00:49:08,601 --> 00:49:12,121 U jednoj ruci je držala kutiju s mecima, a u drugoj mene. Jednostavno smo izbačeni. 321 00:49:12,201 --> 00:49:15,922 Ne bih rekla da je to ojačalo njen majčinski instinkt, čak suprotno. 322 00:49:16,001 --> 00:49:19,102 Naravno, mogu pretpostaviti kroz šta je sve prošla kako bi preživela. 323 00:49:19,182 --> 00:49:22,442 Ali ja sam ta koja je platila najveću cenu. Žigosana sam od rođenju. 324 00:49:22,622 --> 00:49:24,882 Izbacili su nas napolje kao smeće. 325 00:49:24,962 --> 00:49:29,722 Zato sve što želim u životu je da on dobije poslednji metak iz revolvera. 326 00:49:29,802 --> 00:49:33,122 Dozvolite mi da ti kažem nešto o osveti. 327 00:49:33,842 --> 00:49:37,323 Proganjam ubicu svog oca odkada znam za sebe. 328 00:49:37,402 --> 00:49:41,282 Prešao sam zemlje do kojih ti nikada nećeš stići. 329 00:49:41,362 --> 00:49:44,543 Video sam stvari koje nikad neću zaboraviti, 330 00:49:44,622 --> 00:49:48,983 i koje su mi se godinama kasnije vraćale kao noćne more. 331 00:49:49,063 --> 00:49:52,443 Sve što sam video na svojim putovanjima su samo reke krvi. 332 00:49:52,523 --> 00:49:59,023 Osveta se nikad ne završava. Samo nova krv, i nova smrt. 333 00:49:59,123 --> 00:50:04,403 Ne možeš ni da zamisliš koliko ljudi je usput postalo kao ja zahvaljujući meni. 334 00:50:04,483 --> 00:50:09,683 Koliko dece danas mašta o osveti. 335 00:50:09,763 --> 00:50:12,612 I znaš šta sam postigao? 336 00:50:12,763 --> 00:50:17,363 Nisam nikada pronašao ubicu svog oca koga tražim celog života. 337 00:50:18,004 --> 00:50:21,011 Pa koja je onda svrha tvog lutanja? 338 00:50:21,663 --> 00:50:25,924 Sada samo tražim mesto gde me niko ne želi videti mrtvog. 339 00:50:26,004 --> 00:50:29,164 Želiš li i ti tako da živiš? -Sve što želim je osveta. 340 00:50:29,244 --> 00:50:32,644 Žao mi je što nisi uspeo, i što si uzalud protraćio tolike godine. 341 00:50:32,724 --> 00:50:37,644 Ali ti i ja smo drugačiji. -Možda manje nego što sam mislio. 342 00:50:37,924 --> 00:50:40,394 Da li te je otac voleo? 343 00:50:42,464 --> 00:50:46,284 Nisam siguran da mogu da ti odgovorim na to pitanje. 344 00:50:46,525 --> 00:50:51,645 Je li te tukao? Da li te je vezao lancima da ne bi mogao otići daleko? 345 00:50:51,744 --> 00:50:55,845 Da li te je ostavljao bespomoćnog u dolini? Je li probao da te proda kao roba? 346 00:50:55,925 --> 00:50:59,405 Žao mi je. Želim da shvatiš da... 347 00:50:59,485 --> 00:51:03,205 Znam kakvi su ljudi. Znam šta želim. Nemoj mi govoriti kako treba da živim. 348 00:51:03,285 --> 00:51:09,046 Želim da shvatiš da se nećeš zaustaviti posle osvete. 349 00:51:09,425 --> 00:51:13,264 A ja ni ne nameravam da se zaustavim samo na tome. 350 00:51:29,126 --> 00:51:31,995 Moramo brzo odavde. 351 00:51:33,006 --> 00:51:35,474 Šta je bilo? 352 00:51:36,086 --> 00:51:40,507 Šta si video? -Problem. -Koliko vremena imamo? 353 00:51:40,687 --> 00:51:43,227 Udaljeni su od nas jednu trećinu putanje sunca. 354 00:51:43,306 --> 00:51:47,247 To što sunce trenutno prži najjače ih neće zaustaviti. 355 00:52:00,227 --> 00:52:01,807 Stavi zaštitu. 356 00:52:02,367 --> 00:52:07,525 Ali sunce još nije zašlo. -Kasnije nećeš imati vremena. 357 00:53:03,329 --> 00:53:05,725 Ovde ćemo se odmoriri. 358 00:53:06,009 --> 00:53:10,089 Šta? Ovde? Pregrejao si se? 359 00:53:10,110 --> 00:53:12,750 Po ovakvom suncu ih nećemo pobediti. 360 00:53:12,829 --> 00:53:16,969 Potrebna nam je snaga za noćas. -Ovako nećemo preživeti do noći. 361 00:53:17,089 --> 00:53:19,729 Prate nas bez odmora već drugi dan. 362 00:53:19,810 --> 00:53:24,373 Sunce im uzima više snage nego nama. 363 00:53:34,570 --> 00:53:37,410 Čak i ako su slabi, i dalje ih je previše. 364 00:53:37,490 --> 00:53:43,817 Imamo jednu prednost. -Koju? -Ne znaju koliko metaka imamo. 365 00:53:55,931 --> 00:53:58,563 Stanite! 366 00:54:15,191 --> 00:54:20,266 Hoćemo li samo stajati ovde? -Najvažnije je da izgledamo samouvereno. 367 00:54:21,692 --> 00:54:24,431 Hajde. Dođite ovamo! Dosta ste trčkarali okolo. 368 00:54:24,512 --> 00:54:27,412 Neću štedeti municiju. Onda? Šta čekate? 369 00:54:27,492 --> 00:54:30,512 Vreme je odlično. Idealno za lov na zveri. 370 00:54:30,592 --> 00:54:34,069 Dođite ovamo! Hajde! 371 00:54:40,052 --> 00:54:45,066 Odmor! Pojedite nešto. Skupite snagu. 372 00:54:52,573 --> 00:54:55,972 Kako si znao da će se zaustaviti? - Nisam znao. 373 00:54:56,053 --> 00:55:00,685 Ali računao sam da je moja reputacija daleko veći nego što u stvari jeste. 374 00:55:01,013 --> 00:55:06,084 Oboje znamo da sam ih ja uplašila. Kakav je plan dalje? 375 00:55:06,833 --> 00:55:10,710 Imam ideju, ali moramo da požurimo. 376 00:55:11,174 --> 00:55:14,933 Funkcionalna ideja, ili kao ova prethodna? -Funkcionalna. 377 00:55:15,014 --> 00:55:19,890 Hajde da proverimo moju reputaciju. 378 00:55:21,014 --> 00:55:23,740 Hajde da je proverimo. 379 00:55:59,975 --> 00:56:01,615 Moraš ostatiš ovde. 380 00:56:01,695 --> 00:56:05,095 Ako se ne vratim dok je mesec tamo, 381 00:56:05,175 --> 00:56:07,375 moraćeš otići odavde. 382 00:56:07,455 --> 00:56:12,874 Ponećeš moj ruksak sa sobom, tamo će ti pomoći. -Čekaj. Zašto? Gde ćeš? 383 00:56:13,035 --> 00:56:18,216 To mesto je ostalo još od prošlog sveta. Gotovo da je netaknuto. 384 00:56:18,396 --> 00:56:21,655 Čuvaju ga "buve". Odatle je nemoguće izaći živ. 385 00:56:21,836 --> 00:56:25,936 Stani! Buve? Šta je tamo? -Nemamo vremena, progonitelji se neće zaustaviti. 386 00:56:26,015 --> 00:56:28,456 Ovo nam je šansa. Znam šta radim. 387 00:56:28,536 --> 00:56:33,924 Ne razumem. Smiruješ li ti mene, ili sebe? Jesi li siguran da moraš tamo? -Jesam. 388 00:56:34,176 --> 00:56:37,052 Nemamo drugog izbora. 389 00:56:39,376 --> 00:56:41,376 Ovo je naš poslednji odmor. 390 00:56:41,456 --> 00:56:46,771 Sledeći put ćemo se odmoriti kada im glave budu trulile u zemlji. 391 00:58:26,959 --> 00:58:29,544 Požuri! 392 01:02:42,908 --> 01:02:45,368 Pokret! 393 01:03:23,349 --> 01:03:26,775 Konačno. Moramo otići odavde. 394 01:03:38,330 --> 01:03:41,190 Pazi da redenik bude dobro zategnut, 395 01:03:41,270 --> 01:03:45,541 i ne dozvoli da se olabavi. Jasno? -Da. 396 01:03:54,691 --> 01:03:57,899 Evo, stavi ovo u uši. 397 01:04:27,752 --> 01:04:30,315 Jesi li dobro? 398 01:04:31,072 --> 01:04:33,951 Molim? -Jesi li dobro? 399 01:04:34,032 --> 01:04:39,623 Da, samo mi jako zuji u ušima. -Proći će. 400 01:04:40,812 --> 01:04:45,759 Zar ne bi bilo bolje da krenemo? Sigurna sam da nas je čula cela dolina. 401 01:04:46,032 --> 01:04:49,152 Samo bi ludaci potrčali da vide šta je izazvalo ovoliku grmljavinu. 402 01:04:49,432 --> 01:04:54,512 Idem da ih proverim, pa da vidim šta ćemo dalje. -Šta znači da odlučiš? 403 01:04:54,699 --> 01:04:57,571 Idemo do zidina. 404 01:05:03,293 --> 01:05:05,437 Pogledaj ih. 405 01:05:05,713 --> 01:05:08,334 Ako kreneš tamo, 406 01:05:08,556 --> 01:05:11,633 ovako nešto će se dešavati stalno u tvom životu. 407 01:05:11,713 --> 01:05:15,087 Takav je moj život. 408 01:05:15,413 --> 01:05:18,574 Mogao bi biti i drugačiji. 409 01:05:41,314 --> 01:05:46,387 Evo ti, uzmi je, sada je tvoja. 410 01:05:46,594 --> 01:05:51,114 Zašto? Šta da radim s njom? -Uzmi je. 411 01:05:51,377 --> 01:05:56,994 U njoj je sve. I moje greške, i ono što sam trebao da naučim, 412 01:05:57,373 --> 01:06:02,743 ali nisam uspeo zbog žeđi za osvetom. -Ali... -Sada je tvoja. 413 01:06:36,516 --> 01:06:41,012 Šta je sad opet? -Pogledaj joj obraz. 414 01:06:51,276 --> 01:06:53,621 Kakvo je ovo sranje? 415 01:06:57,136 --> 01:07:03,438 Ostani gde jesi! -Hvala ti što si nam isporučio devojku u jednom komadu. 416 01:07:03,537 --> 01:07:08,333 Ali ako nastaviš sa kretanjem, neću promašiti. -Aha... 417 01:07:08,368 --> 01:07:10,797 Ja bih ga pogodio iz prvog pokušaja. 418 01:07:25,838 --> 01:07:30,974 Nisam slučajno ovde. Ideš li do zidina? -Da. 419 01:07:31,037 --> 01:07:34,678 Hoćeš li poći sa nama? Odvešćemo te tvom ocu. 420 01:07:34,757 --> 01:07:37,358 Poznajete ga? Je li živ? 421 01:07:37,438 --> 01:07:41,198 Imam gomilu metaka ovde. Menjaću ih sve za devojku. 422 01:07:41,278 --> 01:07:46,618 Ne brini za nju. Ona je vrednija od svega što možeš da nam ponudiš. 423 01:07:46,698 --> 01:07:49,958 Dokrajči ga već jednom. Pogledaj kakvu sablju ima. 424 01:07:50,238 --> 01:07:55,403 Dođi ovamo i uzmi je sam. -Evo, idem da je uzmem. 425 01:08:13,499 --> 01:08:16,199 Časna smrt, zar ne? 426 01:08:16,439 --> 01:08:19,241 Hvala ti i za ovo. 427 01:08:19,376 --> 01:08:22,369 Gotovo, idemo! 428 01:08:23,200 --> 01:08:28,134 Ako te vidim da nas pratiš, dobićeš strelu među oči. 429 01:08:28,139 --> 01:08:32,279 Uzmi ovo, ostalo ostavi. 430 01:08:50,780 --> 01:08:55,013 Šta ovo znači? -Ostavljam mu za uspomenu. 431 01:08:57,480 --> 01:09:02,067 Dođe mi da se rasplačem zbog ovog prizora. 432 01:14:05,370 --> 01:14:08,098 O-la-la... 433 01:14:08,199 --> 01:14:14,434 Ne možeš ni da zamisliš koliko dugo čekam ovaj dan. 434 01:14:16,391 --> 01:14:20,036 Devojke, pozdravite je. 435 01:14:20,236 --> 01:14:25,115 Ovo je Marija - ćerka Sunca. 436 01:14:26,311 --> 01:14:32,851 Kako je ovo uzbudljivo. Moj prvi pretendent na presto. 437 01:14:32,971 --> 01:14:36,786 I nadam se, i poslednji. 438 01:15:00,773 --> 01:15:04,215 Odvedite me kod glavnog. 439 01:15:28,733 --> 01:15:36,365 Govori! -Doneo sam vam nešto što vam pripada. 440 01:15:50,154 --> 01:15:53,574 Jedan od predstavnika Kupole mi je dao 441 01:15:53,654 --> 01:15:57,574 kada sam bio mnogo mlađi nego što sam sada. 442 01:15:57,654 --> 01:16:00,814 To se desilo negde u predelu Snežnih planina. 443 01:16:00,895 --> 01:16:05,815 Putevi su nam se slučajno ukrstili zbog zajedničkog neprijatelja. 444 01:16:05,894 --> 01:16:09,134 Situacija nam nije išla u korist. 445 01:16:09,214 --> 01:16:15,397 Zato mi je starešina dao, i rekao mi da se povučem. 446 01:16:15,755 --> 01:16:21,510 Takođe mi je dao i ovaj pištolj 447 01:16:21,835 --> 01:16:28,775 kao nagradu za njeno čuvanje. -Dobro, sve se slaže sa njegovim rečima. 448 01:16:28,895 --> 01:16:34,201 Jesi li znao koliki značaj ima za Kupolu? -Jesam. 449 01:16:34,296 --> 01:16:40,455 I znao si gde treba da nas potražiš? -Jesam. -Zašto si onda došao baš sada? 450 01:16:40,516 --> 01:16:46,266 Poslednje što mi je rekao bilo je: "Usluga za uslugu". 451 01:16:46,775 --> 01:16:51,017 Sada vam je vraćam, 452 01:16:51,322 --> 01:16:58,318 i zauzvrat tražim pomoć. -Nastavi, ali pažljivo biraj reči dok tražiš pomoć. 453 01:16:58,756 --> 01:17:02,856 Dobio sam pištolj sa tri okvira municije. 454 01:17:04,196 --> 01:17:09,848 Svaki metak je obavio posao, i veoma sam se vezao za njega. 455 01:17:10,236 --> 01:17:14,952 To je jedan od razloga zašto sam tek sada došao. 456 01:17:15,297 --> 01:17:17,897 Bio sam na mnogim mestima. 457 01:17:17,976 --> 01:17:22,417 Video sam netaknuta skladišta municije iz prošlog sveta, 458 01:17:22,497 --> 01:17:26,617 fabrike u kojima se nekada proizvodilo oružje, 459 01:17:26,697 --> 01:17:32,136 ali nigde nisam uspeo pronaći metke za ovaj pištolj. 460 01:17:32,478 --> 01:17:38,100 Sada su mi jako potrebni, kako bih obavio svoj poslednji, najvažniji zadatak. 461 01:17:39,357 --> 01:17:43,417 Ne govorim vam o svojim krajnjim ciljevima, 462 01:17:43,498 --> 01:17:48,958 kako ne bi ni u kom slučaju postati strana u sukobu. 463 01:17:49,209 --> 01:17:53,498 Sačuvaću oružje, i vratiću vam ga. 464 01:17:53,578 --> 01:17:58,584 Zauzvrat, tražim da mi date municiju. 465 01:18:02,138 --> 01:18:07,228 Znaš, Sunce... Tvoja majka... 466 01:18:08,219 --> 01:18:10,538 ...je bila moja ljubavnica. 467 01:18:12,219 --> 01:18:17,521 Kaže da je voleo tvoju majku. -A ona te je mrzela. 468 01:18:23,059 --> 01:18:28,865 Pošteno. A ti? -A ti? 469 01:18:29,359 --> 01:18:32,379 Ako mi je vratiš, reći ću ti šta osećam. 470 01:18:32,940 --> 01:18:37,031 Sviđaš mi se. Stvarno mi se sviđaš. 471 01:18:39,839 --> 01:18:43,020 A je li ti rekla šta znači žig koji nosiš? 472 01:18:43,199 --> 01:18:48,300 Sviđaš mu se. Pita te želiš li znati šta ti znači ovo. 473 01:18:48,400 --> 01:18:53,035 Tamo gde sam provela detinjstvo, ovo su nazivali žig kurve. 474 01:18:53,580 --> 01:18:57,000 Stvarno? Gde su ti to pričali? 475 01:18:57,080 --> 01:19:01,587 Gde su ti to pričali? -Zašto? 476 01:19:02,620 --> 01:19:05,900 Zašto? -Zašto? Zašto si nas izbacio? 477 01:19:05,980 --> 01:19:09,321 Zašto si mi uradio ovo? Sediš ovde tako veseo, prijateljski nastrojen. 478 01:19:09,400 --> 01:19:12,700 Koji je uopšte smisao svega ovoga. Pređimo na stvar. 479 01:19:12,781 --> 01:19:15,700 Sada ionako ne mogu otići odavde. Je li tako? 480 01:19:15,881 --> 01:19:18,463 Zašto ne bi mogla? 481 01:19:18,661 --> 01:19:23,307 Samo izvoli. Izlaz je tamo. 482 01:19:23,601 --> 01:19:26,341 Videćeš dugačak hodnik. 483 01:19:26,421 --> 01:19:30,922 I samo nastavi sve do kapija. 484 01:19:31,401 --> 01:19:36,502 Tamo ćeš pokazati svoj žig stražarima, i pustićeš te napolje. 485 01:19:36,681 --> 01:19:41,087 Možeš da radiš šta god želiš. 486 01:19:41,942 --> 01:19:44,342 Ovde je sve tvoje. 487 01:19:44,622 --> 01:19:50,540 Ukratko, možeš otići, ili ostati. Ti si sada ovde gazdarica. 488 01:19:52,262 --> 01:19:56,902 Kada odlučiš da se vratiš, znaj... 489 01:19:56,982 --> 01:19:59,062 Ja ću te čekati. 490 01:19:59,142 --> 01:20:03,895 Kaže da će te čekati kada poželiš da se vratiš. 491 01:20:06,462 --> 01:20:09,502 Hoćeš li mi tada vratiti to što mi pripada? 492 01:20:09,582 --> 01:20:13,064 On u stvari, pripada meni. 493 01:20:13,602 --> 01:20:16,217 Ali već sam ti rekao 494 01:20:16,263 --> 01:20:21,204 da je ovde sve tvoje. 495 01:20:21,222 --> 01:20:26,345 Iza ovih zidina, ti si ćerka kurve. 496 01:20:28,343 --> 01:20:35,263 A ovde si naslednica svega ovoga. 497 01:20:35,724 --> 01:20:39,103 Možeš uzeti šta god poželiš. Ovde je sve tvoje. 498 01:20:39,184 --> 01:20:42,823 Tamo si niko i ništa, a ovde si njegova naslednica. 499 01:20:43,004 --> 01:20:47,111 Zašto onda tako priča ako me razume? 500 01:20:49,644 --> 01:20:52,735 Tako mu se sviđa. 501 01:20:57,144 --> 01:21:00,509 Često praviš ovakve predstave? 502 01:21:02,184 --> 01:21:06,104 Performans? -Da, performans. 503 01:21:06,225 --> 01:21:09,724 Nismo mi bile jedine. Koliko si njih još izbacio izvan zidina? 504 01:21:09,805 --> 01:21:12,864 Koliko si još ovakvih žigova napravio? 505 01:21:12,944 --> 01:21:15,416 Nisam brojao. 506 01:21:15,525 --> 01:21:22,385 Devojke, imam li ja mnogo naslednika? 507 01:21:26,745 --> 01:21:33,698 Mnogo. Ali ti si prva. Jedina i neponovljiva. 508 01:21:48,546 --> 01:21:51,404 Zašto si pristao da uzmeš knjigu? 509 01:21:51,766 --> 01:21:56,095 Ubedio me je da povlačenje ne znači poraz. 510 01:21:57,346 --> 01:22:03,116 Ipak, sada odbijaš da prihvatiš poraz. -Odbijam da se povučem. 511 01:22:37,207 --> 01:22:40,144 Šta je ovde napisano? 512 01:22:43,087 --> 01:22:47,907 Čak i ako prođem kroz dolinu smrti, neću se uplašiti zla, 513 01:22:48,247 --> 01:22:54,895 jer ja sam najstrašnije zlo u ovoj dolini. 514 01:23:00,028 --> 01:23:02,932 Vratiću se. 515 01:23:04,208 --> 01:23:07,502 Zašto je dobio ono što je tražio? 516 01:23:07,637 --> 01:23:10,989 U prošlom svetu su postojali usamljeni ratnici. 517 01:23:11,068 --> 01:23:15,986 Nisu pripadali nijednom klanu. Lutali su zemljama, 518 01:23:16,548 --> 01:23:20,200 i živeli po svom ličnom kodeksu. 519 01:23:20,589 --> 01:23:23,946 Takvog ratnika su nazivali ronin. 520 01:23:24,289 --> 01:23:29,190 Ne znam da li će ostvaririti svoj cilj, 521 01:23:29,509 --> 01:23:33,230 ali takvi kao on idu do kraja. 522 01:23:37,890 --> 01:23:42,149 Dao sam Suncu šansu jer mi je bila omiljena. 523 01:23:42,229 --> 01:23:45,709 Nisam hteo da joj oduzmem ćerku, 524 01:23:45,790 --> 01:23:50,469 ali nisam mogao ni da je ostavim. 525 01:23:51,090 --> 01:23:54,476 Sam sam tako odlučio, 526 01:23:56,330 --> 01:24:03,210 i morao sam preuzeti odgovornost za to. Mi ne izbacujemo devojčice izvan zidina, 527 01:24:03,290 --> 01:24:06,609 samo dečake. 528 01:24:06,930 --> 01:24:10,441 Ali ti si bila izuzetak. 529 01:24:10,950 --> 01:24:16,573 I iskreno, nikada nisam mislio da ćemo se ponovo sresti. 530 01:24:21,970 --> 01:24:25,965 Ovo mora da je neka okrutna šala. 531 01:24:26,750 --> 01:24:29,871 Moj jedini dostojni naslednik, 532 01:24:31,231 --> 01:24:35,481 jedini koji je uspeo da preživi izvan zidina si ti. 533 01:24:36,251 --> 01:24:41,071 Naravno, u svakom trenutku bi se ovde pogao pojaviti 534 01:24:41,151 --> 01:24:48,871 neko od tvoje braće, i ti bi morala da ih ubiješ. 535 01:24:51,611 --> 01:24:56,678 Ali dok se to ne desi, presto je tvoj. 536 01:24:57,172 --> 01:25:02,372 Uglavnom se samo dečaci izbacuju izvan zidina. Ali ti si posebna. 537 01:25:02,452 --> 01:25:07,312 Ali ako se pojavi neki od njegovih sinova, moraćeš da se boriš s njim za presto. 538 01:25:07,392 --> 01:25:11,815 Bolesno kopile. -Teško je to razumeti, znam. 539 01:25:14,353 --> 01:25:19,844 Srela si gomilu zlih divljaka. Videla si kako žive. 540 01:25:20,613 --> 01:25:24,013 To je nepotrebno rasipanje resursa. 541 01:25:24,313 --> 01:25:29,015 Nikakav napredak, nikakva svrha. 542 01:25:29,233 --> 01:25:33,815 Nikakvo nasleđe. Ništa. 543 01:25:34,533 --> 01:25:38,482 Samo prljavština i mrak. 544 01:25:41,813 --> 01:25:45,854 Ali ja znam da se sve to može promeniti. 545 01:25:46,593 --> 01:25:52,528 I nas dvoje ćemo sve to promeniti. 546 01:25:54,094 --> 01:25:57,184 Ja mnogo volim ljude. 547 01:25:57,434 --> 01:26:03,793 Ali njima je potreban sistem i organizacija. 548 01:26:04,734 --> 01:26:08,409 Mi ćemo im doneti prosperitet, 549 01:26:09,314 --> 01:26:14,642 upristojićemo ih. 550 01:26:16,734 --> 01:26:23,457 To je naša misija, tvoja. 551 01:26:23,735 --> 01:26:26,232 Kaže da... -Zaveži! 552 01:26:26,574 --> 01:26:31,235 Ti stvarno misliš da majke i njihova deca koje si prognao izvan zidina 553 01:26:31,315 --> 01:26:34,655 stvarno žele bilo šta osim tvoje smrti? 554 01:26:34,835 --> 01:26:37,635 Stvarno misliš da će ovo uspeti? 555 01:26:37,715 --> 01:26:41,873 Da, da! Pogledajte sebe. 556 01:26:42,715 --> 01:26:49,375 Kod tebe ne postoji strah, samo snaga. 557 01:26:49,615 --> 01:26:56,546 Već sada si pametnija od većine u ovoj prostoriji. 558 01:26:58,896 --> 01:27:05,536 Ti si potpuna suprotnost svima onima koje sam nekad nazivao svojom decom. 559 01:27:05,676 --> 01:27:11,863 Pogledaj sebe. Ti si ratnik. 560 01:27:12,276 --> 01:27:16,044 Mogu samo da zamislim 561 01:27:16,356 --> 01:27:19,676 šta si sve preživela 562 01:27:19,917 --> 01:27:23,254 da bi stigla ovde. 563 01:27:23,477 --> 01:27:28,928 Tvoje oči su ispunjene odlučnošću. 564 01:27:29,250 --> 01:27:32,143 Spreman sam da ti pružim 565 01:27:32,278 --> 01:27:37,894 šansu za osvetu. 566 01:27:39,697 --> 01:27:43,057 Da prevedem? 567 01:27:44,917 --> 01:27:47,598 On ti se divi. Pričao je o tvojim očima, 568 01:27:47,677 --> 01:27:52,138 da si puna odlučnosti, i da je spreman pružiti ti šansu da ga ubiješ. 569 01:27:52,278 --> 01:27:54,719 Odlično, hajde! 570 01:27:54,911 --> 01:28:01,600 Devojke, izaberite jednu od vas za dvoboj. 571 01:28:07,078 --> 01:28:10,358 Šta je rekao? Šta sam uradila? 572 01:28:10,438 --> 01:28:15,985 Izabrana si za dvoboj. -Kakav dvoboj? -Bradati! 573 01:28:16,278 --> 01:28:19,821 Daj devojkama oružje. 574 01:28:36,519 --> 01:28:39,408 Bradati... 575 01:29:29,941 --> 01:29:33,681 Zar ovde niko nema smisla za humor? Samo sam se šalio. 576 01:29:35,821 --> 01:29:39,435 Šala! Šala! 577 01:29:39,501 --> 01:29:44,150 Bila je to samo šala. Šala! Bila je to šala. 578 01:29:47,122 --> 01:29:49,642 Lepa moja Marija, obećavam ti. 579 01:29:49,721 --> 01:29:55,998 Ako želiš fer dvoboj, pružiću ti šansu. 580 01:29:56,862 --> 01:30:00,001 Ali još uvek nisi spremna. 581 01:30:00,381 --> 01:30:03,697 Zato budi strpljiva. 582 01:30:03,802 --> 01:30:09,708 Ostani. Imam toliko toga da ti pokažem. 583 01:30:10,602 --> 01:30:14,594 Toliko toga da te naučim. 584 01:30:14,762 --> 01:30:18,223 Čekaju nas velika dela. 585 01:30:18,302 --> 01:30:21,742 Obećava da će ti pružitii dvoboj, ali još uvek nisi spremna. 586 01:30:21,823 --> 01:30:26,169 Predlaže ti da ostaneš, i učiš od njega. 587 01:30:28,743 --> 01:30:31,917 Više ti nije potreban. 588 01:30:32,583 --> 01:30:36,114 Imaćeš mnogo, mnogo više oružja. 589 01:30:36,823 --> 01:30:42,441 Bićeš na čelu moje armije 590 01:30:43,248 --> 01:30:47,000 koja će stvoriti novi svet. 591 01:30:47,844 --> 01:30:51,175 A kada završimo, 592 01:30:51,363 --> 01:30:54,424 ako i dalje budeš želela osvetu, 593 01:30:54,503 --> 01:30:59,990 na tebi je da izabereš oružje. 594 01:31:00,204 --> 01:31:04,054 Pružiću ti šansu 595 01:31:05,124 --> 01:31:09,283 da ispišeš svoju istoriju. 596 01:31:19,984 --> 01:31:24,769 Poranio si danas. Šta ti se opet desilo? 597 01:35:52,395 --> 01:35:57,474 Ne pucajte! Je li to onaj tvoj saputnik? 598 01:35:57,553 --> 01:35:59,878 Poznaješ li ga? 599 01:35:59,954 --> 01:36:02,735 Nemojte ga ubiti. 600 01:36:07,054 --> 01:36:12,881 Bez obzira na to što si ovde došao nepozvan... 601 01:36:16,874 --> 01:36:20,594 Dobrodoša, ratniče. 602 01:36:20,674 --> 01:36:24,894 Pošto si već uspeo da dovde stigneš sam, 603 01:36:24,974 --> 01:36:29,635 dozvoli mi da pogledam tvoje oružje. 604 01:36:29,715 --> 01:36:34,617 Ljubazno te pozdravlja, i moli da mu predaš svoj pištolj. 605 01:36:40,155 --> 01:36:43,737 Proklet bio... 606 01:36:45,295 --> 01:36:48,819 Jesmo li završili? O ne... 607 01:36:49,295 --> 01:36:55,767 Mala šala. Dođi ovamo. Opa... Poznat mi je ovaj kalibar. 608 01:36:57,075 --> 01:37:01,450 Nemaš ništa protiv da ga zadržim? 609 01:37:01,695 --> 01:37:07,646 Pusti devojku. -O, da... Hvala ti 610 01:37:07,856 --> 01:37:13,336 što si proveo moju naslednicu kroz dolinu, 611 01:37:13,416 --> 01:37:19,136 i mnogočemu je naučio. Hvala ti 612 01:37:19,396 --> 01:37:24,094 i što si smanjio populaciju "buva". 613 01:37:24,597 --> 01:37:31,392 Ne poznajem te, ali ti si zaista moj anđeo čuvar. 614 01:37:31,757 --> 01:37:35,930 Pusti devojku. 615 01:37:36,917 --> 01:37:40,179 A da ti prvo spustiš to sečivo, 616 01:37:40,557 --> 01:37:46,823 pa da na miru porazgovaramo. 617 01:37:46,997 --> 01:37:52,017 S obzirom da ste ti i Marija već toliko povezani, 618 01:37:52,197 --> 01:37:55,077 želeo bih nešto da ti predložim. 619 01:37:55,157 --> 01:37:58,697 Predlaže ti da se predaš i razgovaraš s njim. 620 01:37:58,778 --> 01:38:04,237 Da li bi želeo da joj služiš? Da budeš general njene armije. 621 01:38:04,318 --> 01:38:08,354 Da li bi želeo da upravljaš dolinom? 622 01:38:08,358 --> 01:38:10,918 Možeš li već jednom da ućutiš, 623 01:38:10,998 --> 01:38:16,623 pustiš devojku, i ja ću ti poštedeti život. 624 01:38:57,600 --> 01:39:03,798 Dobrodošli! Nadam se da smo sada svi na broju. 625 01:39:05,260 --> 01:39:10,204 Bradati, pozdravi naše goste. 626 01:39:11,760 --> 01:39:14,456 Izvinjavam se. 627 01:39:37,581 --> 01:39:41,459 Izvinite, izgleda da je došao kod vas. 628 01:39:42,801 --> 01:39:46,574 Ovo je najbolji dan u mom životu. 629 01:39:51,181 --> 01:39:56,761 Dobrodošao, nezvani gostu broj dva. Čemu dugujem ovu posetu? 630 01:39:56,801 --> 01:40:01,768 Ljubazno vas pozdravlja i pita šta želite. 631 01:40:09,881 --> 01:40:13,132 Ti si prava naslednica. 632 01:40:13,602 --> 01:40:19,027 Pogledaj oko sebe. Ovo su najbolji ratnici u dolini. 633 01:40:20,542 --> 01:40:25,758 Spremni dati život za tebe, 634 01:40:26,942 --> 01:40:30,733 i oduzeti život drugima. 635 01:40:31,702 --> 01:40:34,875 Rođeni si vladar. 636 01:40:35,723 --> 01:40:40,342 Čak ti pomalo i zavidim. -Zavidi ti. 637 01:40:40,883 --> 01:40:45,503 Nisam samo to rekao. -To je bila suština. 638 01:40:45,783 --> 01:40:48,987 Otkinuću ti i drugu ruku. 639 01:40:51,003 --> 01:40:55,689 Bum! Samo najjači ostaju. 640 01:40:56,723 --> 01:40:59,879 Zato... 641 01:41:01,523 --> 01:41:06,160 Rešićemo u fer borbi 642 01:41:06,664 --> 01:41:11,010 s kim će devojka ostati. 643 01:41:11,404 --> 01:41:15,284 Oružje biram ja. -Poziva vas na fer borbu. 644 01:41:15,364 --> 01:41:20,136 Izbor oružja je njegov. Pobednik uzima devojku. 645 01:41:35,045 --> 01:41:37,464 Hvala vam od srca na ovoj prilici, 646 01:41:38,465 --> 01:41:43,406 i neka pobedi najjači. 647 01:41:45,325 --> 01:41:48,165 Jeste li spremni? 648 01:43:19,388 --> 01:43:22,675 Najbolji dan u mom životu. 649 01:43:22,848 --> 01:43:24,908 Vidite? 650 01:43:25,388 --> 01:43:31,034 Ovako izgledaju pravi ratnici. 651 01:43:31,888 --> 01:43:35,969 To je to. Osećate li ovaj miris? 652 01:43:36,048 --> 01:43:40,665 Ovako miriše moja sloboda. 653 01:43:41,568 --> 01:43:46,109 Samo dostojan protivnik 654 01:43:47,609 --> 01:43:51,552 te može naterati do ivice života. 655 01:43:52,369 --> 01:43:55,588 Tako blizu da možeš osetiti njen dah 656 01:43:56,049 --> 01:44:03,040 čak i unutar ovih odvratnih, hladnih, umirućih zidina. 657 01:44:13,090 --> 01:44:15,967 Tako ti je to, moja devojko. 658 01:44:16,890 --> 01:44:20,508 Privikavaj se na to. 659 01:44:30,491 --> 01:44:33,248 Zapanjio si me. 660 01:44:33,430 --> 01:44:38,801 Nikada nisam sreo tako dostojnog ratnika. 661 01:44:39,170 --> 01:44:44,537 Zajedno bismo mogli... 662 01:44:45,391 --> 01:44:49,299 Ali pravila su pravila. 663 01:44:50,331 --> 01:44:55,363 Samo jedan od nas može ostati živ. 664 01:45:14,372 --> 01:45:19,490 Svidela ti se predstava? 665 01:45:23,332 --> 01:45:26,728 Da nastavim dalje? 666 01:46:38,814 --> 01:46:41,909 Svi napolje! 667 01:46:49,535 --> 01:46:52,529 Osim tebe! 668 01:47:02,296 --> 01:47:05,055 Užasno izgledaš. 669 01:47:14,776 --> 01:47:18,212 Kao što smo se dogovorili. 670 01:47:28,656 --> 01:47:32,718 Je li ti sada lakše? -Jeste. 671 01:47:32,897 --> 01:47:35,179 Ne... ne znam. 672 01:47:35,436 --> 01:47:40,157 Upozorio sam te. -Nemoj! Već smo razgovarali o tome. 673 01:47:40,236 --> 01:47:44,237 Ovaj svet je sazdan od boli i krvi. I sam to dobro znaš. 674 01:47:44,316 --> 01:47:50,796 Vreme je da prestaneš da igraš ovu igru. Možeš lagati mene, ali nemoj sebe. 675 01:47:51,097 --> 01:47:54,597 Ovo krvoproliće je rezultat naših postupaka. 676 01:47:54,677 --> 01:47:58,677 Pogledaj oko sebe. Jedino si ti uspeo da prođeš kroz sve ovo. 677 01:47:58,757 --> 01:48:02,117 I još uvek dišeš, a tvoji neprijatelji više ne. 678 01:48:02,197 --> 01:48:06,757 Mislim da si sve uradio kako treba. Uradio si ono što si morao. 679 01:48:06,838 --> 01:48:10,518 Tako je moralo biti. -Tačno tako. 680 01:48:10,597 --> 01:48:16,029 Nikad nisi birao mirna rešenje, jer u dolini niko nije spreman na razgovor. 681 01:48:16,198 --> 01:48:21,618 Nas dvoje smo ono što jesmo. I ja sam sada tamo gde treba da budem. 682 01:48:21,898 --> 01:48:24,743 Prvi put osećam da sam ovo stvarno ja. 683 01:48:25,258 --> 01:48:29,518 Preuzmi odgovornost za svoje postupke. Osveti se za očevu smrt. 684 01:48:29,598 --> 01:48:33,110 Reci im da počiste ovaj nered. 685 01:49:25,440 --> 01:49:30,473 Eto... Sada sam konačno slobodna. 686 01:49:31,580 --> 01:49:37,844 Zadrži ovo. Neka te podseća da uvek treba završiti započeto. 687 01:50:06,421 --> 01:50:09,642 Koliko još ratnika imamo na raspoladanju? -Oko 50. 688 01:50:09,721 --> 01:50:13,501 Još dava odreda imamo izvan zidina. Vratiće se do zore. 689 01:50:13,582 --> 01:50:15,782 Potrebni su mi najbolji lovci u dolini. 690 01:50:15,962 --> 01:50:20,202 Pronađite sve naslednike sa ovim žigom i dovedite ih ovde. 691 01:50:20,282 --> 01:50:25,525 One koji se budu opirali ubijte. -A šta da radimo s ovim? 692 01:50:26,782 --> 01:50:31,523 Ništa. On upravo odlazi. -A šta ako se vrati? 693 01:50:32,482 --> 01:50:37,611 On zna šta će se desiti. Neka ode. Ne zadržavajte ga. 694 01:50:46,343 --> 01:50:49,457 Donesite mi vatru! 695 01:51:54,576 --> 01:51:59,530 SLAVORKC-KERESTUR 28. 01. 2026. 53934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.