All language subtitles for Monte Carlo 1930-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:16,303 --> 00:02:19,723 ♪ Day of days ♪ 4 00:02:19,890 --> 00:02:23,435 ♪ Wonderful day of love ♪ 5 00:02:26,688 --> 00:02:29,775 ♪ Beauteous day ♪ 6 00:02:29,941 --> 00:02:33,862 -♪ Let the sun rise above ♪ 7 00:02:34,863 --> 00:02:37,366 ♪ Glorious day ♪ 8 00:02:37,532 --> 00:02:43,872 ♪ Making the sun appear ♪ 9 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 ♪ Beauty reigns ♪ 10 00:02:46,958 --> 00:02:51,213 ♪ Over this day of days ♪ 11 00:02:54,424 --> 00:02:57,386 ♪ Day of days ♪ 12 00:02:57,552 --> 00:03:01,640 ♪ Wonderful day of love ♪ 13 00:03:04,518 --> 00:03:07,896 ♪ Beauteous day ♪ 14 00:03:08,063 --> 00:03:11,983 ♪ Let the sun rise above ♪ 15 00:03:15,570 --> 00:03:18,657 ♪ Glorious day ♪ 16 00:03:18,824 --> 00:03:24,454 ♪ Making the sun appear ♪ 17 00:03:24,621 --> 00:03:28,083 ♪ Beauty reigns ♪ 18 00:03:28,250 --> 00:03:30,502 ♪ Over this day ♪ 19 00:03:30,669 --> 00:03:33,255 ♪ Of days ♪ 20 00:03:56,445 --> 00:03:58,363 Papa! 21 00:03:58,530 --> 00:04:00,365 Papa! 22 00:04:07,164 --> 00:04:11,042 Now that's the third time she's run away from me. 23 00:04:11,209 --> 00:04:13,545 It's disgraceful. It's unbelievable. 24 00:04:13,712 --> 00:04:16,047 Why do you give me nothing but trouble? 25 00:04:16,214 --> 00:04:18,550 As soon as you're born, your mother runs away. 26 00:04:18,717 --> 00:04:20,719 You're going to be married and your bride runs away. 27 00:04:20,886 --> 00:04:22,721 It's nothing but run, run, run! 28 00:04:22,888 --> 00:04:27,184 -If only it hadn't rained. -What has the rain got to do with it? 29 00:04:27,350 --> 00:04:30,187 In the sunlight, in the moonlight, nothing could stop her. 30 00:04:30,353 --> 00:04:33,440 -But other women run away too. -But after the wedding. 31 00:04:33,607 --> 00:04:36,693 That's different. That's all right. 32 00:04:36,860 --> 00:04:40,113 Why didn't she wait that long? Any decent girl would have waited that long. 33 00:04:40,280 --> 00:04:42,574 Ah, but not she. She is different. 34 00:04:42,741 --> 00:04:45,869 -She is wonderful. Ohh! 35 00:04:46,036 --> 00:04:48,663 Oh, why did it have to rain? 36 00:04:56,546 --> 00:05:00,759 Your Grace, the guests are getting very excited. They want their presents back. 37 00:05:00,926 --> 00:05:02,761 What? Oh, no. 38 00:05:02,928 --> 00:05:05,055 The presents will not be returned. 39 00:05:05,222 --> 00:05:07,808 The Liebenheims have never returned anything. 40 00:05:07,974 --> 00:05:12,646 Your Grace, may I suggest perhaps a few words of explanation? 41 00:05:12,813 --> 00:05:14,648 Very well. Very well. 42 00:05:14,815 --> 00:05:16,733 Go and explain it to them. 43 00:05:29,287 --> 00:05:31,206 Uh, ladies and gentlemen... 44 00:05:31,373 --> 00:05:33,208 you are all here today... 45 00:05:33,375 --> 00:05:35,210 to attend the wedding... 46 00:05:35,377 --> 00:05:39,047 of two charming, delightful people. 47 00:05:39,214 --> 00:05:42,968 And now you're surprised to see me standing here alone. 48 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 To tell you the truth, I'm surprised myself. 49 00:05:48,723 --> 00:05:51,726 No, no, no. Please. You-- You must not despair. 50 00:05:51,893 --> 00:05:54,479 I promise you this wedding will take place. 51 00:05:54,646 --> 00:05:56,106 Ahh! 52 00:05:56,273 --> 00:05:59,818 N-not today, but, uh, someday. 53 00:05:59,985 --> 00:06:01,653 Ohh! 54 00:06:01,820 --> 00:06:04,656 No, no, no. You must not doubt me. I will find her. 55 00:06:04,823 --> 00:06:07,242 I will find her even if I have to search the whole world. 56 00:06:07,409 --> 00:06:09,995 And I will bring her back. Nothing can stop me. 57 00:06:10,161 --> 00:06:13,248 I will bring her back even if I have to drag her. 58 00:06:13,999 --> 00:06:17,669 ♪ I have a nasty temper Though I keep it in control ♪ 59 00:06:17,836 --> 00:06:20,922 ♪ For, after all I really am a simple-hearted soul ♪ 60 00:06:21,089 --> 00:06:24,676 ♪ He's a simp, he's a simp He's a simple-hearted soul ♪ 61 00:06:24,843 --> 00:06:28,388 ♪ But when my seeds of kindliness Have failed to bear me fruit ♪ 62 00:06:28,555 --> 00:06:31,850 ♪ I then become, I must confess A nasty-tempered brute ♪ 63 00:06:32,017 --> 00:06:35,520 ♪ He's a nas, he's a nas He's a nasty-tempered brute ♪ 64 00:06:35,687 --> 00:06:37,355 ♪ And now I've stood enough ♪ 65 00:06:37,522 --> 00:06:39,274 ♪ I have to treat her rough ♪ 66 00:06:39,441 --> 00:06:43,361 ♪ And show her I am capable Of caveman stuff ♪ 67 00:06:43,528 --> 00:06:45,196 ♪ She'll love me and like it ♪ 68 00:06:45,363 --> 00:06:49,075 ♪ When I start the strike It will not be tenderly ♪ 69 00:06:49,242 --> 00:06:50,744 What a man! 70 00:06:50,911 --> 00:06:52,579 ♪ I'll win her, the sinner ♪ 71 00:06:52,746 --> 00:06:54,456 ♪ By Harry, we'll marry ♪ 72 00:06:54,623 --> 00:06:56,708 ♪ And she'll propose to me ♪ 73 00:06:56,875 --> 00:06:58,418 Gorgeous, isn't he? 74 00:06:58,585 --> 00:07:01,171 ♪ My papa tells me I have charms galore ♪ 75 00:07:01,338 --> 00:07:02,547 Ahh! 76 00:07:02,714 --> 00:07:05,383 ♪ And I have never had Complaints before ♪ 77 00:07:05,550 --> 00:07:08,803 ♪ We'll sail away soon And on our honeymoon ♪ 78 00:07:08,970 --> 00:07:10,972 ♪ She'll love me ♪ -She'll love him and like it! 79 00:07:11,139 --> 00:07:13,266 - She’ll love it I -Love him! Like it! Love him! Like it! 80 00:07:14,267 --> 00:07:15,685 She'll love it! 81 00:07:28,531 --> 00:07:30,283 Countess, please. 82 00:07:44,631 --> 00:07:47,884 Whew. The narrowest escape I ever had. 83 00:07:48,051 --> 00:07:51,471 Five more minutes and I'd have been married. 84 00:07:54,766 --> 00:07:56,601 I even had the wedding gown on. 85 00:07:56,768 --> 00:07:59,104 But fortunately it didn't fit. 86 00:07:59,270 --> 00:08:01,815 And suddenly I realized it was fate. 87 00:08:02,857 --> 00:08:05,235 The dressmaker had saved the day. 88 00:08:05,402 --> 00:08:08,989 Oh, think what I owe that dressmaker. Mmm! 89 00:08:09,155 --> 00:08:10,991 I owe him for the dress too! 90 00:08:11,157 --> 00:08:14,285 -But, countess-- -Oh, I know. I know what you'll say. 91 00:08:14,452 --> 00:08:17,372 I owe everybody. And here was my chance. 92 00:08:17,539 --> 00:08:21,042 Here was a chance to marry a man who had everything a woman desires. 93 00:08:21,209 --> 00:08:23,294 He's rich, he's wealthy... 94 00:08:23,461 --> 00:08:25,296 and he has nothing but money. 95 00:08:25,463 --> 00:08:28,091 And how we could use it. 96 00:08:28,258 --> 00:08:29,759 And how! 97 00:08:35,390 --> 00:08:36,391 Come in. 98 00:08:39,185 --> 00:08:42,355 Are you the lady who jumped on this train after we had started? 99 00:08:42,522 --> 00:08:46,234 Yes, and I shall complain about it. Trains don't go until I get on them. 100 00:08:49,696 --> 00:08:53,241 Oh! Oh, pardon me. I've just come from a wedding. 101 00:08:56,619 --> 00:08:58,872 It isn't any of your business where I've come from. 102 00:08:59,039 --> 00:09:01,332 Pardon me, madame. 103 00:09:01,499 --> 00:09:04,961 May I take the liberty of asking where you are going? 104 00:09:05,128 --> 00:09:09,007 I don't know. I haven't the slightest idea. 105 00:09:09,174 --> 00:09:11,176 Can't you make a suggestion? 106 00:09:11,342 --> 00:09:13,261 Well, we go to Vienna. 107 00:09:13,428 --> 00:09:15,555 -Mmm. -Monte Carlo? 108 00:09:17,057 --> 00:09:19,601 -Monte Carlo? -Yes, madame. 109 00:09:20,643 --> 00:09:22,562 Two tickets for Monte Carlo. 110 00:09:22,729 --> 00:09:24,189 Yes, madame. 111 00:09:29,986 --> 00:09:31,905 Monte Carlo. 112 00:09:32,072 --> 00:09:34,074 Monte Carlo! 113 00:09:34,240 --> 00:09:36,534 Bertha, how much money have we left? 114 00:09:36,701 --> 00:09:39,204 -Only 10,000 francs. -That's enough. 115 00:09:39,370 --> 00:09:43,750 With this 10,000 francs, I'll win my freedom, my happiness at the green tables. 116 00:09:43,917 --> 00:09:47,378 Let's see. The first day I'll win, uh, 50,000 francs. 117 00:09:47,545 --> 00:09:50,173 -But, countess-- -No, no. That's enough for the first day. 118 00:09:50,340 --> 00:09:53,885 But on the second day, I'll take the 50,000 francs and win 100,000. 119 00:09:54,052 --> 00:09:57,472 And on the third day 150,000. And then 300,000. 120 00:09:57,639 --> 00:10:00,100 And then I'll start! 121 00:10:00,266 --> 00:10:04,229 I'll smash the bank. And that means millions. Millions! 122 00:10:04,395 --> 00:10:07,273 Listen, here's a puzzle. And believe me, it's hot. 123 00:10:08,274 --> 00:10:10,193 She comes from a wedding. 124 00:10:10,360 --> 00:10:14,072 She has nothing on. She's left her husband behind. 125 00:10:14,239 --> 00:10:18,076 She has no ticket. She has no idea where she wants to go. 126 00:10:18,243 --> 00:10:21,371 And she goes to Monte Carlo. 127 00:10:21,538 --> 00:10:23,456 How old is her husband? 128 00:10:25,333 --> 00:10:27,252 Too old! 129 00:10:58,449 --> 00:11:00,869 -♪ Blow, whistle ♪ 130 00:11:01,035 --> 00:11:03,288 ♪ Blow away ♪ 131 00:11:03,454 --> 00:11:07,834 ♪ Blow away the past ♪ 132 00:11:08,001 --> 00:11:10,128 -♪ Go, engines ♪ 133 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 ♪ Anywhere ♪ 134 00:11:12,755 --> 00:11:17,177 ♪ I don't care how far ♪ 135 00:11:17,343 --> 00:11:21,514 ♪ On, on, from darkness into dawn ♪ 136 00:11:21,681 --> 00:11:24,350 ♪ From rain into the rainbow ♪ 137 00:11:24,517 --> 00:11:26,477 ♪ Fly with me ♪ 138 00:11:26,644 --> 00:11:28,688 ♪ Gone, gone ♪ 139 00:11:28,855 --> 00:11:30,773 ♪ All my grief and woe ♪ 140 00:11:30,940 --> 00:11:32,859 ♪ What matter where I go ♪ 141 00:11:33,026 --> 00:11:37,155 ♪ If I am free ♪ 142 00:11:41,117 --> 00:11:46,331 ♪ Beyond the blue horizon ♪ 143 00:11:46,497 --> 00:11:51,002 ♪ Waits a beautiful day ♪ 144 00:11:51,169 --> 00:11:53,296 ♪ Goodbye to things ♪ 145 00:11:53,463 --> 00:11:56,049 ♪ That bore me ♪ 146 00:11:56,216 --> 00:12:00,595 ♪ Joy is waiting for me ♪ 147 00:12:00,762 --> 00:12:05,850 ♪ I see a blue horizon ♪ 148 00:12:06,017 --> 00:12:10,063 ♪ My life has only begun ♪ 149 00:12:10,230 --> 00:12:14,234 ♪ Beyond the blue horizon ♪ 150 00:12:14,400 --> 00:12:17,695 ♪ Lies a rising ♪ 151 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 ♪ Suns ♪ 152 00:12:22,659 --> 00:12:27,038 ♪ Beyond the blue horizon ♪ 153 00:12:27,205 --> 00:12:31,584 ♪ Waits a beautiful day ♪ 154 00:12:31,751 --> 00:12:33,795 ♪ Goodbye to things ♪ 155 00:12:33,962 --> 00:12:36,381 ♪ That bore me ♪ 156 00:12:36,547 --> 00:12:40,426 ♪ Joy is waiting for me ♪ 157 00:12:40,593 --> 00:12:43,054 ♪ I see a blue ♪ 158 00:12:43,221 --> 00:12:45,974 -♪ Horizon ♪ -♪ Blue horizon ♪ 159 00:12:46,140 --> 00:12:50,144 ♪ My life has only begun ♪ 160 00:12:50,311 --> 00:12:53,690 ♪ Beyond the blue horizon ♪ 161 00:12:53,856 --> 00:12:56,985 ♪ Lies a rising ♪ 162 00:12:57,151 --> 00:12:59,696 ♪ Suns 163 00:13:31,561 --> 00:13:34,230 Twenty-nine! Black! Odd! 164 00:13:52,540 --> 00:13:55,752 If I only had your luck. Tell me, how do you do it? 165 00:13:55,918 --> 00:13:59,380 Nothing to it. I have a system that can't miss. 166 00:13:59,547 --> 00:14:03,509 If I happen to be standing beside a brunette, I bet on red. 167 00:14:03,676 --> 00:14:07,597 If I'm standing next to a redhead, I bet on black. 168 00:14:07,764 --> 00:14:11,225 But suppose you're standing next to a blond. What do you do then? 169 00:14:11,392 --> 00:14:14,145 I ask her where she lives. 170 00:14:18,858 --> 00:14:20,651 There's your blond. 171 00:14:27,241 --> 00:14:29,577 Well, why don't you go and speak to her? 172 00:14:30,495 --> 00:14:33,164 -Don't tell me you're afraid. -I am. 173 00:14:33,331 --> 00:14:36,501 And for the first time, I don't know what's the matter with me. 174 00:14:36,667 --> 00:14:39,253 But I must have some excuse. 175 00:14:39,420 --> 00:14:43,591 If only she'd dropped something, I-- I could pick it up. 176 00:14:43,758 --> 00:14:48,221 If she only had a little dog, I could get him to bite me. 177 00:14:49,472 --> 00:14:52,392 I've got it. You shall introduce me. 178 00:14:52,558 --> 00:14:55,395 -But I don't know her either. -That's the whole idea. 179 00:14:55,561 --> 00:14:58,398 You go up and speak to her, she's very insulted, 180 00:14:58,564 --> 00:15:01,401 then I come up and slap you in the face twice. 181 00:15:01,567 --> 00:15:04,821 -Oh, no. Oh, no. -All right, then. Once. Go. 182 00:15:21,754 --> 00:15:23,131 Go and introduce yourself. 183 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 Fifty francs, please, madame. 184 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Merci, madame. 185 00:15:45,820 --> 00:15:48,573 She is superstitious. 186 00:15:56,581 --> 00:15:58,416 Uh, don't strike, madame. 187 00:15:58,583 --> 00:16:02,587 If you want any luck, you must stroke-- Stroke caressingly. 188 00:16:02,753 --> 00:16:06,591 Naturally, not my back, madame. No luck to that. 189 00:16:06,757 --> 00:16:10,803 But the back of my head-- Stroke my hair and see what happens. 190 00:16:10,970 --> 00:16:13,556 Magic, madame. From then on, magic. 191 00:16:13,723 --> 00:16:17,768 Everything you touch will turn to gold. Millions at your fingertips. 192 00:16:19,729 --> 00:16:22,857 What? You don't want to? All right, madame. 193 00:16:23,024 --> 00:16:26,319 But I warn you, fail to do this and you'll have no luck. 194 00:16:26,486 --> 00:16:29,322 You'll lose everything. You'll come out a beggar. 195 00:16:29,489 --> 00:16:31,157 But don't blame me when it's too late. 196 00:16:44,629 --> 00:16:48,549 Armand, if she wins now... the rest'll be easy. 197 00:16:48,716 --> 00:16:51,135 -Bye-bye, old boy! -Good luck! 198 00:17:09,570 --> 00:17:13,157 -Who is she? -She lives at the Palace Hotel. 199 00:17:13,324 --> 00:17:16,327 Think her name is Countess Mara. 200 00:17:25,836 --> 00:17:28,631 -Sixteen! 201 00:17:38,808 --> 00:17:41,894 She shall win. She must win. She must win. She must win. 202 00:17:42,061 --> 00:17:44,855 She shall win. She mu-- 203 00:17:45,022 --> 00:17:47,275 -Sixteen! 204 00:17:53,656 --> 00:17:55,491 All on 16, please. 205 00:18:03,165 --> 00:18:05,585 -Sixteen! 206 00:18:09,839 --> 00:18:13,301 -All on 16 again, please. 207 00:18:15,511 --> 00:18:17,346 -Sixteen! 208 00:18:32,445 --> 00:18:34,363 All on 16! 209 00:18:40,703 --> 00:18:43,914 Hello? Hello? Palais de Danse? 210 00:18:44,081 --> 00:18:47,877 This is Count Rudolph Farriere speaking. I want a private dining room for two. 211 00:18:48,044 --> 00:18:50,212 Twenty-nine! Black! Odd! 212 00:19:10,691 --> 00:19:13,861 Eleven-- Four-- Five-- 213 00:19:16,238 --> 00:19:19,283 Five hundred thousand-- 214 00:19:19,450 --> 00:19:21,869 Eleven and nine and four-- 215 00:19:22,036 --> 00:19:28,167 Makes 2,630,000 francs. 216 00:19:28,334 --> 00:19:32,797 That is up until the 15th of September. 217 00:19:32,963 --> 00:19:35,925 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, 11-- 218 00:19:36,092 --> 00:19:38,886 Nine, ten, 11-- Four, eight, six, 11... 219 00:19:39,053 --> 00:19:40,930 Five, six, 11-- 220 00:19:41,097 --> 00:19:43,641 Five million-- 221 00:19:46,519 --> 00:19:47,895 Good evening, countess. 222 00:19:58,864 --> 00:20:01,575 You engaged the servants, didn't you? 223 00:20:01,742 --> 00:20:03,577 Yes, countess, I did. 224 00:20:03,744 --> 00:20:08,749 Two valets, a chauffeur, a footman, a hairdresser, and an extra maid. 225 00:20:09,834 --> 00:20:11,752 That's good. 226 00:20:11,919 --> 00:20:14,797 And tomorrow they promised us the other five rooms. 227 00:20:14,964 --> 00:20:17,508 We will have the entire floor. 228 00:20:20,553 --> 00:20:22,138 That's very good. 229 00:20:55,087 --> 00:21:00,926 "Dear countess, please pardon me for sending these flowers so late... 230 00:21:01,093 --> 00:21:05,389 but I had to get the little flower girl out of bed first." 231 00:21:19,987 --> 00:21:21,405 Such impudence! 232 00:21:25,785 --> 00:21:28,120 -Good night. -Good night, countess. 233 00:21:45,429 --> 00:21:47,348 Hello? 234 00:21:47,515 --> 00:21:49,975 Can't you go to sleep either, countess? 235 00:22:15,543 --> 00:22:18,462 -♪ Pardon me, madame, if I ♪ 236 00:22:18,629 --> 00:22:21,006 ♪ Seem a trifle bold ♪ 237 00:22:21,173 --> 00:22:23,634 ♪ But my little story ♪ 238 00:22:23,801 --> 00:22:26,595 ♪ Must be told ♪ 239 00:22:26,762 --> 00:22:28,639 ♪ You are very rude ♪ 240 00:22:28,806 --> 00:22:32,476 ♪ Who you are I do not know ♪ 241 00:22:32,643 --> 00:22:36,146 ♪ But no true gentleman ♪ 242 00:22:36,313 --> 00:22:42,903 ♪ Would annoy a lady so ♪ 243 00:22:43,070 --> 00:22:48,784 ♪ Give me a moment, please ♪ 244 00:22:48,951 --> 00:22:51,579 ♪ A moment, please ♪ 245 00:22:51,745 --> 00:22:54,665 ♪ One word, one smile ♪ 246 00:22:54,832 --> 00:22:56,667 ♪ One thrill ♪ 247 00:22:56,834 --> 00:23:00,921 ♪ Fill me with ecstasy ♪ 248 00:23:01,088 --> 00:23:04,008 ♪ And speak to me ♪ 249 00:23:04,174 --> 00:23:07,344 ♪ You should, you must ♪ 250 00:23:07,511 --> 00:23:09,722 ♪ You will ♪ 251 00:23:10,764 --> 00:23:14,351 ♪ I never knew ♪ 252 00:23:14,518 --> 00:23:17,646 ♪ That one like you ♪ 253 00:23:17,813 --> 00:23:21,317 ♪ Could bring me to ♪ 254 00:23:21,483 --> 00:23:25,112 ♪ My knees ♪ 255 00:23:25,279 --> 00:23:27,364 ♪ Lift me ♪ 256 00:23:27,531 --> 00:23:31,744 ♪ And let me rise ♪ 257 00:23:31,911 --> 00:23:38,459 ♪ To paradise ♪ 258 00:23:39,793 --> 00:23:46,800 ♪ For just a moment ♪ 259 00:23:47,468 --> 00:23:50,179 ♪ Please ♪ 260 00:23:51,472 --> 00:23:56,060 ♪ Give me a moment, please ♪ 261 00:23:56,226 --> 00:23:58,729 ♪ A moment, please ♪ 262 00:23:58,896 --> 00:24:01,482 ♪ One word, one smile ♪ 263 00:24:01,649 --> 00:24:03,525 ♪ One thrill ♪ 264 00:24:03,692 --> 00:24:07,071 ♪ Fill me with ecstasy ♪ 265 00:24:07,237 --> 00:24:09,907 ♪ And speak to me ♪ 266 00:24:10,074 --> 00:24:13,077 ♪ You should, you must ♪ 267 00:24:13,243 --> 00:24:16,038 -♪ You will ♪ 268 00:24:18,332 --> 00:24:22,503 ♪ I never knew ♪ 269 00:24:22,670 --> 00:24:26,173 ♪ That one like you ♪ 270 00:24:26,340 --> 00:24:28,592 ♪ Could bring me ♪ 271 00:24:28,759 --> 00:24:33,597 ♪ To my knees ♪ 272 00:24:33,764 --> 00:24:40,104 ♪ Lift me and let me rise ♪ 273 00:24:40,270 --> 00:24:47,194 ♪ To paradise ♪ 274 00:25:23,022 --> 00:25:25,441 I tell you, she doesn't even know you're alive. 275 00:25:25,607 --> 00:25:28,152 Certainly she does. I've written her every day this week. 276 00:25:28,318 --> 00:25:30,154 Yes, and nothing doing. 277 00:25:31,238 --> 00:25:34,491 I don't understand it. I've tried everything. 278 00:25:34,658 --> 00:25:39,246 No one could be fresher than I was. I don't know what to do next. 279 00:26:00,851 --> 00:26:04,605 ♪ Give me a moment, please ♪ 280 00:26:04,772 --> 00:26:07,816 ♪ A moment, please ♪ 281 00:26:07,983 --> 00:26:11,111 ♪ A word, a smile, a-- ♪ 282 00:26:39,181 --> 00:26:42,059 You, uh--? You know this lady too? 283 00:26:42,226 --> 00:26:45,312 Do I know her? 284 00:26:45,479 --> 00:26:47,981 She's, uh, the Countess Mara, isn't she? 285 00:26:48,148 --> 00:26:51,068 Quite right. Countess Mara. Lives at the Palace Hotel. 286 00:26:51,235 --> 00:26:55,072 Third floor. Rooms 300-325. 287 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Entrance: 306. 288 00:26:58,200 --> 00:27:02,079 -Where do you live, may I ask? -At the Palace Hotel, of course. 289 00:27:02,246 --> 00:27:04,581 Uh, formerly I lived at the Grand Hotel, 290 00:27:04,748 --> 00:27:07,876 but she insisted that I move to the Palace. 291 00:27:08,043 --> 00:27:10,879 Well, you know what one will do to please a woman. 292 00:27:14,049 --> 00:27:17,094 Especially when she's so beautiful. 293 00:27:17,261 --> 00:27:19,680 Beautiful? That hardly describes her. 294 00:27:19,847 --> 00:27:24,393 You have no idea how she looks. How could you tell, just seeing her on the street? 295 00:27:24,560 --> 00:27:27,688 -Of course. 296 00:27:28,689 --> 00:27:32,943 How does a woman look in the morning? That's the time to tell. 297 00:27:33,110 --> 00:27:35,445 You should see her in her negligee. 298 00:27:35,612 --> 00:27:38,448 Her neck and her shoulders-- 299 00:27:38,615 --> 00:27:41,410 And that lovely blond hair. 300 00:27:43,203 --> 00:27:46,915 But there's only one drawback, she has no money. 301 00:27:47,082 --> 00:27:50,252 -What do you mean? -She has no money at all. 302 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 Well, one can't live on fresh air. 303 00:27:53,422 --> 00:27:56,425 You've said enough! Do you know what you are? 304 00:27:56,592 --> 00:27:59,845 Oh, no, I'm not, I assure you. For pity's sake, speak low. 305 00:28:00,012 --> 00:28:04,141 I'll do whatever you want. Only be quiet. Otherwise, I'll lose my position. 306 00:28:04,308 --> 00:28:06,768 Your position? Who are you? 307 00:28:06,935 --> 00:28:10,272 I'm a hairdresser. The personal hairdresser of Countess Mara. 308 00:28:11,982 --> 00:28:14,860 -Her hairdresser? -Yes, Sir. 309 00:28:17,029 --> 00:28:19,114 Well! This is getting interesting. 310 00:28:19,281 --> 00:28:21,658 Now you won't do anything against me? 311 00:28:21,825 --> 00:28:25,370 On the contrary. I'm delighted to meet you. 312 00:28:25,537 --> 00:28:28,081 -We must see a lot of each other. -Yes. 313 00:28:28,248 --> 00:28:30,834 We-- We have mutual interests. 314 00:28:31,001 --> 00:28:34,296 -We, uh-- We must exchange ideas. -Yes, of course. 315 00:28:34,463 --> 00:28:36,632 -We-- We must become friends. -Oh, yes. 316 00:28:36,798 --> 00:28:39,635 But there. What am I saying? 317 00:28:39,801 --> 00:28:41,929 -We are friends! -Yes, of course we are! 318 00:28:42,095 --> 00:28:45,307 -Friends. -Armand. 319 00:28:46,391 --> 00:28:49,311 I want you to meet a very great friend of mine. 320 00:28:49,478 --> 00:28:51,647 -How do you do? -How do you do? 321 00:28:51,813 --> 00:28:53,982 Yes. 322 00:28:54,149 --> 00:28:55,984 -Who is he? 323 00:28:56,151 --> 00:28:58,528 -You don't know who he is? -No. 324 00:28:58,695 --> 00:29:01,365 He is her hairdresser... 325 00:29:01,531 --> 00:29:03,367 And I-- 326 00:29:03,533 --> 00:29:05,661 I am his very best friend. 327 00:29:08,747 --> 00:29:12,876 Allow me to introduce myself. My name is Count Rudolph Farriere. 328 00:29:13,043 --> 00:29:15,671 I'm delighted to meet you. My name is, uh-- 329 00:29:15,837 --> 00:29:17,923 Just call me Paul. 330 00:29:18,090 --> 00:29:20,759 Just call him Paul. 331 00:29:23,929 --> 00:29:25,013 Paul? 332 00:29:26,348 --> 00:29:29,268 ♪ Here's a lucky devil And I surely envy him ♪ 333 00:29:29,434 --> 00:29:32,020 ♪ For his store Of inside information ♪ 334 00:29:32,187 --> 00:29:34,982 ♪ He is in his glory When a lady wants a trim ♪ 335 00:29:35,148 --> 00:29:37,734 ♪ Work to me is like a recreation ♪ 336 00:29:37,901 --> 00:29:40,570 ♪ Oh, boy, what an occupation ♪ 337 00:29:40,737 --> 00:29:43,573 ♪ Why waste away your youth ♪ 338 00:29:43,740 --> 00:29:46,285 ♪ Searching for the naked truth ♪ 339 00:29:46,451 --> 00:29:49,246 ♪ Why attend a college Get your knowledge ♪ 340 00:29:49,413 --> 00:29:51,373 ♪ Trimmin' the women ♪ 341 00:29:51,540 --> 00:29:54,918 Ha! ♪ Who needs a lot of Greek ♪ 342 00:29:55,085 --> 00:29:57,671 ♪ To caress a lady's cheek ♪ 343 00:29:57,838 --> 00:30:00,549 ♪ Couldn't you contrive it While in private ♪ 344 00:30:00,716 --> 00:30:03,093 ♪ Trimmin' the women ♪ 345 00:30:03,260 --> 00:30:05,554 ♪ Now, if you care for beauties ♪ 346 00:30:05,721 --> 00:30:08,932 -♪ Be a beauty specialist ♪ 347 00:30:09,099 --> 00:30:11,810 ♪ He caresses ladies' tresses ♪ 348 00:30:11,977 --> 00:30:14,313 ♪ And they never resist ♪ 349 00:30:14,479 --> 00:30:17,316 ♪ But why ply another trade ♪ 350 00:30:17,482 --> 00:30:20,110 ♪ Barbers pet and yet get paid ♪ 351 00:30:20,277 --> 00:30:22,904 ♪ You could make a sort Of indoor sport of ♪ 352 00:30:23,071 --> 00:30:25,657 ♪ Trimmin' the women ♪ 353 00:30:25,824 --> 00:30:27,576 Come here. 354 00:30:32,247 --> 00:30:34,958 ♪ Why try to figure out ♪ 355 00:30:35,125 --> 00:30:37,711 ♪ What this world is all about ♪ 356 00:30:37,878 --> 00:30:40,630 ♪ Never mind the great books Fill your date books ♪ 357 00:30:40,797 --> 00:30:43,550 ♪ Trimmin' the women ♪ 358 00:30:43,717 --> 00:30:46,303 ♪ Shy guys and those who feel ♪ 359 00:30:46,470 --> 00:30:48,972 ♪ That they have no sex appeal ♪ 360 00:30:49,139 --> 00:30:51,850 ♪ Get a lot of chances For romances ♪ 361 00:30:52,017 --> 00:30:54,519 ♪ Trimmin' the women ♪ 362 00:30:54,686 --> 00:30:56,813 ♪ No hairdresser ever ♪ 363 00:30:56,980 --> 00:30:59,816 ♪ Has to lead a double life ♪ 364 00:30:59,983 --> 00:31:02,652 ♪ Now, he can pet a cute brunette ♪ 365 00:31:02,819 --> 00:31:05,322 ♪ And still be true to his wife ♪ 366 00:31:05,489 --> 00:31:08,492 ♪ But why sigh and yearn so much ♪ 367 00:31:08,658 --> 00:31:11,203 ♪ For the skin you love to touch ♪ 368 00:31:11,370 --> 00:31:14,122 ♪ Satisfy the craving Finger-waving ♪ 369 00:31:14,289 --> 00:31:16,917 ♪ Trimmin' the women ♪ 370 00:31:18,418 --> 00:31:20,170 Ahh! 371 00:31:32,891 --> 00:31:35,102 I've just heard a puzzle! 372 00:31:36,228 --> 00:31:38,271 It's a hot one. 373 00:31:38,438 --> 00:31:41,441 She jumps on the train. She comes from the wedding. 374 00:31:41,608 --> 00:31:44,236 The husband is not with her. She is not dressed. 375 00:31:44,403 --> 00:31:47,656 She has no ticket. She doesn't know where she wants to go. 376 00:31:47,823 --> 00:31:50,158 And she goes to Monte Carlo! 377 00:31:50,325 --> 00:31:52,202 How old is the hus--? 378 00:32:12,222 --> 00:32:15,642 -Oh, you are the new hairdresser? -Brand-new, mademoiselle. 379 00:32:15,809 --> 00:32:17,644 You may come in. 380 00:32:17,811 --> 00:32:19,062 Try and keep me out. 381 00:32:25,444 --> 00:32:27,362 I hope the countess will like you. 382 00:32:27,529 --> 00:32:30,866 Paul has told me everything about her. I know exactly what to do. 383 00:32:31,032 --> 00:32:34,786 That isn't what counts. The thing for you to know is what you mustn't do. 384 00:32:34,953 --> 00:32:38,290 Don't ever try to tell her stories. Don't mention gambling. 385 00:32:38,457 --> 00:32:42,335 Don't talk about money in any way. In fact, don't talk at all. 386 00:32:42,502 --> 00:32:43,795 I understand. 387 00:32:43,962 --> 00:32:48,049 And remember, the countess is very strict about this, 388 00:32:48,216 --> 00:32:50,302 never flirt with chambermaids. 389 00:32:51,344 --> 00:32:54,264 -I never do. -Quite right. 390 00:32:54,431 --> 00:32:58,226 But to avoid any future misunderstandings... 391 00:32:59,311 --> 00:33:01,563 I am not a chambermaid. 392 00:33:03,732 --> 00:33:06,234 Still, I-- I never do. 393 00:33:09,321 --> 00:33:11,740 Now I will announce you to the countess. 394 00:33:11,907 --> 00:33:15,243 Bring her in. I am ready. 395 00:33:58,537 --> 00:34:00,455 How do you do? 396 00:34:00,622 --> 00:34:03,458 -How long have you been a hairdresser? -Oh, a long time, madame. 397 00:34:03,625 --> 00:34:06,294 I have served many, many ladies. 398 00:34:06,461 --> 00:34:08,505 -Where did you work? -At home. 399 00:34:08,672 --> 00:34:13,218 I mean, uh, the-- The ladies always came to my house. 400 00:34:14,803 --> 00:34:18,098 Oh, yes. Yes, of course. Yes. 401 00:34:18,265 --> 00:34:21,810 -Naturally, there'll be no more of that. -I realize that. 402 00:34:21,977 --> 00:34:25,689 You are in my employ now and you will devote yourself entirely to me. 403 00:34:25,855 --> 00:34:27,857 Only to you, countess. 404 00:34:28,024 --> 00:34:32,320 - I hope it will not be a job for a day. -That depends entirely upon you. 405 00:34:32,487 --> 00:34:35,657 Then I'm sure it will be at least, uh... a week. 406 00:34:35,824 --> 00:34:37,659 Who knows? Maybe for months. 407 00:34:37,826 --> 00:34:39,661 Maybe for years. 408 00:34:39,828 --> 00:34:41,162 Uh, who knows? 409 00:34:42,122 --> 00:34:45,041 -By the way, what's your name? -Rudolph. 410 00:34:45,208 --> 00:34:48,044 -Rudolph? -Yes. Rudolph. 411 00:34:48,211 --> 00:34:49,462 Rudy! 412 00:34:52,173 --> 00:34:56,136 I don't like that name. I don't ever want to hear it again. 413 00:34:56,303 --> 00:34:59,222 Oh, but don't worry. It's not your fault. 414 00:34:59,389 --> 00:35:03,685 Let's see. I shall call you, um... Paul. 415 00:35:03,852 --> 00:35:06,021 Just call me Paul. 416 00:35:15,530 --> 00:35:17,490 Rudolph! 417 00:35:17,657 --> 00:35:18,908 Yes, countess? 418 00:35:19,075 --> 00:35:23,371 Didn't I tell you your name was Paul? If you ever answer again to Rudolph-- 419 00:35:28,293 --> 00:35:31,087 Hello? Yes? Who? 420 00:35:32,797 --> 00:35:35,383 Who do you wish to speak to? 421 00:35:35,550 --> 00:35:36,801 Rudolph? 422 00:35:38,970 --> 00:35:41,056 Paul. For you. 423 00:35:42,557 --> 00:35:45,644 Thank you, madame. Pardon me, please. 424 00:35:45,810 --> 00:35:47,646 Hello, this is... 425 00:35:47,812 --> 00:35:49,898 Paul. 426 00:35:50,065 --> 00:35:51,900 Paul! 427 00:35:52,067 --> 00:35:53,985 No. Paul. 428 00:35:54,986 --> 00:35:59,908 R-U-D-O-L-P-H. 429 00:36:00,075 --> 00:36:01,493 Paul! 430 00:36:01,660 --> 00:36:03,495 Yes! Paul is here too. 431 00:36:03,662 --> 00:36:06,623 What we want to know is, how are things going? 432 00:36:06,790 --> 00:36:08,875 What? You are not alone. 433 00:36:09,042 --> 00:36:11,336 He's not alone! 434 00:36:11,503 --> 00:36:13,755 You can't speak? Oh, I understand. 435 00:36:13,922 --> 00:36:18,343 Yes, well, I'll ask questions and you just answer. 436 00:36:18,510 --> 00:36:21,346 Yes. 437 00:36:21,513 --> 00:36:24,641 Yes. Yes! 438 00:36:24,808 --> 00:36:27,060 No. 439 00:36:28,061 --> 00:36:30,063 Well, I hope so. 440 00:36:35,151 --> 00:36:37,112 Goodbye. See you tonight. 441 00:36:40,573 --> 00:36:42,826 My servants don't receive phone calls here. 442 00:36:42,992 --> 00:36:45,870 -Please remember that. -Quite right, countess. 443 00:36:46,037 --> 00:36:49,582 And please don't ever make engagements without asking me first. 444 00:36:49,749 --> 00:36:51,835 And you will not have this evening off. 445 00:36:52,001 --> 00:36:54,337 You will stay right here. 446 00:36:54,504 --> 00:36:57,257 Thank you very much, countess. 447 00:37:00,719 --> 00:37:02,971 You're making yourself much too prominent. 448 00:37:10,645 --> 00:37:13,398 -Bags. -Yes. All right. Yes. 449 00:37:14,816 --> 00:37:17,861 Excuse me, madame. My baggage has just arrived. 450 00:37:18,027 --> 00:37:22,073 Well, don't unpack yet. I'm not at all sure I'm going to keep you. 451 00:37:22,240 --> 00:37:25,076 So far you've done nothing but make me nervous. 452 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 Now I'd like to see what else you can do. 453 00:37:33,334 --> 00:37:34,335 Cut my hair. 454 00:37:41,760 --> 00:37:44,387 Haircut a la Marotte. 455 00:37:44,554 --> 00:37:46,931 The countess said "a la Marotte"? 456 00:37:47,098 --> 00:37:48,933 Yes, yes. A la Marotte. 457 00:37:49,100 --> 00:37:50,477 A la Marotte. 458 00:37:50,643 --> 00:37:52,937 Oh! A la Marotte. 459 00:37:53,104 --> 00:37:54,898 Of course. How silly of me. 460 00:37:55,732 --> 00:37:57,150 A la Marotte. 461 00:39:18,773 --> 00:39:21,943 And that's what you call a haircut? Are you insane? 462 00:39:22,110 --> 00:39:25,947 Yes, madame! Oh, countess, please forgive me, but I can't do it! 463 00:39:26,114 --> 00:39:30,118 To cut that beautiful, lovely hair would be nothing but cold-blooded murder. 464 00:39:30,285 --> 00:39:33,121 -You're discharged! -Oh, please, give me one more chance! 465 00:39:33,288 --> 00:39:35,790 I'll do anything! Countess, please forgive me! 466 00:39:35,957 --> 00:39:39,669 -I'll do anything you say. I promise-- -I want you to leave this house. 467 00:39:43,715 --> 00:39:46,426 Rudolph! 468 00:39:46,593 --> 00:39:48,011 Rudolph! 469 00:39:49,929 --> 00:39:51,264 Paul. 470 00:40:15,830 --> 00:40:17,081 Ohh. 471 00:40:31,554 --> 00:40:33,973 I don't ever want to see you again. 472 00:40:34,140 --> 00:40:36,392 I want you to leave just as soon as you've finished. 473 00:40:36,559 --> 00:40:38,394 -Please, countess. -Immediately. 474 00:40:38,561 --> 00:40:41,397 -And I'm not going to change my mind. -Give me one more chance. 475 00:40:41,564 --> 00:40:43,399 Please, please, countess. 476 00:40:43,566 --> 00:40:46,027 Please, please stop bothering me! 477 00:40:46,194 --> 00:40:49,030 Oh, I'm so nervous I could scream. 478 00:40:49,197 --> 00:40:51,240 -Oh, I have a headache. -Headache? 479 00:40:51,407 --> 00:40:54,327 Oh, yes. And it's all your fault. 480 00:40:54,494 --> 00:40:58,081 No, no. No, don't do that. Don't do that. No. 481 00:40:58,247 --> 00:41:00,541 No, no, no! No! 482 00:41:00,708 --> 00:41:03,753 No. No. No. 483 00:41:03,920 --> 00:41:06,464 Ohh. Ohh. 484 00:41:07,340 --> 00:41:09,342 Ohh! 485 00:41:09,509 --> 00:41:12,303 Oh, that feels good. 486 00:41:14,305 --> 00:41:16,224 Ohh! 487 00:41:16,391 --> 00:41:18,685 Oh, that feels even better. 488 00:41:27,527 --> 00:41:29,445 Oh. 489 00:41:29,612 --> 00:41:32,740 You must have electricity in your hands. 490 00:41:32,907 --> 00:41:36,077 Oh, I never felt like this before. 491 00:41:37,870 --> 00:41:39,872 Gorgeous! 492 00:41:41,958 --> 00:41:43,960 Of course you'll stay. 493 00:41:44,127 --> 00:41:47,964 -Thank you, madame. -And whatever I call you-- 494 00:41:48,131 --> 00:41:52,301 Paul, Rudolph, or Rudy-- 495 00:41:52,468 --> 00:41:54,303 Whenever I call you, 496 00:41:54,470 --> 00:41:56,305 please come. 497 00:41:56,472 --> 00:42:01,394 Countess, even when you don't call me, I'll come. 498 00:42:11,738 --> 00:42:15,575 ♪ Madame, you inspire me now ♪ 499 00:42:15,742 --> 00:42:19,328 ♪ Just try and fire me now ♪ 500 00:42:23,207 --> 00:42:26,711 ♪ This is something new to me ♪ 501 00:42:26,878 --> 00:42:30,590 ♪ It's hard to understand ♪ 502 00:42:30,757 --> 00:42:35,678 ♪ I don't know what you do to me ♪ 503 00:42:35,845 --> 00:42:38,347 ♪ Whatever it is ♪ 504 00:42:38,514 --> 00:42:41,350 ♪ It's grand ♪ 505 00:42:41,517 --> 00:42:44,020 ♪ Since we met today ♪ 506 00:42:44,187 --> 00:42:49,025 ♪ I feel that I'm in wonderland ♪ 507 00:42:49,192 --> 00:42:51,360 ♪ I can't explain ♪ 508 00:42:51,527 --> 00:42:53,863 ♪ The way I feel ♪ 509 00:42:54,947 --> 00:42:57,325 ♪ Whatever it is ♪ 510 00:42:57,492 --> 00:42:59,619 ♪ It's grand ♪ 511 00:43:00,620 --> 00:43:04,290 ♪ I've never known a more delightful ♪ 512 00:43:04,457 --> 00:43:08,503 ♪ Headache remedy ♪ 513 00:43:08,669 --> 00:43:12,548 ♪ It's just as good For broken hearts ♪ 514 00:43:12,715 --> 00:43:16,344 ♪ And housemaid's knees ♪ 515 00:43:16,511 --> 00:43:20,223 ♪ If my head should ache tonight ♪ 516 00:43:20,389 --> 00:43:24,185 ♪ I'll need a helping hand ♪ 517 00:43:24,352 --> 00:43:26,813 ♪ It may be wrong ♪ 518 00:43:27,939 --> 00:43:30,233 ♪ It may be right ♪ 519 00:43:32,401 --> 00:43:34,737 ♪ Whatever it is ♪ 520 00:43:34,904 --> 00:43:36,823 ♪ It's grand ♪ 521 00:43:44,997 --> 00:43:46,582 Honorable countess... 522 00:43:48,376 --> 00:43:50,002 if your account with us... 523 00:43:52,004 --> 00:43:54,006 is not settled by tomorrow night... 524 00:43:58,261 --> 00:44:01,055 Countess Mara, Palace Hotel. 525 00:44:03,391 --> 00:44:04,892 Dear countess... 526 00:44:08,437 --> 00:44:10,940 we are sorry to inform you... 527 00:44:19,282 --> 00:44:23,202 Rudolph! Have you gone completely out of your mind? 528 00:44:23,369 --> 00:44:25,538 No! Nothing like that. 529 00:44:25,705 --> 00:44:28,958 I just happened to mention I was a good driver, 530 00:44:29,125 --> 00:44:31,961 and the next day the chauffeur was fired. 531 00:44:32,128 --> 00:44:33,963 -And what do you think of this? -What? 532 00:44:34,130 --> 00:44:36,883 Yesterday I served her breakfast, 533 00:44:37,049 --> 00:44:40,052 and instantly two lackeys were out of a job. 534 00:44:40,219 --> 00:44:44,640 In other words, I'm driving her car, dressing her hair, 535 00:44:44,807 --> 00:44:46,392 waiting on her. 536 00:44:47,351 --> 00:44:50,146 Just wait till she fires her maid. 537 00:44:52,440 --> 00:44:54,358 No, sir! It's an insult, sir! 538 00:44:54,525 --> 00:44:57,028 Not a chance! You can't bribe me! 539 00:44:57,195 --> 00:45:00,823 And if you ever ask for the lady's address again, I shall call the police! 540 00:45:04,535 --> 00:45:06,120 Goodbye. See you later. 541 00:45:06,287 --> 00:45:07,580 Get out of my way! 542 00:45:15,838 --> 00:45:20,134 Countess, you wanted to see me about something very important. 543 00:45:33,564 --> 00:45:36,817 Rudolph, I'll have to discharge you. 544 00:45:38,903 --> 00:45:40,279 Sorry. 545 00:45:42,281 --> 00:45:44,533 But I'm not going. 546 00:45:44,700 --> 00:45:47,703 And it won't be so easy to get rid of me either. 547 00:45:47,870 --> 00:45:51,457 Why, I-- I never expected this. I-- 548 00:45:51,624 --> 00:45:53,459 I've given up everything for you. 549 00:45:53,626 --> 00:45:56,045 The little business of my own. I-- 550 00:45:56,212 --> 00:45:58,923 I've lost all the ladies I used to work for. 551 00:45:59,090 --> 00:46:01,050 My whole life has been arranged to suit you, 552 00:46:01,217 --> 00:46:03,928 and now, for no good reason at all, you want to kick me out. 553 00:46:04,095 --> 00:46:06,764 I know. I know. Everything you say is true, but-- 554 00:46:06,931 --> 00:46:08,224 Well, I-- 555 00:46:09,433 --> 00:46:12,770 I simply can't afford to keep you any longer. 556 00:46:15,106 --> 00:46:16,649 Will you please open the door? 557 00:46:21,821 --> 00:46:24,240 -What do you want? -I want to speak to Countess Mara. 558 00:46:24,407 --> 00:46:25,866 Lots of people want that. 559 00:46:35,126 --> 00:46:36,877 -What's the big idea? -Please, sir. Won't you listen? 560 00:46:37,044 --> 00:46:39,463 Get out. I don't want to waste time mucking about with you. 561 00:46:39,630 --> 00:46:42,758 Your Grace. What are you doing? Please come in, Your Grace. 562 00:46:42,925 --> 00:46:45,469 Your Grace will excuse this? He is a new man. 563 00:46:45,636 --> 00:46:48,347 He has no idea who Your Grace is. 564 00:46:48,514 --> 00:46:49,932 You'll get to know me. 565 00:46:56,063 --> 00:46:58,065 Please, Your Grace. 566 00:47:01,193 --> 00:47:02,194 Yes. 567 00:47:03,321 --> 00:47:04,655 Yes. 568 00:47:08,659 --> 00:47:09,994 Helene. 569 00:47:12,496 --> 00:47:15,791 Do you know who that is? That's her fiancé. 570 00:47:15,958 --> 00:47:19,086 Duke Otto von Liebenheim. 571 00:47:19,253 --> 00:47:22,256 Looks dumb, doesn't he? 572 00:47:22,423 --> 00:47:25,968 Do you know why? Because he is dumb. 573 00:47:26,135 --> 00:47:31,223 Otto, I left you three times because I wanted to be fair with you. 574 00:47:31,390 --> 00:47:35,644 But sometimes if one is in trouble enough, the best intentions go up in smoke. 575 00:47:35,811 --> 00:47:39,815 Especially if one has all kinds of bills, 576 00:47:39,982 --> 00:47:43,861 no money, and the hotel invites you to get out. 577 00:47:44,028 --> 00:47:45,905 No place to go. 578 00:47:46,072 --> 00:47:49,033 Well, in a moment like that, one's not very responsible. 579 00:47:50,159 --> 00:47:53,829 One's liable to get the most terrible idea. 580 00:47:53,996 --> 00:47:56,707 All right. Marry me. 581 00:47:56,874 --> 00:48:01,337 Otto, if I were to promise to do so now, it would be only for your money. 582 00:48:01,504 --> 00:48:04,298 And you dare tell me that right to my face? 583 00:48:04,465 --> 00:48:06,675 Yes. I do. 584 00:48:06,842 --> 00:48:10,346 Oh, you are so different! 585 00:48:10,513 --> 00:48:12,681 Where is there another woman in the world 586 00:48:12,848 --> 00:48:16,352 who would marry a man only for his money and tell him so? 587 00:48:16,519 --> 00:48:18,479 Splendid. 588 00:48:18,646 --> 00:48:20,564 You're beautiful. I'm rich. 589 00:48:20,731 --> 00:48:23,734 You buy, and I pay. You tell me everything... 590 00:48:24,819 --> 00:48:26,404 and I'll forgive you. 591 00:48:27,488 --> 00:48:30,908 It will be the happiest marriage in the world. 592 00:48:31,075 --> 00:48:33,411 You're really very nice. 593 00:48:33,577 --> 00:48:35,413 I wish I could love you. 594 00:48:35,579 --> 00:48:37,998 ♪ You'll love me and like it 4 595 00:48:38,165 --> 00:48:40,000 ♪ I'm wealthy but healthy ♪ 596 00:48:40,167 --> 00:48:44,088 -♪ And I'll be true to you ♪ -♪ What a man ♪ 597 00:48:44,255 --> 00:48:48,134 ♪ My income is nearly A million pounds yearly ♪ 598 00:48:48,300 --> 00:48:52,847 ♪ But we could struggle through If I cared for you ♪ 599 00:48:53,013 --> 00:48:56,725 ♪ I'll build you castles, dear Beyond compare ♪ 600 00:48:56,892 --> 00:49:00,479 ♪ I fear you're building castles In the air ♪ 601 00:49:00,646 --> 00:49:04,483 -♪ Imagine our thrills ♪ -♪ Ah, but when you see the bills ♪ 602 00:49:04,650 --> 00:49:06,485 -♪ I'll love you ♪ -♪ And like it ♪ 603 00:49:06,652 --> 00:49:08,487 ♪ I'll love it ♪ 604 00:49:16,495 --> 00:49:17,788 ♪ I'll love it ♪ 605 00:49:31,218 --> 00:49:35,347 ♪ She'll love me and like it She'll love me and like it ♪ 606 00:49:43,105 --> 00:49:45,399 Good man. You shall stay with us. 607 00:49:50,362 --> 00:49:51,655 Rudolph. 608 00:49:53,240 --> 00:49:56,202 I think I'll be able to keep you after all. 609 00:49:57,995 --> 00:49:59,079 Countess. 610 00:50:00,456 --> 00:50:03,792 I-- I'd like to tell you a secret, but-- 611 00:50:05,044 --> 00:50:07,755 But I'm afraid you might fire me. 612 00:50:07,922 --> 00:50:09,798 -What is it? -Well... 613 00:50:09,965 --> 00:50:12,468 it's not so easy to explain, but I-- 614 00:50:13,552 --> 00:50:16,430 -But I'm not-- -You're not what? 615 00:50:18,891 --> 00:50:20,893 I'm not poor. 616 00:50:21,060 --> 00:50:23,479 As a matter of fact, I have quite a nice little fortune. 617 00:50:23,646 --> 00:50:25,814 Now, if you would allow me, I'd only be too delighted-- 618 00:50:25,981 --> 00:50:28,984 How dare you insult me. How dare you. 619 00:50:29,151 --> 00:50:32,279 Oh, please. Please don't send me away. 620 00:50:32,446 --> 00:50:36,992 You've misunderstood me. I only wanted to offer you some advice. 621 00:50:37,159 --> 00:50:39,453 Now, we're in Monte Carlo, aren't we? 622 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Very well. Now here's what I mean: 623 00:50:41,830 --> 00:50:43,832 I didn't make this fortune dressing hair. 624 00:50:43,999 --> 00:50:45,834 Oh, no. 625 00:50:46,001 --> 00:50:48,337 -It was inherited. -Inherited? 626 00:50:48,504 --> 00:50:52,258 I mean, uh-- I inherited, uh, 627 00:50:52,424 --> 00:50:55,010 from my father-- 628 00:50:55,177 --> 00:50:57,596 All my luck at gambling. 629 00:50:57,763 --> 00:50:59,723 I was not so fortunate. 630 00:50:59,890 --> 00:51:01,767 I never won in my life. 631 00:51:04,103 --> 00:51:07,773 Countess, won't you let me play for you? Just once? 632 00:51:07,940 --> 00:51:11,694 -No, no, no. -I have a system that can't fail. 633 00:51:11,860 --> 00:51:13,904 Don't tell me. I don't want to hear about it. 634 00:51:15,030 --> 00:51:17,825 -What is it? -I'll tell you. 635 00:51:17,992 --> 00:51:21,328 If I stand beside a brunette, I bet on red. 636 00:51:21,495 --> 00:51:25,165 If I stand beside a redhead, I bet on black. 637 00:51:26,792 --> 00:51:30,087 -But what if you stand beside a blond? 638 00:51:30,254 --> 00:51:35,092 Well, when I stand beside a blond, then it makes no difference at all. 639 00:51:35,259 --> 00:51:40,180 Red or black, black or red, nothing can stop me. I always win. 640 00:51:47,438 --> 00:51:48,772 All right. 641 00:51:49,732 --> 00:51:52,276 -We'll go and play tonight. -Yes. 642 00:51:52,443 --> 00:51:53,485 But-- 643 00:51:54,445 --> 00:51:57,323 But how can I go to the casino with my hairdresser? 644 00:51:57,489 --> 00:52:00,326 Oh, countess. Please don't worry. 645 00:52:00,492 --> 00:52:02,578 No one at the casino knows I'm a hairdresser. 646 00:52:02,745 --> 00:52:04,580 My clothes are upstairs. 647 00:52:04,747 --> 00:52:07,082 And when the countess goes out with me tonight, 648 00:52:07,249 --> 00:52:10,628 everyone will think that I am the count. 649 00:52:13,464 --> 00:52:17,051 -Go and get dressed. -Yes, my countess. 650 00:52:34,860 --> 00:52:37,696 -Come in. 651 00:52:43,535 --> 00:52:45,663 I don't need you anymore. 652 00:53:02,846 --> 00:53:04,640 You don't look like a count. 653 00:53:06,016 --> 00:53:08,018 So much better. 654 00:53:11,689 --> 00:53:14,233 My last thousand francs. 655 00:53:14,400 --> 00:53:16,944 My happiness will be at stake, Rudolph. 656 00:53:17,111 --> 00:53:19,863 My whole future is in your hands. 657 00:53:21,115 --> 00:53:23,867 ♪ Because I feel the urgency ♪ 658 00:53:24,034 --> 00:53:26,954 ♪ Of your supreme emergency ♪ 659 00:53:27,121 --> 00:53:31,792 ♪ Madame, I cannot And I will not fail ♪ 660 00:53:31,959 --> 00:53:34,795 ♪ Come good or evil Take my all ♪ 661 00:53:34,962 --> 00:53:38,507 ♪ On you alone I stake my all ♪ 662 00:53:38,674 --> 00:53:43,137 ♪ And let my castles either rise ♪ 663 00:53:43,303 --> 00:53:45,973 ♪ Or fall ♪ 664 00:53:46,140 --> 00:53:51,979 ♪ Forever ♪ 665 00:53:52,146 --> 00:53:55,649 ♪ Always, in all ways ♪ 666 00:53:55,816 --> 00:53:59,153 ♪ Rely upon me ♪ 667 00:53:59,319 --> 00:54:01,447 ♪ Should any doubt come ♪ 668 00:54:01,613 --> 00:54:06,034 ♪ Wait for the outcome hopefully ♪ 669 00:54:06,201 --> 00:54:09,371 ♪ Always, in all ways ♪ 670 00:54:09,538 --> 00:54:13,041 ♪ Whatever may be ♪ 671 00:54:13,208 --> 00:54:16,545 ♪ I will rely on just you ♪ 672 00:54:16,712 --> 00:54:20,090 ♪ And trust you ♪ 673 00:54:20,257 --> 00:54:23,886 ♪ Sometimes, in small ways ♪ 674 00:54:24,052 --> 00:54:27,347 ♪ We may not agree ♪ 675 00:54:27,514 --> 00:54:31,185 ♪ But we will weather Hardship together ♪ 676 00:54:31,351 --> 00:54:34,688 ♪ Wait and see ♪ 677 00:54:34,855 --> 00:54:38,650 ♪ We'll have a happy ending ♪ 678 00:54:38,817 --> 00:54:44,490 ♪ If you will keep depending ♪ 679 00:54:44,656 --> 00:54:49,536 ♪ Always, in all ways ♪ 680 00:54:49,703 --> 00:54:54,374 ♪ On me ♪ 681 00:54:57,961 --> 00:55:00,088 ♪ Your sympathetic attitude ♪ 682 00:55:00,255 --> 00:55:03,133 ♪ Has won my deepest gratitude ♪ 683 00:55:03,300 --> 00:55:08,263 ♪ I hope we may not Have to say goodbye ♪ 684 00:55:08,430 --> 00:55:10,808 ♪ If you should have to go away ♪ 685 00:55:10,974 --> 00:55:14,436 ♪ I'll follow as a stowaway ♪ 686 00:55:14,603 --> 00:55:18,899 ♪ Someday I may be able to ♪ 687 00:55:19,066 --> 00:55:21,568 ♪ Repay ♪ 688 00:55:21,735 --> 00:55:27,115 ♪ Your kindness ♪ 689 00:55:27,282 --> 00:55:30,410 ♪ Always, in all ways ♪ 690 00:55:30,577 --> 00:55:33,872 ♪ Rely upon me ♪ 691 00:55:34,039 --> 00:55:35,874 ♪ Should any doubt come ♪ 692 00:55:36,041 --> 00:55:40,379 ♪ Wait for the outcome hopefully ♪ 693 00:55:40,546 --> 00:55:43,382 ♪ Always, in all ways ♪ 694 00:55:43,549 --> 00:55:47,010 ♪ Whatever may be 695 00:55:47,177 --> 00:55:50,013 ♪ I will rely on just you ♪ 696 00:55:50,180 --> 00:55:53,559 ♪ And trust you ♪ 697 00:55:53,725 --> 00:55:56,728 ♪ Sometimes, in small ways ♪ 698 00:55:56,895 --> 00:56:00,232 ♪ We may not agree ♪ 699 00:56:00,399 --> 00:56:03,610 ♪ But we will weather Hardship together ♪ 700 00:56:03,777 --> 00:56:07,155 ♪ Wait and see ♪ 701 00:56:07,322 --> 00:56:12,119 ♪ We'll have a happy ending ♪ 702 00:56:12,286 --> 00:56:14,830 -♪ If I will keep ♪ -♪ If you will keep ♪ 703 00:56:14,997 --> 00:56:20,419 ♪ Depending ♪ 704 00:56:20,586 --> 00:56:23,463 ♪ Always ♪ 705 00:56:23,630 --> 00:56:28,135 ♪ In all ways ♪ 706 00:56:28,302 --> 00:56:32,848 ♪ On ♪ 707 00:56:33,015 --> 00:56:35,809 -♪ You ♪ -♪ Med ♪ 708 00:57:29,363 --> 00:57:32,115 Eleven. Black. Odd. 709 00:57:33,367 --> 00:57:36,662 I lost again. 710 00:57:36,828 --> 00:57:39,706 Bad luck in this game. Good luck with her. 711 00:57:39,873 --> 00:57:40,916 Oh. 712 00:58:56,908 --> 00:58:59,202 Would the countess like anything to eat? 713 00:58:59,369 --> 00:59:01,288 No, thanks. 714 00:59:01,455 --> 00:59:03,540 We've dined. 715 00:59:11,381 --> 00:59:13,759 The countess has lost one of her buckles. 716 00:59:15,719 --> 00:59:18,764 Must have lost it when we were dancing. 717 00:59:23,852 --> 00:59:26,354 But the countess wanted to play tonight. 718 00:59:27,981 --> 00:59:30,358 Oh, yes. That's what we wanted to do. 719 00:59:31,485 --> 00:59:36,448 But Duke Otto was there, so, of course, that made it impossible for us to stay. 720 00:59:36,615 --> 00:59:38,700 Well, we had to do something. 721 00:59:39,951 --> 00:59:42,245 So we went out and... 722 00:59:42,412 --> 00:59:43,580 looked around. 723 00:59:46,583 --> 00:59:50,670 Bertha, you've no idea how beautiful Monte Carlo is. 724 00:59:50,837 --> 00:59:53,090 The park, simply divine. 725 00:59:53,256 --> 00:59:56,134 And the promenade, like a walk in the clouds. 726 00:59:56,301 --> 00:59:59,513 And as far as you could see, not a soul. 727 01:00:00,597 --> 01:00:03,100 And so we sat down close. 728 01:00:04,267 --> 01:00:06,269 Very close. 729 01:00:08,396 --> 01:00:10,482 Uh, you see, I felt so cold. 730 01:00:10,649 --> 01:00:14,111 Yes, there's a very strong sea breeze tonight. 731 01:00:14,277 --> 01:00:16,113 Yes. Quite right. Quite right. 732 01:00:16,279 --> 01:00:18,156 A very strong sea breeze. 733 01:00:18,323 --> 01:00:21,326 And when the countess felt so cold? 734 01:00:21,493 --> 01:00:25,413 Well, uh, finally I became so-- 735 01:00:25,580 --> 01:00:27,582 I became so chilly... 736 01:00:27,749 --> 01:00:29,793 I didn't want to take any chances. 737 01:00:29,960 --> 01:00:31,795 What's the use of catching a cold? 738 01:00:32,921 --> 01:00:37,634 And so I told him, "Rudolph, we mustn't wait any longer. 739 01:00:37,801 --> 01:00:40,345 You go back to the casino alone and play for me." 740 01:00:41,596 --> 01:00:43,014 And so he went. 741 01:00:48,854 --> 01:00:51,815 And now I'm waiting for him to come back. 742 01:00:54,484 --> 01:00:56,695 Oh, I wish he were here. 743 01:02:09,476 --> 01:02:11,519 I don't need you anymore. 744 01:02:17,776 --> 01:02:18,944 Come in. 745 01:02:29,162 --> 01:02:31,790 200,000 francs. 746 01:02:46,179 --> 01:02:47,681 How dare you. 747 01:03:02,612 --> 01:03:04,614 That will be all for tonight. 748 01:03:15,667 --> 01:03:20,714 ♪ Give me a moment, please ♪ 749 01:03:20,880 --> 01:03:23,425 ♪ A moment, please ♪ 750 01:03:23,591 --> 01:03:26,511 ♪ One word One smile ♪ 751 01:03:26,678 --> 01:03:29,180 ♪ One thrill ♪ 752 01:03:29,347 --> 01:03:33,852 ♪ Let me enfold your charms ♪ 753 01:03:34,019 --> 01:03:36,229 ♪ Within my arms ♪ 754 01:03:36,396 --> 01:03:39,482 ♪ You should You must ♪ 755 01:03:39,649 --> 01:03:42,277 ♪ You will ♪ 756 01:03:43,528 --> 01:03:46,239 ♪ I never knew ♪ 757 01:03:46,406 --> 01:03:50,035 ♪ That one like you ♪ 758 01:03:50,201 --> 01:03:53,747 ♪ Could bring me to ♪ 759 01:03:53,913 --> 01:03:56,875 ♪ My knees ♪ 760 01:03:58,293 --> 01:04:03,882 ♪ Lift me and let me rise ♪ 761 01:04:04,049 --> 01:04:10,764 ♪ To paradise ♪ 762 01:04:10,930 --> 01:04:14,267 ♪ For just ♪ 763 01:04:14,434 --> 01:04:19,397 ♪ A moment ♪ 764 01:04:19,564 --> 01:04:22,567 ♪ Please ♪ 765 01:04:29,407 --> 01:04:31,785 ♪ No more ♪ 766 01:04:31,951 --> 01:04:35,538 ♪ I implore ♪ 767 01:04:41,086 --> 01:04:43,713 ♪ Leave me till ♪ 768 01:04:43,880 --> 01:04:49,469 ♪ Tomorrow ♪ 769 01:04:51,763 --> 01:04:55,183 ♪ Always, in all ways ♪ 770 01:04:55,350 --> 01:04:59,562 ♪ Until you agree ♪ 771 01:04:59,729 --> 01:05:01,815 ♪ I will continue ♪ 772 01:05:01,981 --> 01:05:04,317 ♪ Striving to win you ♪ 773 01:05:04,484 --> 01:05:09,823 ♪ Wait and see ♪ 774 01:05:09,989 --> 01:05:11,825 ♪ We'll have ♪ 775 01:05:11,991 --> 01:05:17,247 ♪ A happy ending ♪ 776 01:05:17,414 --> 01:05:20,625 ♪ If you will keep ♪ 777 01:05:20,792 --> 01:05:26,881 ♪ Depending ♪ 778 01:05:28,007 --> 01:05:30,593 ♪ Always ♪ 779 01:05:30,760 --> 01:05:35,348 ♪ In all ways ♪ 780 01:05:35,515 --> 01:05:39,519 ♪ On ♪ 781 01:05:39,686 --> 01:05:43,356 ♪ Meld ♪ 782 01:06:12,760 --> 01:06:14,012 Come in. 783 01:06:47,253 --> 01:06:49,255 Oh, where--? 784 01:06:53,468 --> 01:06:55,094 Oh! 785 01:06:55,261 --> 01:06:58,139 Oh, the key. 786 01:07:01,059 --> 01:07:03,770 Just a moment, please. 787 01:07:38,263 --> 01:07:40,265 This lock must be out of order. 788 01:07:42,225 --> 01:07:44,269 I'll tell Rudolph. 789 01:07:45,186 --> 01:07:47,814 Rudolph? Why Rudolph? 790 01:07:47,981 --> 01:07:52,277 He's so good at so many things. He'll fix it. 791 01:07:58,491 --> 01:08:00,910 I found it last night on the floor. 792 01:08:02,203 --> 01:08:04,163 The countess must have put it on the table, 793 01:08:04,330 --> 01:08:06,165 and the sea breeze must have blown it off. 794 01:08:06,332 --> 01:08:08,710 -It's all right. It's all right. 795 01:08:13,673 --> 01:08:16,467 The countess will pay Rudolph now, won't you? 796 01:08:16,634 --> 01:08:17,760 Mm-hmm. 797 01:08:17,927 --> 01:08:20,263 He hasn't been paid since he's been here. 798 01:08:21,514 --> 01:08:23,891 And he works so hard. 799 01:08:24,058 --> 01:08:25,977 He even works overtime. 800 01:08:27,645 --> 01:08:30,898 And now that we can afford a chauffeur and a lackey again, 801 01:08:31,065 --> 01:08:33,109 I think we ought to hire them. 802 01:08:34,444 --> 01:08:37,697 And, countess, really, if I were you, 803 01:08:37,864 --> 01:08:41,451 I wouldn't let my hairdresser do anything else 804 01:08:41,618 --> 01:08:43,536 but dress my hair. 805 01:08:55,965 --> 01:08:58,635 -Good morning. -Morning. 806 01:09:06,851 --> 01:09:08,811 Fix my hair, please. 807 01:09:09,812 --> 01:09:11,981 Well, I-- 808 01:09:12,148 --> 01:09:14,776 I thought this morning would be different to this. 809 01:09:15,652 --> 01:09:19,322 I expected to tell you something very important. 810 01:09:19,489 --> 01:09:22,784 -I'm not curious. -Something about myself. 811 01:09:22,950 --> 01:09:26,412 Something that-- That ought to concern you. 812 01:09:27,413 --> 01:09:29,499 I told you to fix my hair. 813 01:09:32,085 --> 01:09:34,962 -Helene-- -Please. 814 01:09:35,129 --> 01:09:37,632 Of course, I appreciate what you've done for me. 815 01:09:37,799 --> 01:09:41,928 I never was in such a situation before and you got me out of it. 816 01:09:42,095 --> 01:09:44,013 Please don't think I'm not grateful. 817 01:09:44,180 --> 01:09:46,599 Naturally, you must know that. 818 01:09:46,766 --> 01:09:50,645 Why, last night I was actually carried away by it. 819 01:09:52,063 --> 01:09:54,732 And now, uh, let's forget it. 820 01:09:55,775 --> 01:09:57,235 Just a minute. 821 01:09:58,152 --> 01:10:00,321 I don't understand. 822 01:10:00,488 --> 01:10:02,824 Do you mean that I'm to forget that--? 823 01:10:04,033 --> 01:10:06,744 Oh, no. Not a chance. 824 01:10:06,911 --> 01:10:11,332 I couldn't forget it. And I won't forget it. 825 01:10:26,139 --> 01:10:28,307 If that's the case, I'll have to return the money. 826 01:10:28,474 --> 01:10:29,517 Here. 827 01:10:34,188 --> 01:10:36,190 Now I want you to leave at once. 828 01:10:38,568 --> 01:10:40,778 So you can send me away like that? 829 01:10:40,945 --> 01:10:42,864 Just as if nothing had happened. 830 01:10:43,030 --> 01:10:45,324 Well, that's pretty good. 831 01:10:45,491 --> 01:10:47,660 Do you know what I thought last night? 832 01:10:47,827 --> 01:10:52,081 I thought you loved me. Can you beat that? 833 01:10:52,248 --> 01:10:55,334 One often does things at night one regrets the next morning. 834 01:10:55,501 --> 01:10:57,378 Yes. And maybe ashamed of too, hmm? 835 01:10:57,545 --> 01:11:01,007 Please. Now, won't you try to understand? 836 01:11:01,174 --> 01:11:03,259 After all, there is a little difference between us. 837 01:11:03,426 --> 01:11:07,930 The only difference between us is that you're a woman and I'm a man. That's all. 838 01:11:08,097 --> 01:11:10,808 Oh, I'm afraid not. I happen to be a countess. 839 01:11:10,975 --> 01:11:14,645 Yes, and I'm a-- I'm a hairdresser. 840 01:11:14,812 --> 01:11:17,106 All right. I am a hairdresser. 841 01:11:17,273 --> 01:11:19,525 Yes, that's me, and what of it? 842 01:11:19,692 --> 01:11:22,028 Now I'll tell you something else. 843 01:11:22,195 --> 01:11:26,324 I fell in love with you because I thought you were the perfect woman. 844 01:11:26,491 --> 01:11:30,953 Now I know you're only a conceited countess and not much of a woman. 845 01:11:32,955 --> 01:11:35,875 And to me you're not a man at all. 846 01:11:36,042 --> 01:11:38,336 What's this? I'm not a man? 847 01:11:38,503 --> 01:11:40,338 No, not in my opinion. 848 01:11:40,505 --> 01:11:43,966 Well, we'll see about that. 849 01:12:13,621 --> 01:12:17,166 All right. Now I'm not a man. 850 01:12:18,167 --> 01:12:21,838 -Come here! -Open the door and leave the room. 851 01:12:24,006 --> 01:12:26,717 Move another step and I'll call for help. 852 01:12:26,884 --> 01:12:29,679 Let go of me. Take your hand away. 853 01:12:29,846 --> 01:12:31,097 You brute. 854 01:12:31,973 --> 01:12:34,934 I'll scream so everybody will hear me. 855 01:12:35,101 --> 01:12:38,729 Oh. That's what you get for being nice to your servants. 856 01:12:57,623 --> 01:12:58,833 Goodbye. 857 01:13:01,627 --> 01:13:05,131 And now, madame, forget all about this, 858 01:13:05,298 --> 01:13:07,800 as you will, no doubt, by nightfall. 859 01:13:07,967 --> 01:13:10,553 I have already forgotten it. 860 01:13:21,439 --> 01:13:23,441 Madame Renee's Beauty Parlor. 861 01:13:24,442 --> 01:13:27,111 A hairdresser named Rudolph? 862 01:13:28,112 --> 01:13:31,657 No, not with us. I'm sorry. 863 01:13:42,335 --> 01:13:44,545 United Hair Service. 864 01:13:44,712 --> 01:13:47,340 Who? Rudolph? 865 01:13:47,506 --> 01:13:50,384 No. There's no one here by that name. 866 01:13:51,052 --> 01:13:55,681 What? He also answers to the name of Rudy? 867 01:13:55,848 --> 01:13:57,767 No. 868 01:13:57,934 --> 01:14:00,144 Well, I'm sorry, madame, but, uh-- 869 01:14:00,311 --> 01:14:02,188 -No. I-- 870 01:14:02,355 --> 01:14:03,731 Just one moment, please. 871 01:14:06,359 --> 01:14:10,947 Hello? Are you looking for a hairdresser called Rudolph? 872 01:14:12,073 --> 01:14:14,325 Mm-hmm. Tell me. 873 01:14:14,492 --> 01:14:16,327 What does he look like? 874 01:14:16,494 --> 01:14:18,663 Oh, he looks marvelous. 875 01:14:20,081 --> 01:14:22,833 I see. 876 01:14:23,000 --> 01:14:26,754 What? Oh, you want your hair dressed to go to the opera tonight. 877 01:14:26,921 --> 01:14:29,840 Yeah, well, I'm sorry. I don't know him. I'll send you another hairdresser. 878 01:14:30,007 --> 01:14:30,925 What? 879 01:14:31,926 --> 01:14:36,055 You don't want anybody else. 880 01:14:36,222 --> 01:14:40,393 Oh, but, madame, we have lots of good men here. 881 01:14:40,559 --> 01:14:42,395 Hmm? 882 01:14:43,312 --> 01:14:45,356 There's no one like him? 883 01:14:45,523 --> 01:14:48,651 Oh, madame, that's just your personal opinion. 884 01:14:48,818 --> 01:14:50,653 Yes. 885 01:14:50,820 --> 01:14:54,865 Well, if nobody else will do, I'm afraid you'll never get to the opera. 886 01:14:55,032 --> 01:14:56,200 Goodbye. 887 01:15:09,255 --> 01:15:13,676 Helene, it's ♪:00. The opera will begin. 888 01:15:18,973 --> 01:15:21,600 Helene, the opera has begun. 889 01:15:23,352 --> 01:15:25,271 Will you please stop making me nervous? 890 01:15:25,438 --> 01:15:27,440 You know I can't go until my hair is dressed. 891 01:15:27,606 --> 01:15:29,608 But, darling, you look so beautiful the way it is. 892 01:15:29,775 --> 01:15:33,070 Nonsense. And that shows how much you know about women. 893 01:15:33,237 --> 01:15:35,865 All day long I've worn myself out trying to find Rudolph. 894 01:15:36,032 --> 01:15:38,200 -Other men would appreciate that! -B-but, darling-- 895 01:15:38,367 --> 01:15:41,412 Will you please do me a favor? Go to the opera. I'll join you. 896 01:15:41,579 --> 01:15:43,873 I promise I'll do everything I can to find Rudolph. 897 01:15:44,040 --> 01:15:45,875 And when you do find him-- 898 01:15:46,042 --> 01:15:49,336 Oh, when I do find him, I'll never let him out of my sight. 899 01:15:52,923 --> 01:15:56,385 How dare you leave without asking Countess Mara! 900 01:15:56,552 --> 01:15:58,387 If it happens again, I'll fire you. 901 01:15:58,554 --> 01:16:01,640 Just a minute. Is he your hairdresser or mine? 902 01:16:01,807 --> 01:16:05,061 Oh, go to-- Go to the opera. Immediately! 903 01:16:05,227 --> 01:16:07,563 Very well, darling. 904 01:16:07,730 --> 01:16:09,065 I'm too nervous. 905 01:16:11,192 --> 01:16:13,527 She's very nervous. 906 01:16:24,121 --> 01:16:26,248 Take your time. 907 01:16:37,093 --> 01:16:38,385 Rudolph. 908 01:16:42,932 --> 01:16:44,100 Rudy. 909 01:16:57,321 --> 01:16:59,990 Do you know that I've been looking for you all day? 910 01:17:00,157 --> 01:17:02,034 So they told me. 911 01:17:02,201 --> 01:17:05,704 -And do you know why? -Madame wants to go to the opera. 912 01:17:05,871 --> 01:17:08,374 No. I don't want to go to the opera. 913 01:17:08,541 --> 01:17:10,876 Oh? Then there was no need for me to have come. 914 01:17:11,043 --> 01:17:15,256 -Oh, yes, there was. -Madame, I'm here for one reason only: 915 01:17:15,422 --> 01:17:17,508 Strictly business. 916 01:17:17,675 --> 01:17:19,510 -So-- -Madame, 917 01:17:19,677 --> 01:17:22,221 what you have done to me shall never be forgotten. 918 01:17:22,388 --> 01:17:24,390 But business is business. 919 01:17:24,557 --> 01:17:27,226 I had made up my mind never to enter this room again. 920 01:17:27,393 --> 01:17:30,229 But when I heard you were going to the opera, I said to myself: 921 01:17:30,396 --> 01:17:32,857 "Rudolph, here's your chance, 922 01:17:33,023 --> 01:17:35,151 one you can't afford to lose." 923 01:17:35,317 --> 01:17:37,903 Madame, as a hairdresser, 924 01:17:38,070 --> 01:17:41,991 I have the greatest interest that you see this opera tonight. 925 01:17:42,158 --> 01:17:43,993 What do you mean? 926 01:17:44,160 --> 01:17:47,079 I'll dress your hair as I've never dressed it before. 927 01:17:47,246 --> 01:17:51,167 You'll be so beautiful, you won't know yourself. 928 01:17:51,333 --> 01:17:55,421 And when you sit in the box with His Grace, Duke Otto von Liebenheim, 929 01:17:55,588 --> 01:17:57,965 all Monte Carlo will look at you. 930 01:17:58,132 --> 01:18:02,553 All the ladies will envy you and say, "Who is this great artist 931 01:18:02,720 --> 01:18:05,055 who can make a woman look as beautiful as that? 932 01:18:05,222 --> 01:18:06,682 We must find him." 933 01:18:06,849 --> 01:18:09,351 And they will. I'll see to that. 934 01:18:10,352 --> 01:18:13,105 You mean, I'll be an advertisement for you? 935 01:18:13,272 --> 01:18:15,149 Yes, madame. 936 01:18:15,316 --> 01:18:18,444 -So that all the ladies will come to you? -Yes, madame. 937 01:18:18,611 --> 01:18:20,446 -The blonds? -Yes. 938 01:18:20,613 --> 01:18:22,448 -The brunettes? -Yes. 939 01:18:22,615 --> 01:18:25,451 -And the redheads? -Yes, madame. 940 01:18:25,618 --> 01:18:27,453 Oh, no! 941 01:18:40,758 --> 01:18:43,302 This is the way I'm going to the opera. 942 01:18:43,469 --> 01:18:45,179 Yes, and I'll show myself everywhere. 943 01:18:46,138 --> 01:18:49,433 In the balcony, in the orchestra, on the staircase, in the lobby. 944 01:18:50,517 --> 01:18:54,897 And when anybody asks me who did it, I'll tell them you did it. 945 01:19:02,029 --> 01:19:04,198 I'm going to ruin you. 946 01:19:10,579 --> 01:19:16,502 ♪ I love but you alone ♪ 947 01:19:16,669 --> 01:19:22,007 ♪ I am forever your own ♪ 948 01:19:23,050 --> 01:19:29,098 ♪ No matter what betide ♪ 949 01:19:29,265 --> 01:19:35,354 ♪ No one can divide us ♪ 950 01:19:41,944 --> 01:19:43,946 ♪ Desist, Lady Mary ♪ 951 01:19:47,574 --> 01:19:51,620 ♪ Do you know This man is not a nobleman ♪ 952 01:19:52,538 --> 01:19:55,791 -♪ He is a hairdresser ♪ 953 01:19:55,958 --> 01:19:57,793 ♪ A common barber ♪ 954 01:19:57,960 --> 01:20:03,048 ♪ A barber, a barber, a barber A common barber ♪ 955 01:20:10,389 --> 01:20:13,600 ♪ I am a mere hairdresser ♪ 956 01:20:13,767 --> 01:20:15,811 ♪ I confess ♪ 957 01:20:16,812 --> 01:20:18,731 ♪ But if I am ♪ 958 01:20:18,897 --> 01:20:22,443 ♪ Do you love me ♪ 959 01:20:22,609 --> 01:20:29,408 ♪ The less? ♪ 960 01:20:56,143 --> 01:20:58,937 -Hello, darling. -Hello. 961 01:21:10,532 --> 01:21:14,536 -Have I missed very much? -Oh, no. Only the first and second act. 962 01:21:15,496 --> 01:21:18,248 -I'm glad your hairdresser-- -Please don't mention him. 963 01:21:18,415 --> 01:21:20,959 I don't want to hear another word about hair or hairdressers. 964 01:21:24,671 --> 01:21:26,256 What's the opera about? 965 01:21:29,093 --> 01:21:31,261 I asked you what the opera was about. 966 01:21:33,055 --> 01:21:36,558 It's-- It's all about a-- A hairdresser. 967 01:21:38,394 --> 01:21:40,437 Well, I-- I can't help it. 968 01:21:40,604 --> 01:21:42,523 I-I didn't write it. 969 01:21:44,066 --> 01:21:46,568 -Do you want to go somewhere else? -No. 970 01:21:51,323 --> 01:21:53,325 What's the matter with this hairdresser? 971 01:21:53,492 --> 01:21:57,037 Oh. It's a silly story, only possible with music. 972 01:21:57,204 --> 01:22:00,999 Imagine a lady falling in love with a hairdresser. 973 01:22:01,166 --> 01:22:03,919 That's possible even without music. 974 01:22:05,003 --> 01:22:07,005 Things like that happen every day. 975 01:22:08,048 --> 01:22:09,550 I should say so. 976 01:22:11,927 --> 01:22:14,430 Tell me, uh, d-did--? Did she marry him? 977 01:22:14,596 --> 01:22:17,558 Oh, no. She had no idea he was a hairdresser. 978 01:22:17,724 --> 01:22:20,727 -She's only just found it out. -Then, uh, what did she do? 979 01:22:20,894 --> 01:22:24,440 -What could she do? -She threw him out, of course. 980 01:22:26,108 --> 01:22:27,693 She'll regret it. 981 01:22:29,361 --> 01:22:31,530 Such stupidity. 982 01:22:31,697 --> 01:22:33,824 Oh, yes. She'll discover her mistake. 983 01:22:33,991 --> 01:22:36,118 But then, of course, it'll be too late. 984 01:22:37,327 --> 01:22:39,079 It's always too late then. 985 01:22:40,456 --> 01:22:43,834 Think of a woman falling in love with a man, then throwing him out. 986 01:22:45,419 --> 01:22:49,006 Well, there's no good end to that. 987 01:22:50,007 --> 01:22:53,844 Shall I tell you how it ends? She'll marry a duke. 988 01:22:54,011 --> 01:22:55,929 It serves her right. 989 01:23:24,416 --> 01:23:27,294 -Is that the woman? -Yes. 990 01:23:29,171 --> 01:23:32,216 I don't like her. She isn't even pretty. 991 01:23:32,382 --> 01:23:36,094 And look at the way she's dressed. 992 01:23:36,261 --> 01:23:39,097 And this woman has the nerve to throw a man out. 993 01:23:39,264 --> 01:23:40,599 She's crazy. 994 01:23:44,102 --> 01:23:47,773 ♪ Lady Mary, tell me ♪ 995 01:23:47,940 --> 01:23:52,402 ♪ Should he come back to you What would you do? ♪ 996 01:23:52,569 --> 01:23:55,280 ♪ What would you do? ♪ 997 01:23:56,740 --> 01:23:59,451 ♪ The same as before ♪ 998 01:23:59,618 --> 01:24:01,703 ♪ I'd drive him away ♪ 999 01:24:28,689 --> 01:24:31,817 ♪ Good sires and ladies ♪ 1000 01:24:31,984 --> 01:24:34,778 ♪ Prepare to make apologies ♪ 1001 01:24:34,945 --> 01:24:37,739 ♪ For a grievous mistake ♪ 1002 01:24:38,532 --> 01:24:42,494 ♪ The man we knew As the barber Beaucaire ♪ 1003 01:24:42,661 --> 01:24:46,039 ♪ Is not a barber ♪ 1004 01:24:46,206 --> 01:24:49,334 ♪ And not Beaucaire ♪ 1005 01:24:52,254 --> 01:24:55,424 ♪ He is a prince ♪ 1006 01:24:56,883 --> 01:25:01,430 ♪ A prince of France ♪ 1007 01:25:03,515 --> 01:25:05,434 ♪ He is a prince ♪ 1008 01:25:05,601 --> 01:25:07,936 -♪ He is a prince ♪ -♪ The barber is a prince ♪ 1009 01:25:08,103 --> 01:25:10,772 -♪ The barber is a prince ♪ -♪ He is a prince ♪ 1010 01:25:10,939 --> 01:25:13,817 ♪ He is a prince He is a prince ♪ 1011 01:25:13,984 --> 01:25:16,486 ♪ He is a prince He is a prince ♪ 1012 01:25:22,284 --> 01:25:24,202 -♪ He is a prince ♪ -♪ He is a prince ♪ 1013 01:25:24,369 --> 01:25:26,288 -♪ He is a prince ♪ -♪ He is a prince ♪ 1014 01:25:27,372 --> 01:25:30,459 ♪ He is a nobleman ♪ 1015 01:25:30,626 --> 01:25:32,836 -♪ The barber is a nobleman ♪ -♪ He is a prince ♪ 1016 01:25:33,003 --> 01:25:34,338 ♪ He is a prince, a nobleman ♪ 1017 01:25:34,504 --> 01:25:36,715 -♪ The barber is a nobleman ♪ -♪ He is a prince ♪ 1018 01:25:36,882 --> 01:25:38,216 ♪ He is a prince, a nobleman ♪ 1019 01:25:38,383 --> 01:25:41,053 -♪ He is a prince ♪ -♪ The barber is a prince ♪ 1020 01:25:41,219 --> 01:25:45,057 -♪ He is a prince ♪ -♪ He is a nobleman ♪ 1021 01:25:46,058 --> 01:25:49,227 ♪ He is a prince He is a prince ♪ 1022 01:25:49,394 --> 01:25:54,441 ♪ He is a prince ♪ 1023 01:26:27,182 --> 01:26:29,476 I have the most awful suspicion. 1024 01:26:29,643 --> 01:26:32,479 Tell me, on your word of honor, are you a hairdresser? 1025 01:26:32,646 --> 01:26:34,189 No. 1026 01:26:35,732 --> 01:26:38,568 -Who are you? -Allow me to introduce myself. 1027 01:26:38,735 --> 01:26:40,404 My name is Count Rudolph-- 1028 01:26:44,700 --> 01:26:46,868 -Farriere. -Yes, madame. 1029 01:26:47,869 --> 01:26:50,580 Oh. Oh. 1030 01:26:50,747 --> 01:26:53,125 - I feel just as foolish-- -Yes, madame. 1031 01:26:54,042 --> 01:26:58,046 I mean, I-- I mean, I feel just as foolish as the woman in the play. 1032 01:26:58,213 --> 01:26:59,381 Yes, madame. 1033 01:27:00,507 --> 01:27:02,634 -Count Farriere. -Yes, madame? 1034 01:27:04,845 --> 01:27:06,722 Rudolph, can you--? 1035 01:27:07,681 --> 01:27:08,765 Can you ever--? 1036 01:27:08,932 --> 01:27:13,145 ♪ Your Highness, can you forgive me ♪ 1037 01:27:16,982 --> 01:27:21,236 ♪ There is nothing to forgive ♪ 1038 01:27:28,201 --> 01:27:32,581 ♪ Being a lady of propriety ♪ 1039 01:27:32,748 --> 01:27:37,586 ♪ You just obeyed The dictates of society ♪ 1040 01:27:45,260 --> 01:27:48,054 ♪ But this I know ♪ 1041 01:27:48,972 --> 01:27:53,185 ♪ You never really ♪ 1042 01:27:53,351 --> 01:27:57,022 ♪ Loved me ♪ 1043 01:28:03,653 --> 01:28:09,576 ♪ So fare thee well ♪ 1044 01:28:09,743 --> 01:28:16,124 ♪ So fare thee well ♪ 1045 01:28:17,375 --> 01:28:21,671 ♪ My lady ♪ 1046 01:28:21,838 --> 01:28:28,762 ♪ Fair ♪ 1047 01:28:43,443 --> 01:28:45,654 Poor woman. 1048 01:28:59,918 --> 01:29:02,087 I don't like that ending. 1049 01:29:04,256 --> 01:29:06,383 I like happy endings. 1050 01:29:17,686 --> 01:29:22,190 ♪ Beyond the blue horizon ♪ 1051 01:29:22,357 --> 01:29:26,278 ♪ Waits a beautiful day ♪ 1052 01:29:26,444 --> 01:29:30,740 ♪ The sky will smile upon me ♪ 1053 01:29:30,907 --> 01:29:35,287 ♪ While I know you love me ♪ 1054 01:29:35,453 --> 01:29:39,749 ♪ I see a new horizon ♪ 1055 01:29:39,916 --> 01:29:43,128 ♪ Our life has only begun ♪ 1056 01:29:43,295 --> 01:29:47,090 ♪ Beyond the blue horizon ♪ 1057 01:29:47,257 --> 01:29:52,262 ♪ Lies the rising sun ♪ 72674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.