All language subtitles for M.S01E06.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHDWEB_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,800 --> 00:00:26,040 I can do this. 2 00:00:27,480 --> 00:00:29,439 I can do this. 3 00:00:35,960 --> 00:00:37,959 -Are you okay? -Yes. 4 00:00:40,320 --> 00:00:43,640 Okay, not bad. 5 00:00:44,440 --> 00:00:46,880 How do you say skating in Dutch? 6 00:00:47,360 --> 00:00:48,680 Schaatsen. 7 00:00:48,760 --> 00:00:50,320 -Schaatsen. -Schaatsen. 8 00:00:50,480 --> 00:00:52,759 -Like darling. -Like darling. 9 00:00:57,320 --> 00:00:59,280 Be careful. 10 00:01:01,320 --> 00:01:03,040 When is the second part coming? 11 00:01:03,680 --> 00:01:04,840 What do you mean? 12 00:01:05,400 --> 00:01:06,680 The hot chocolate. 13 00:01:09,800 --> 00:01:12,159 Wait right here. Don't move, okay? 14 00:01:45,320 --> 00:01:48,120 I'm asking this for the first time in my life, 15 00:01:48,880 --> 00:01:50,679 and I hope it will be the last. 16 00:01:52,080 --> 00:01:53,480 Maxima Zorreguieta, 17 00:01:55,280 --> 00:01:56,439 will you marry me? 18 00:02:08,360 --> 00:02:10,600 Listen, we don't know what will happen. 19 00:02:11,160 --> 00:02:12,560 But I don't care. 20 00:02:14,120 --> 00:02:16,080 I don't care about the consent law. 21 00:02:17,960 --> 00:02:20,160 All that matters to me is you. 22 00:02:21,240 --> 00:02:22,239 I want you. 23 00:02:24,960 --> 00:02:27,120 Would you give up the crown for me? 24 00:02:28,800 --> 00:02:30,600 Yes, I would. 25 00:02:31,160 --> 00:02:32,280 And then what? 26 00:02:33,120 --> 00:02:35,640 We're going to run a farm together on the Pampas? 27 00:02:36,480 --> 00:02:38,320 -Well... -Alex. 28 00:02:38,400 --> 00:02:40,640 -Does it matter? -Yes, of course it matters. 29 00:02:41,720 --> 00:02:44,920 It's something that you've been preparing for your whole life, 30 00:02:45,680 --> 00:02:47,480 I cannot take that away from you. 31 00:02:47,560 --> 00:02:48,840 Hang on. 32 00:02:49,280 --> 00:02:50,320 Get up. 33 00:02:51,560 --> 00:02:52,840 We will find a way. 34 00:02:53,560 --> 00:02:56,280 I mean, we will, I promise. 35 00:02:56,960 --> 00:02:58,760 And I just need you and the rest of the world to know 36 00:02:58,840 --> 00:03:00,720 that you're the love of my life. 37 00:03:00,800 --> 00:03:02,560 I want you to be my wife. I want you to be... 38 00:03:02,640 --> 00:03:03,759 Yes. 39 00:03:05,640 --> 00:03:06,760 Yes? 40 00:03:08,520 --> 00:03:09,879 Yes, of course I do. 41 00:03:27,480 --> 00:03:29,080 I love you. 42 00:03:31,440 --> 00:03:32,719 So much. 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,120 Here. 44 00:03:38,520 --> 00:03:42,039 Wait. I do have one condition, though. 45 00:03:44,480 --> 00:03:46,080 And that is that you stay the same. 46 00:03:48,040 --> 00:03:49,440 Don't change. 47 00:03:50,400 --> 00:03:51,519 Ever. 48 00:03:52,600 --> 00:03:54,040 And, always, 49 00:03:54,560 --> 00:03:57,320 always keep on dancing. 50 00:03:59,320 --> 00:04:00,679 Promise? 51 00:04:16,000 --> 00:04:17,520 Designed it myself. 52 00:04:20,120 --> 00:04:21,399 It's beautiful. 53 00:04:30,520 --> 00:04:32,040 -Alex? -Yes? 54 00:04:32,120 --> 00:04:33,439 I'm freezing my ass off. 55 00:05:31,800 --> 00:05:35,759 Do you remember when I told you about the Lockheed affair, my grandfather? 56 00:05:39,240 --> 00:05:40,240 Well... 57 00:05:40,840 --> 00:05:43,959 When the state threatened to prosecute my grandfather, 58 00:05:44,600 --> 00:05:46,960 my mother said she would refuse the crown. 59 00:05:51,200 --> 00:05:52,200 And? 60 00:05:53,040 --> 00:05:55,880 The government wanted to prevent any escalation. 61 00:05:58,480 --> 00:06:02,760 Just saying, the soup is never eaten as hot as it is served. 62 00:06:03,800 --> 00:06:05,160 The soup, what? 63 00:06:05,240 --> 00:06:06,240 It's a saying. 64 00:06:06,640 --> 00:06:09,639 The soup is never eaten as hot as it's served. 65 00:06:16,240 --> 00:06:17,680 Okay? 66 00:06:20,000 --> 00:06:22,200 Offense is the best defense. 67 00:06:22,760 --> 00:06:23,759 Cruyff? 68 00:06:24,960 --> 00:06:26,000 Sun Tzu. 69 00:06:26,560 --> 00:06:28,279 Just checking if youre still sharp. 70 00:07:26,160 --> 00:07:27,160 Your Royal Highness. 71 00:07:27,240 --> 00:07:28,280 Ms Zorreguieta. 72 00:07:29,920 --> 00:07:31,080 Thank you for coming. 73 00:07:33,640 --> 00:07:36,080 Let me introduce Professor Baud 74 00:07:36,560 --> 00:07:38,400 and Mr van der Stoel. 75 00:07:40,560 --> 00:07:41,719 Please. 76 00:08:04,280 --> 00:08:05,439 Thank you. 77 00:08:08,680 --> 00:08:09,959 Yes. 78 00:08:22,880 --> 00:08:26,960 This report aims to provide insight in the nature 79 00:08:27,040 --> 00:08:29,160 and historical context 80 00:08:29,280 --> 00:08:32,400 of the military administration in Argentina 81 00:08:33,080 --> 00:08:37,280 between 1976 and 1983, 82 00:08:38,040 --> 00:08:43,080 and, of course, the public functions which your father, 83 00:08:43,520 --> 00:08:48,120 Mr Jorge Zorreguieta, fulfilled during this period. 84 00:08:49,520 --> 00:08:53,960 The report concludes with 7 findings 85 00:08:54,040 --> 00:08:56,280 which leads to... 86 00:08:56,360 --> 00:09:00,000 Your decision to forbid my father from attending our wedding. 87 00:09:03,080 --> 00:09:04,960 Do you have children of your own? 88 00:09:05,920 --> 00:09:08,600 Yes, I do, I have 4 daughters and a son. 89 00:09:08,680 --> 00:09:11,039 What you ask of me, is... 90 00:09:12,880 --> 00:09:14,640 My father taught me everything. 91 00:09:15,720 --> 00:09:17,360 I am who I am because of him. 92 00:09:18,640 --> 00:09:22,240 Him not being at our wedding is inconceivable. 93 00:09:23,800 --> 00:09:25,080 Beyond inconceivable. 94 00:09:26,240 --> 00:09:28,840 And I also stick my hand in the fire for this man. 95 00:09:30,520 --> 00:09:32,400 Thats worth something, isnt it? 96 00:09:34,120 --> 00:09:39,800 Its quite impossible for Mr Zorreguieta to be unaware 97 00:09:39,880 --> 00:09:42,280 of the military repression of that period. 98 00:09:42,360 --> 00:09:43,719 Sorry... 99 00:09:44,360 --> 00:09:48,120 you make it sound like this report is scientific research, 100 00:09:48,240 --> 00:09:52,240 but to me, its more like an opinion formulated by Mr Baud. 101 00:09:52,840 --> 00:09:55,000 Where are the facts in this story? 102 00:09:55,080 --> 00:09:57,120 Is there any proof? 103 00:09:57,200 --> 00:10:01,440 With all due respect, Your Royal Highness, 104 00:10:02,000 --> 00:10:03,240 this report, 105 00:10:04,120 --> 00:10:05,320 it's not an opinion. 106 00:10:05,400 --> 00:10:07,800 These are facts that result from extensive, 107 00:10:07,880 --> 00:10:09,680 careful, and independent research 108 00:10:09,800 --> 00:10:13,280 based on scientific literature and other written sources. 109 00:10:14,520 --> 00:10:18,000 In the Dutch context of moral judgment, 110 00:10:18,920 --> 00:10:22,200 we would call these actions of your father... 111 00:10:23,160 --> 00:10:24,280 wrong. 112 00:10:25,800 --> 00:10:26,880 Wrong? 113 00:10:29,400 --> 00:10:33,400 Since the investigation was conducted in secret 114 00:10:33,480 --> 00:10:36,360 due to the intervention of the Prime Minister... 115 00:10:37,360 --> 00:10:39,239 It was not possible... 116 00:10:40,520 --> 00:10:43,000 (We haven't seen her for 3 weeks and...) 117 00:10:43,120 --> 00:10:45,400 We've tried calling everyone, 118 00:10:45,560 --> 00:10:47,640 but no one knows anything about her. 119 00:10:47,760 --> 00:10:49,560 I am very sorry, 120 00:10:50,200 --> 00:10:54,480 but, as I just said, I don't think I can do anything. 121 00:10:55,000 --> 00:10:57,400 You must do something. I'm begging you. 122 00:10:58,040 --> 00:10:59,520 You must know something. 123 00:11:00,280 --> 00:11:01,960 Mr Kok, I'll be frank with you, 124 00:11:02,080 --> 00:11:05,280 at this moment I care very little about the consent law. 125 00:11:05,400 --> 00:11:08,600 In fact, I don't care about it at all. 126 00:11:09,720 --> 00:11:11,599 And I also hope... 127 00:11:12,240 --> 00:11:15,280 I hope you all know we will not let our future be decided 128 00:11:15,360 --> 00:11:18,560 by whether or not we will get permission from the cabinet. 129 00:11:18,640 --> 00:11:19,800 Well, it's not... 130 00:11:19,880 --> 00:11:22,400 Its the House of Representatives that decides. 131 00:11:22,960 --> 00:11:25,239 Yes. 132 00:11:28,520 --> 00:11:32,440 Your Highness, given the current sentiment in Parliament, 133 00:11:32,520 --> 00:11:34,760 it's highly unlikely 134 00:11:34,880 --> 00:11:38,239 that a consent law will have any chance of succeeding. 135 00:11:56,280 --> 00:11:58,200 Okay, lets say they hold their ground, 136 00:11:59,880 --> 00:12:01,640 what would be the alternative? 137 00:12:02,400 --> 00:12:05,280 For your father not to come to the church ceremony 138 00:12:05,360 --> 00:12:07,399 but maybe he can come to the civil wedding. 139 00:12:08,480 --> 00:12:10,439 Or come to the civil wedding and the dinner. 140 00:12:20,360 --> 00:12:21,479 No alternatives. 141 00:12:25,160 --> 00:12:26,239 My father is coming. 142 00:12:32,520 --> 00:12:33,840 (Max, you told him yes, right?) 143 00:12:33,920 --> 00:12:35,280 Yes, of course. 144 00:12:35,360 --> 00:12:38,960 (Wow! Very good. I'm so happy for you.) 145 00:12:39,040 --> 00:12:41,040 (Really, I'm so excited.) 146 00:12:42,520 --> 00:12:43,680 (Buddy?) 147 00:12:44,880 --> 00:12:46,320 (Max, what's wrong?) 148 00:12:47,760 --> 00:12:49,520 (You don't sound very happy.) 149 00:12:50,080 --> 00:12:51,720 They've conducted an investigation. 150 00:12:52,320 --> 00:12:53,800 (About what?) 151 00:12:54,520 --> 00:12:55,399 (About you?) 152 00:12:56,200 --> 00:12:57,240 No. 153 00:12:57,720 --> 00:13:00,640 (Did they question all of your exes? Tiziano, for sure.) 154 00:13:00,760 --> 00:13:03,040 (About my dad's role in the military regime.) 155 00:13:03,720 --> 00:13:04,720 (What?) 156 00:13:09,040 --> 00:13:10,040 (Are you still there?) 157 00:13:11,040 --> 00:13:13,480 They don't want my dad to be at the wedding. 158 00:13:13,600 --> 00:13:15,720 (What do you mean they don't want him there?) 159 00:13:15,800 --> 00:13:17,080 (Are you kidding me?) 160 00:13:17,160 --> 00:13:19,720 (He would rather die than not going.) 161 00:13:19,800 --> 00:13:20,720 Yes, I know that. 162 00:13:20,800 --> 00:13:21,880 (No, it can't be.) 163 00:13:21,960 --> 00:13:23,720 (They should thank God on their knees) 164 00:13:23,800 --> 00:13:25,600 (to have you as a future queen.) 165 00:13:25,720 --> 00:13:26,960 (What are you talking about?) 166 00:13:27,040 --> 00:13:28,720 (What do they know about your dad?) 167 00:13:29,520 --> 00:13:31,080 (Your dad is a good man.) 168 00:13:31,160 --> 00:13:33,999 (He taught us to be strong, independent.) 169 00:13:36,440 --> 00:13:37,600 (So what now?) 170 00:13:38,040 --> 00:13:39,079 I have no idea. 171 00:14:40,240 --> 00:14:42,160 From professor... 172 00:14:43,480 --> 00:14:45,640 Excuse me. We will wait for a moment. 173 00:14:45,760 --> 00:14:48,080 No. No, we're done. 174 00:14:48,200 --> 00:14:50,040 We'll speak again soon. 175 00:14:50,440 --> 00:14:51,760 Thank you for your visit. 176 00:14:52,000 --> 00:14:52,959 But... 177 00:14:56,160 --> 00:14:57,120 Majesty. 178 00:15:01,240 --> 00:15:02,240 Your Highness. 179 00:15:02,360 --> 00:15:03,639 -Mr Kok. -Ms Zorreguieta. 180 00:15:10,000 --> 00:15:13,880 Highly unusual, and inappropriate, Alex, to just come in. 181 00:15:13,960 --> 00:15:15,879 Yes, I'm sorry. 182 00:15:20,480 --> 00:15:23,759 Well, we have something important to tell you. 183 00:15:29,480 --> 00:15:31,280 Ive asked Maxima to marry me. 184 00:15:33,640 --> 00:15:34,639 And she said yes. 185 00:15:42,040 --> 00:15:43,999 Welcome to the family, dear. 186 00:15:47,200 --> 00:15:48,560 Thank you. 187 00:15:49,400 --> 00:15:51,519 Congratulations, darling. 188 00:15:56,520 --> 00:15:57,760 Take a seat. 189 00:15:58,920 --> 00:16:00,320 Yes. 190 00:16:00,560 --> 00:16:03,600 There are still some hurdles to take. 191 00:16:04,920 --> 00:16:07,160 Of course, yes. 192 00:16:07,280 --> 00:16:08,480 Some obstacles. 193 00:16:09,360 --> 00:16:10,360 You want to smoke? 194 00:16:10,440 --> 00:16:12,119 No. No, thank you. 195 00:16:23,600 --> 00:16:27,760 I have to inform you that Minister van der Stoel and Professor Baud 196 00:16:28,360 --> 00:16:31,759 will be seeing your father next week. 197 00:16:33,400 --> 00:16:36,320 I understand that this is a lot to take in 198 00:16:36,400 --> 00:16:39,400 and how complicated this must be for you. 199 00:16:39,960 --> 00:16:41,320 However, I hope... 200 00:16:42,080 --> 00:16:45,920 that you understand the strong sentiment in our country 201 00:16:46,000 --> 00:16:47,279 regarding this matter. 202 00:16:50,080 --> 00:16:52,360 Willem-Alexander loves you dearly. 203 00:16:53,120 --> 00:16:57,000 Hes willing to set everything aside, for you. 204 00:17:00,000 --> 00:17:01,400 I hope you realize that. 205 00:17:02,000 --> 00:17:03,120 Mom. 206 00:17:03,600 --> 00:17:04,600 I do. 207 00:17:06,280 --> 00:17:08,240 What a beautiful ring, show me. 208 00:17:11,040 --> 00:17:14,880 Wow, look at that, its beautiful, Alex, really. 209 00:17:16,120 --> 00:17:17,320 You have a good taste. 210 00:17:19,800 --> 00:17:21,120 Not only for jewelry. 211 00:17:26,720 --> 00:17:28,040 May I ask you a question? 212 00:17:28,120 --> 00:17:29,160 Of course. 213 00:17:31,080 --> 00:17:33,679 What do you think about my father? 214 00:17:39,920 --> 00:17:42,399 It is of no importance what I think. 215 00:17:49,000 --> 00:17:51,640 (The Dutch have gone completely crazy.) 216 00:17:51,880 --> 00:17:54,320 (It's a circus. Ridiculous.) 217 00:17:54,400 --> 00:17:55,680 (I know, Dad.) 218 00:17:55,760 --> 00:17:59,039 (How can I ask for forgiveness for something I didn't do?) 219 00:18:00,360 --> 00:18:02,080 (Moreover, it would be hypocritical.) 220 00:18:03,360 --> 00:18:06,440 (They wanted to negotiate with us at that time.) 221 00:18:07,880 --> 00:18:09,120 -(I...) -I think that... 222 00:18:09,200 --> 00:18:13,520 (I told them our family was very close.) 223 00:18:13,600 --> 00:18:14,760 (The Argentinians...) 224 00:18:14,880 --> 00:18:16,760 -He's furious. -(For us, family goes first.) 225 00:18:16,840 --> 00:18:18,160 Do you want me to...? 226 00:18:19,520 --> 00:18:24,840 (That it's unthinkable that a parent can't attend his daughter's wedding.) 227 00:18:24,920 --> 00:18:26,120 -(Maxi...) -(Up until today it happens...) 228 00:18:26,840 --> 00:18:29,920 (There is only one person who can walk you down the aisle.) 229 00:18:30,520 --> 00:18:35,240 -(That person is me.) -(What does that mean for you?) 230 00:18:35,320 --> 00:18:38,000 (How shall I put it? She was in...) 231 00:18:38,080 --> 00:18:39,760 (The arrogance of these people...) 232 00:18:39,840 --> 00:18:42,120 Dad, Alex has just arrived. 233 00:18:42,600 --> 00:18:44,640 But don't worry. We will find a solution. 234 00:18:44,720 --> 00:18:46,320 -(Yes, I know.) -Okay? 235 00:18:46,960 --> 00:18:48,040 I'll talk to you later. 236 00:18:48,120 --> 00:18:49,560 (But Mr Zorreguieta himself...) 237 00:18:49,640 --> 00:18:50,680 Turn it up. 238 00:18:51,320 --> 00:18:52,400 (...what does that mean to you?) 239 00:18:52,480 --> 00:18:55,680 (The man is a criminal. One of the Junta members.) 240 00:18:55,760 --> 00:19:00,600 (None of those members should visit such a house, the House of Orange.) 241 00:19:00,720 --> 00:19:03,000 (I want to clarify something. You are Argentinian.) 242 00:19:03,120 --> 00:19:07,880 (Your dad was imprisoned in 1977 by the Videla regime,) 243 00:19:07,960 --> 00:19:12,360 (and he became one of the tens of thousands of missing persons.) 244 00:19:12,520 --> 00:19:14,880 (Do you have any suspicion what happened to him?) 245 00:19:14,960 --> 00:19:17,200 (Yes, he was tortured and tortured until he died.) 246 00:19:17,280 --> 00:19:19,720 (Good evening, for now, the GPs are going...) 247 00:19:19,800 --> 00:19:21,600 What are you doing? Switch it back. 248 00:19:21,680 --> 00:19:22,960 Why? 249 00:19:23,040 --> 00:19:25,440 -Because I need to know, Alex. -(...recently promised) 250 00:19:25,520 --> 00:19:26,680 (that she would provide more money...) 251 00:19:26,800 --> 00:19:28,960 (...but merely as Minister of Agriculture.) 252 00:19:29,040 --> 00:19:30,280 (No, not 'merely'.) 253 00:19:30,360 --> 00:19:33,360 (He signed a document, like every Junta member,) 254 00:19:33,520 --> 00:19:35,560 (he took the oath, he knew very well) 255 00:19:35,640 --> 00:19:37,200 -(what was happening.) -Enough. 256 00:19:39,440 --> 00:19:40,919 Darling, it doesn't help. 257 00:19:45,440 --> 00:19:49,120 (A queen should know the history of her people, the one of Orange,) 258 00:19:49,240 --> 00:19:51,999 (and the Argentinian one. She should know her history.) 259 00:19:52,120 --> 00:19:53,680 (That's a clear point.) 260 00:19:53,800 --> 00:19:58,240 (Maxima didn't do anything, did she?) 261 00:19:58,320 --> 00:20:00,400 (She didn't do anything wrong. Nothing at all.) 262 00:20:00,560 --> 00:20:03,599 (She has nothing to do with the regime, she's only a daughter of...) 263 00:20:30,080 --> 00:20:31,360 Oh, Im sorry I... 264 00:20:31,520 --> 00:20:32,840 Hey. 265 00:20:34,000 --> 00:20:35,360 You couldnt sleep either? 266 00:20:37,360 --> 00:20:39,519 Do you want a cup of hot milk? 267 00:20:40,480 --> 00:20:41,720 Works wonders. 268 00:20:44,360 --> 00:20:46,600 Or do you prefer a glass of wine? 269 00:20:47,520 --> 00:20:48,600 -Yes. -Yes. 270 00:20:49,800 --> 00:20:50,960 Please. 271 00:20:51,720 --> 00:20:53,520 Nobody knew who he was, 272 00:20:53,600 --> 00:20:55,720 a British newspaper found out. 273 00:20:55,840 --> 00:20:57,040 And then... 274 00:20:58,640 --> 00:20:59,960 the whole circus began. 275 00:21:02,240 --> 00:21:03,239 What circus? 276 00:21:04,200 --> 00:21:05,200 Well, 277 00:21:06,080 --> 00:21:08,960 the Dutch people claimed that Claus to be too old 278 00:21:09,040 --> 00:21:13,000 to be able to grow into the Dutch way of thinking and living, 279 00:21:14,120 --> 00:21:15,760 but more importantly, 280 00:21:16,320 --> 00:21:18,000 you must know those days, 281 00:21:18,080 --> 00:21:20,760 the sentiment was really anti-German. 282 00:21:22,560 --> 00:21:23,399 So... 283 00:21:28,840 --> 00:21:31,800 Were you afraid they wouldnt give you permission? 284 00:21:32,720 --> 00:21:33,960 No, 285 00:21:34,600 --> 00:21:36,840 Claus didnt do anything wrong. 286 00:21:43,200 --> 00:21:45,600 I want to be very honest with you, Maxima. 287 00:21:49,040 --> 00:21:50,480 I always felt 288 00:21:50,560 --> 00:21:54,440 a deep obligation to serve my country and my people, 289 00:21:55,280 --> 00:21:58,959 but Claus was, and is, 290 00:22:01,000 --> 00:22:02,160 the love of my life, 291 00:22:02,280 --> 00:22:05,559 and no crown or duty would have endangered that. 292 00:22:10,240 --> 00:22:12,280 Alexander and I have a lot in common. 293 00:22:13,920 --> 00:22:17,520 When it comes to essential and important decisions, 294 00:22:18,560 --> 00:22:19,839 we think alike. 295 00:22:25,480 --> 00:22:28,559 The Dutch parliament isnt going to budge. 296 00:22:32,200 --> 00:22:33,880 There will be no permission... 297 00:22:37,120 --> 00:22:39,079 unless your father backs down. 298 00:22:44,200 --> 00:22:47,160 I think the both of you need to consider carefully 299 00:22:47,280 --> 00:22:49,039 and make a decision. 300 00:23:00,640 --> 00:23:02,200 (It's freezing here in New York,) 301 00:23:03,200 --> 00:23:04,920 (especially without you.) 302 00:23:06,400 --> 00:23:08,280 (The press won't leave me alone.) 303 00:23:10,440 --> 00:23:13,440 (Everything is going to be fine, Max.) 304 00:23:14,840 --> 00:23:17,240 (Otherwise, we'll just get married in Las Vegas.) 305 00:23:19,920 --> 00:23:21,560 (I'll wear my Elvis outfit.) 306 00:23:21,640 --> 00:23:23,719 (You can dress up as Marilyn Monroe.) 307 00:23:29,880 --> 00:23:30,960 (I miss you.) 308 00:23:31,640 --> 00:23:32,879 I miss you too. 309 00:23:40,160 --> 00:23:43,839 If only we could find a way to involve him, 310 00:23:44,280 --> 00:23:45,280 but without... 311 00:23:47,080 --> 00:23:48,120 Without? 312 00:23:49,800 --> 00:23:54,120 Without compromising the integrity and dignity of the monarchy. 313 00:23:58,320 --> 00:24:00,520 Yes, I know, I'm sorry, I'm... 314 00:24:04,120 --> 00:24:05,680 And His Royal Highness? 315 00:24:06,560 --> 00:24:07,559 What does he say? 316 00:24:09,800 --> 00:24:13,280 His Royal Highness is on a collision course. 317 00:24:13,360 --> 00:24:16,120 Ah. He's in love. 318 00:24:16,200 --> 00:24:17,240 Hes a fool. 319 00:24:17,480 --> 00:24:19,800 Yes, hes in love. 320 00:24:22,320 --> 00:24:25,239 Have you had the chance to talk to your father about all this? 321 00:24:35,080 --> 00:24:37,879 May I ask what it is that makes you so upset? 322 00:24:40,960 --> 00:24:44,480 Ive been extremely naive. 323 00:24:47,920 --> 00:24:50,240 I think youve done what most children do. 324 00:24:50,840 --> 00:24:52,759 Be loyal, no matter what. 325 00:24:56,520 --> 00:24:58,280 No matter what. 326 00:25:00,040 --> 00:25:01,360 Ms Zorreguieta. 327 00:25:01,440 --> 00:25:02,559 Maxima. 328 00:25:04,920 --> 00:25:06,280 Okay, Maxima. 329 00:25:07,040 --> 00:25:09,120 You know that the mothers of the Plaza De Mayo 330 00:25:09,240 --> 00:25:12,280 have stated they dont hold you accountable in any way 331 00:25:12,400 --> 00:25:14,640 for the possible actions of your father. 332 00:25:15,800 --> 00:25:16,800 Right? 333 00:25:18,720 --> 00:25:20,360 So if that's their stance, 334 00:25:21,440 --> 00:25:23,519 why are you being so hard on yourself? 335 00:25:35,040 --> 00:25:36,520 He must have known. 336 00:25:40,240 --> 00:25:41,040 I mean, 337 00:25:42,160 --> 00:25:43,679 how could he not have? 338 00:25:57,880 --> 00:25:59,599 And I chose to be blind. 339 00:26:14,800 --> 00:26:15,839 You love Alex, 340 00:26:17,160 --> 00:26:18,600 and you want to marry him, 341 00:26:19,640 --> 00:26:21,799 but you don't want him to give up the crown. 342 00:26:25,200 --> 00:26:27,240 I think you and the queen are both right. 343 00:26:30,960 --> 00:26:33,519 Love often comes with sacrifices. 344 00:26:44,280 --> 00:26:46,800 (I... I think I might have done something...) 345 00:26:47,640 --> 00:26:48,720 Something what? 346 00:26:48,800 --> 00:26:50,640 Clumsy, maybe. 347 00:26:54,200 --> 00:26:55,040 Tell me. 348 00:26:55,120 --> 00:26:58,320 (The prince says, in response to the commotion about Maxima's dad,) 349 00:26:58,480 --> 00:27:01,320 (that the press should consult more sources.) 350 00:27:01,480 --> 00:27:04,560 (He refers to a letter of February 27) 351 00:27:04,680 --> 00:27:07,640 (in the Argentine newspaper La Nacion.) 352 00:27:07,760 --> 00:27:09,360 (That letter would show) 353 00:27:09,520 --> 00:27:13,200 (that the recently-published biography on dictator Videla) 354 00:27:13,280 --> 00:27:14,480 (is flawed.) 355 00:27:14,600 --> 00:27:17,000 (This book claims that Jorge Zorreguieta) 356 00:27:17,120 --> 00:27:19,680 (was involved in the coup in Argentina.) 357 00:27:19,800 --> 00:27:21,560 (I just referred the press) 358 00:27:21,640 --> 00:27:24,800 (to a letter in an Argentine newspaper) 359 00:27:24,920 --> 00:27:29,160 (that contradicts that, there was no talk at all) 360 00:27:29,280 --> 00:27:33,000 (about what is mentioned in that book,) 361 00:27:33,120 --> 00:27:34,040 -(which is now subject of commotion.) -Unbelievable. 362 00:27:34,160 --> 00:27:35,560 (What does this mean to you?) 363 00:27:35,680 --> 00:27:36,920 Ill call you back. 364 00:27:37,000 --> 00:27:40,040 (What does it do to you? You are powerless, you can't say much.) 365 00:27:40,120 --> 00:27:43,080 -(And I won't say anything further.) -(Okay.) 366 00:27:43,200 --> 00:27:45,400 (Who wrote the letter?) 367 00:27:46,480 --> 00:27:47,760 (I don't know.) 368 00:27:48,320 --> 00:27:51,080 (Are you happy the letter was published in the newspaper?) 369 00:27:51,200 --> 00:27:55,320 (I have nothing else to do with it, I'm just pointing out a source and) 370 00:27:55,480 --> 00:27:57,720 -(I hope it will be used...) -Mother of God. 371 00:27:58,560 --> 00:27:59,520 Yes. 372 00:27:59,640 --> 00:28:03,920 Pointing out an open source to the press, unbelievable. 373 00:28:04,200 --> 00:28:07,919 (A personal question, what is it doing to you?) 374 00:28:08,680 --> 00:28:11,960 (I'm here in New York for a work visit) 375 00:28:12,040 --> 00:28:15,520 -(and we also...) -(This visit is overshadowed by it?) 376 00:28:15,640 --> 00:28:17,880 (I've hardly seen any shade.) 377 00:28:17,960 --> 00:28:20,040 (There was no sun in this snowstorm.) 378 00:28:21,200 --> 00:28:25,040 (The letter crown prince Willem-Alexander is referring to) 379 00:28:25,120 --> 00:28:29,800 (was written by the highly controversial dictator Jorge Videla.) 380 00:28:29,920 --> 00:28:32,160 (But the prince didn't mention that.) 381 00:28:32,240 --> 00:28:33,560 What are they saying? 382 00:28:34,760 --> 00:28:37,360 They say that the letter in La Nacion 383 00:28:37,440 --> 00:28:40,880 appeared to have been written by Videla himself, 384 00:28:41,080 --> 00:28:43,520 but the prince didnt mention that. 385 00:28:46,880 --> 00:28:47,959 He didnt know. 386 00:28:50,840 --> 00:28:52,159 He should have known. 387 00:29:00,560 --> 00:29:02,639 Im going to talk to my father. 388 00:29:13,080 --> 00:29:15,959 (Yes, Mr Kok, good evening.) 389 00:30:01,480 --> 00:30:05,279 Please! 390 00:30:55,040 --> 00:30:56,640 Why did you mention that letter to him? 391 00:30:59,280 --> 00:31:01,319 Do you know how much trouble it gave him? 392 00:31:05,040 --> 00:31:07,720 The Dutch won't give up, huh? 393 00:31:11,320 --> 00:31:12,920 This is not about them, Dad. 394 00:31:17,960 --> 00:31:18,959 This is about me. 395 00:31:26,960 --> 00:31:29,440 I am very grateful for everything you have given us. 396 00:31:31,840 --> 00:31:33,320 For everything you taught me. 397 00:31:34,560 --> 00:31:35,759 But? 398 00:31:42,560 --> 00:31:44,360 I never questioned you. 399 00:31:45,480 --> 00:31:48,640 I never asked you any questions. I always followed your rules. 400 00:31:50,840 --> 00:31:53,560 And what I'm going to do now is exactly what I learned from you. 401 00:31:55,960 --> 00:31:57,440 Aim for the top. 402 00:31:59,320 --> 00:32:00,880 Choosing what is best for me. 403 00:32:02,800 --> 00:32:04,360 To choose what's best 404 00:32:05,120 --> 00:32:07,120 for you, in this case, 405 00:32:07,240 --> 00:32:09,240 is to make sure that your dad 406 00:32:09,320 --> 00:32:11,320 walks you down the aisle. 407 00:32:12,040 --> 00:32:13,239 No, let me finish. 408 00:32:18,120 --> 00:32:19,439 You're not coming, Dad. 409 00:32:27,160 --> 00:32:28,479 I don't want you to come. 410 00:33:44,600 --> 00:33:46,440 Mr Zorreguieta, 411 00:33:46,520 --> 00:33:48,960 thank you for writing this statement. 412 00:33:49,400 --> 00:33:51,440 We will go over it together 413 00:33:51,520 --> 00:33:53,920 and well do our utmost best 414 00:33:54,000 --> 00:33:58,200 to keep it as close to your original document as possible. 415 00:33:59,720 --> 00:34:02,399 Maxima, would you be so kind to read it to us? 416 00:34:08,360 --> 00:34:12,160 'I consider that it is necessary to make a statement' 417 00:34:12,960 --> 00:34:15,560 'clarifying to the Dutch public opinion' 418 00:34:15,640 --> 00:34:18,840 'about my participation in the military government' 419 00:34:18,920 --> 00:34:23,039 'from April 1976 to March 1981.' 420 00:34:24,800 --> 00:34:27,760 'Until now I kept silent, given that I understood' 421 00:34:27,880 --> 00:34:30,960 'that it was about the private life of my daughter Maxima,' 422 00:34:31,480 --> 00:34:34,280 'and because the Dutch government asked me so.' 423 00:34:34,720 --> 00:34:37,000 'The continuous attacks and accusations...' 424 00:34:37,400 --> 00:34:39,679 Sorry, that will have to be adjusted. 425 00:34:40,200 --> 00:34:41,760 Why? What's wrong? 426 00:34:42,720 --> 00:34:43,840 I don't understand. 427 00:34:43,960 --> 00:34:47,399 We can't just name the Dutch government like that. 428 00:34:48,400 --> 00:34:49,720 It's the truth. 429 00:34:50,720 --> 00:34:52,560 What if we... 430 00:34:53,640 --> 00:34:56,960 say that it was us who asked him? 431 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 Yes. 432 00:35:01,080 --> 00:35:03,040 That's not ideal, but... 433 00:35:03,680 --> 00:35:05,360 it's an option, yes. 434 00:35:07,560 --> 00:35:08,519 Mr Zorreguieta? 435 00:35:24,600 --> 00:35:25,640 Then it would be... 436 00:35:26,960 --> 00:35:29,760 'Until now I kept silent given that I understood' 437 00:35:29,880 --> 00:35:31,840 'that it was about the private life of my daughter Maxima,' 438 00:35:31,920 --> 00:35:33,880 'and because...' 439 00:35:33,960 --> 00:35:37,520 'she and the prince asked me so.' 440 00:35:39,040 --> 00:35:39,960 Right. 441 00:35:42,320 --> 00:35:45,840 'However, if my presence in such a ceremony' 442 00:35:45,920 --> 00:35:47,720 'would provoke political problems' 443 00:35:47,840 --> 00:35:51,879 'that would affect the future of my daughter and her future husband,' 444 00:35:52,400 --> 00:35:55,640 'I would be prepared to be absent in such an act.' 445 00:35:56,080 --> 00:35:59,719 No, would be prepared is too hypothetical. 446 00:36:00,240 --> 00:36:01,759 We have to adjust that. 447 00:36:33,360 --> 00:36:34,480 Summarizing, 448 00:36:35,920 --> 00:36:37,600 'I am at ease with my conscience.' 449 00:36:38,120 --> 00:36:40,880 'I acted in good faith risking my life' 450 00:36:40,960 --> 00:36:42,560 'and that of my family,' 451 00:36:42,640 --> 00:36:46,880 'in order to carry out a specific task in the agricultural area.' 452 00:36:46,960 --> 00:36:48,560 'Which had no relation' 453 00:36:48,640 --> 00:36:50,600 'to the repression that was taking place then.' 454 00:36:52,920 --> 00:36:53,920 10. 455 00:36:55,320 --> 00:36:56,680 'Like any other father,' 456 00:36:57,920 --> 00:37:02,120 'it would be of utmost importance for me to accompany my daughter Maxima,' 457 00:37:02,240 --> 00:37:03,839 'in her eventual marriage.' 458 00:37:05,240 --> 00:37:06,240 'However...' 459 00:37:08,800 --> 00:37:13,680 'However, if my presence in such a ceremony would provoke problems' 460 00:37:13,800 --> 00:37:17,760 'that would affect the future of my daughter and her future husband,' 461 00:37:18,400 --> 00:37:21,920 'I am prepared to be absent' 462 00:37:22,400 --> 00:37:23,599 'at the marriage.' 463 00:37:48,120 --> 00:37:49,360 Let's be clear. 464 00:37:50,240 --> 00:37:53,040 They didn't persuade me nor force me not to go. 465 00:37:53,960 --> 00:37:55,880 This is my own decision. 466 00:37:57,280 --> 00:37:59,999 And never will I be publicly defamed. 467 00:39:48,160 --> 00:39:53,080 '...but I don't want to ignore the sensitivities regarding my dad.' 468 00:39:53,520 --> 00:39:57,040 'This is very difficult for me, but I will be' 469 00:39:57,120 --> 00:39:59,039 'open and honest.' 470 00:40:04,600 --> 00:40:05,599 Sorry. 471 00:40:09,880 --> 00:40:10,880 It's all right. 472 00:40:14,080 --> 00:40:15,719 Just breathe calmly, 473 00:40:17,480 --> 00:40:20,400 and remember, theres no need to fight the tears. 474 00:40:22,400 --> 00:40:23,799 Its a beautiful piece. 475 00:40:25,400 --> 00:40:26,800 Its very nuanced, 476 00:40:26,880 --> 00:40:29,200 youre not attacking your father in any way, 477 00:40:30,200 --> 00:40:33,560 just sharing your thoughts in a very respectful, and... 478 00:40:34,520 --> 00:40:35,839 thoughtful manner. 479 00:41:04,720 --> 00:41:07,880 Apart from my father, what else can we expect? 480 00:41:08,880 --> 00:41:11,959 Without a doubt, youll get a question about the time 481 00:41:12,040 --> 00:41:16,079 His Royal Highness mentioned the open letter to the press. 482 00:41:20,040 --> 00:41:21,400 There's no way we can avoid that? 483 00:41:21,960 --> 00:41:23,000 No. 484 00:41:24,320 --> 00:41:27,719 But you could also say that was a bit... 485 00:41:29,400 --> 00:41:30,400 stupid? 486 00:41:35,960 --> 00:41:37,160 Me? 487 00:41:37,240 --> 00:41:38,280 Yes. 488 00:41:43,600 --> 00:41:45,760 (Max! How are you? Tell me.) 489 00:41:45,840 --> 00:41:47,800 You would laugh so much if you could see me. 490 00:41:47,880 --> 00:41:48,800 (Why?) 491 00:41:48,880 --> 00:41:52,080 Why? They put me in a long dress, completely desexualized. 492 00:41:52,680 --> 00:41:56,000 They've made me a bun and they've darkened my hair. 493 00:41:57,400 --> 00:41:58,880 I look like Evita Peron. 494 00:41:59,160 --> 00:42:01,600 (I love this!) 495 00:42:03,920 --> 00:42:06,440 (Come on, girl. Come on, this is your chance.) 496 00:42:06,520 --> 00:42:09,040 (You will do great and everyone is going to love you.) 497 00:42:09,120 --> 00:42:10,160 (You'll see.) 498 00:42:10,600 --> 00:42:11,640 (Come on.) 499 00:42:12,360 --> 00:42:13,760 Okay, I'll talk to you later. 500 00:42:13,840 --> 00:42:15,359 -It's time. -(Sure. I love you, bye.) 501 00:42:20,640 --> 00:42:21,720 Ready? 502 00:42:22,800 --> 00:42:23,679 Yes. 503 00:42:24,320 --> 00:42:25,920 Ms Zorreguieta... 504 00:42:28,160 --> 00:42:29,560 may the force be with you. 505 00:42:31,560 --> 00:42:35,120 We're on in 5, 4, 3... 506 00:42:35,320 --> 00:42:36,640 -Are you ready? -Yes. 507 00:42:37,680 --> 00:42:39,320 My husband and I 508 00:42:39,720 --> 00:42:41,040 are very pleased 509 00:42:41,120 --> 00:42:45,160 to announce the engagement of our son, Willem-Alexander, 510 00:42:45,280 --> 00:42:47,639 to Maxima Zorreguieta. 511 00:42:48,200 --> 00:42:51,760 As parents, we are especially happy with their decision 512 00:42:51,880 --> 00:42:54,760 to share the rest of their lives with each other. 513 00:42:55,640 --> 00:42:57,960 As paterfamilias 514 00:42:58,400 --> 00:43:00,960 who sometimes wonders 515 00:43:01,680 --> 00:43:03,799 whether paterfamilias 516 00:43:04,320 --> 00:43:06,400 is still a function, 517 00:43:07,200 --> 00:43:11,200 I would still like to include Maxima 518 00:43:11,280 --> 00:43:15,240 in the circle of the family... 519 00:43:15,600 --> 00:43:17,840 and wish 520 00:43:17,960 --> 00:43:23,080 that by Alexander's side she may find the happiness 521 00:43:23,160 --> 00:43:24,760 of her life. 522 00:43:24,840 --> 00:43:27,160 Yes, and I'm also very happy 523 00:43:27,280 --> 00:43:29,320 that finally, I don't have to hide 524 00:43:29,400 --> 00:43:32,520 my love for Maxima anymore. 525 00:43:32,640 --> 00:43:37,879 In addition to my parents, I'd like to thank the rest of the family. 526 00:44:15,560 --> 00:44:17,800 I'd like to start 527 00:44:17,920 --> 00:44:21,160 by giving the floor to His Royal Highness, 528 00:44:21,240 --> 00:44:22,920 the Prince of Orange. 529 00:44:23,960 --> 00:44:28,680 I hereby proudly introduce to you all my dear fiancee Maxima. 530 00:44:30,280 --> 00:44:35,920 You will understand that for us this is also a fairly emotional 531 00:44:36,000 --> 00:44:38,280 and also beautiful moment. 532 00:44:38,800 --> 00:44:43,240 So to be sure that we'll say everything, 533 00:44:43,320 --> 00:44:46,600 we have decided to write it down. 534 00:44:46,720 --> 00:44:50,880 And to read a short statement. 535 00:44:50,960 --> 00:44:55,919 These are our own feelings, and they are on the table in front of me. 536 00:44:57,920 --> 00:45:02,000 After almost 2 years, we have now decided 537 00:45:02,080 --> 00:45:04,640 to officially get engaged. 538 00:45:06,560 --> 00:45:09,320 But you have known me for almost 34 years. 539 00:45:09,400 --> 00:45:12,280 And I can imagine that you are eager 540 00:45:12,360 --> 00:45:14,760 to get to know my dear Maxima better. 541 00:45:15,120 --> 00:45:17,840 Therefore, I now proudly let her speak. 542 00:45:19,000 --> 00:45:21,440 Thank you, dear Alexander. 543 00:45:21,680 --> 00:45:24,120 Of course, I am very nervous, 544 00:45:24,200 --> 00:45:29,120 so I ask for understanding for my very possible mistakes. 545 00:45:29,200 --> 00:45:31,000 Very possible mistakes. 546 00:45:31,080 --> 00:45:34,000 But I will try to do my best. 547 00:45:35,720 --> 00:45:41,800 I am so happy to finally be able to appear in public with you. 548 00:45:41,880 --> 00:45:45,400 The last few years have been very exciting. 549 00:45:46,160 --> 00:45:48,280 I could never have expected 550 00:45:48,360 --> 00:45:52,280 to speak in Dutch here one day. 551 00:45:53,000 --> 00:45:58,080 A lot has happened since New York, Brussels and now the Netherlands. 552 00:45:58,960 --> 00:46:01,960 I'm very happy to come and live here 553 00:46:02,040 --> 00:46:05,040 and to get to know the Netherlands better. 554 00:46:05,120 --> 00:46:09,240 Now I will start my true integration. 555 00:46:09,320 --> 00:46:11,920 In all peace, and openness. 556 00:46:12,000 --> 00:46:15,479 And of course, always with the support of Alexander. 557 00:46:21,200 --> 00:46:23,199 But I... 558 00:46:24,000 --> 00:46:27,600 I don't want to ignore the sensitivities regarding my dad. 559 00:46:29,440 --> 00:46:34,120 This is very difficult for me, but I will be open and honest. 560 00:46:38,960 --> 00:46:42,520 What happened during that period in Argentina is awful. 561 00:46:43,360 --> 00:46:46,560 I have long rejected the Videla reg... dictatorship. 562 00:46:47,960 --> 00:46:52,160 The disappearances, the torture, the murders, 563 00:46:52,240 --> 00:46:55,439 and all terrible facts of that time. 564 00:47:00,920 --> 00:47:05,360 About my dad's participation in that government 565 00:47:06,280 --> 00:47:09,120 I would like to honestly say 566 00:47:09,200 --> 00:47:13,720 that I regret he did his best for agriculture 567 00:47:13,800 --> 00:47:15,400 in a regime that was wrong. 568 00:47:17,040 --> 00:47:21,080 He had the best intentions and I believe in him. 569 00:47:21,760 --> 00:47:24,680 We all know how wrong that regime was. 570 00:47:25,680 --> 00:47:29,600 As an Argentinian, I regret that very much. 571 00:47:32,320 --> 00:47:35,680 I was born in a close family 572 00:47:35,760 --> 00:47:38,800 and my dad is, and always... 573 00:47:38,880 --> 00:47:41,160 will always be 574 00:47:41,240 --> 00:47:43,800 the honest and devoted dad 575 00:47:43,880 --> 00:47:46,280 that was always there for me. 576 00:47:47,360 --> 00:47:48,919 I love him very much. 577 00:47:55,240 --> 00:47:57,600 For the decision of Maxima's father 578 00:47:57,720 --> 00:48:00,040 not to attend our wedding 579 00:48:00,160 --> 00:48:02,000 I have the greatest respect. 580 00:48:03,000 --> 00:48:04,480 This sacrifice was made 581 00:48:04,560 --> 00:48:07,839 for the sake of his daughter's future in the Netherlands, 582 00:48:08,560 --> 00:48:11,280 at the expense of his great love for 583 00:48:11,360 --> 00:48:13,239 and his strong bond with her. 584 00:48:16,800 --> 00:48:22,720 You cited a letter from Videla in an interview in New York. 585 00:48:22,960 --> 00:48:25,480 Prime Minister Kok said you shouldn't have done that. 586 00:48:25,560 --> 00:48:28,280 How do you look back on that incident now? 587 00:48:28,360 --> 00:48:30,880 Yes, I shouldn't have done that, you're right. 588 00:48:31,360 --> 00:48:35,520 No, that was... Yeah, that was stupid. 589 00:48:35,920 --> 00:48:40,239 He was a bit stupid. 590 00:49:41,080 --> 00:49:43,079 Okay, you're already more popular than I am. 42328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.