All language subtitles for Murder.she.wrote.S09E09.DVD-Rip.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,087 --> 00:00:01,998 Adornad los salones con ramas de acebo. 2 00:00:02,127 --> 00:00:04,083 Esta noche en "Se ha escrito un crimen"... 3 00:00:04,127 --> 00:00:05,625 Son una pareja muy atractiva. 4 00:00:05,660 --> 00:00:07,961 Claro, tienen salud y no han cumplido los 30. 5 00:00:08,087 --> 00:00:09,805 Tengo un problema, Sra. Fletcher. 6 00:00:09,927 --> 00:00:12,157 Casados o solteros, a ella le da igual. 7 00:00:12,247 --> 00:00:15,603 Deberían decirle a Wanda que nadie compra lo que ella regala. 8 00:00:15,847 --> 00:00:17,963 Dime que me querrás pase lo que pase. 9 00:00:18,087 --> 00:00:19,486 Charlie, claro que te querré. 10 00:00:19,607 --> 00:00:22,644 No puedo creer que Charlie se case contigo 11 00:00:22,767 --> 00:00:25,440 y siga teniendo una aventura con otra mujer. 12 00:00:25,567 --> 00:00:27,922 Quizá te llevas una gran sorpresa. 13 00:00:28,047 --> 00:00:29,446 ¡Feliz Navidad! 14 00:01:12,287 --> 00:01:15,438 SE HA ESCRITO UN CRIMEN 15 00:01:19,687 --> 00:01:22,838 9x09 "SECRETO DE NAVIDAD" Subtítulos subXpacio 16 00:01:43,447 --> 00:01:45,597 - ¡Hola! - ¡Feliz Navidad! 17 00:01:46,007 --> 00:01:49,886 Damas y caballeros, amigos, vecinos, familia: 18 00:01:50,527 --> 00:01:51,926 Feliz Navidad. 19 00:01:54,327 --> 00:01:58,286 Gracias por uniros a Mary y a mí para saludar a un recién llegado 20 00:01:58,407 --> 00:02:02,082 a Cabot Cove. Os presento a Charles Davenport McCumber, 21 00:02:02,687 --> 00:02:04,837 - ex soldado americano... - Muy bien, Charlie. 22 00:02:04,927 --> 00:02:07,646 En junio del año que viene obtendrá la mano 23 00:02:07,767 --> 00:02:12,045 de nuestra querida hija Elizabeth en matrimonio. 24 00:02:20,007 --> 00:02:21,918 Son una pareja muy atractiva. 25 00:02:22,407 --> 00:02:26,036 Claro, tienen salud y no han cumplido los 30. 26 00:02:26,127 --> 00:02:29,563 En esas fechas, ya trabajará para mí y para Irv Lazarus, 27 00:02:29,687 --> 00:02:33,441 así que las dudas sobre impuestos se las preguntaréis a Charlie, 28 00:02:33,767 --> 00:02:37,476 porque Irv y yo intentaremos mejorar algunos golpes de golf. 29 00:02:39,767 --> 00:02:43,203 No creo que ese nombramiento le siente bien al hijo del otro socio, 30 00:02:43,647 --> 00:02:45,683 Bert Lazarus, el hijo de Irving. 31 00:02:46,367 --> 00:02:50,280 - ¿No es el gerente de la empresa? - Pero no es lo mismo 32 00:02:50,407 --> 00:02:54,525 que ser vicepresidente, lo que Alan le ha prometido a su yerno. 33 00:02:54,727 --> 00:02:56,922 Estudió contabilidad en el Ejército. 34 00:02:57,727 --> 00:03:00,924 Recuerdo que Bert suspendió las matemáticas en el colegio. 35 00:03:01,047 --> 00:03:02,036 Sí. 36 00:03:02,247 --> 00:03:07,002 Por último, y con esto acabo, ya que todos esperáis el postre, 37 00:03:07,127 --> 00:03:08,401 ¡Amy Wainwright! 38 00:03:10,127 --> 00:03:13,881 Y agradecedle a Floyd Bigelow de la ferretería Benning 39 00:03:14,007 --> 00:03:17,158 por darle libre a Amy para hacer su trabajo. ¿Floyd? 40 00:03:17,527 --> 00:03:21,998 - No queremos que sobre nada. - Así que coméroslo todo. 41 00:03:24,887 --> 00:03:26,923 Vamos, Floyd, ¿no te buscan? 44 00:03:37,087 --> 00:03:38,361 Hola, Bert. 45 00:04:00,007 --> 00:04:02,123 Charlie, es precioso. 46 00:04:11,527 --> 00:04:13,961 ¿Cómo es que a mí nunca me han dado algo así? 47 00:04:15,167 --> 00:04:19,160 Wanda, cariño, ¿crees que te mereces algo así? 48 00:04:21,887 --> 00:04:24,685 ¿Crees que tienes el mundo a tus pies, Floyd? 49 00:04:26,567 --> 00:04:28,319 Claro, ¿no es así, Bert? 50 00:04:29,207 --> 00:04:30,276 Claro, Floyd. 51 00:04:31,447 --> 00:04:33,039 ¿Sabes lo que te digo? 52 00:04:34,127 --> 00:04:36,687 Quizá te llevas una gran sorpresa. 53 00:04:46,767 --> 00:04:50,521 Deberían decirle a Wanda que nadie compra lo que ella regala. 54 00:04:52,287 --> 00:04:54,357 ¿Cómo puede comprar un anillo así un militar? 55 00:04:54,487 --> 00:04:56,045 No te consumas, Bert. 56 00:04:56,647 --> 00:04:59,798 - Yo también le di uno. - Fue tu anillo del colegio. 57 00:04:59,927 --> 00:05:01,838 Ella pudo ir a Berkeley y tú, no. 58 00:05:03,167 --> 00:05:05,044 Y yo debo quedarme quieto mientras un extraño 59 00:05:05,207 --> 00:05:07,516 se convierte en socio de la empresa de mi padre. 60 00:05:10,047 --> 00:05:13,198 Recuerdo que cuando eras pequeña siempre decías 61 00:05:13,327 --> 00:05:15,887 que querías casarte con un hombre de uniforme. 62 00:05:15,967 --> 00:05:19,357 Lo sé, pero pensaba en un bombero. 63 00:05:20,247 --> 00:05:21,236 Vaya. 64 00:05:21,927 --> 00:05:25,124 Sra. Fletcher, ¿cree que alguien puede enamorarse de repente? 65 00:05:25,327 --> 00:05:29,366 Recuerdo que me enamoré una vez, pero no fue de repente. 66 00:05:29,607 --> 00:05:33,361 Con Charlie fue todo rápido, como si temiera perder algo. 67 00:05:33,447 --> 00:05:35,005 No, ese algo eras tú, Beth. 68 00:05:35,127 --> 00:05:37,595 Tengo entendido que estuvo en la Guerra del Golfo. 69 00:05:37,727 --> 00:05:39,957 - Sí. - Y el haber visto tanta muerte 70 00:05:40,127 --> 00:05:44,040 y sufrimiento, puede causar un efecto emocional. 71 00:05:45,527 --> 00:05:48,405 Beth nos ha dicho que no tienes padres. 72 00:05:49,007 --> 00:05:51,567 Cierto, mi hermana y yo fuimos adoptados. 73 00:05:51,647 --> 00:05:54,400 Si te hace sentir mejor, cuando lleguen los nietos 74 00:05:54,527 --> 00:05:56,722 tendrán un hogar con Mary y conmigo. 75 00:05:56,807 --> 00:06:00,436 Quizá sea egoísmo, pero así no deberán ir a California. 76 00:06:00,927 --> 00:06:02,360 Perdón, Sr. y Sra. Forsythe. 77 00:06:02,447 --> 00:06:05,723 Encantado, Sr. McCumber, soy Mort Metzger, el sheriff. 78 00:06:06,047 --> 00:06:08,561 - Bienvenido a Cabot Cove. - Gracias, llámeme Charlie. 79 00:06:08,727 --> 00:06:11,924 Gracias. ¿Era el capitán del equipo de tiro con pistola? 80 00:06:12,367 --> 00:06:15,086 Beth nos mandó un periódico con una foto de tu equipo. 81 00:06:15,167 --> 00:06:18,876 - Mort es el capitán del nuestro. - El sábado tenemos prácticas. 82 00:06:19,487 --> 00:06:21,205 Reservaremos un arma para Ud. 83 00:06:21,327 --> 00:06:25,115 He traído mi propia arma. Está en el hotel. Seguro que iré. 84 00:06:25,367 --> 00:06:28,598 Estupendo. ¿No será tenor, verdad? 85 00:06:29,927 --> 00:06:31,724 Soy un buen tirador pero no cantante. 86 00:06:32,127 --> 00:06:35,164 - Excepto en la ducha. - Qué lástima. Nos vemos. 87 00:06:36,087 --> 00:06:38,601 Mort dirige el coro de villancicos. 88 00:06:38,727 --> 00:06:40,763 Podrás oírle mañana en la fiesta de Navidad. 89 00:06:49,447 --> 00:06:53,486 He oído a mis padres. Ya hablan de tener nietos. 90 00:06:54,447 --> 00:06:57,086 Debo hablar de algo importante contigo. 91 00:06:57,647 --> 00:07:00,798 Al parecer, la única forma de estar solos 92 00:07:00,927 --> 00:07:06,081 - es si vienes a mi hotel. - Vaya, ¿he de pedir cita previa? 93 00:07:08,527 --> 00:07:10,358 - Gracias, Mary. - De nada. 94 00:07:11,047 --> 00:07:13,800 - ¿Lo hueles, Seth? - No, ¿a qué huele? 95 00:07:13,927 --> 00:07:17,203 El aire no es frío ni húmedo, es seco y apacible. 96 00:07:17,487 --> 00:07:21,480 - Es viento del norte. - Tendremos Navidades blancas. 97 00:07:22,087 --> 00:07:26,285 Ilusiones, Jessica, además la nieve acarrea accidentes 98 00:07:26,407 --> 00:07:29,205 - y congelaciones. - ¿Qué tal va el coche? 99 00:07:29,327 --> 00:07:31,716 Muy bien. Es alquilado. Me compraré uno. 100 00:07:31,847 --> 00:07:33,917 Son más baratos en Portland. Allí compré el mío. 101 00:07:34,127 --> 00:07:36,960 Haz caso a Floyd, es único haciendo negocios. 102 00:07:37,407 --> 00:07:38,999 Hasta mañana, Charlie. Floyd. 103 00:07:39,767 --> 00:07:41,041 Adiós, Sra. Fletcher. 104 00:07:45,847 --> 00:07:47,599 ¿Pasa algo malo, Seth? 105 00:07:48,407 --> 00:07:50,762 No lo creo. ¿Por qué me lo preguntas? 106 00:07:51,127 --> 00:07:53,482 Desde que te conozco, has entrado en contra 107 00:07:53,607 --> 00:07:55,996 de lo que significa el espíritu de la Navidad. 108 00:07:56,567 --> 00:07:58,205 Es reflejo de lo que siento. 109 00:07:59,007 --> 00:08:01,999 Estos últimos días he recordado cuando tenía diez años. 110 00:08:02,167 --> 00:08:04,158 ¿Qué te pasó entonces? 111 00:08:05,647 --> 00:08:08,764 - Te reirías de mí. - Pruébalo. 112 00:08:12,247 --> 00:08:15,956 Esa Navidad, fui a hurtadillas a mirar los regalos del árbol. 113 00:08:16,527 --> 00:08:17,721 Cosas de críos. 114 00:08:18,647 --> 00:08:22,481 Estaba seguro de que mi padre me había comprado un tren. 115 00:08:22,767 --> 00:08:25,998 No sé si recuerdo el hormigueo de la anticipación, 116 00:08:26,127 --> 00:08:28,800 todos esos paquetes de colores... 117 00:08:29,127 --> 00:08:32,324 Esa misma mañana, al abrirlos, 118 00:08:32,887 --> 00:08:37,756 no había ningún tren, solo había calzones y calcetines. 119 00:08:40,087 --> 00:08:43,682 No sé si entiendes lo decepcionante 120 00:08:43,847 --> 00:08:47,522 - que es para un niño de diez años. - Creo que sí. 121 00:08:47,767 --> 00:08:51,123 Este año, con el mundo como está, la Navidad es 122 00:08:52,087 --> 00:08:53,281 una falsa promesa. 123 00:08:54,447 --> 00:08:57,007 No deberíamos esperar juguetes nunca más. 124 00:09:01,687 --> 00:09:04,565 - Ha sido encantador. Muchas gracias. - Enhorabuena, Beth. 125 00:09:06,367 --> 00:09:09,837 Mañana voy de compras a Portland. Volveré sobre las 11:00 126 00:09:09,967 --> 00:09:13,198 - y te traeré la mejor oferta, ¿vale? - Te lo agradezco, Floyd. 127 00:09:13,767 --> 00:09:16,076 - Cierro yo. - Gracias. 128 00:09:48,207 --> 00:09:50,641 Hola, chico. Soy una amiga tuya. 129 00:09:51,087 --> 00:09:54,557 Sé a lo que estás jugando. Si no quieres que cante, 130 00:09:54,807 --> 00:09:56,957 ve al embarcadero de Sally a las 22:00. 131 00:09:57,127 --> 00:09:58,116 ¿Charlie? 132 00:10:00,567 --> 00:10:02,956 Adiós, hasta mañana. Feliz Navidad. 133 00:10:06,567 --> 00:10:09,320 Willie Nelson, no sabía que te gustara... 134 00:10:09,847 --> 00:10:11,439 Charlie, ¿qué pasa? 135 00:10:13,927 --> 00:10:15,042 Lo siento. 136 00:10:19,487 --> 00:10:21,523 ¿Aún no has tenido suficiente? 137 00:10:22,327 --> 00:10:24,795 Dime que me querrás pase lo que pase. 138 00:10:24,927 --> 00:10:26,758 Claro que te querré. 139 00:10:28,447 --> 00:10:31,166 Noto de nuevo un tono de preocupación en tu voz. 140 00:10:36,727 --> 00:10:38,319 Te recogeré a las 18:30. 141 00:10:39,847 --> 00:10:41,075 No tardes. 142 00:10:49,287 --> 00:10:51,642 Hola, chico. Soy una amiga tuya. 143 00:10:52,167 --> 00:10:55,762 Sé a lo que estás jugando. Si no quieres que cante, 144 00:10:55,807 --> 00:10:58,002 ve al embarcadero de Sally a las 22:00. 145 00:10:58,247 --> 00:11:01,239 Tú y yo debemos poner precio a cierto negocio. 146 00:11:01,727 --> 00:11:05,686 Así tienes tiempo para calcular lo que vale. Adiós. 147 00:11:12,367 --> 00:11:14,835 - Adiós, Amy. - Feliz Navidad, Sr. Nelson. 148 00:11:18,287 --> 00:11:19,879 Feliz Navidad. 149 00:11:50,447 --> 00:11:54,076 Sra. Fletcher, me marcho a Portland, pero Amy le ayudará 150 00:11:54,207 --> 00:11:56,437 - en lo que necesite. - Gracias, solo el papel. 151 00:11:57,047 --> 00:11:58,958 ¿Nos veremos mañana noche en el centro? 152 00:11:59,047 --> 00:12:00,526 Desde luego. 153 00:12:00,927 --> 00:12:04,636 - ¡Buen viaje! - Tendré solucionado el inventario... 154 00:12:12,927 --> 00:12:14,883 ¿Seguro que debes irte tan pronto? 155 00:12:15,167 --> 00:12:18,398 - Sí, estoy agotado. - Decoraré el centro por la mañana. 156 00:12:20,647 --> 00:12:23,002 Y yo prepararé los exámenes de contabilidad. 157 00:12:23,247 --> 00:12:24,566 ¿Quedamos a las 18:00? 158 00:12:26,127 --> 00:12:27,321 De acuerdo. 159 00:13:20,367 --> 00:13:22,085 Tenía razón con la estrella. 160 00:13:23,087 --> 00:13:26,796 - ¿Qué hora tiene? - Son las 9:45. 161 00:13:27,687 --> 00:13:29,882 Siento tener que marcharme, pero debo ocuparme de "El Fuerte" 162 00:13:30,007 --> 00:13:32,680 - hasta que Floyd vuelva. - Vete ya. 163 00:13:34,967 --> 00:13:37,322 Amy, ¿te vas tan pronto? 164 00:13:46,167 --> 00:13:48,727 Me han asignado los globos. Cuando los encuentre, 165 00:13:48,847 --> 00:13:52,237 - ¿qué se supone que debo hacer? - Están en los vestuarios, Wanda. 166 00:13:54,047 --> 00:13:58,643 Y, cosa rara, los usaremos para lo que sirven, para hincharlos. 167 00:13:59,247 --> 00:14:01,238 Por cierto, allí hay una bombona de gas 168 00:14:01,327 --> 00:14:02,806 por si la necesitas. 169 00:14:11,567 --> 00:14:13,080 Wanda procede del interior. 170 00:14:13,207 --> 00:14:16,438 Consiguió trabajo en el ayuntamiento y se puso manos a la obra. 171 00:14:16,727 --> 00:14:19,002 Casados o solteros, a ella le da igual. 172 00:14:19,607 --> 00:14:22,280 ¿Amy trabajara en la ferretería para Floyd Bigelow? 173 00:14:22,407 --> 00:14:25,319 Así es. Y siempre ha sentido algo por él. 174 00:14:25,567 --> 00:14:27,956 Pero para Floyd, ella no existe. 175 00:14:28,207 --> 00:14:30,118 Floyd no siente respeto por las mujeres. 176 00:14:30,327 --> 00:14:33,717 Vaya, y la pobre trabaja con él todos los días. 177 00:14:33,887 --> 00:14:36,003 Y preguntarse lo que hace por las noches. 178 00:14:38,247 --> 00:14:39,236 Jessica, 179 00:14:40,327 --> 00:14:43,558 con Wanda merodeando, ¿debería preocuparme por Charlie? 180 00:14:44,967 --> 00:14:47,481 Últimamente tiene la cabeza en otro sitio. 181 00:14:47,927 --> 00:14:50,077 ¿Por qué no le pides que te lleve a comer? 182 00:14:50,287 --> 00:14:52,118 - ¿Ahora? - Sí, claro, ahora. 183 00:14:52,367 --> 00:14:56,042 Aprovechas para plantearle todas tus dudas cara a cara. 184 00:14:56,367 --> 00:14:59,006 Está en un hotel preparando el examen de contabilidad. 185 00:14:59,927 --> 00:15:02,157 Iré a medio día si hemos acabado aquí. 186 00:15:02,287 --> 00:15:03,276 Acabaremos. 187 00:15:17,127 --> 00:15:19,004 Toma, Linda. Gracias. 188 00:15:20,887 --> 00:15:22,206 ¿Ferretería Benning? 189 00:15:24,047 --> 00:15:25,275 Para ti, Floyd. 190 00:15:26,167 --> 00:15:28,920 - ¿Quién es? - Una mujer, no sé. 191 00:15:29,407 --> 00:15:30,681 Iré al despacho. 192 00:15:55,647 --> 00:15:58,480 - Justo, Beth. Vete. - Gracias, Jessica. 193 00:15:59,087 --> 00:16:01,840 - Necesito cuatro globos rojos. - Sí, en seguida. 194 00:16:01,967 --> 00:16:03,082 Gracias. 195 00:16:04,807 --> 00:16:07,446 Claro que sí. Precioso. 196 00:16:11,007 --> 00:16:15,444 - Mary necesita cuatro globos rojos. - Se los doy si me trae la comida. 197 00:16:15,567 --> 00:16:19,116 La olvidé en la entrada. Está en una bolsa de plástico blanca. 198 00:16:19,367 --> 00:16:23,918 - ¿No es esa de ahí dentro? - Ahí guardo objetos personales. 199 00:16:24,447 --> 00:16:26,483 Nunca la dejo abierta, perdone. 200 00:16:26,807 --> 00:16:30,482 - Esos son verdes. - Es cierto. 201 00:16:31,007 --> 00:16:34,886 - Tengo un problema, Sra. Fletcher. - Sí, quizá acromatismo. 202 00:16:35,167 --> 00:16:37,442 - ¿Es daltónica, Wanda? - Justo. 203 00:16:38,207 --> 00:16:39,640 Bien, tranquila, son estos. 204 00:16:59,007 --> 00:17:01,680 ¡Sorpresa! ¿Charlie? 205 00:17:17,007 --> 00:17:19,475 Hola, chico. Soy una amiga tuya. 206 00:17:19,887 --> 00:17:23,436 Sé a lo que estás jugando. Si no quieres que cante, 207 00:17:23,607 --> 00:17:25,882 ve al embarcadero de Sally a las 22:00 208 00:17:26,247 --> 00:17:28,841 Tú y yo tenemos que poner precio a cierto negocio. 209 00:17:29,527 --> 00:17:33,566 Así tienes tiempo para calcular lo que vale. Adiós. 210 00:18:26,127 --> 00:18:29,437 Charlie, lo siento mucho. Beth me pidió que te dijera 211 00:18:29,567 --> 00:18:31,080 que no se encuentra bien. 212 00:18:31,847 --> 00:18:35,362 - ¿Te dijo qué le pasaba? - Quizá algo de lo que ha comido. 213 00:18:35,727 --> 00:18:38,560 Estaba perfectamente cuando se fue del centro esta mañana. 214 00:18:38,647 --> 00:18:42,606 - ¿Se fue? - A medio día. Creía que fue a verte. 215 00:18:42,807 --> 00:18:46,402 - ¿Seguro que está bien? - Mañana estará bien, no te preocupes. 216 00:18:46,847 --> 00:18:50,044 Charlie, decepcionarás a muchos si no te presentas esta noche. 217 00:18:50,607 --> 00:18:53,360 Toma, entrega esto, es la contribución de Beth 218 00:18:53,487 --> 00:18:57,844 al fondo de juguetes de los bomberos para los niños desamparados. 219 00:18:57,967 --> 00:19:00,037 - Vamos. - Vale, iré. 220 00:19:23,047 --> 00:19:25,607 Sería bonito si fueran unas Navidades normales 221 00:19:25,727 --> 00:19:28,446 y la copa de los árboles tuviera nieve de verdad. 222 00:19:28,807 --> 00:19:32,595 Seth, intenta olvidar los calzones y los calcetines. 223 00:19:33,007 --> 00:19:35,885 Quizá no tenemos nieve, pero mira todos esos regalos 224 00:19:36,047 --> 00:19:38,686 para los niños que los necesitan de verdad. 225 00:19:38,847 --> 00:19:41,077 Y hay muchos juguetes. 226 00:19:52,687 --> 00:19:53,676 ¡Bien! 227 00:19:57,807 --> 00:20:00,275 Gracias, gracias. Muchas gracias. 228 00:20:30,607 --> 00:20:33,326 Jess, no bailaba samba desde hacía años. 229 00:20:33,447 --> 00:20:35,403 ¿Era una samba? Pensaba que era una rumba. 230 00:20:35,487 --> 00:20:38,240 No, de haber sido la rumba, no hubiera dado ese paso. 231 00:20:38,367 --> 00:20:41,120 Hubiera hecho el cruzado sin tanta reverencia. 232 00:20:41,327 --> 00:20:44,239 ¿Eso eran reverencias? Tengo que sentarme. 233 00:20:44,967 --> 00:20:46,559 Sra. Fletcher, doctor, Charlie... 234 00:20:46,687 --> 00:20:50,282 Sheriff, el coro ha mejorado respecto a las pasadas Navidades. 235 00:20:50,407 --> 00:20:53,126 Gracias. Y lo mejor es que el fondo de los juguetes 236 00:20:53,247 --> 00:20:54,441 de los bomberos se ha duplicado. 237 00:20:54,527 --> 00:20:56,836 - Es maravilloso. - ¿Dónde está su mujer? 238 00:20:57,127 --> 00:21:00,437 Como cada año, pasando el cepillo en la iglesia de Grove Creek. 239 00:21:00,727 --> 00:21:03,002 Vendrá luego si no es muy tarde. Disculpen. 240 00:21:03,167 --> 00:21:06,159 Eso me recuerda que debo ponerme el traje de Papá Noel. 241 00:21:06,287 --> 00:21:08,118 - ¿Para qué? - Para la rifa. 242 00:21:08,247 --> 00:21:10,966 Ahora Seth emparejará los tiques de la cena 243 00:21:11,087 --> 00:21:12,839 y, con suerte, ganarás un premio. 244 00:21:13,007 --> 00:21:15,919 Está en el comité de la rifa y es una tontería más. 245 00:21:16,047 --> 00:21:19,881 El año pasado gané unas zapatillas de lentejuelas. 246 00:21:20,447 --> 00:21:21,721 Tendrías que verlas. 247 00:21:29,527 --> 00:21:30,516 Hola. 248 00:21:34,127 --> 00:21:35,116 Sí. 249 00:21:35,567 --> 00:21:36,556 Vaya. 250 00:21:40,727 --> 00:21:44,561 - Has estado fantástico, Charlie. - Gracias, es una gran bailarina. 251 00:21:44,687 --> 00:21:45,676 Gracias. 252 00:21:47,087 --> 00:21:50,921 Mientras la orquesta descansa, podéis comprar tiques para la rifa. 253 00:21:51,287 --> 00:21:53,243 - Papá Noel llegará enseguida. - Disculpa. 254 00:21:55,767 --> 00:21:57,280 Me gustaría saber cómo se encuentra Beth. 255 00:21:57,407 --> 00:21:58,806 ¿Hay teléfono aquí? 256 00:21:58,927 --> 00:22:00,883 Hay uno en el despacho, junto a las taquillas. 257 00:22:01,007 --> 00:22:01,996 Gracias. 258 00:22:04,567 --> 00:22:06,956 Sra. Fletcher, ¿quiere licor o ponche? 259 00:22:07,087 --> 00:22:10,716 No, gracias, Floyd. Estás en el comité de la rifa. 260 00:22:10,847 --> 00:22:13,964 ¿No deberíamos organizarnos para cuando salga Papá Noel? 261 00:22:14,087 --> 00:22:16,237 Claro, habría que buscar a los demás del comité. 262 00:22:16,367 --> 00:22:17,356 Sí. 263 00:22:23,007 --> 00:22:26,283 ¿Dónde está Mattie Lazarus? A Mary la acabo de ver. 264 00:22:26,687 --> 00:22:28,279 - Iré a buscarlas. - De acuerdo. 265 00:22:39,527 --> 00:22:41,722 VESTUARIO FEMENINO 266 00:23:01,007 --> 00:23:01,996 ¿Wanda? 267 00:23:12,327 --> 00:23:14,318 Seth, ¿qué ha sido ese disparo? 268 00:23:24,367 --> 00:23:26,323 Es Wanda, le han disparado. 269 00:23:38,727 --> 00:23:42,117 Aún está viva, así que despacio. Muy despacio. 270 00:23:44,487 --> 00:23:47,081 No me preguntes cómo, pero su corazón aún late. 271 00:23:47,167 --> 00:23:51,683 - ¿Qué probabilidades hay, Seth? - Casi ninguna, me temo. Iré con ella. 272 00:23:53,007 --> 00:23:55,680 Sheriff, hallamos esto entre los arbustos. 273 00:23:57,687 --> 00:23:59,678 Un disfraz muy oportuno, ¿no le parece? 274 00:24:00,967 --> 00:24:03,276 Debió llevarlos la persona que vio a Charlie McCumber 275 00:24:03,407 --> 00:24:04,806 antes de encontrar a Wanda. 276 00:24:05,767 --> 00:24:09,919 Sheriff, la taquilla de Wanda estaba abierta y vacía cuando llegamos. 277 00:24:11,327 --> 00:24:13,045 ¿Qué le sugiere a usted? 278 00:24:14,007 --> 00:24:15,565 ¿Piensa que le robaron algo? 279 00:24:15,647 --> 00:24:20,198 Pienso que Wanda fue reservada con lo que había dentro esta mañana. 280 00:24:20,487 --> 00:24:23,604 - Fuera lo que fuera, ya no está. - Puede que fuese el móvil. 281 00:24:24,767 --> 00:24:26,200 Es una vergüenza, ¿verdad? 282 00:24:27,287 --> 00:24:29,198 - ¿Lo dice porque es Navidad? - Sí. 283 00:24:29,727 --> 00:24:31,877 Como si el doctor tuviera algo que echarnos en cara. 284 00:24:32,047 --> 00:24:35,596 - También se ha dado cuenta. - Después de tantos años. 285 00:24:36,207 --> 00:24:37,799 Andy la acompañará a casa. 286 00:24:37,927 --> 00:24:39,121 - Gracias. - ¡Andy! 287 00:24:43,967 --> 00:24:45,844 Siendo esta ciudad tan pequeña 288 00:24:46,007 --> 00:24:48,521 se administra en base a una jornada parcial 289 00:24:48,647 --> 00:24:50,478 por hombres de negocios como Floyd y yo. 290 00:24:50,567 --> 00:24:53,001 Wanda lo mantenía todo unido. 291 00:24:53,447 --> 00:24:56,723 El alcalde dijo que Wanda era la mejor ayudante que había tenido. 292 00:24:56,887 --> 00:24:59,196 Llevaba la ciudad como una casa bien organizada. 293 00:25:03,847 --> 00:25:06,122 - ¿Acabas de llegar? - No, vengo de la cocina. 294 00:25:06,247 --> 00:25:08,238 Entonces ya lo sabes. ¿Cómo estás? 295 00:25:09,887 --> 00:25:12,560 - ¿Qué te ocurre? - Fui a tu hotel a mediodía. 296 00:25:12,727 --> 00:25:15,958 Escuché la cinta y te vi llegar al motel Lighthouse. 297 00:25:16,087 --> 00:25:19,079 Dios, escucha, Beth, puedo explicártelo todo. 298 00:25:19,207 --> 00:25:21,163 - Pensaba hacerlo, pero... - Sheriff. 299 00:25:24,687 --> 00:25:25,961 Encontré esto. 300 00:25:26,887 --> 00:25:28,878 Es evidente que se ha usado recientemente. 301 00:25:29,007 --> 00:25:31,965 - ¿Dónde estaba, Bert? - Entre los arbustos, por detrás. 302 00:25:39,407 --> 00:25:43,446 Es del Ejército. ¿No me dijo ayer que tenía una similar? 303 00:25:43,567 --> 00:25:46,445 - Es la mía. - ¿Sabe cómo ha llegado aquí? 304 00:25:46,567 --> 00:25:48,046 Demonios, no. 305 00:25:48,487 --> 00:25:51,126 Supongo que alguien la cogió de mi habitación. 306 00:25:51,887 --> 00:25:54,606 Charlie, ¿no pensaba irse de Cabot Cove en unos días? 307 00:25:54,807 --> 00:25:57,526 - ¿Qué insinúa, Metzger? - Déjelo, Alan. 308 00:25:58,767 --> 00:26:00,280 Sheriff, no saldré de aquí. 309 00:26:01,407 --> 00:26:03,318 Al menos hasta que esto se aclare. 310 00:26:06,087 --> 00:26:07,440 Hasta mañana, Beth. 311 00:26:18,807 --> 00:26:20,877 Wanda Andrews aún sigue viva. 312 00:26:22,767 --> 00:26:25,440 Ha resultado ser una joven de gran fortaleza. 313 00:26:25,687 --> 00:26:28,485 Todo cartílago y poco corazón. Por eso sigue viva. 314 00:26:28,607 --> 00:26:29,722 ¿Qué quieres decir? 315 00:26:29,887 --> 00:26:31,843 La bala golpeó en el lóbulo occipital. 316 00:26:31,967 --> 00:26:36,165 Un golpe oblicuo que desvió de manera afortunada, 317 00:26:36,287 --> 00:26:38,755 cerca de donde podía haberle hecho mucho daño. 318 00:26:39,167 --> 00:26:41,635 El Dr. Nielson le curó el hematoma producido. 319 00:26:41,887 --> 00:26:44,481 Demostró más corazón del que tú pensabas. 320 00:26:45,847 --> 00:26:46,836 Disculpa. 321 00:26:57,407 --> 00:26:59,762 - Beth, hola. - Sra. Fletcher, siento molestarla, 322 00:26:59,887 --> 00:27:02,196 pero debo hablar con Ud. Han detenido a Charlie 323 00:27:02,327 --> 00:27:06,115 - por el asesinato de Wanda. - No hay asesinato, jovencita, 324 00:27:06,247 --> 00:27:08,124 no con la víctima vivita y coleando. 325 00:27:08,607 --> 00:27:10,723 - Gracias a Dios. - Vamos, entra. 326 00:27:15,847 --> 00:27:19,362 Le mandaron el arma de Charlie a los expertos de Portland anoche. 327 00:27:19,647 --> 00:27:22,878 Descubrieron que es el arma con la que dispararon a Wanda. 328 00:27:23,887 --> 00:27:26,606 Esta mañana han encontrado la prueba del chantaje. 329 00:27:26,687 --> 00:27:30,600 Una cinta que le dejaron en el coche. Le amenazaban con revelar algo. 330 00:27:31,447 --> 00:27:35,838 - Reconocieron la voz de Wanda. - Pero hay algo que no encaja. 331 00:27:36,167 --> 00:27:40,718 ¿Cómo sabía tanto Wanda sobre Charlie para chantajearle? 332 00:27:41,447 --> 00:27:45,360 Yo sólo sé que fue al embarcadero de Sally el lunes. 333 00:27:45,447 --> 00:27:48,803 Me dijo que fue para razonar con ella pero que no tuvo coraje 334 00:27:48,927 --> 00:27:51,805 - para enfrentársele. - Si no pudo enfrentársele, 335 00:27:52,287 --> 00:27:54,676 ¿de dónde sacó el coraje para dispararle? 336 00:27:54,887 --> 00:27:57,481 Me pregunto qué sabía Wanda sobre Charlie, 337 00:27:57,967 --> 00:27:59,764 o lo que creía que sabía. 338 00:28:07,327 --> 00:28:10,922 Voy a dormir un poco, luego volveré al hospital. 339 00:28:11,447 --> 00:28:12,436 Señoras... 340 00:28:17,967 --> 00:28:20,686 Quizá es algo sobre este anillo. 341 00:28:20,807 --> 00:28:23,605 Parece tan caro que no imagino de dónde sacó el dinero 342 00:28:23,727 --> 00:28:24,842 para comprarlo. 343 00:28:28,687 --> 00:28:33,397 Ya le dije lo reservado que estaba. He descubierto que hay otra mujer. 344 00:28:33,767 --> 00:28:37,919 Es muy guapa. Está alojada en el motel Lighthouse. 345 00:28:40,807 --> 00:28:43,480 - Y Charlie la ha estado viendo. - No, Beth. 346 00:28:43,927 --> 00:28:46,725 No puedo creer que Charlie se case contigo 347 00:28:46,887 --> 00:28:49,845 y siga teniendo una aventura con otra mujer. 348 00:28:53,887 --> 00:28:56,037 Ve al embarcadero de Sally a las 22:00. 349 00:28:56,287 --> 00:28:59,199 Tú y yo tenemos que poner precio a cierto negocio. 350 00:28:59,567 --> 00:29:03,765 Así tienes tiempo para calcular lo que vale. Adiós. 351 00:29:04,487 --> 00:29:06,079 Odio decirlo, Sra. Fletcher, 352 00:29:06,207 --> 00:29:08,163 pero con esto, Charlie tiene un móvil. 353 00:29:08,687 --> 00:29:10,803 Nos ayudaría a desvelar ese secreto. 354 00:29:14,607 --> 00:29:17,485 Sheriff, ¿sabe si Wanda Andrews salió de aquí 355 00:29:17,647 --> 00:29:20,639 - durante un tiempo el año pasado? - ¿Hacia dónde? 356 00:29:20,927 --> 00:29:24,476 - Pues, ¿a California? - No, estaba muy ocupada. 357 00:29:25,487 --> 00:29:27,762 ¿No estaba cuando el alcalde y algunos concejales 358 00:29:27,887 --> 00:29:30,447 con sus respectivas esposas suspiraban por irse a Tokio? 359 00:29:30,607 --> 00:29:32,404 ¿Tokio? No, no estaba. 360 00:29:32,567 --> 00:29:34,842 Tenían interés por establecer relaciones 361 00:29:34,967 --> 00:29:37,003 y montar allí varias hamburgueserías Cabot. 362 00:29:37,167 --> 00:29:39,886 Floyd Bigelow también fue y, en su ausencia, 363 00:29:39,967 --> 00:29:42,322 Wanda llevó la contabilidad. Al regresar, 364 00:29:42,447 --> 00:29:44,278 Floyd vio que las cuentas no cuadraban. 365 00:29:44,647 --> 00:29:46,842 Durante semanas estuvo investigando. 366 00:29:48,007 --> 00:29:50,202 Hola, sheriff, Sra. Fletcher. 367 00:29:51,047 --> 00:29:53,277 Les traigo las bombillas que me pidieron. 368 00:29:53,447 --> 00:29:56,564 Le explicaba el problema que hubo con aquel viaje a Tokio. 369 00:29:56,687 --> 00:29:58,917 El viaje no fue ningún problema, pero al volver, 370 00:29:59,047 --> 00:30:01,720 había un desbarajuste en los fondos de pensiones. 371 00:30:02,207 --> 00:30:06,246 Los libros decían una cosa, pero los bancos y los balances, otra. 372 00:30:06,367 --> 00:30:08,642 Unos 400.000 dólares de diferencia. 373 00:30:08,807 --> 00:30:12,083 ¿Intentas decir que Wanda Andrews malversó los fondos? 374 00:30:12,887 --> 00:30:16,323 Sí, eso creo. Hubo un intercambio entre los fondos de pensiones 375 00:30:16,487 --> 00:30:17,920 y los certificados de depósito a corto plazo. 376 00:30:18,047 --> 00:30:20,925 Al vencer esos certificados, a mediados de verano, 377 00:30:21,047 --> 00:30:24,596 creí que Wanda había prorrogado el plazo, pero, en realidad, 378 00:30:24,807 --> 00:30:27,401 falsificó la firma y los cobró. 379 00:30:27,727 --> 00:30:30,639 A menos que se recupere y nos diga qué hizo con el dinero, 380 00:30:31,167 --> 00:30:34,762 en los fondos de pensiones faltarán 400.000 dólares. 381 00:30:35,727 --> 00:30:39,163 Y muchos pensionistas verán reducidos sus ingresos. 382 00:30:39,967 --> 00:30:42,322 Que me muera ahora mismo si no es lo más bajo 383 00:30:42,487 --> 00:30:43,602 que se puede hacer. 384 00:30:44,047 --> 00:30:46,845 Privar a los jubilados de su independencia. 385 00:30:47,167 --> 00:30:49,761 Es otra razón para mantener viva a Wanda. 386 00:30:50,167 --> 00:30:53,079 Es la única que puede ayudarnos a localizar ese dinero. 387 00:30:53,207 --> 00:30:56,165 - Sí. - Lo que ronda mi cabeza es: 388 00:30:56,927 --> 00:30:59,919 ¿qué fue lo que provocó que intentaran matarla? 389 00:31:00,207 --> 00:31:04,678 ¿Fue por su plan de chantaje o por la malversación? 390 00:31:04,807 --> 00:31:08,083 Son dos cosas muy diferentes. 391 00:31:10,127 --> 00:31:12,357 ¿A quién chantajeaba? 392 00:31:13,527 --> 00:31:16,917 Digo que con lo que oí en la cinta podría dirigirse a cualquiera. 393 00:31:18,367 --> 00:31:22,201 Y al mismo tiempo, es curioso, había algo tan personal en ella. 394 00:31:22,567 --> 00:31:25,081 Entonces, si la víctima era otro, 395 00:31:25,727 --> 00:31:29,766 quizá Wanda se impacientó y contactó directamente con él. 396 00:31:30,287 --> 00:31:33,802 - Y él o ella intentó matarla. - Jess, siento decirlo, 397 00:31:33,967 --> 00:31:35,844 pero si el arma de Charlie fue robada, 398 00:31:35,967 --> 00:31:38,845 piensa en quién tenía acceso a su habitación. 399 00:31:38,967 --> 00:31:40,639 Lo sé, Beth. 400 00:31:41,367 --> 00:31:44,677 Pero cualquiera pudo reconocer la voz de Wanda en la cinta 401 00:31:44,927 --> 00:31:46,645 y matándola, protegería a Charlie. 402 00:31:48,607 --> 00:31:51,201 Lo siento, no puedo creer eso de Beth. 403 00:31:52,487 --> 00:31:54,876 ¿No puedes o no quieres? 404 00:31:55,687 --> 00:31:59,839 Será mejor que vuelva al hospital. Gracias por el café. 405 00:32:12,047 --> 00:32:14,800 - ¿Sí? - Hola, soy Jessica Fletcher. 406 00:32:15,047 --> 00:32:17,436 Me gustaría hablar sobre Charlie McCumber. 407 00:32:18,807 --> 00:32:20,843 - Adelante. - Gracias. 408 00:32:24,567 --> 00:32:26,683 He escuchado la radio. 409 00:32:27,287 --> 00:32:29,562 Dicen que Charlie intentó matar a una mujer. 410 00:32:29,727 --> 00:32:33,845 - Eso es una locura. - Me gustaría ayudar, si puedo, 411 00:32:34,407 --> 00:32:38,605 pero antes debo hacerle una pregunta. ¿Qué es Charlie para usted? 412 00:32:39,447 --> 00:32:41,961 Yo soy Mónica, su hermana. 413 00:32:43,047 --> 00:32:46,835 Cielo santo, Mónica, no está todo perdido. 414 00:32:46,927 --> 00:32:50,442 - ¿Qué quiere decir? - Primero le prepararé un té. 415 00:32:51,127 --> 00:32:54,597 Luego podrá relajarse y así me explicará 416 00:32:54,727 --> 00:32:58,515 - qué significa todo este asunto. - ¿Mónica? 417 00:33:05,207 --> 00:33:06,765 ¿Es su hija, Mónica? 418 00:33:07,567 --> 00:33:10,764 No, es Belinda, la hija de Charlie. 419 00:33:19,607 --> 00:33:22,963 Allá en California, antes de conocer a Beth Forsythe, 420 00:33:23,367 --> 00:33:28,361 - Charlie salía con Belinda Nordstorm. - La madre de Belinda, supongo. 421 00:33:28,647 --> 00:33:30,603 Ella y Charlie pensaban casarse, 422 00:33:31,487 --> 00:33:35,366 pero Charlie tuvo que irse al Golfo Pérsico. 423 00:33:37,167 --> 00:33:42,002 Y, durante su ausencia, ella murió al dar a luz. 424 00:33:42,927 --> 00:33:44,645 Y Ud. se hizo cargo de la niña. 425 00:33:45,527 --> 00:33:48,200 Charlie estaba emocionalmente destrozado. 426 00:33:49,007 --> 00:33:50,679 Hasta que conoció a Beth Forsythe. 427 00:33:51,007 --> 00:33:54,443 Su vida dio un giro de 180 grados. Se enamoraron, 428 00:33:55,687 --> 00:33:59,521 - pero él no le habló de la niña. - ¿Por qué no? 429 00:34:01,047 --> 00:34:02,719 Es difícil de explicar. 430 00:34:02,847 --> 00:34:05,202 Primero tenía la reacción de Beth al enterarse 431 00:34:05,367 --> 00:34:06,641 de su romance con Belinda. 432 00:34:06,887 --> 00:34:09,765 No quería que Beth saliera de su vida como le pasó antes. 433 00:34:11,607 --> 00:34:15,839 Verá, perdimos a nuestros padres cuando éramos jóvenes. 434 00:34:16,807 --> 00:34:19,275 Charlie ya ha perdido a mucha gente a la que quería. 435 00:34:20,527 --> 00:34:22,722 Y por eso pospuso el decírselo a Beth. 436 00:34:22,967 --> 00:34:24,480 Sé que parece ridículo, 437 00:34:24,927 --> 00:34:28,715 pero al llegar Charlie a Cabot Cove, comprendió que los padres de Beth 438 00:34:28,887 --> 00:34:30,002 debían saberlo. 439 00:34:31,287 --> 00:34:33,676 Conozco a los Forsythe y son buena gente. 440 00:34:34,007 --> 00:34:36,157 Pero también sé que a los ojos de Charlie, 441 00:34:36,407 --> 00:34:40,480 ellos en gran parte depende de él para tener sus propios nietos. 442 00:34:41,367 --> 00:34:43,403 Y no la hija ilegítima de otra. 443 00:34:43,967 --> 00:34:46,083 Le han garantizado un nuevo comienzo, 444 00:34:46,247 --> 00:34:47,760 un puesto en la comunidad. 445 00:34:48,927 --> 00:34:52,158 De todas formas, no entiendo que Wanda Andrews, 446 00:34:52,687 --> 00:34:56,236 sabiendo lo de Charlie, intentara chantajearle 447 00:34:56,527 --> 00:34:58,483 por algo tan inofensivo. 448 00:35:03,407 --> 00:35:07,036 Pues claro, los colores. ¿Por qué no lo pensé antes? 449 00:35:07,847 --> 00:35:09,565 Fue todo un accidente. 450 00:35:10,167 --> 00:35:14,080 - ¿Qué colores? - En este caso, el rojo y el verde. 451 00:35:14,887 --> 00:35:18,004 Gracias, Belinda. ¿Puedo telefonear? 452 00:35:18,127 --> 00:35:21,403 - Sí, claro, pero no acabo de... - Necesitaré una guía. 453 00:35:35,727 --> 00:35:39,515 - Si no necesitas nada, me voy. - Sí, puedes irte, Amy. 454 00:35:39,727 --> 00:35:43,083 Acuérdate de que mañana es Nochebuena y cerramos a mediodía. 455 00:35:43,287 --> 00:35:44,959 Apaga las luces al salir. 456 00:35:45,687 --> 00:35:46,881 Feliz Navidad, Floyd. 457 00:35:47,727 --> 00:35:49,285 Feliz Navidad, Amy. 458 00:36:02,287 --> 00:36:03,276 ¿Floyd? 459 00:36:03,487 --> 00:36:05,443 Sra. Fletcher, ¿en qué puedo ayudarla? 460 00:36:09,567 --> 00:36:13,116 Quizá tengo una pista sobre los fondos de pensiones 461 00:36:13,247 --> 00:36:15,602 de los que hablabas. - ¿No me diga? 462 00:36:15,927 --> 00:36:19,363 ¿Podemos vernos en el centro sobre las 19:00? 463 00:36:21,007 --> 00:36:24,477 - ¿Y si nos vemos pasadas las fiestas? - Es muy urgente. 464 00:36:25,287 --> 00:36:27,278 No te entretendré mucho tiempo. 465 00:36:28,287 --> 00:36:31,643 ¿A las 19:00? Aún falta una hora. 466 00:36:32,007 --> 00:36:34,157 ¿Dónde quiere exactamente que nos veamos? 467 00:36:34,327 --> 00:36:37,205 En el vestuario femenino y trae la llave 468 00:36:37,327 --> 00:36:38,601 de la taquilla de Wanda. 469 00:36:38,727 --> 00:36:42,481 ¿Cómo quiere que le dé la llave de la taquilla de Wanda Andrews? 470 00:36:42,727 --> 00:36:46,606 Tú haces las llaves para el centro, y para todos los hoteles 471 00:36:46,767 --> 00:36:48,200 y moteles de la ciudad. 472 00:36:49,287 --> 00:36:51,357 Sí, tiene razón. 473 00:36:51,807 --> 00:36:53,718 Entonces debes guardar los originales. 474 00:36:53,847 --> 00:36:56,725 Sí, así es, tardaré un poco, pero puedo hacerlo. 475 00:36:59,327 --> 00:37:04,162 Floyd, sería una magnífica idea si trajeras a Amy. 476 00:37:06,087 --> 00:37:08,726 Acaba de irse, Sra. Fletcher, pero yo iré. 477 00:37:09,207 --> 00:37:10,196 Gracias. 478 00:37:40,687 --> 00:37:42,040 No está ahí, Floyd. 479 00:37:44,207 --> 00:37:46,767 Lo saqué todo ayer para mayor seguridad. 480 00:37:47,647 --> 00:37:51,356 Amy, ¿por qué vas tan elegante? 481 00:37:52,807 --> 00:37:54,126 ¿Por qué estás aquí? 482 00:37:54,207 --> 00:37:56,277 No es una pregunta adecuada viniendo de ti. 483 00:37:56,367 --> 00:37:57,846 Es el vestuario femenino. 484 00:37:59,687 --> 00:38:02,485 Siempre supe que Wanda guardaba algo valioso ahí dentro. 485 00:38:02,607 --> 00:38:04,962 Pero no sabía lo que era hasta que llamó ayer 486 00:38:05,127 --> 00:38:06,560 e intentó chantajearte. 487 00:38:07,287 --> 00:38:09,801 - ¿Qué sabes tú de eso? - Os escuché. 488 00:38:10,287 --> 00:38:12,596 Cuando os fuisteis a Tokio, ella descubrió que el dinero 489 00:38:12,727 --> 00:38:15,799 de los fondos de pensiones lo habías ingresado en tres bancos. 490 00:38:15,927 --> 00:38:18,646 Yo siempre lo supe, pero no se lo dije a nadie. 491 00:38:19,247 --> 00:38:20,236 Dios... 492 00:38:22,327 --> 00:38:24,443 Tú le disparaste a Wanda. 493 00:38:25,487 --> 00:38:27,557 - Creía que Charlie... - Pensaste que fue él, 494 00:38:27,687 --> 00:38:30,759 y que Wanda cargaría con la culpa del dinero que robaste. 495 00:38:31,327 --> 00:38:35,445 Ayer le escribí una nota de tu parte diciéndole que viniera aquí 496 00:38:35,567 --> 00:38:37,523 durante la fiesta de la otra noche. 497 00:38:39,687 --> 00:38:43,475 Así que aún soy inocente, nadie conoce la verdad. 498 00:38:44,087 --> 00:38:46,681 Excepto yo, Floyd. 499 00:38:47,727 --> 00:38:51,197 - Nos repartiremos el dinero... - No se trata de dinero. 500 00:38:51,567 --> 00:38:53,876 Quiero lo que das a las demás. 501 00:39:00,887 --> 00:39:02,115 Olvida esto. 502 00:39:03,207 --> 00:39:05,767 ¿No puedes esperar? Llegarán aquí enseguida. 503 00:39:06,047 --> 00:39:09,562 Dime que lo que hice por ti mereció la pena, por favor, Floyd. 504 00:39:09,887 --> 00:39:13,277 No pienso tenerte a mi lado el resto de mi vida, ¿entiendes? 505 00:39:13,447 --> 00:39:15,802 ¡Policía, que nadie se mueva! 506 00:39:19,487 --> 00:39:21,955 Amy, queda detenida por intento de asesinato. 507 00:39:23,127 --> 00:39:25,721 ¿Intento ha dicho? Creí que había muerto. 508 00:39:26,447 --> 00:39:27,926 Por suerte para Amy, está viva. 509 00:39:28,447 --> 00:39:31,996 El Dr. Hazlitt y un famoso cirujano luchan por mantenerla viva. 510 00:39:32,767 --> 00:39:36,521 Floyd, queda detenido acusado de los cargos de encubridor 511 00:39:36,767 --> 00:39:38,439 y por malversar fondos públicos. 512 00:39:39,087 --> 00:39:42,079 A los que habrá que añadir asalto a mano armada. 513 00:39:42,487 --> 00:39:44,125 ¿Por qué tuvo que meterse en eso? 514 00:39:44,687 --> 00:39:47,997 - Wanda se lo merece. - Por un error de Wanda, 515 00:39:48,087 --> 00:39:51,045 Charlie se vio metido en este lío. No tuve más remedio que intervenir. 516 00:39:51,167 --> 00:39:53,965 - ¿Cuál fue el error? - Cuando Floyd se fue de vacaciones, 517 00:39:54,087 --> 00:39:57,443 Wanda descubrió la malversación y decidió chantajearle. 518 00:39:57,687 --> 00:40:00,485 Al principio no quería enfrentarse a él directamente, 519 00:40:00,647 --> 00:40:04,003 así que eligió una manera extraña, pero eficaz, para presionarle. 520 00:40:04,407 --> 00:40:07,877 Dejó la cinta con el mensaje en el que pensó que era su coche. 521 00:40:08,407 --> 00:40:12,480 Wanda es daltónica y no distingue el verde del rojo. 522 00:40:12,927 --> 00:40:15,839 Excepto por el color, los coches de Charlie y Floyd son idénticos. 523 00:40:16,087 --> 00:40:18,726 Así que dejó la cinta por error en el coche de Charlie. 524 00:40:19,127 --> 00:40:21,687 Como no fue nadie al embarcadero de Sally, 525 00:40:21,807 --> 00:40:23,957 Wanda decidió contactar con Floyd. 526 00:40:24,407 --> 00:40:26,967 Aquella noche él se fue a Portland. 527 00:40:27,487 --> 00:40:29,682 Tuvo que esperar a ayer para llamarle. 528 00:40:30,527 --> 00:40:34,486 Mientras hablaba con él, aprovechaste para oír lo que decían. 529 00:40:36,367 --> 00:40:40,042 En casa de los Forsythe, Charlie dijo que tenía su arma en el hotel. 530 00:40:40,167 --> 00:40:41,566 Lo de la llave fue fácil. 531 00:40:41,807 --> 00:40:45,197 La ferretería Benning suministra a muchos locales de aquí. 532 00:40:45,447 --> 00:40:48,678 Cogiste el arma de Charlie y el disfraz de Papá Noel. 533 00:40:49,247 --> 00:40:53,206 Y esperaste a que Wanda viniera al vestuario femenino. 534 00:40:54,847 --> 00:40:56,360 Quise protegerte. 535 00:41:00,007 --> 00:41:02,316 Yo no sabía lo que era dispararle a alguien. 536 00:41:02,567 --> 00:41:05,479 Ella entró y disparé una vez. 537 00:41:05,607 --> 00:41:08,485 Estaba tan asustada que no vi si estaba muerta o viva. 538 00:41:08,567 --> 00:41:10,797 Solo vacié su taquilla y me fui. 539 00:41:12,527 --> 00:41:15,997 Siempre estuve allí para ti. No me hacías caso. 540 00:41:16,407 --> 00:41:19,717 Lo único que quería era que me prestaras atención. 541 00:41:20,887 --> 00:41:24,323 No quería meter a Charlie en problemas. Yo... 542 00:41:24,647 --> 00:41:26,603 Solo quería salvar a Floyd. 543 00:41:29,927 --> 00:41:33,442 Dígame, Sra. Fletcher, ¿cuál era el secreto de Charlie? 544 00:41:34,807 --> 00:41:36,320 No soy quién para decirlo. 545 00:41:37,247 --> 00:41:40,045 Pero no creo que sea secreto por mucho tiempo. 546 00:41:53,047 --> 00:41:55,641 No sé cómo podía dudar de Beth y de sus padres. 547 00:41:55,847 --> 00:41:58,361 Beth ya sabe que tenías miedo de perderla, 548 00:41:58,527 --> 00:41:59,926 y eso es lo que más le importa. 549 00:42:00,487 --> 00:42:03,240 En cuanto si podía convertirse enseguida en madre, 550 00:42:03,727 --> 00:42:06,116 ¿qué te parece una pareja de abuelos tan rápida? 551 00:42:07,407 --> 00:42:10,558 Gracias, Sra. Fletcher, no olvidaré estas Navidades. 552 00:42:16,047 --> 00:42:19,278 - Un gran joven. - Seth, ya te había dado por perdido. 553 00:42:19,407 --> 00:42:22,080 Acabo de llegar del hospital. He estado con Wanda 554 00:42:22,207 --> 00:42:25,756 - y se pondrá bien. - Gracias a Dios, qué bien. 555 00:42:26,887 --> 00:42:30,562 - Es una tontería. - Yo también tengo el tuyo, toma. 556 00:42:31,887 --> 00:42:33,206 Vamos a ver. 557 00:42:45,127 --> 00:42:46,401 El tren. 558 00:42:47,807 --> 00:42:49,206 Me lo merezco. 559 00:42:49,527 --> 00:42:51,279 El tren que pudo ser. 560 00:42:53,367 --> 00:42:58,361 Esta noche, cuando Wanda se recuperó en parte por mí, 561 00:42:59,647 --> 00:43:02,115 de repente, todo lo vi claro. 562 00:43:02,727 --> 00:43:06,959 Frank tenía razón cuando dijo que la Navidad debería recordarnos 563 00:43:07,527 --> 00:43:11,805 - lo que pudo ser, no lo que es. - Sí. 564 00:43:13,447 --> 00:43:16,757 Odio admitirlo, pero creo que seguía mirando bajo el árbol. 565 00:44:04,247 --> 00:44:05,362 ¡Feliz Navidad! 566 00:44:05,487 --> 00:44:08,399 - Feliz Navidad, Jess. - Feliz Navidad, Seth. 567 00:44:15,389 --> 00:44:18,482 Ripeado para subXpacio y TusSeries 46738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.