Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,800 --> 00:00:26,040
I can do this.
2
00:00:27,480 --> 00:00:29,439
I can do this.
3
00:00:35,960 --> 00:00:37,959
-Are you okay?
-Yes.
4
00:00:40,320 --> 00:00:43,640
Okay, not bad.
5
00:00:44,440 --> 00:00:46,880
How do you say skating in Dutch?
6
00:00:47,360 --> 00:00:48,680
Schaatsen.
7
00:00:48,760 --> 00:00:50,320
-Schaatsen.
-Schaatsen.
8
00:00:50,480 --> 00:00:52,759
-Like darling.
-Like darling.
9
00:00:57,320 --> 00:00:59,280
Be careful.
10
00:01:01,320 --> 00:01:03,040
When is the second part coming?
11
00:01:03,680 --> 00:01:04,840
What do you mean?
12
00:01:05,400 --> 00:01:06,680
The hot chocolate.
13
00:01:09,800 --> 00:01:12,159
Wait right here. Don't move, okay?
14
00:01:45,320 --> 00:01:48,120
I'm asking this for the first time
in my life,
15
00:01:48,880 --> 00:01:50,679
and I hope it will be the last.
16
00:01:52,080 --> 00:01:53,480
Maxima Zorreguieta,
17
00:01:55,280 --> 00:01:56,439
will you marry me?
18
00:02:08,360 --> 00:02:10,600
Listen, we don't
know what will happen.
19
00:02:11,160 --> 00:02:12,560
But I don't care.
20
00:02:14,120 --> 00:02:16,080
I don't care about the consent law.
21
00:02:17,960 --> 00:02:20,160
All that matters to me is you.
22
00:02:21,240 --> 00:02:22,239
I want you.
23
00:02:24,960 --> 00:02:27,120
Would you give up the crown for me?
24
00:02:28,800 --> 00:02:30,600
Yes, I would.
25
00:02:31,160 --> 00:02:32,280
And then what?
26
00:02:33,120 --> 00:02:35,640
We're going to run a
farm together on the Pampas?
27
00:02:36,480 --> 00:02:38,320
-Well...
-Alex.
28
00:02:38,400 --> 00:02:40,640
-Does it matter?
-Yes, of course it matters.
29
00:02:41,720 --> 00:02:44,920
It's something that you've been
preparing for your whole life,
30
00:02:45,680 --> 00:02:47,480
I cannot take that away from you.
31
00:02:47,560 --> 00:02:48,840
Hang on.
32
00:02:49,280 --> 00:02:50,320
Get up.
33
00:02:51,560 --> 00:02:52,840
We will find a way.
34
00:02:53,560 --> 00:02:56,280
I mean, we will, I promise.
35
00:02:56,960 --> 00:02:58,760
And I just need you
and the rest of the world to know
36
00:02:58,840 --> 00:03:00,720
that you're the love of my life.
37
00:03:00,800 --> 00:03:02,560
I want you to be my wife.
I want you to be...
38
00:03:02,640 --> 00:03:03,759
Yes.
39
00:03:05,640 --> 00:03:06,760
Yes?
40
00:03:08,520 --> 00:03:09,879
Yes, of course I do.
41
00:03:27,480 --> 00:03:29,080
I love you.
42
00:03:31,440 --> 00:03:32,719
So much.
43
00:03:36,680 --> 00:03:38,120
Here.
44
00:03:38,520 --> 00:03:42,039
Wait. I do have
one condition, though.
45
00:03:44,480 --> 00:03:46,080
And that is that you stay the same.
46
00:03:48,040 --> 00:03:49,440
Don't change.
47
00:03:50,400 --> 00:03:51,519
Ever.
48
00:03:52,600 --> 00:03:54,040
And, always,
49
00:03:54,560 --> 00:03:57,320
always keep on dancing.
50
00:03:59,320 --> 00:04:00,679
Promise?
51
00:04:16,000 --> 00:04:17,520
Designed it myself.
52
00:04:20,120 --> 00:04:21,399
It's beautiful.
53
00:04:30,520 --> 00:04:32,040
-Alex?
-Yes?
54
00:04:32,120 --> 00:04:33,439
I'm freezing my ass off.
55
00:05:31,800 --> 00:05:35,759
Do you remember when I told you about
the Lockheed affair, my grandfather?
56
00:05:39,240 --> 00:05:40,240
Well...
57
00:05:40,840 --> 00:05:43,959
When the state threatened
to prosecute my grandfather,
58
00:05:44,600 --> 00:05:46,960
my mother said
she would refuse the crown.
59
00:05:51,200 --> 00:05:52,200
And?
60
00:05:53,040 --> 00:05:55,880
The government wanted
to prevent any escalation.
61
00:05:58,480 --> 00:06:02,760
Just saying, the soup is never eaten
as hot as it is served.
62
00:06:03,800 --> 00:06:05,160
The soup, what?
63
00:06:05,240 --> 00:06:06,240
It's a saying.
64
00:06:06,640 --> 00:06:09,639
The soup is never eaten
as hot as it's served.
65
00:06:16,240 --> 00:06:17,680
Okay?
66
00:06:20,000 --> 00:06:22,200
Offense is the best defense.
67
00:06:22,760 --> 00:06:23,759
Cruyff?
68
00:06:24,960 --> 00:06:26,000
Sun Tzu.
69
00:06:26,560 --> 00:06:28,279
Just checking if youre still sharp.
70
00:07:26,160 --> 00:07:27,160
Your Royal Highness.
71
00:07:27,240 --> 00:07:28,280
Ms Zorreguieta.
72
00:07:29,920 --> 00:07:31,080
Thank you for coming.
73
00:07:33,640 --> 00:07:36,080
Let me introduce Professor Baud
74
00:07:36,560 --> 00:07:38,400
and Mr van der Stoel.
75
00:07:40,560 --> 00:07:41,719
Please.
76
00:08:04,280 --> 00:08:05,439
Thank you.
77
00:08:08,680 --> 00:08:09,959
Yes.
78
00:08:22,880 --> 00:08:26,960
This report aims to provide insight
in the nature
79
00:08:27,040 --> 00:08:29,160
and historical context
80
00:08:29,280 --> 00:08:32,400
of the military administration
in Argentina
81
00:08:33,080 --> 00:08:37,280
between 1976 and 1983,
82
00:08:38,040 --> 00:08:43,080
and, of course, the public functions
which your father,
83
00:08:43,520 --> 00:08:48,120
Mr Jorge Zorreguieta,
fulfilled during this period.
84
00:08:49,520 --> 00:08:53,960
The report concludes with 7 findings
85
00:08:54,040 --> 00:08:56,280
which leads to...
86
00:08:56,360 --> 00:09:00,000
Your decision to forbid my father
from attending our wedding.
87
00:09:03,080 --> 00:09:04,960
Do you have children of your own?
88
00:09:05,920 --> 00:09:08,600
Yes, I do, I have 4 daughters
and a son.
89
00:09:08,680 --> 00:09:11,039
What you ask of me, is...
90
00:09:12,880 --> 00:09:14,640
My father taught me everything.
91
00:09:15,720 --> 00:09:17,360
I am who I am because of him.
92
00:09:18,640 --> 00:09:22,240
Him not being at our wedding
is inconceivable.
93
00:09:23,800 --> 00:09:25,080
Beyond inconceivable.
94
00:09:26,240 --> 00:09:28,840
And I also stick my hand in the fire
for this man.
95
00:09:30,520 --> 00:09:32,400
Thats worth something, isnt it?
96
00:09:34,120 --> 00:09:39,800
Its quite impossible
for Mr Zorreguieta to be unaware
97
00:09:39,880 --> 00:09:42,280
of the military repression
of that period.
98
00:09:42,360 --> 00:09:43,719
Sorry...
99
00:09:44,360 --> 00:09:48,120
you make it sound like this report
is scientific research,
100
00:09:48,240 --> 00:09:52,240
but to me, its more like an opinion
formulated by Mr Baud.
101
00:09:52,840 --> 00:09:55,000
Where are the facts in this story?
102
00:09:55,080 --> 00:09:57,120
Is there any proof?
103
00:09:57,200 --> 00:10:01,440
With all due respect,
Your Royal Highness,
104
00:10:02,000 --> 00:10:03,240
this report,
105
00:10:04,120 --> 00:10:05,320
it's not an opinion.
106
00:10:05,400 --> 00:10:07,800
These are facts that result
from extensive,
107
00:10:07,880 --> 00:10:09,680
careful, and independent research
108
00:10:09,800 --> 00:10:13,280
based on scientific literature
and other written sources.
109
00:10:14,520 --> 00:10:18,000
In the Dutch context
of moral judgment,
110
00:10:18,920 --> 00:10:22,200
we would call these actions
of your father...
111
00:10:23,160 --> 00:10:24,280
wrong.
112
00:10:25,800 --> 00:10:26,880
Wrong?
113
00:10:29,400 --> 00:10:33,400
Since the investigation
was conducted in secret
114
00:10:33,480 --> 00:10:36,360
due to the intervention
of the Prime Minister...
115
00:10:37,360 --> 00:10:39,239
It was not possible...
116
00:10:40,520 --> 00:10:43,000
(We haven't seen her
for 3 weeks and...)
117
00:10:43,120 --> 00:10:45,400
We've tried calling everyone,
118
00:10:45,560 --> 00:10:47,640
but no one knows anything about her.
119
00:10:47,760 --> 00:10:49,560
I am very sorry,
120
00:10:50,200 --> 00:10:54,480
but, as I just said,
I don't think I can do anything.
121
00:10:55,000 --> 00:10:57,400
You must do something.
I'm begging you.
122
00:10:58,040 --> 00:10:59,520
You must know something.
123
00:11:00,280 --> 00:11:01,960
Mr Kok, I'll be frank with you,
124
00:11:02,080 --> 00:11:05,280
at this moment I care very little
about the consent law.
125
00:11:05,400 --> 00:11:08,600
In fact,
I don't care about it at all.
126
00:11:09,720 --> 00:11:11,599
And I also hope...
127
00:11:12,240 --> 00:11:15,280
I hope you all know we will not let
our future be decided
128
00:11:15,360 --> 00:11:18,560
by whether or not we will get
permission from the cabinet.
129
00:11:18,640 --> 00:11:19,800
Well, it's not...
130
00:11:19,880 --> 00:11:22,400
Its the House of Representatives
that decides.
131
00:11:22,960 --> 00:11:25,239
Yes.
132
00:11:28,520 --> 00:11:32,440
Your Highness, given the current
sentiment in Parliament,
133
00:11:32,520 --> 00:11:34,760
it's highly unlikely
134
00:11:34,880 --> 00:11:38,239
that a consent law
will have any chance of succeeding.
135
00:11:56,280 --> 00:11:58,200
Okay, lets say
they hold their ground,
136
00:11:59,880 --> 00:12:01,640
what would be the alternative?
137
00:12:02,400 --> 00:12:05,280
For your father not to come
to the church ceremony
138
00:12:05,360 --> 00:12:07,399
but maybe he can come
to the civil wedding.
139
00:12:08,480 --> 00:12:10,439
Or come to the civil wedding
and the dinner.
140
00:12:20,360 --> 00:12:21,479
No alternatives.
141
00:12:25,160 --> 00:12:26,239
My father is coming.
142
00:12:32,520 --> 00:12:33,840
(Max, you told him yes, right?)
143
00:12:33,920 --> 00:12:35,280
Yes, of course.
144
00:12:35,360 --> 00:12:38,960
(Wow! Very good.
I'm so happy for you.)
145
00:12:39,040 --> 00:12:41,040
(Really, I'm so excited.)
146
00:12:42,520 --> 00:12:43,680
(Buddy?)
147
00:12:44,880 --> 00:12:46,320
(Max, what's wrong?)
148
00:12:47,760 --> 00:12:49,520
(You don't sound very happy.)
149
00:12:50,080 --> 00:12:51,720
They've conducted an investigation.
150
00:12:52,320 --> 00:12:53,800
(About what?)
151
00:12:54,520 --> 00:12:55,399
(About you?)
152
00:12:56,200 --> 00:12:57,240
No.
153
00:12:57,720 --> 00:13:00,640
(Did they question all of your exes?
Tiziano, for sure.)
154
00:13:00,760 --> 00:13:03,040
(About my dad's role
in the military regime.)
155
00:13:03,720 --> 00:13:04,720
(What?)
156
00:13:09,040 --> 00:13:10,040
(Are you still there?)
157
00:13:11,040 --> 00:13:13,480
They don't want my dad
to be at the wedding.
158
00:13:13,600 --> 00:13:15,720
(What do you mean
they don't want him there?)
159
00:13:15,800 --> 00:13:17,080
(Are you kidding me?)
160
00:13:17,160 --> 00:13:19,720
(He would rather die than not going.)
161
00:13:19,800 --> 00:13:20,720
Yes, I know that.
162
00:13:20,800 --> 00:13:21,880
(No, it can't be.)
163
00:13:21,960 --> 00:13:23,720
(They should thank God
on their knees)
164
00:13:23,800 --> 00:13:25,600
(to have you as a future queen.)
165
00:13:25,720 --> 00:13:26,960
(What are you talking about?)
166
00:13:27,040 --> 00:13:28,720
(What do they know about your dad?)
167
00:13:29,520 --> 00:13:31,080
(Your dad is a good man.)
168
00:13:31,160 --> 00:13:33,999
(He taught us to be strong,
independent.)
169
00:13:36,440 --> 00:13:37,600
(So what now?)
170
00:13:38,040 --> 00:13:39,079
I have no idea.
171
00:14:40,240 --> 00:14:42,160
From professor...
172
00:14:43,480 --> 00:14:45,640
Excuse me. We will wait for a moment.
173
00:14:45,760 --> 00:14:48,080
No. No, we're done.
174
00:14:48,200 --> 00:14:50,040
We'll speak again soon.
175
00:14:50,440 --> 00:14:51,760
Thank you for your visit.
176
00:14:52,000 --> 00:14:52,959
But...
177
00:14:56,160 --> 00:14:57,120
Majesty.
178
00:15:01,240 --> 00:15:02,240
Your Highness.
179
00:15:02,360 --> 00:15:03,639
-Mr Kok.
-Ms Zorreguieta.
180
00:15:10,000 --> 00:15:13,880
Highly unusual, and inappropriate,
Alex, to just come in.
181
00:15:13,960 --> 00:15:15,879
Yes, I'm sorry.
182
00:15:20,480 --> 00:15:23,759
Well, we have something important
to tell you.
183
00:15:29,480 --> 00:15:31,280
Ive asked Maxima to marry me.
184
00:15:33,640 --> 00:15:34,639
And she said yes.
185
00:15:42,040 --> 00:15:43,999
Welcome to the family, dear.
186
00:15:47,200 --> 00:15:48,560
Thank you.
187
00:15:49,400 --> 00:15:51,519
Congratulations, darling.
188
00:15:56,520 --> 00:15:57,760
Take a seat.
189
00:15:58,920 --> 00:16:00,320
Yes.
190
00:16:00,560 --> 00:16:03,600
There are still some hurdles to take.
191
00:16:04,920 --> 00:16:07,160
Of course, yes.
192
00:16:07,280 --> 00:16:08,480
Some obstacles.
193
00:16:09,360 --> 00:16:10,360
You want to smoke?
194
00:16:10,440 --> 00:16:12,119
No. No, thank you.
195
00:16:23,600 --> 00:16:27,760
I have to inform you that Minister
van der Stoel and Professor Baud
196
00:16:28,360 --> 00:16:31,759
will be seeing your father next week.
197
00:16:33,400 --> 00:16:36,320
I understand that
this is a lot to take in
198
00:16:36,400 --> 00:16:39,400
and how complicated
this must be for you.
199
00:16:39,960 --> 00:16:41,320
However, I hope...
200
00:16:42,080 --> 00:16:45,920
that you understand the strong
sentiment in our country
201
00:16:46,000 --> 00:16:47,279
regarding this matter.
202
00:16:50,080 --> 00:16:52,360
Willem-Alexander loves you dearly.
203
00:16:53,120 --> 00:16:57,000
Hes willing to set
everything aside, for you.
204
00:17:00,000 --> 00:17:01,400
I hope you realize that.
205
00:17:02,000 --> 00:17:03,120
Mom.
206
00:17:03,600 --> 00:17:04,600
I do.
207
00:17:06,280 --> 00:17:08,240
What a beautiful ring, show me.
208
00:17:11,040 --> 00:17:14,880
Wow, look at that, its beautiful,
Alex, really.
209
00:17:16,120 --> 00:17:17,320
You have a good taste.
210
00:17:19,800 --> 00:17:21,120
Not only for jewelry.
211
00:17:26,720 --> 00:17:28,040
May I ask you a question?
212
00:17:28,120 --> 00:17:29,160
Of course.
213
00:17:31,080 --> 00:17:33,679
What do you think about my father?
214
00:17:39,920 --> 00:17:42,399
It is of no importance what I think.
215
00:17:49,000 --> 00:17:51,640
(The Dutch have gone
completely crazy.)
216
00:17:51,880 --> 00:17:54,320
(It's a circus. Ridiculous.)
217
00:17:54,400 --> 00:17:55,680
(I know, Dad.)
218
00:17:55,760 --> 00:17:59,039
(How can I ask for forgiveness
for something I didn't do?)
219
00:18:00,360 --> 00:18:02,080
(Moreover, it would be hypocritical.)
220
00:18:03,360 --> 00:18:06,440
(They wanted to negotiate
with us at that time.)
221
00:18:07,880 --> 00:18:09,120
-(I...)
-I think that...
222
00:18:09,200 --> 00:18:13,520
(I told them our family
was very close.)
223
00:18:13,600 --> 00:18:14,760
(The Argentinians...)
224
00:18:14,880 --> 00:18:16,760
-He's furious.
-(For us, family goes first.)
225
00:18:16,840 --> 00:18:18,160
Do you want me to...?
226
00:18:19,520 --> 00:18:24,840
(That it's unthinkable that a parent
can't attend his daughter's wedding.)
227
00:18:24,920 --> 00:18:26,120
-(Maxi...)
-(Up until today it happens...)
228
00:18:26,840 --> 00:18:29,920
(There is only one person
who can walk you down the aisle.)
229
00:18:30,520 --> 00:18:35,240
-(That person is me.)
-(What does that mean for you?)
230
00:18:35,320 --> 00:18:38,000
(How shall I put it? She was in...)
231
00:18:38,080 --> 00:18:39,760
(The arrogance of these people...)
232
00:18:39,840 --> 00:18:42,120
Dad, Alex has just arrived.
233
00:18:42,600 --> 00:18:44,640
But don't worry.
We will find a solution.
234
00:18:44,720 --> 00:18:46,320
-(Yes, I know.)
-Okay?
235
00:18:46,960 --> 00:18:48,040
I'll talk to you later.
236
00:18:48,120 --> 00:18:49,560
(But Mr Zorreguieta himself...)
237
00:18:49,640 --> 00:18:50,680
Turn it up.
238
00:18:51,320 --> 00:18:52,400
(...what does that mean to you?)
239
00:18:52,480 --> 00:18:55,680
(The man is a criminal.
One of the Junta members.)
240
00:18:55,760 --> 00:19:00,600
(None of those members should visit
such a house, the House of Orange.)
241
00:19:00,720 --> 00:19:03,000
(I want to clarify something.
You are Argentinian.)
242
00:19:03,120 --> 00:19:07,880
(Your dad was imprisoned in 1977
by the Videla regime,)
243
00:19:07,960 --> 00:19:12,360
(and he became one of the tens
of thousands of missing persons.)
244
00:19:12,520 --> 00:19:14,880
(Do you have any suspicion
what happened to him?)
245
00:19:14,960 --> 00:19:17,200
(Yes, he was tortured
and tortured until he died.)
246
00:19:17,280 --> 00:19:19,720
(Good evening,
for now, the GPs are going...)
247
00:19:19,800 --> 00:19:21,600
What are you doing? Switch it back.
248
00:19:21,680 --> 00:19:22,960
Why?
249
00:19:23,040 --> 00:19:25,440
-Because I need to know, Alex.
-(...recently promised)
250
00:19:25,520 --> 00:19:26,680
(that she would provide
more money...)
251
00:19:26,800 --> 00:19:28,960
(...but merely as
Minister of Agriculture.)
252
00:19:29,040 --> 00:19:30,280
(No, not 'merely'.)
253
00:19:30,360 --> 00:19:33,360
(He signed a document,
like every Junta member,)
254
00:19:33,520 --> 00:19:35,560
(he took the oath, he knew very well)
255
00:19:35,640 --> 00:19:37,200
-(what was happening.)
-Enough.
256
00:19:39,440 --> 00:19:40,919
Darling, it doesn't help.
257
00:19:45,440 --> 00:19:49,120
(A queen should know the history of
her people, the one of Orange,)
258
00:19:49,240 --> 00:19:51,999
(and the Argentinian one.
She should know her history.)
259
00:19:52,120 --> 00:19:53,680
(That's a clear point.)
260
00:19:53,800 --> 00:19:58,240
(Maxima didn't do anything, did she?)
261
00:19:58,320 --> 00:20:00,400
(She didn't do anything wrong.
Nothing at all.)
262
00:20:00,560 --> 00:20:03,599
(She has nothing to do with the
regime, she's only a daughter of...)
263
00:20:30,080 --> 00:20:31,360
Oh, Im sorry I...
264
00:20:31,520 --> 00:20:32,840
Hey.
265
00:20:34,000 --> 00:20:35,360
You couldnt sleep either?
266
00:20:37,360 --> 00:20:39,519
Do you want a cup of hot milk?
267
00:20:40,480 --> 00:20:41,720
Works wonders.
268
00:20:44,360 --> 00:20:46,600
Or do you prefer a glass of wine?
269
00:20:47,520 --> 00:20:48,600
-Yes.
-Yes.
270
00:20:49,800 --> 00:20:50,960
Please.
271
00:20:51,720 --> 00:20:53,520
Nobody knew who he was,
272
00:20:53,600 --> 00:20:55,720
a British newspaper found out.
273
00:20:55,840 --> 00:20:57,040
And then...
274
00:20:58,640 --> 00:20:59,960
the whole circus began.
275
00:21:02,240 --> 00:21:03,239
What circus?
276
00:21:04,200 --> 00:21:05,200
Well,
277
00:21:06,080 --> 00:21:08,960
the Dutch people claimed that
Claus to be too old
278
00:21:09,040 --> 00:21:13,000
to be able to grow into the Dutch way
of thinking and living,
279
00:21:14,120 --> 00:21:15,760
but more importantly,
280
00:21:16,320 --> 00:21:18,000
you must know those days,
281
00:21:18,080 --> 00:21:20,760
the sentiment was really anti-German.
282
00:21:22,560 --> 00:21:23,399
So...
283
00:21:28,840 --> 00:21:31,800
Were you afraid they
wouldnt give you permission?
284
00:21:32,720 --> 00:21:33,960
No,
285
00:21:34,600 --> 00:21:36,840
Claus didnt do anything wrong.
286
00:21:43,200 --> 00:21:45,600
I want to be very honest with you,
Maxima.
287
00:21:49,040 --> 00:21:50,480
I always felt
288
00:21:50,560 --> 00:21:54,440
a deep obligation to serve my country
and my people,
289
00:21:55,280 --> 00:21:58,959
but Claus was, and is,
290
00:22:01,000 --> 00:22:02,160
the love of my life,
291
00:22:02,280 --> 00:22:05,559
and no crown or duty
would have endangered that.
292
00:22:10,240 --> 00:22:12,280
Alexander and I have a lot in common.
293
00:22:13,920 --> 00:22:17,520
When it comes to essential
and important decisions,
294
00:22:18,560 --> 00:22:19,839
we think alike.
295
00:22:25,480 --> 00:22:28,559
The Dutch parliament
isnt going to budge.
296
00:22:32,200 --> 00:22:33,880
There will be no permission...
297
00:22:37,120 --> 00:22:39,079
unless your father backs down.
298
00:22:44,200 --> 00:22:47,160
I think the both of you need
to consider carefully
299
00:22:47,280 --> 00:22:49,039
and make a decision.
300
00:23:00,640 --> 00:23:02,200
(It's freezing here in New York,)
301
00:23:03,200 --> 00:23:04,920
(especially without you.)
302
00:23:06,400 --> 00:23:08,280
(The press won't leave me alone.)
303
00:23:10,440 --> 00:23:13,440
(Everything
is going to be fine, Max.)
304
00:23:14,840 --> 00:23:17,240
(Otherwise, we'll just get married
in Las Vegas.)
305
00:23:19,920 --> 00:23:21,560
(I'll wear my Elvis outfit.)
306
00:23:21,640 --> 00:23:23,719
(You can dress up as Marilyn Monroe.)
307
00:23:29,880 --> 00:23:30,960
(I miss you.)
308
00:23:31,640 --> 00:23:32,879
I miss you too.
309
00:23:40,160 --> 00:23:43,839
If only we could find a way
to involve him,
310
00:23:44,280 --> 00:23:45,280
but without...
311
00:23:47,080 --> 00:23:48,120
Without?
312
00:23:49,800 --> 00:23:54,120
Without compromising the integrity
and dignity of the monarchy.
313
00:23:58,320 --> 00:24:00,520
Yes, I know, I'm sorry, I'm...
314
00:24:04,120 --> 00:24:05,680
And His Royal Highness?
315
00:24:06,560 --> 00:24:07,559
What does he say?
316
00:24:09,800 --> 00:24:13,280
His Royal Highness
is on a collision course.
317
00:24:13,360 --> 00:24:16,120
Ah. He's in love.
318
00:24:16,200 --> 00:24:17,240
Hes a fool.
319
00:24:17,480 --> 00:24:19,800
Yes, hes in love.
320
00:24:22,320 --> 00:24:25,239
Have you had the chance to talk
to your father about all this?
321
00:24:35,080 --> 00:24:37,879
May I ask what it is that
makes you so upset?
322
00:24:40,960 --> 00:24:44,480
Ive been extremely naive.
323
00:24:47,920 --> 00:24:50,240
I think youve done
what most children do.
324
00:24:50,840 --> 00:24:52,759
Be loyal, no matter what.
325
00:24:56,520 --> 00:24:58,280
No matter what.
326
00:25:00,040 --> 00:25:01,360
Ms Zorreguieta.
327
00:25:01,440 --> 00:25:02,559
Maxima.
328
00:25:04,920 --> 00:25:06,280
Okay, Maxima.
329
00:25:07,040 --> 00:25:09,120
You know that the mothers
of the Plaza De Mayo
330
00:25:09,240 --> 00:25:12,280
have stated they dont hold you
accountable in any way
331
00:25:12,400 --> 00:25:14,640
for the possible actions
of your father.
332
00:25:15,800 --> 00:25:16,800
Right?
333
00:25:18,720 --> 00:25:20,360
So if that's their stance,
334
00:25:21,440 --> 00:25:23,519
why are you being so hard
on yourself?
335
00:25:35,040 --> 00:25:36,520
He must have known.
336
00:25:40,240 --> 00:25:41,040
I mean,
337
00:25:42,160 --> 00:25:43,679
how could he not have?
338
00:25:57,880 --> 00:25:59,599
And I chose to be blind.
339
00:26:14,800 --> 00:26:15,839
You love Alex,
340
00:26:17,160 --> 00:26:18,600
and you want to marry him,
341
00:26:19,640 --> 00:26:21,799
but you don't want him
to give up the crown.
342
00:26:25,200 --> 00:26:27,240
I think you and the queen
are both right.
343
00:26:30,960 --> 00:26:33,519
Love often comes with sacrifices.
344
00:26:44,280 --> 00:26:46,800
(I... I think
I might have done something...)
345
00:26:47,640 --> 00:26:48,720
Something what?
346
00:26:48,800 --> 00:26:50,640
Clumsy, maybe.
347
00:26:54,200 --> 00:26:55,040
Tell me.
348
00:26:55,120 --> 00:26:58,320
(The prince says, in response to the
commotion about Maxima's dad,)
349
00:26:58,480 --> 00:27:01,320
(that the press should consult
more sources.)
350
00:27:01,480 --> 00:27:04,560
(He refers to a letter
of February 27)
351
00:27:04,680 --> 00:27:07,640
(in the Argentine newspaper
La Nacion.)
352
00:27:07,760 --> 00:27:09,360
(That letter would show)
353
00:27:09,520 --> 00:27:13,200
(that the recently-published
biography on dictator Videla)
354
00:27:13,280 --> 00:27:14,480
(is flawed.)
355
00:27:14,600 --> 00:27:17,000
(This book claims
that Jorge Zorreguieta)
356
00:27:17,120 --> 00:27:19,680
(was involved
in the coup in Argentina.)
357
00:27:19,800 --> 00:27:21,560
(I just referred the press)
358
00:27:21,640 --> 00:27:24,800
(to a letter
in an Argentine newspaper)
359
00:27:24,920 --> 00:27:29,160
(that contradicts that,
there was no talk at all)
360
00:27:29,280 --> 00:27:33,000
(about what is mentioned
in that book,)
361
00:27:33,120 --> 00:27:34,040
-(which is now subject of commotion.)
-Unbelievable.
362
00:27:34,160 --> 00:27:35,560
(What does this mean to you?)
363
00:27:35,680 --> 00:27:36,920
Ill call you back.
364
00:27:37,000 --> 00:27:40,040
(What does it do to you? You are
powerless, you can't say much.)
365
00:27:40,120 --> 00:27:43,080
-(And I won't say anything further.)
-(Okay.)
366
00:27:43,200 --> 00:27:45,400
(Who wrote the letter?)
367
00:27:46,480 --> 00:27:47,760
(I don't know.)
368
00:27:48,320 --> 00:27:51,080
(Are you happy the letter
was published in the newspaper?)
369
00:27:51,200 --> 00:27:55,320
(I have nothing else to do with it,
I'm just pointing out a source and)
370
00:27:55,480 --> 00:27:57,720
-(I hope it will be used...)
-Mother of God.
371
00:27:58,560 --> 00:27:59,520
Yes.
372
00:27:59,640 --> 00:28:03,920
Pointing out an open source
to the press, unbelievable.
373
00:28:04,200 --> 00:28:07,919
(A personal question,
what is it doing to you?)
374
00:28:08,680 --> 00:28:11,960
(I'm here in New York
for a work visit)
375
00:28:12,040 --> 00:28:15,520
-(and we also...)
-(This visit is overshadowed by it?)
376
00:28:15,640 --> 00:28:17,880
(I've hardly seen any shade.)
377
00:28:17,960 --> 00:28:20,040
(There was no sun in this snowstorm.)
378
00:28:21,200 --> 00:28:25,040
(The letter crown prince
Willem-Alexander is referring to)
379
00:28:25,120 --> 00:28:29,800
(was written by the highly
controversial dictator Jorge Videla.)
380
00:28:29,920 --> 00:28:32,160
(But the prince didn't mention that.)
381
00:28:32,240 --> 00:28:33,560
What are they saying?
382
00:28:34,760 --> 00:28:37,360
They say that the letter in La Nacion
383
00:28:37,440 --> 00:28:40,880
appeared to have been written
by Videla himself,
384
00:28:41,080 --> 00:28:43,520
but the prince didnt mention that.
385
00:28:46,880 --> 00:28:47,959
He didnt know.
386
00:28:50,840 --> 00:28:52,159
He should have known.
387
00:29:00,560 --> 00:29:02,639
Im going to talk to my father.
388
00:29:13,080 --> 00:29:15,959
(Yes, Mr Kok, good evening.)
389
00:30:01,480 --> 00:30:05,279
Please!
390
00:30:55,040 --> 00:30:56,640
Why did you mention
that letter to him?
391
00:30:59,280 --> 00:31:01,319
Do you know
how much trouble it gave him?
392
00:31:05,040 --> 00:31:07,720
The Dutch won't give up, huh?
393
00:31:11,320 --> 00:31:12,920
This is not about them, Dad.
394
00:31:17,960 --> 00:31:18,959
This is about me.
395
00:31:26,960 --> 00:31:29,440
I am very grateful
for everything you have given us.
396
00:31:31,840 --> 00:31:33,320
For everything you taught me.
397
00:31:34,560 --> 00:31:35,759
But?
398
00:31:42,560 --> 00:31:44,360
I never questioned you.
399
00:31:45,480 --> 00:31:48,640
I never asked you any questions.
I always followed your rules.
400
00:31:50,840 --> 00:31:53,560
And what I'm going to do now
is exactly what I learned from you.
401
00:31:55,960 --> 00:31:57,440
Aim for the top.
402
00:31:59,320 --> 00:32:00,880
Choosing what is best for me.
403
00:32:02,800 --> 00:32:04,360
To choose what's best
404
00:32:05,120 --> 00:32:07,120
for you, in this case,
405
00:32:07,240 --> 00:32:09,240
is to make sure that your dad
406
00:32:09,320 --> 00:32:11,320
walks you down the aisle.
407
00:32:12,040 --> 00:32:13,239
No, let me finish.
408
00:32:18,120 --> 00:32:19,439
You're not coming, Dad.
409
00:32:27,160 --> 00:32:28,479
I don't want you to come.
410
00:33:44,600 --> 00:33:46,440
Mr Zorreguieta,
411
00:33:46,520 --> 00:33:48,960
thank you for writing this statement.
412
00:33:49,400 --> 00:33:51,440
We will go over it together
413
00:33:51,520 --> 00:33:53,920
and well do our utmost best
414
00:33:54,000 --> 00:33:58,200
to keep it as close to your
original document as possible.
415
00:33:59,720 --> 00:34:02,399
Maxima, would you be so kind
to read it to us?
416
00:34:08,360 --> 00:34:12,160
'I consider that it is necessary
to make a statement'
417
00:34:12,960 --> 00:34:15,560
'clarifying
to the Dutch public opinion'
418
00:34:15,640 --> 00:34:18,840
'about my participation
in the military government'
419
00:34:18,920 --> 00:34:23,039
'from April 1976 to March 1981.'
420
00:34:24,800 --> 00:34:27,760
'Until now I kept silent,
given that I understood'
421
00:34:27,880 --> 00:34:30,960
'that it was about the private life
of my daughter Maxima,'
422
00:34:31,480 --> 00:34:34,280
'and because the Dutch government
asked me so.'
423
00:34:34,720 --> 00:34:37,000
'The continuous attacks
and accusations...'
424
00:34:37,400 --> 00:34:39,679
Sorry, that will have to be adjusted.
425
00:34:40,200 --> 00:34:41,760
Why? What's wrong?
426
00:34:42,720 --> 00:34:43,840
I don't understand.
427
00:34:43,960 --> 00:34:47,399
We can't just name
the Dutch government like that.
428
00:34:48,400 --> 00:34:49,720
It's the truth.
429
00:34:50,720 --> 00:34:52,560
What if we...
430
00:34:53,640 --> 00:34:56,960
say that it was us who asked him?
431
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Yes.
432
00:35:01,080 --> 00:35:03,040
That's not ideal, but...
433
00:35:03,680 --> 00:35:05,360
it's an option, yes.
434
00:35:07,560 --> 00:35:08,519
Mr Zorreguieta?
435
00:35:24,600 --> 00:35:25,640
Then it would be...
436
00:35:26,960 --> 00:35:29,760
'Until now I kept
silent given that I understood'
437
00:35:29,880 --> 00:35:31,840
'that it was about the private life
of my daughter Maxima,'
438
00:35:31,920 --> 00:35:33,880
'and because...'
439
00:35:33,960 --> 00:35:37,520
'she and the prince asked me so.'
440
00:35:39,040 --> 00:35:39,960
Right.
441
00:35:42,320 --> 00:35:45,840
'However, if my presence
in such a ceremony'
442
00:35:45,920 --> 00:35:47,720
'would provoke political problems'
443
00:35:47,840 --> 00:35:51,879
'that would affect the future of my
daughter and her future husband,'
444
00:35:52,400 --> 00:35:55,640
'I would be prepared
to be absent in such an act.'
445
00:35:56,080 --> 00:35:59,719
No, would be prepared
is too hypothetical.
446
00:36:00,240 --> 00:36:01,759
We have to adjust that.
447
00:36:33,360 --> 00:36:34,480
Summarizing,
448
00:36:35,920 --> 00:36:37,600
'I am at ease with my conscience.'
449
00:36:38,120 --> 00:36:40,880
'I acted in good faith
risking my life'
450
00:36:40,960 --> 00:36:42,560
'and that of my family,'
451
00:36:42,640 --> 00:36:46,880
'in order to carry out a specific
task in the agricultural area.'
452
00:36:46,960 --> 00:36:48,560
'Which had no relation'
453
00:36:48,640 --> 00:36:50,600
'to the repression
that was taking place then.'
454
00:36:52,920 --> 00:36:53,920
10.
455
00:36:55,320 --> 00:36:56,680
'Like any other father,'
456
00:36:57,920 --> 00:37:02,120
'it would be of utmost importance for
me to accompany my daughter Maxima,'
457
00:37:02,240 --> 00:37:03,839
'in her eventual marriage.'
458
00:37:05,240 --> 00:37:06,240
'However...'
459
00:37:08,800 --> 00:37:13,680
'However, if my presence in such
a ceremony would provoke problems'
460
00:37:13,800 --> 00:37:17,760
'that would affect the future of my
daughter and her future husband,'
461
00:37:18,400 --> 00:37:21,920
'I am prepared to be absent'
462
00:37:22,400 --> 00:37:23,599
'at the marriage.'
463
00:37:48,120 --> 00:37:49,360
Let's be clear.
464
00:37:50,240 --> 00:37:53,040
They didn't persuade me
nor force me not to go.
465
00:37:53,960 --> 00:37:55,880
This is my own decision.
466
00:37:57,280 --> 00:37:59,999
And never will I be publicly defamed.
467
00:39:48,160 --> 00:39:53,080
'...but I don't want to ignore the
sensitivities regarding my dad.'
468
00:39:53,520 --> 00:39:57,040
'This is very difficult for me,
but I will be'
469
00:39:57,120 --> 00:39:59,039
'open and honest.'
470
00:40:04,600 --> 00:40:05,599
Sorry.
471
00:40:09,880 --> 00:40:10,880
It's all right.
472
00:40:14,080 --> 00:40:15,719
Just breathe calmly,
473
00:40:17,480 --> 00:40:20,400
and remember,
theres no need to fight the tears.
474
00:40:22,400 --> 00:40:23,799
Its a beautiful piece.
475
00:40:25,400 --> 00:40:26,800
Its very nuanced,
476
00:40:26,880 --> 00:40:29,200
youre not attacking
your father in any way,
477
00:40:30,200 --> 00:40:33,560
just sharing your thoughts
in a very respectful, and...
478
00:40:34,520 --> 00:40:35,839
thoughtful manner.
479
00:41:04,720 --> 00:41:07,880
Apart from my father,
what else can we expect?
480
00:41:08,880 --> 00:41:11,959
Without a doubt, youll get
a question about the time
481
00:41:12,040 --> 00:41:16,079
His Royal Highness mentioned
the open letter to the press.
482
00:41:20,040 --> 00:41:21,400
There's no way we can avoid that?
483
00:41:21,960 --> 00:41:23,000
No.
484
00:41:24,320 --> 00:41:27,719
But you could also say
that was a bit...
485
00:41:29,400 --> 00:41:30,400
stupid?
486
00:41:35,960 --> 00:41:37,160
Me?
487
00:41:37,240 --> 00:41:38,280
Yes.
488
00:41:43,600 --> 00:41:45,760
(Max! How are you? Tell me.)
489
00:41:45,840 --> 00:41:47,800
You would laugh so much
if you could see me.
490
00:41:47,880 --> 00:41:48,800
(Why?)
491
00:41:48,880 --> 00:41:52,080
Why? They put me in a long dress,
completely desexualized.
492
00:41:52,680 --> 00:41:56,000
They've made me a bun
and they've darkened my hair.
493
00:41:57,400 --> 00:41:58,880
I look like Evita Peron.
494
00:41:59,160 --> 00:42:01,600
(I love this!)
495
00:42:03,920 --> 00:42:06,440
(Come on, girl.
Come on, this is your chance.)
496
00:42:06,520 --> 00:42:09,040
(You will do great
and everyone is going to love you.)
497
00:42:09,120 --> 00:42:10,160
(You'll see.)
498
00:42:10,600 --> 00:42:11,640
(Come on.)
499
00:42:12,360 --> 00:42:13,760
Okay, I'll talk to you later.
500
00:42:13,840 --> 00:42:15,359
-It's time.
-(Sure. I love you, bye.)
501
00:42:20,640 --> 00:42:21,720
Ready?
502
00:42:22,800 --> 00:42:23,679
Yes.
503
00:42:24,320 --> 00:42:25,920
Ms Zorreguieta...
504
00:42:28,160 --> 00:42:29,560
may the force be with you.
505
00:42:31,560 --> 00:42:35,120
We're on in 5, 4, 3...
506
00:42:35,320 --> 00:42:36,640
-Are you ready?
-Yes.
507
00:42:37,680 --> 00:42:39,320
My husband and I
508
00:42:39,720 --> 00:42:41,040
are very pleased
509
00:42:41,120 --> 00:42:45,160
to announce the engagement
of our son, Willem-Alexander,
510
00:42:45,280 --> 00:42:47,639
to Maxima Zorreguieta.
511
00:42:48,200 --> 00:42:51,760
As parents, we are especially happy
with their decision
512
00:42:51,880 --> 00:42:54,760
to share the rest of their lives
with each other.
513
00:42:55,640 --> 00:42:57,960
As paterfamilias
514
00:42:58,400 --> 00:43:00,960
who sometimes wonders
515
00:43:01,680 --> 00:43:03,799
whether paterfamilias
516
00:43:04,320 --> 00:43:06,400
is still a function,
517
00:43:07,200 --> 00:43:11,200
I would still like to include Maxima
518
00:43:11,280 --> 00:43:15,240
in the circle of the family...
519
00:43:15,600 --> 00:43:17,840
and wish
520
00:43:17,960 --> 00:43:23,080
that by Alexander's side
she may find the happiness
521
00:43:23,160 --> 00:43:24,760
of her life.
522
00:43:24,840 --> 00:43:27,160
Yes, and I'm also very happy
523
00:43:27,280 --> 00:43:29,320
that finally, I don't have to hide
524
00:43:29,400 --> 00:43:32,520
my love for Maxima anymore.
525
00:43:32,640 --> 00:43:37,879
In addition to my parents, I'd like
to thank the rest of the family.
526
00:44:15,560 --> 00:44:17,800
I'd like to start
527
00:44:17,920 --> 00:44:21,160
by giving the floor
to His Royal Highness,
528
00:44:21,240 --> 00:44:22,920
the Prince of Orange.
529
00:44:23,960 --> 00:44:28,680
I hereby proudly introduce to you all
my dear fiancee Maxima.
530
00:44:30,280 --> 00:44:35,920
You will understand that for us
this is also a fairly emotional
531
00:44:36,000 --> 00:44:38,280
and also beautiful moment.
532
00:44:38,800 --> 00:44:43,240
So to be sure that
we'll say everything,
533
00:44:43,320 --> 00:44:46,600
we have decided to write it down.
534
00:44:46,720 --> 00:44:50,880
And to read a short statement.
535
00:44:50,960 --> 00:44:55,919
These are our own feelings, and they
are on the table in front of me.
536
00:44:57,920 --> 00:45:02,000
After almost 2 years,
we have now decided
537
00:45:02,080 --> 00:45:04,640
to officially get engaged.
538
00:45:06,560 --> 00:45:09,320
But you have known me
for almost 34 years.
539
00:45:09,400 --> 00:45:12,280
And I can imagine that you are eager
540
00:45:12,360 --> 00:45:14,760
to get to know my dear Maxima better.
541
00:45:15,120 --> 00:45:17,840
Therefore, I now proudly
let her speak.
542
00:45:19,000 --> 00:45:21,440
Thank you, dear Alexander.
543
00:45:21,680 --> 00:45:24,120
Of course, I am very nervous,
544
00:45:24,200 --> 00:45:29,120
so I ask for understanding
for my very possible mistakes.
545
00:45:29,200 --> 00:45:31,000
Very possible mistakes.
546
00:45:31,080 --> 00:45:34,000
But I will try to do my best.
547
00:45:35,720 --> 00:45:41,800
I am so happy to finally be able
to appear in public with you.
548
00:45:41,880 --> 00:45:45,400
The last few years have been
very exciting.
549
00:45:46,160 --> 00:45:48,280
I could never have expected
550
00:45:48,360 --> 00:45:52,280
to speak in Dutch here one day.
551
00:45:53,000 --> 00:45:58,080
A lot has happened since New York,
Brussels and now the Netherlands.
552
00:45:58,960 --> 00:46:01,960
I'm very happy to come and live here
553
00:46:02,040 --> 00:46:05,040
and to get to know
the Netherlands better.
554
00:46:05,120 --> 00:46:09,240
Now I will start my true integration.
555
00:46:09,320 --> 00:46:11,920
In all peace, and openness.
556
00:46:12,000 --> 00:46:15,479
And of course, always
with the support of Alexander.
557
00:46:21,200 --> 00:46:23,199
But I...
558
00:46:24,000 --> 00:46:27,600
I don't want to ignore the
sensitivities regarding my dad.
559
00:46:29,440 --> 00:46:34,120
This is very difficult for me,
but I will be open and honest.
560
00:46:38,960 --> 00:46:42,520
What happened during that period
in Argentina is awful.
561
00:46:43,360 --> 00:46:46,560
I have long rejected
the Videla reg... dictatorship.
562
00:46:47,960 --> 00:46:52,160
The disappearances,
the torture, the murders,
563
00:46:52,240 --> 00:46:55,439
and all terrible facts of that time.
564
00:47:00,920 --> 00:47:05,360
About my dad's participation
in that government
565
00:47:06,280 --> 00:47:09,120
I would like to honestly say
566
00:47:09,200 --> 00:47:13,720
that I regret he did his best
for agriculture
567
00:47:13,800 --> 00:47:15,400
in a regime that was wrong.
568
00:47:17,040 --> 00:47:21,080
He had the best intentions
and I believe in him.
569
00:47:21,760 --> 00:47:24,680
We all know how wrong
that regime was.
570
00:47:25,680 --> 00:47:29,600
As an Argentinian,
I regret that very much.
571
00:47:32,320 --> 00:47:35,680
I was born in a close family
572
00:47:35,760 --> 00:47:38,800
and my dad is, and always...
573
00:47:38,880 --> 00:47:41,160
will always be
574
00:47:41,240 --> 00:47:43,800
the honest and devoted dad
575
00:47:43,880 --> 00:47:46,280
that was always there for me.
576
00:47:47,360 --> 00:47:48,919
I love him very much.
577
00:47:55,240 --> 00:47:57,600
For the decision of Maxima's father
578
00:47:57,720 --> 00:48:00,040
not to attend our wedding
579
00:48:00,160 --> 00:48:02,000
I have the greatest respect.
580
00:48:03,000 --> 00:48:04,480
This sacrifice was made
581
00:48:04,560 --> 00:48:07,839
for the sake of his daughter's future
in the Netherlands,
582
00:48:08,560 --> 00:48:11,280
at the expense of his great love for
583
00:48:11,360 --> 00:48:13,239
and his strong bond with her.
584
00:48:16,800 --> 00:48:22,720
You cited a letter from Videla
in an interview in New York.
585
00:48:22,960 --> 00:48:25,480
Prime Minister Kok said you
shouldn't have done that.
586
00:48:25,560 --> 00:48:28,280
How do you look back
on that incident now?
587
00:48:28,360 --> 00:48:30,880
Yes, I shouldn't have done that,
you're right.
588
00:48:31,360 --> 00:48:35,520
No, that was...
Yeah, that was stupid.
589
00:48:35,920 --> 00:48:40,239
He was a bit stupid.
590
00:49:41,080 --> 00:49:43,079
Okay, you're already
more popular than I am.
42328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.