Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,095 --> 00:00:01,975
DUKUNGAN PRODUKSI KEMENTERIAN
KEBUDAYAAN DAN PARIWISATA, KOCCA
2
00:00:02,000 --> 00:00:02,920
DRAMA INI FIKTIF
3
00:00:03,046 --> 00:00:03,966
HEWAN DAN ANAK-ANAK DIREKAM
SESUAI DENGAN PEDOMAN PRODUKSI
4
00:00:04,040 --> 00:00:09,400
TOKO BUKU CINTA ABADI
5
00:00:26,739 --> 00:00:27,369
Ayah!
6
00:00:27,430 --> 00:00:28,623
Astaga, mengagetkan saja!
7
00:00:29,679 --> 00:00:30,885
Ada apa?
8
00:00:32,171 --> 00:00:33,931
Seol Jae-hee,
kau belum berangkat sekolah?
9
00:00:34,353 --> 00:00:35,958
Bagaimana kalau kau terlambat?
10
00:00:36,380 --> 00:00:38,905
Aku masih punya waktu.
11
00:00:40,220 --> 00:00:41,732
Benar juga.
12
00:00:43,720 --> 00:00:45,560
Ayah merokok lagi, ya?
13
00:00:46,900 --> 00:00:48,956
Hidungmu tajam sekali.
14
00:00:49,077 --> 00:00:51,050
Yang benar saja.
15
00:00:51,580 --> 00:00:54,590
Ayah merokok setiap hari,
tapi selalu lupa ambil ini.
16
00:00:56,833 --> 00:00:57,753
Astaga.
17
00:01:00,720 --> 00:01:04,730
Setelah makan, minum ini, dan...
18
00:01:04,757 --> 00:01:05,743
Ya.
19
00:01:05,886 --> 00:01:09,023
Berkat putri Ayah,
sepertinya Ayah akan panjang umur.
20
00:01:09,812 --> 00:01:12,883
Tentu saja.
Apa jadinya Ayah tanpaku?
21
00:01:13,486 --> 00:01:18,296
Agar hidup bahagia dengan putri Ayah,
Ayah harus minum ini.
22
00:01:18,926 --> 00:01:21,006
Nanti malam akan kuperiksa.
23
00:01:23,230 --> 00:01:24,406
Jangan lupa, ya? Nanti malam.
24
00:01:24,600 --> 00:01:27,823
Ya. Berangkatlah.
25
00:01:27,879 --> 00:01:28,833
Aku berangkat.
26
00:01:28,880 --> 00:01:30,960
- Tidak ada yang ketinggalan?
- Tidak.
27
00:01:32,032 --> 00:01:33,832
KELAS MENULIS NOVEL
28
00:01:34,580 --> 00:01:37,460
Sebaiknya paragraf ini dihapus
sebelum diterbitkan.
29
00:01:38,273 --> 00:01:39,593
Memangnya kenapa?
30
00:01:39,759 --> 00:01:43,889
Aku tidak suka karena terlalu
memaksakan akhir ceritanya.
31
00:01:45,293 --> 00:01:46,663
Namun, apakah mungkin...
32
00:01:47,709 --> 00:01:50,336
...untuk memasukkannya
hanya dalam satu salinan saja?
33
00:01:50,868 --> 00:01:53,286
Aku ingin memberikannya
sebagai hadiah khusus.
34
00:01:54,213 --> 00:01:56,946
Entahlah.
Sepertinya itu akan sedikit sulit.
35
00:02:01,960 --> 00:02:04,823
Baiklah. Akan kutanyakan.
36
00:02:05,376 --> 00:02:06,655
Terima kasih, Pak Guru.
37
00:02:06,680 --> 00:02:09,169
Justru akulah yang harus
berterima kasih, Penulis Yang.
38
00:02:09,240 --> 00:02:11,076
Bukan. Penulis apanya.
39
00:02:11,223 --> 00:02:12,877
Kau memang penulis.
40
00:02:14,059 --> 00:02:15,259
Terima kasih.
41
00:02:15,720 --> 00:02:18,160
KELAS MENULIS NOVEL
42
00:02:24,880 --> 00:02:28,416
♪ Selamat ulang tahun! ♪
43
00:02:28,633 --> 00:02:32,633
♪ Selamat ulang tahun, guruku tersayang ♪
44
00:02:33,073 --> 00:02:36,273
♪ Selamat ulang tahun! ♪
45
00:02:37,713 --> 00:02:39,170
- Tiup lilinnya.
- Terima kasih.
46
00:02:39,886 --> 00:02:41,406
Bagus!
47
00:02:53,280 --> 00:02:55,560
YEONWOO, KIM HYUN-JIN
48
00:03:01,600 --> 00:03:03,880
JO YOON-SEO, CHOI BYUNG-CHAN
49
00:03:06,480 --> 00:03:08,840
LIM JI-EUN
50
00:03:17,640 --> 00:03:20,640
LOVE PHOBIA
51
00:03:28,353 --> 00:03:30,029
Putri Ibu yang cantik.
52
00:03:30,372 --> 00:03:31,690
Putri Ibu yang cantik.
53
00:03:35,219 --> 00:03:38,536
Ibu, Ibu! Ibu! Ibu, kumohon!
54
00:03:39,240 --> 00:03:40,080
Lepaskan!
55
00:03:43,319 --> 00:03:44,399
Siapa kalian?
56
00:03:46,173 --> 00:03:47,373
Di mana putriku?
57
00:03:49,200 --> 00:03:50,360
Di mana putriku?
58
00:03:51,400 --> 00:03:53,600
Putriku. Kubilang di mana putriku?
59
00:03:54,726 --> 00:03:55,806
Anakku sayang.
60
00:03:56,600 --> 00:03:58,296
Bi-a, Bi-a!
61
00:04:02,346 --> 00:04:03,466
Tolong jaga Bi-a!
62
00:04:10,319 --> 00:04:11,556
Sebaiknya kita masuk dulu.
63
00:04:11,856 --> 00:04:13,056
Lepaskan.
64
00:04:16,360 --> 00:04:17,350
Kumohon.
65
00:04:19,540 --> 00:04:20,555
Kumohon.
66
00:04:21,886 --> 00:04:23,606
Kumohon, kumohon...
67
00:04:34,573 --> 00:04:35,573
Jadi...
68
00:04:37,740 --> 00:04:39,780
...kau membawa orang itu ke sini
untuk mengancam kami.
69
00:04:40,553 --> 00:04:41,844
Maafkan aku.
70
00:04:42,213 --> 00:04:43,413
Apa kau waras?
71
00:04:43,759 --> 00:04:47,204
Cepat selesaikan
pemeliharaan servernya.
72
00:04:47,659 --> 00:04:48,499
Tolong, ya?
73
00:04:49,023 --> 00:04:52,520
Tanpa kekasihku,
hidupku terasa hampa.
74
00:04:53,026 --> 00:04:54,826
Gara-gara insiden dummy itu,
75
00:04:54,999 --> 00:04:57,839
kudengar It's You akan bangkrut
dan layanannya dihentikan.
76
00:04:59,200 --> 00:05:00,200
Tidak benar, 'kan?
77
00:05:01,970 --> 00:05:04,972
- Aku menghabiskan banyak uang!
- Tenanglah.
78
00:05:13,132 --> 00:05:14,092
Orang itu.
79
00:05:15,852 --> 00:05:17,492
Kau yakin dia...
80
00:05:19,000 --> 00:05:20,063
...ibunya CEO Yoon Bi-a?
81
00:05:25,859 --> 00:05:28,330
Kami juga baru saja
memahami situasinya.
82
00:05:28,680 --> 00:05:31,370
Kami pasti akan mengambil tindakan
terhadap staf yang bersangkutan.
83
00:05:31,933 --> 00:05:33,136
Kami benar-benar minta maaf.
84
00:05:50,453 --> 00:05:53,316
Kuantar ibumu ke panti wreda.
85
00:05:53,410 --> 00:05:54,503
Kita bicara nanti.
86
00:05:55,086 --> 00:05:56,529
Kau pulang saja dulu.
87
00:06:07,053 --> 00:06:08,156
Apa yang terjadi?
88
00:06:08,237 --> 00:06:09,137
Ayo pergi.
89
00:06:11,013 --> 00:06:12,030
Biar aku temani.
90
00:06:16,705 --> 00:06:17,829
Bisa tidak usah ikut campur?
91
00:06:18,692 --> 00:06:20,516
Kalau kau tidak mau
lebih menyusahkan Bia.
92
00:06:21,113 --> 00:06:22,033
Apa?
93
00:06:22,606 --> 00:06:24,359
Memangnya ini semua salah siapa?
94
00:06:51,146 --> 00:06:55,226
♪ Selamat ulang tahun, guruku tersayang ♪
95
00:06:55,553 --> 00:06:58,970
♪ Selamat ulang tahun! ♪
96
00:07:00,040 --> 00:07:01,720
- Tiup lilinnya.
- Terima kasih.
97
00:07:02,267 --> 00:07:03,707
Bagus!
98
00:07:18,026 --> 00:07:19,196
Kenapa?
99
00:07:20,586 --> 00:07:21,682
Kenapa Ibu melakukannya?
100
00:07:24,859 --> 00:07:26,059
Kenapa Ibu melakukannya?
101
00:07:36,406 --> 00:07:37,526
Perjalanannya lancar?
102
00:07:37,839 --> 00:07:39,177
Katakan saja jika ada apa-apa.
103
00:07:39,397 --> 00:07:40,717
Aku akan bantu sebisa mungkin.
104
00:07:41,320 --> 00:07:43,560
Dia tidak akan mengerti kesedihan
karena sesuatu direbut darimu.
105
00:07:44,540 --> 00:07:45,580
Dia orang yang merebut.
106
00:07:50,320 --> 00:07:51,160
Benar, 'kan?
107
00:07:56,960 --> 00:07:59,463
SATU MINGGU KEMUDIAN
108
00:08:02,835 --> 00:08:03,928
TEMUI FORME VERSI 2 YANG KINI LEBIH DEKAT DENGANMU.
IBLIS! TOLAK AI!
109
00:08:03,953 --> 00:08:07,055
Terkait kontroversi "Sindrom Dummy",
pihak It's You...
110
00:08:07,080 --> 00:08:10,280
...masih belum memberikan pernyataan resmi.
111
00:08:10,673 --> 00:08:13,468
Beberapa pihak terkait hanya menyatakan...
112
00:08:13,493 --> 00:08:16,833
...bahwa mereka memerlukan waktu
untuk memahami situasi saat ini.
113
00:08:17,256 --> 00:08:19,876
Setelah berhasil meluncurkan
ForMe Versi 2,
114
00:08:19,901 --> 00:08:24,030
harga saham It's You
yang dalam tren tumbuh kini anjlok...
115
00:08:24,266 --> 00:08:28,946
...dan tanggung jawab CEO Yoon Bi-a
akan jadi agenda utama RUPS.
116
00:08:29,680 --> 00:08:33,745
Sementara itu, Penulis Han Seon-ho,
model ForMe Versi 2...
117
00:08:33,803 --> 00:08:37,575
...juga terkena dampak langsung
maupun tak langsung insiden ini.
118
00:08:37,613 --> 00:08:40,733
Apa ada gunanya
kita masuk kantor sekarang?
119
00:08:42,176 --> 00:08:46,320
Tetap saja, daripada diam saja,
lebih baik kita cari solusinya.
120
00:08:46,426 --> 00:08:47,836
Yang benar saja. Solusi apa?
121
00:08:48,452 --> 00:08:50,370
Para CEO keterlaluan sekali.
122
00:08:50,536 --> 00:08:52,655
Kenapa para penulis diusir?
123
00:08:52,680 --> 00:08:54,000
Memangnya apa salah mereka?
124
00:08:54,179 --> 00:08:55,333
Tenang, Yu-kyung.
125
00:08:55,459 --> 00:08:58,092
Mereka khawatir penulis terdampak.
126
00:08:59,159 --> 00:09:00,319
Terdampak apanya.
127
00:09:00,547 --> 00:09:03,433
Kenapa CEO Yoon datang ke kantor
juga harus dirahasiakan?
128
00:09:03,526 --> 00:09:06,126
Aku harus coba menghubungi
Penulis Ji-young.
129
00:09:06,212 --> 00:09:08,412
Kata CEO Seol, jangan kontak mereka.
130
00:09:08,553 --> 00:09:09,626
Kita tunggu saja dulu.
131
00:09:16,526 --> 00:09:17,771
Suasana ini...
132
00:09:23,280 --> 00:09:25,200
OBAT FLU
133
00:09:33,192 --> 00:09:34,509
Kau tidak makan lagi?
134
00:09:35,573 --> 00:09:37,373
Kapan RUPS kita?
135
00:09:38,813 --> 00:09:40,069
Satu minggu lagi.
136
00:09:40,859 --> 00:09:42,396
Satu minggu lagi...
137
00:09:43,226 --> 00:09:44,186
Berapa jumlah kerugiannya?
138
00:09:45,333 --> 00:09:46,276
Bi-a.
139
00:09:46,959 --> 00:09:48,959
Aku juga sedang menanganinya...
140
00:09:49,572 --> 00:09:50,812
...jadi, makanlah dulu.
141
00:09:56,962 --> 00:09:58,569
Yoon Bi-a,
apa kau akan terpuruk seperti ini?
142
00:09:59,620 --> 00:10:01,250
Kita bisa memulainya lagi.
143
00:10:01,356 --> 00:10:02,289
Para pemegang saham?
144
00:10:02,993 --> 00:10:05,543
Ini perusahaan yang kita bangun,
siapa yang berani mengusir kita?
145
00:10:08,907 --> 00:10:09,867
Kita...
146
00:10:11,432 --> 00:10:12,715
Apa kita sudah berubah?
147
00:10:17,219 --> 00:10:18,179
Kenapa?
148
00:10:19,066 --> 00:10:20,466
Apanya yang menurutmu berubah?
149
00:10:20,972 --> 00:10:21,892
Hanya saja...
150
00:10:23,046 --> 00:10:25,236
Rasanya sudah lama sekali
kita tidak tertawa.
151
00:10:33,592 --> 00:10:34,792
Ada aku di sini.
152
00:10:35,713 --> 00:10:37,063
Semuanya akan baik-baik saja.
153
00:10:37,920 --> 00:10:40,670
Kau punya itu, dan ada aku.
154
00:10:41,023 --> 00:10:42,336
Apa yang kau khawatirkan?
155
00:10:42,946 --> 00:10:44,986
Dulu begitu, sekarang pun begitu.
156
00:10:46,480 --> 00:10:48,153
Kita bisa memulainya lagi.
157
00:10:50,113 --> 00:10:51,113
Ya?
158
00:10:53,373 --> 00:10:55,093
Aku akui Seol Jae-hee tidak berubah.
159
00:10:55,919 --> 00:10:56,879
Masih sama saja.
160
00:10:57,433 --> 00:10:58,433
Itu pujian, 'kan?
161
00:11:03,320 --> 00:11:04,410
Jae-hee.
162
00:11:06,913 --> 00:11:10,673
Sepertinya aku belum meminta maaf
dengan benar kepadamu.
163
00:11:12,813 --> 00:11:16,196
Karena tidak memberitahumu
tentang ibuku sebelumnya.
164
00:11:16,240 --> 00:11:18,156
Sudahlah. Aku tidak mau dengar.
165
00:11:21,666 --> 00:11:27,186
Pasti ada alasan
kenapa kau tidak memberitahuku.
166
00:11:27,820 --> 00:11:28,820
Sudahlah.
167
00:11:29,867 --> 00:11:32,490
Yang penting sekarang
ibumu baik-baik saja.
168
00:11:35,013 --> 00:11:36,695
Kau urus dirimu sendiri dulu.
169
00:11:36,770 --> 00:11:38,003
Astaga.
170
00:11:38,399 --> 00:11:40,599
Apa jadinya dirimu
tanpa teman sepertiku?
171
00:11:42,766 --> 00:11:44,023
Sudah aku katakan, 'kan?
172
00:11:44,126 --> 00:11:46,846
Pihak kami tidak akan berkomentar
dan tidak tahu apa-apa.
173
00:11:47,633 --> 00:11:50,535
Kami juga tidak bisa masuk
ke It's You sekarang!
174
00:11:50,560 --> 00:11:52,516
Dalam Rapat Umum Pemegang Saham,
tanggung jawab CEO Yoon Bi-a...
175
00:11:52,560 --> 00:11:53,463
Reporter lagi?
176
00:11:53,536 --> 00:11:54,663
...diperkirakan akan dibahas
secara intensif.
177
00:11:54,688 --> 00:11:56,048
Hah, gigih sekali mereka.
178
00:11:56,680 --> 00:11:58,135
Untuk sementara,
jangan angkat telepon apa pun.
179
00:11:58,354 --> 00:11:59,275
Bagaimana dengan CEO Yoon?
180
00:11:59,452 --> 00:12:00,717
Masih tidak bisa dihubungi?
181
00:12:00,972 --> 00:12:02,839
- Han Seon-ho pun...
- Tidak diangkat.
182
00:12:03,091 --> 00:12:04,311
- Tidak terlepas dari...
- Pesan maupun telepon.
183
00:12:04,336 --> 00:12:05,269
...dampak langsung dan tak langsung.
184
00:12:05,294 --> 00:12:07,046
Bagaimana di rumahnya?
Kau tidak bertemu dengannya?
185
00:12:07,386 --> 00:12:09,201
Beberapa konsumen...
186
00:12:09,240 --> 00:12:10,352
Bagaimana dengan Yu-kyung?
187
00:12:10,652 --> 00:12:11,730
- Sudah kau hubungi?
- ...juga dikritik.
188
00:12:12,033 --> 00:12:13,472
Reaksi industri terkait juga...
189
00:12:13,538 --> 00:12:14,965
Tidak ada jawaban.
190
00:12:15,692 --> 00:12:18,252
Agensi Han juga,
terkait kontroversi ini...
191
00:12:18,492 --> 00:12:19,495
...menyatakan bahwa mereka
saat ini tidak bisa...
192
00:12:19,520 --> 00:12:22,152
Mereka ini lintah atau apa?
193
00:12:23,141 --> 00:12:25,351
Sudah kami katakan
kami tidak akan berkomentar.
194
00:12:25,425 --> 00:12:26,655
Mengenai Agensi Han,
195
00:12:26,748 --> 00:12:27,516
- sebagian penggemar Han Seon-ho...
- Apa?
196
00:12:27,541 --> 00:12:31,421
...semakin gencar menyalahkan
CEO It's You, Yoon Bi-a.
197
00:12:31,486 --> 00:12:32,321
Seon-ho.
198
00:12:32,595 --> 00:12:33,308
Ya?
199
00:12:33,687 --> 00:12:35,328
Ada detektif mencarimu.
200
00:12:36,833 --> 00:12:37,793
Detektif?
201
00:12:40,587 --> 00:12:42,576
Terima kasih atas waktumu,
Penulis Han.
202
00:12:44,213 --> 00:12:45,563
Ada apa?
203
00:12:47,000 --> 00:12:48,383
Kau kenal Yang Seon-ae, bukan?
204
00:12:49,193 --> 00:12:50,073
Apa?
205
00:12:51,127 --> 00:12:52,447
Kenapa bertanya tentang
Yang Seon-ae?
206
00:12:52,879 --> 00:12:54,599
Saat ini statusnya orang hilang.
207
00:12:54,880 --> 00:12:57,800
Ada laporan dari panti wreda.
Laporan orang hilang.
208
00:12:58,333 --> 00:12:59,293
Hilang?
209
00:12:59,500 --> 00:13:03,500
Kau tahu staf panti wreda
membawanya keluar tanpa izin?
210
00:13:03,880 --> 00:13:05,096
Karena kau berada di lokasi saat itu.
211
00:13:06,693 --> 00:13:09,133
Apa kejadian hari itu ada hubungannya?
212
00:13:09,580 --> 00:13:10,860
Itulah yang sedang kami selidiki.
213
00:13:11,266 --> 00:13:15,546
Aku dengar Seol Jae-hee membawa
Bu Yang kembali ke panti wreda.
214
00:13:16,227 --> 00:13:19,267
Wali Bu Yang yang terdaftar
di panti wreda pada hari itu...
215
00:13:19,493 --> 00:13:22,253
...ternyata diubah menjadi wakilnya,
Nona Seol Jae-hee.
216
00:13:23,013 --> 00:13:25,243
Saat Nona Seol Jae-hee diberitahu
bahwa dia menghilang,
217
00:13:25,520 --> 00:13:26,960
dia menolak bantuan polisi.
218
00:13:28,360 --> 00:13:31,160
Tapi ada sesuatu
yang terasa janggal...
219
00:13:31,467 --> 00:13:33,027
...karena itu aku menghubungimu.
220
00:13:33,893 --> 00:13:36,650
Apa kau mungkin mengetahui sesuatu?
221
00:13:42,800 --> 00:13:43,800
Jangan ikut campur...
222
00:13:44,773 --> 00:13:46,550
...jika tidak ingin
lebih menyusahkan Bi-a.
223
00:13:50,953 --> 00:13:53,896
Di mana lokasi panti wreda itu?
224
00:13:58,180 --> 00:14:00,660
APA PENULIS HAN SEON-HO, MODEL FORME
VERSI DUA TERLIBAT SKANDAL DUMMY
225
00:14:04,780 --> 00:14:07,320
APA PENULIS HAN SEON-HO, MODEL FORME
VERSI DUA TERLIBAT SKANDAL DUMMY?
226
00:14:19,040 --> 00:14:22,400
Saat kau kesal karena dunia
tidak berjalan sesuai maumu,
227
00:14:24,625 --> 00:14:25,783
pikirkanlah aku.
228
00:14:33,085 --> 00:14:36,663
Artikel yang tadi kubicarakan,
tolong urus paling lambat besok.
229
00:14:49,600 --> 00:14:51,840
ARTIKEL YANG TADI KUBICARAKAN,
TOLONG URUS PALING LAMBAT BESOK.
230
00:14:57,439 --> 00:14:58,439
Jae-hee.
231
00:14:58,560 --> 00:14:59,600
CEO YOON BI-A
232
00:15:00,160 --> 00:15:02,240
Bisa terbitkan satu artikel saja?
233
00:15:05,625 --> 00:15:06,961
Bahwa Penulis Han...
234
00:15:07,556 --> 00:15:09,653
...tidak terlibat dengan masalah ini.
235
00:15:15,533 --> 00:15:16,837
Tidak ada hubungan...
236
00:15:17,440 --> 00:15:18,760
...padahal ada hubungannya.
237
00:15:23,486 --> 00:15:24,643
Kita...
238
00:15:25,433 --> 00:15:26,673
Apa kita berubah?
239
00:15:28,139 --> 00:15:29,419
Benar, Yoon Bi-a.
240
00:15:30,720 --> 00:15:31,960
Kau sudah berubah.
241
00:15:36,126 --> 00:15:38,216
Dulu kau tidak pernah berbohong.
242
00:15:42,252 --> 00:15:44,289
Kalau kau berbohong,
243
00:15:46,244 --> 00:15:47,797
kau sama saja dengan mereka.
244
00:15:54,299 --> 00:15:55,478
Seperti ibumu.
245
00:15:55,560 --> 00:15:59,280
CCTV 61
246
00:16:35,840 --> 00:16:37,320
Buka pintunya.
247
00:16:44,473 --> 00:16:45,473
Ju-yeon.
248
00:16:46,600 --> 00:16:47,960
Coba berikan penjelasan.
249
00:16:48,533 --> 00:16:50,716
Baik boneka maupun CCTV-nya,
250
00:16:52,073 --> 00:16:53,153
semuanya ulahmu?
251
00:16:54,060 --> 00:16:55,456
Bukan aku yang melakukannya.
252
00:16:56,480 --> 00:16:57,640
Memang benar itu aku, tapi...
253
00:16:58,156 --> 00:17:00,293
Maksudku,
aku tidak sengaja melakukannya.
254
00:17:02,380 --> 00:17:03,843
Apa yang ingin
kau katakan kepadaku?
255
00:17:06,353 --> 00:17:07,670
CEO Yoon...
256
00:17:08,426 --> 00:17:10,436
Tolong jaga CEO Yoon baik-baik.
257
00:17:11,519 --> 00:17:12,292
Apa?
258
00:17:12,512 --> 00:17:13,619
Lalu...
259
00:17:13,846 --> 00:17:16,279
...hati-hati dengan CEO Seol.
260
00:17:25,086 --> 00:17:26,106
Yoon Bi-a,
261
00:17:26,592 --> 00:17:27,965
tentang ibumu...
262
00:17:34,186 --> 00:17:36,686
CEO YOON BI-A
263
00:17:36,806 --> 00:17:38,825
Hubungi aku jika melihat ini.
264
00:17:40,265 --> 00:17:43,012
YOON BI-A, HUBUNGI AKU JIKA MELIHAT INI.
265
00:17:57,106 --> 00:17:59,103
Bi-a.
266
00:17:59,846 --> 00:18:00,730
Bi-a.
267
00:18:03,173 --> 00:18:04,350
Sebaiknya kita masuk dulu...
268
00:18:04,740 --> 00:18:05,860
Lepaskan.
269
00:18:09,160 --> 00:18:10,296
Kumohon.
270
00:18:12,426 --> 00:18:13,670
Kumohon.
271
00:18:14,633 --> 00:18:16,193
Kumohon.
272
00:18:30,560 --> 00:18:31,720
PENULIS HAN SEON-HO
273
00:18:31,800 --> 00:18:33,560
YOON BI-A, HUBUNGI AKU JIKA MELIHAT INI.
274
00:18:40,280 --> 00:18:43,320
TOKO BUKU NEULSARANG
275
00:18:47,440 --> 00:18:50,136
TOKO BUKU NEULSARANG
276
00:18:58,632 --> 00:18:59,715
Biarkan aku...
277
00:19:00,519 --> 00:19:01,759
...pergi dari sini.
278
00:19:02,446 --> 00:19:03,806
Aku harus menemui Bi-a.
279
00:19:07,493 --> 00:19:08,696
Mau pergi ke mana?
280
00:19:10,180 --> 00:19:12,206
Padahal kau sangat menyukai tempat ini.
281
00:19:16,313 --> 00:19:17,252
Ini.
282
00:19:18,060 --> 00:19:19,380
Satu buku yang kau pesan.
283
00:19:20,712 --> 00:19:22,245
Terima kasih, sungguh.
284
00:19:22,879 --> 00:19:25,319
Kemampuanmu meningkat pesat
dalam waktu singkat.
285
00:19:25,980 --> 00:19:29,050
Aku tidak pernah membayangkan...
286
00:19:29,467 --> 00:19:31,083
...bisa menerbitkan buku seperti ini.
287
00:19:32,546 --> 00:19:34,630
Ini adalah impian
yang sudah lama kupendam.
288
00:19:35,339 --> 00:19:36,299
Tapi...
289
00:19:37,365 --> 00:19:39,395
...satu buku itu untuk siapa?
290
00:19:44,673 --> 00:19:45,502
Jae-hee.
291
00:19:48,093 --> 00:19:49,710
Jadi, kau Jae-hee.
292
00:19:50,307 --> 00:19:51,250
Senang bertemu denganmu.
293
00:19:51,323 --> 00:19:53,936
Bibi dengar kau seusia putri Bibi.
294
00:19:55,180 --> 00:19:56,940
Apa Bibi adalah wanita malang itu?
295
00:19:57,579 --> 00:19:58,996
Yang suaminya sakit?
296
00:19:59,050 --> 00:20:00,170
Seol Jae-hee!
297
00:20:04,700 --> 00:20:06,303
Ya, benar.
298
00:20:07,119 --> 00:20:09,262
Bibi memang sedang sangat kesulitan,
299
00:20:09,399 --> 00:20:11,792
tapi berkat ayahmu,
Bibi jadi bersemangat lagi.
300
00:20:12,826 --> 00:20:14,746
Bahkan Bibi bisa menerbitkan buku ini.
301
00:20:16,146 --> 00:20:17,066
'MY LITTLE PARADISE'
302
00:20:18,419 --> 00:20:19,952
Seol Jae-hee, kenapa kau begini?
303
00:20:20,098 --> 00:20:21,904
- Hei, kau ini...
- Lepaskan, kubilang lepaskan!
304
00:20:22,360 --> 00:20:24,120
'MY LITTLE PARADISE'
305
00:20:24,666 --> 00:20:27,131
Tidak. Tidak apa-apa.
306
00:20:31,713 --> 00:20:34,033
Aku permisi dulu.
307
00:20:34,607 --> 00:20:35,607
Tunggu.
308
00:20:36,533 --> 00:20:37,653
Mau lari ke mana?
309
00:20:38,499 --> 00:20:39,710
Apa kau pikir
jadi orang malang itu istimewa?
310
00:20:39,993 --> 00:20:41,769
Kau senang merayu ayahku?
311
00:20:41,816 --> 00:20:42,556
Jae-hee!
312
00:20:44,833 --> 00:20:45,923
Pak Seol.
313
00:20:55,006 --> 00:20:56,650
Katanya Ayah tidak berpikir
untuk menikah lagi?
314
00:20:57,166 --> 00:20:58,166
Dengar...
315
00:20:58,999 --> 00:21:00,190
Maafkan Ayah, Jaehee.
316
00:21:00,423 --> 00:21:01,423
Tapi...
317
00:21:01,973 --> 00:21:05,293
...Ayah tidak punya
hubungan apa pun dengannya.
318
00:21:05,473 --> 00:21:08,673
Belakangan Ayah bertemu wanita ini
sampai tidak memedulikanku lagi.
319
00:21:08,713 --> 00:21:10,576
Itu karena Ayah sedang
menerbitkan buku.
320
00:21:10,601 --> 00:21:13,121
Buku itu lagi!
Tolong, jangan jadikan itu alasan.
321
00:21:13,152 --> 00:21:14,280
Aku muak mendengarnya.
322
00:21:20,252 --> 00:21:21,892
Kalau Ayah bertemu wanita ini sekali lagi,
323
00:21:24,267 --> 00:21:25,616
aku akan membunuh wanita itu.
324
00:21:27,353 --> 00:21:28,513
Seol Jae-hee!
325
00:21:34,520 --> 00:21:35,903
RUMAH SAKIT SUAMI
326
00:21:37,433 --> 00:21:38,473
Ya, halo?
327
00:21:41,520 --> 00:21:42,310
Apa?
328
00:21:42,933 --> 00:21:44,330
Ayo, akan kuantar.
329
00:21:49,202 --> 00:21:51,615
Ayah, jangan pergi.
330
00:21:51,900 --> 00:21:52,995
Jangan pergi.
331
00:21:53,196 --> 00:21:55,256
Kita bicara nanti, Seol Jae-hee.
332
00:21:57,946 --> 00:21:59,042
Ayah!
333
00:22:03,460 --> 00:22:04,580
Ayah.
334
00:22:09,480 --> 00:22:10,400
UNIT GAWAT DARURAT
335
00:22:10,459 --> 00:22:11,523
Isi daya 100 joule.
336
00:22:11,896 --> 00:22:12,722
Ya. Terisi.
337
00:22:13,233 --> 00:22:14,193
Jaga jarak.
338
00:22:14,546 --> 00:22:16,055
- Kejut.
- Bagaimana ini?
339
00:22:16,080 --> 00:22:17,223
Tidak ada denyut nadi.
340
00:22:17,752 --> 00:22:18,960
Isi daya 200 joule.
341
00:22:19,206 --> 00:22:20,733
- Terisi.
- Jaga jarak.
342
00:22:22,346 --> 00:22:23,259
Kejut.
343
00:22:42,853 --> 00:22:43,790
Ayah.
344
00:22:46,219 --> 00:22:48,510
Ayah.
345
00:22:49,186 --> 00:22:50,223
Ayah.
346
00:22:52,733 --> 00:22:54,023
Ayah, sebentar.
347
00:22:55,339 --> 00:22:56,539
Wali, kau tidak apa-apa?
348
00:22:56,999 --> 00:22:58,359
Wali dari Yang Seon-ae?
349
00:22:59,200 --> 00:23:00,400
Wali, apa kau sakit?
350
00:23:01,846 --> 00:23:03,076
Bisa lihat aku?
351
00:23:05,493 --> 00:23:06,603
Kau tidak apa-apa?
352
00:23:07,433 --> 00:23:09,017
Wali, kau tidak apa-apa?
353
00:23:31,033 --> 00:23:32,433
Kenapa kau tidak mati saja
waktu itu?
354
00:23:34,746 --> 00:23:36,620
Bi-a tidak boleh menderita lagi.
355
00:23:39,539 --> 00:23:41,113
Karena dia sama sekali
tidak bersalah.
356
00:23:42,826 --> 00:23:43,866
Benar.
357
00:23:45,553 --> 00:23:46,593
Bia-ku...
358
00:23:47,793 --> 00:23:49,122
...sama sekali tidak bersalah.
359
00:23:52,320 --> 00:23:53,400
Awalnya...
360
00:23:54,373 --> 00:23:56,853
...aku mendekati Bi-a
untuk membalas dendam padamu.
361
00:23:58,013 --> 00:23:59,013
Tapi...
362
00:24:00,987 --> 00:24:03,023
...ternyata Bi-a
tidak berharga bagimu.
363
00:24:04,779 --> 00:24:05,703
Tidak.
364
00:24:06,500 --> 00:24:07,540
Anakku...
365
00:24:08,866 --> 00:24:10,530
...adalah yang paling berharga bagiku.
366
00:24:11,906 --> 00:24:13,386
Bi-a pasti tidak akan pernah tahu.
367
00:24:17,340 --> 00:24:19,483
Karena dia malu memilikimu.
368
00:24:20,973 --> 00:24:22,690
Dia mengurungmu di panti jompo
seumur hidup...
369
00:24:23,279 --> 00:24:26,083
...dan menciptakan ibu palsu
untuk menghapusmu dari hidupnya.
370
00:24:26,686 --> 00:24:27,890
Bi-a sayangku.
371
00:24:28,906 --> 00:24:30,506
Ibu sangat menyesal.
372
00:24:32,360 --> 00:24:33,440
Kalau kau menyesal...
373
00:24:34,267 --> 00:24:36,027
...berhentilah bersandiwara
menjadi seorang ibu...
374
00:24:37,913 --> 00:24:39,113
...dan menghilang saja.
375
00:24:42,673 --> 00:24:44,816
Bi-a hanya akan bahagia di sisiku...
376
00:24:46,253 --> 00:24:47,453
...tapi selain dirimu...
377
00:24:48,506 --> 00:24:50,050
...ada hal lain yang menggangguku.
378
00:24:56,520 --> 00:24:57,520
PENULIS HAN SEON-HO
379
00:24:57,587 --> 00:24:59,136
Mari kita bertemu besok untuk bicara.
380
00:25:03,480 --> 00:25:05,903
IT'S YOU
381
00:25:06,016 --> 00:25:08,993
CEO IT'S YOU YOON BI-A BUAT AI
DARI IBUNYA YANG MASIH HIDUP
382
00:25:09,059 --> 00:25:11,150
Apa tidak apa-apa
merilis artikel seperti ini?
383
00:25:11,226 --> 00:25:12,069
Sungguh?
384
00:25:12,143 --> 00:25:14,343
Ini sungguh suruhan CEO Seol?
385
00:25:14,466 --> 00:25:15,666
Kau tidak salah dengar, bukan?
386
00:25:15,873 --> 00:25:18,053
Sekalipun CEO Yoon yang menyuruhnya,
387
00:25:18,420 --> 00:25:20,046
CEO Seol yang seharusnya menghentikannya...
388
00:25:20,447 --> 00:25:22,033
...bukan yang akan melakukannya.
389
00:25:23,146 --> 00:25:24,146
Entahlah.
390
00:25:24,206 --> 00:25:25,846
Aku tidak sanggup,
jadi, San saja yang lakukan.
391
00:25:25,966 --> 00:25:26,813
Apa?
392
00:25:26,933 --> 00:25:28,566
Aku penanggung jawab pengembangan.
393
00:25:29,326 --> 00:25:30,659
Seharusnya Kyung-tae
yang melakukannya.
394
00:25:30,726 --> 00:25:33,233
Aku tidak bisa.
Kau tahu aku sangat canggung.
395
00:25:33,759 --> 00:25:35,439
Bagaimana aku bisa bicara
dengan wartawan di telepon?
396
00:25:35,626 --> 00:25:38,259
Apa? Kau setiap hari minum
dengan para wartawan.
397
00:25:38,284 --> 00:25:40,100
Aku bisa minum,
tapi tidak bisa menelepon.
398
00:25:40,786 --> 00:25:41,786
Entahlah.
399
00:25:41,986 --> 00:25:43,826
- Aku tidak mau.
- Aku benar-benar tidak bisa.
400
00:25:44,073 --> 00:25:45,553
Sudah kubilang aku tidak bisa.
401
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
RILIS PERS
402
00:25:55,960 --> 00:25:56,770
CEO Seol.
403
00:25:56,983 --> 00:25:58,403
Apa kau sungguh akan merilis ini?
404
00:25:58,613 --> 00:26:01,133
Padahal citra perusahaan kita
sedang tidak baik.
405
00:26:01,640 --> 00:26:03,583
CEO Yoon pasti punya alasannya.
406
00:26:04,780 --> 00:26:06,970
Kalian tidak tahu
apa itu konfrontasi langsung?
407
00:26:11,333 --> 00:26:12,476
Penulis Han.
408
00:26:21,933 --> 00:26:23,616
Kalau kau memintaku bertemu sepagi ini,
409
00:26:23,772 --> 00:26:25,656
kuharap alasannya jelas.
410
00:26:26,486 --> 00:26:27,416
Kenapa kau lakukan itu?
411
00:26:27,652 --> 00:26:28,459
Apa maksudmu?
412
00:26:29,153 --> 00:26:31,359
Kau menyuruh Ju-yeon
untuk menyingkirkanku.
413
00:26:33,046 --> 00:26:34,046
Soal itu...
414
00:26:34,720 --> 00:26:35,713
Dia bilang begitu?
415
00:26:39,126 --> 00:26:40,466
Kau percaya perkataannya?
416
00:26:43,447 --> 00:26:45,956
Han Seon-ho,
kau lebih naif dari dugaanku.
417
00:26:51,253 --> 00:26:52,293
Dia...
418
00:26:53,386 --> 00:26:54,936
...mencintai Bi-a.
419
00:26:56,306 --> 00:26:57,886
Dia cemburu padamu, Han Seon-ho.
420
00:26:58,247 --> 00:26:59,766
Itulah sebabnya
dia melakukan semua itu.
421
00:27:01,759 --> 00:27:02,799
Cemburu?
422
00:27:03,733 --> 00:27:06,300
"Kuikat tangan dan kakinya selamanya
dan kusimpan di sisiku."
423
00:27:07,626 --> 00:27:09,226
"Jika aku merebut semua yang kau miliki,"
424
00:27:10,693 --> 00:27:11,933
"kau pun akan menjadi milikku."
425
00:27:13,253 --> 00:27:14,491
Itu cinta yang cacat.
426
00:27:15,753 --> 00:27:16,993
Yang sudah membusuk.
427
00:27:22,233 --> 00:27:23,673
Lalu kenapa kau membuatnya
jadi seperti itu?
428
00:27:24,651 --> 00:27:25,258
Apa?
429
00:27:25,653 --> 00:27:26,626
Kau tahu?
430
00:27:27,980 --> 00:27:30,192
Sebenarnya,
Bi-a mulai tidak bahagia...
431
00:27:31,106 --> 00:27:34,292
...sejak hari kau lari
sambil menggandeng tangannya.
432
00:27:35,380 --> 00:27:36,580
Coba pikirkan baik-baik.
433
00:27:37,659 --> 00:27:39,432
Sejak kapan It's You...
434
00:27:39,719 --> 00:27:42,152
...dan Bi-a mulai bermasalah.
435
00:27:43,813 --> 00:27:44,893
Yang Seon-ae.
436
00:27:45,460 --> 00:27:47,380
Kau mengantarnya ke panti wreda
dengan selamat hari itu...
437
00:27:48,579 --> 00:27:49,546
...bukan?
438
00:27:52,013 --> 00:27:53,072
Katanya dia menghilang.
439
00:27:53,679 --> 00:27:54,566
Yang Seon-ae.
440
00:27:54,672 --> 00:27:55,739
Menghilang?
441
00:27:57,280 --> 00:27:58,360
Jangan beri tahu Bi-a.
442
00:27:58,919 --> 00:28:00,106
Biar aku yang mencari tahu.
443
00:28:02,766 --> 00:28:05,686
Dia sembunyikan ibunya dariku, sahabatnya.
444
00:28:06,313 --> 00:28:07,634
Jika dia tahu ibunya menghilang,
445
00:28:08,919 --> 00:28:10,567
kau tahu apa yang akan terjadi padanya?
446
00:28:17,579 --> 00:28:18,734
Dan satu hal lagi.
447
00:28:20,053 --> 00:28:23,173
Jika tak mau Bi-a makin menderita,
jangan pedulikan dia lagi.
448
00:28:24,000 --> 00:28:26,240
Karena aku yang akan
membuat Bia bahagia.
449
00:28:32,699 --> 00:28:34,379
Hanya kebahagiaan selama satu jam?
450
00:28:35,060 --> 00:28:36,020
Hanya?
451
00:28:36,285 --> 00:28:39,530
Apa kau tahu betapa bahagianya
Bi-a karena satu jam itu?
452
00:28:40,146 --> 00:28:44,506
Dia bahagia, tanpa peduli
masa lalu atau masa depan.
453
00:28:44,567 --> 00:28:45,767
Benar-benar sempurna.
454
00:28:46,938 --> 00:28:48,605
Kaulah yang menghancurkannya.
455
00:28:48,859 --> 00:28:49,992
Lalu kau bilang...
456
00:28:50,512 --> 00:28:51,372
...hanya?
457
00:28:51,985 --> 00:28:53,026
Kau yakin?
458
00:28:53,686 --> 00:28:55,025
Kalau Yoon Bi-a bahagia?
459
00:28:56,473 --> 00:28:57,778
Ada yang pernah bilang...
460
00:28:58,033 --> 00:28:59,713
...pemahaman dan kesalahpahaman
bedanya tipis.
461
00:29:00,153 --> 00:29:01,273
Jangan salah paham.
462
00:29:02,140 --> 00:29:04,020
Yoon Bi-a pada dasarnya adalah
orang yang bebas.
463
00:29:05,539 --> 00:29:06,899
Baik aku maupun kau...
464
00:29:07,952 --> 00:29:10,156
...bukan kita
yang membuat Bi-a bahagia.
465
00:29:12,139 --> 00:29:13,739
Kitalah yang ingin berada di sisi Bi-a...
466
00:29:15,366 --> 00:29:17,472
...dan ingin bahagia melalui dirinya.
467
00:29:33,646 --> 00:29:35,456
Kukirimkan alamat permintaanmu.
468
00:29:49,666 --> 00:29:50,666
Bi-a.
469
00:29:53,279 --> 00:29:54,270
Sudah baikan?
470
00:29:54,497 --> 00:29:55,510
Ya.
471
00:29:55,839 --> 00:29:56,839
Kau sudah datang?
472
00:30:01,785 --> 00:30:04,305
Aku sudah menduganya
saat kau mulai tidak makan dengan benar.
473
00:30:05,586 --> 00:30:07,186
Ayo makan bubur dan minum obat.
474
00:30:08,323 --> 00:30:09,950
Jae-hee, artikelnya?
475
00:30:15,279 --> 00:30:16,399
Yoon Bi-a.
476
00:30:21,380 --> 00:30:22,660
Kau sesuka itu padanya?
477
00:30:26,644 --> 00:30:28,744
Sekarang, utamakan dulu dirimu.
478
00:30:38,480 --> 00:30:41,200
PANTI PERAWATAN
479
00:30:56,626 --> 00:30:58,423
Dia suruh buang semua barangnya
begitu saja?
480
00:30:59,226 --> 00:31:02,236
Ya. Wali yang baru
menyuruh kami begitu.
481
00:31:02,686 --> 00:31:05,086
Apa mungkin orang itu
Seol Jae-hee?
482
00:31:08,132 --> 00:31:09,482
Ya. Benar.
483
00:31:10,272 --> 00:31:11,272
Lewat sini.
484
00:31:25,350 --> 00:31:27,842
Tapi aku tetap menyimpannya
untuk berjaga-jaga.
485
00:31:28,833 --> 00:31:30,789
Ini barang-barang
yang tertempel di dinding.
486
00:31:31,040 --> 00:31:32,936
Aku tidak tahu apa artinya...
487
00:31:33,306 --> 00:31:36,123
...tapi dia terus menulis
kalimat yang sama seperti ini.
488
00:31:36,740 --> 00:31:37,820
Itu kutipan dari buku.
489
00:31:38,273 --> 00:31:39,130
Apa?
490
00:31:39,973 --> 00:31:41,893
DIA BERLARI DAN TERUS BERLARI
KE MANA PUN KAKINYA MEMBAWANYA
491
00:31:43,520 --> 00:31:46,383
Barang-barang ini,
bolehkah aku yang mengantarkannya?
492
00:31:47,400 --> 00:31:49,080
IT'S YOU
493
00:31:52,626 --> 00:31:53,863
- San, bagaimana?
- Ya?
494
00:31:53,993 --> 00:31:58,153
CEO tak ada dan aku sedang kesal.
Bagaimana kalau kita minum?
495
00:31:58,293 --> 00:31:59,683
Bagaimana kalau minum bir?
496
00:32:00,606 --> 00:32:01,519
Aku tidak bisa.
497
00:32:01,579 --> 00:32:02,939
Skorsingku belum lama dicabut.
498
00:32:03,066 --> 00:32:04,106
Astaga.
499
00:32:07,026 --> 00:32:08,672
- Yu-kyung.
- Ya?
500
00:32:08,766 --> 00:32:09,812
Artikelnya sudah kau serahkan?
501
00:32:12,999 --> 00:32:13,959
Ya.
502
00:32:14,533 --> 00:32:15,092
Ya.
503
00:32:16,359 --> 00:32:18,766
Ternyata belum kau serahkan.
504
00:32:20,379 --> 00:32:23,966
Kubilang aku tidak bisa!
Kenapa harus aku yang melakukannya?
505
00:32:24,146 --> 00:32:28,592
Itu karena CEO Seol secara khusus
memintamu untuk menyerahkannya.
506
00:32:29,326 --> 00:32:32,166
Justru itu, kenapa harus aku?
507
00:32:33,282 --> 00:32:34,642
Aku sungguh tidak tahu lagi.
508
00:32:34,879 --> 00:32:37,359
Kalau perusahaan kita bangkrut,
nanti aku makan apa?
509
00:32:39,006 --> 00:32:40,450
Astaga.
510
00:32:54,086 --> 00:32:55,476
'IF I WERE YOUR TOMORROW'
511
00:33:00,160 --> 00:33:02,120
'MY LITTLE PARADISE'
512
00:33:02,200 --> 00:33:03,280
Diterbitkan?
513
00:33:07,613 --> 00:33:09,013
Berarti Anda akhirnya jadi penulis?
514
00:33:10,999 --> 00:33:12,759
Penulis apanya.
515
00:33:14,920 --> 00:33:17,280
Harusnya "Ibu Penulis".
Ibu Penulis.
516
00:33:17,579 --> 00:33:18,579
Ibu Penulis.
517
00:33:21,253 --> 00:33:22,283
Selamat.
518
00:33:23,299 --> 00:33:24,299
Aku jadi iri.
519
00:33:24,840 --> 00:33:28,400
Seon-ho, kau pasti akan menjadi
penulis yang lebih hebat dariku.
520
00:33:28,953 --> 00:33:31,393
Kalau begitu, apa akhirnya aku
bisa membaca bukunya?
521
00:33:31,732 --> 00:33:33,239
Kusisihkan satu untukmu.
522
00:33:33,284 --> 00:33:34,352
Asyik!
523
00:33:34,906 --> 00:33:36,466
Aku sangat penasaran
dengan isinya.
524
00:33:37,160 --> 00:33:39,746
Hanya cerita cinta yang biasa.
525
00:33:40,286 --> 00:33:40,953
Apa?
526
00:33:41,279 --> 00:33:42,373
Itu kisah romantis?
527
00:33:43,312 --> 00:33:44,312
Ya.
528
00:33:47,913 --> 00:33:49,386
Apa ini kisah tentang suami Anda?
529
00:33:49,613 --> 00:33:50,613
Bukan.
530
00:33:50,806 --> 00:33:52,159
Waktu itu Anda bilang begitu.
531
00:33:53,007 --> 00:33:55,287
Katanya, Anda menulis buku ini
sambil memikirkan seseorang.
532
00:33:56,373 --> 00:33:57,373
Memang ada.
533
00:33:58,353 --> 00:33:59,810
Cinta terakhirku.
534
00:34:04,699 --> 00:34:07,842
Jumat depan, kita bertemu
di depan Toko Buku Neulsarang.
535
00:34:21,199 --> 00:34:22,302
Permisi...
536
00:34:23,179 --> 00:34:24,459
...apa kau Han Seon-ho?
537
00:34:24,806 --> 00:34:26,166
Ya.
538
00:34:28,340 --> 00:34:30,276
Seseorang memintaku
untuk memberikan ini.
539
00:34:31,646 --> 00:34:32,966
'MY LITTLE PARADISE'
540
00:34:38,880 --> 00:34:41,600
'MY LITTLE PARADISE'
541
00:34:48,360 --> 00:34:51,676
"Dia kabur hingga kegelapan
tidak bisa lagi mengejarnya."
542
00:34:52,745 --> 00:34:54,928
"Hingga kegelapan
tidak bisa lagi mengejarnya."
543
00:34:55,893 --> 00:34:59,143
Jauh di depan sana,
tampak seberkas cahaya.
544
00:35:00,586 --> 00:35:01,836
Jika pergi ke sana,
545
00:35:02,360 --> 00:35:03,560
jika aku pergi ke tempat itu,
546
00:35:03,693 --> 00:35:07,519
pasti ada surga yang akan
menyelamatkanku dari kemalangan.
547
00:35:08,786 --> 00:35:10,666
Namun, di tempat yang dia tuju...
548
00:35:11,319 --> 00:35:12,853
...tidak ada apa pun.
549
00:35:13,580 --> 00:35:14,732
Sama sekali.
550
00:35:16,000 --> 00:35:17,416
Barulah dia sadar.
551
00:35:17,457 --> 00:35:19,297
"Barulah dia sadar."
552
00:35:25,379 --> 00:35:26,609
"Bahwa di tempat yang dia tinggalkan,"
553
00:35:27,166 --> 00:35:28,886
"di dalam kegelapan
yang sangat ingin dia lepaskan..."
554
00:35:29,953 --> 00:35:32,753
"...ada surga yang selama ini dia impikan."
555
00:35:41,960 --> 00:35:43,880
'MY LITTLE PARADISE'
556
00:35:44,453 --> 00:35:46,773
DENGAN PENUH CINTA
UNTUK PENULIS SEON-HO.
557
00:35:49,672 --> 00:35:51,352
DI TEMPAT TUJUANNYA USAI BERLARI,
TIDAK ADA APA-APA. SAMA SEKALI.
558
00:35:56,080 --> 00:35:58,103
SURGANYA SENDIRI,
YANG KECIL TAPI PENUH KEBAHAGIAAN.
559
00:35:59,280 --> 00:36:00,596
"Sangat kecil, tapi..."
560
00:36:01,453 --> 00:36:03,413
Sangat kecil,
tapi penuh kebahagiaan.
561
00:36:04,460 --> 00:36:06,470
Surganya sendiri.
562
00:36:17,192 --> 00:36:18,502
Sedang apa kau malam-malam begini?
563
00:36:18,939 --> 00:36:19,976
Kau lihat kunci mobilku?
564
00:36:24,279 --> 00:36:25,303
Ini dia.
565
00:36:26,000 --> 00:36:27,040
Terima kasih.
566
00:36:28,346 --> 00:36:30,403
Hei, kau mau ke mana lagi?
567
00:36:46,619 --> 00:36:47,659
Kau tidak apa-apa?
568
00:36:51,453 --> 00:36:54,303
Kenapa kau ada di sini?
569
00:36:55,046 --> 00:36:57,246
Udaranya dingin, kenapa kau keluar
memakai pakaian setipis ini?
570
00:36:57,880 --> 00:36:58,960
Kau makan dengan baik?
571
00:36:59,600 --> 00:37:01,049
Apa tidurmu nyenyak?
572
00:37:04,640 --> 00:37:06,563
Kau datang kemari
hanya untuk menanyakan itu?
573
00:37:07,500 --> 00:37:08,776
Bukan hanya itu,
574
00:37:09,097 --> 00:37:11,403
bagiku itu yang terpenting.
575
00:37:11,946 --> 00:37:13,306
Kalau urusanmu sudah selesai, pergilah.
576
00:37:19,420 --> 00:37:20,506
Terima ini.
577
00:37:21,267 --> 00:37:22,587
Apa ini?
578
00:37:22,986 --> 00:37:24,379
Ini barang milik Yang Seon-ae.
579
00:37:24,913 --> 00:37:26,073
Milik ibumu, Yoon Bi-a.
580
00:37:26,120 --> 00:37:27,480
'MY LITTLE PARADISE'
581
00:37:27,680 --> 00:37:28,680
Ini...
582
00:37:29,760 --> 00:37:30,850
Benda ini...
583
00:37:31,753 --> 00:37:33,323
Kenapa kau yang...
584
00:37:34,099 --> 00:37:35,262
Aku pernah bilang...
585
00:37:35,755 --> 00:37:37,676
kalau aku pernah
ditolong oleh seseorang, bukan?
586
00:37:38,953 --> 00:37:42,033
Orang yang membuatku bisa keluar
dari persembunyian.
587
00:37:44,006 --> 00:37:45,386
Orang itu adalah Bibi Seon-ae.
588
00:37:52,440 --> 00:37:53,840
Wanita itu bukan ibuku.
589
00:37:56,013 --> 00:37:57,323
Ibuku sudah meninggal.
590
00:37:57,356 --> 00:37:59,209
Hanya dia keluargamu.
591
00:37:59,280 --> 00:38:00,280
Keluarga?
592
00:38:02,973 --> 00:38:04,613
Meninggalkan suami dan putrinya...
593
00:38:05,426 --> 00:38:08,026
...lalu selingkuh dengan pria lain,
apa bisa disebut keluarga?
594
00:38:08,386 --> 00:38:11,266
Mungkin lebih baik jika dia mati
dalam kecelakaan waktu itu.
595
00:38:11,379 --> 00:38:12,471
Jadi,
596
00:38:12,946 --> 00:38:14,306
karena kau tidak tahu apa-apa,
597
00:38:14,800 --> 00:38:16,080
jangan coba mengguruiku.
598
00:38:17,387 --> 00:38:19,187
Karena satu-satunya keluargaku
adalah Jae-hee.
599
00:38:20,693 --> 00:38:21,925
Yang selalu ada untukku.
600
00:38:26,913 --> 00:38:28,516
Bukan. Dia bukan ada untukmu...
601
00:38:29,939 --> 00:38:31,023
...tapi mengurungmu.
602
00:38:31,693 --> 00:38:34,013
Seon-ho, sepertinya kau salah paham.
603
00:38:35,367 --> 00:38:37,727
Apa kau mengenalku dengan baik?
604
00:38:38,140 --> 00:38:40,700
Memangnya apa yang kau tahu
soal aku sampai terus ikut campur?
605
00:38:41,867 --> 00:38:42,987
Bawa ini kembali.
606
00:38:44,147 --> 00:38:45,147
Atau buang saja.
607
00:38:48,040 --> 00:38:49,040
Lalu...
608
00:38:51,966 --> 00:38:53,406
...sebaiknya kita tidak berurusan lagi.
609
00:38:56,866 --> 00:38:58,026
Kenapa kau melarikan diri?
610
00:39:00,259 --> 00:39:01,859
Kenapa kau mengurung dirimu lagi?
611
00:39:02,979 --> 00:39:04,539
Alasan kau sendirian selama ini...
612
00:39:05,359 --> 00:39:06,839
...dan kau mencoba untuk sendirian lagi.
613
00:39:08,373 --> 00:39:09,773
Semua itu karena Seol Jae-hee.
614
00:39:10,726 --> 00:39:12,626
Yang membuatku kembali sendirian...
615
00:39:13,166 --> 00:39:14,746
...bukan Jae-hee, tapi kau.
616
00:39:15,473 --> 00:39:17,473
Seandainya aku tak pernah
merasakan memiliki seseorang...
617
00:39:18,606 --> 00:39:20,166
...mungkin akan lebih baik.
618
00:39:21,260 --> 00:39:23,140
Kau bilang aku akan baik-baik saja, bukan?
619
00:39:24,706 --> 00:39:25,706
Tidak.
620
00:39:27,318 --> 00:39:28,918
Kau salah, Seon-ho.
621
00:39:30,252 --> 00:39:31,506
Lihat saja keadaanku sekarang.
622
00:39:36,693 --> 00:39:37,693
Ini...
623
00:39:38,953 --> 00:39:39,993
Bacalah.
624
00:39:43,586 --> 00:39:48,516
'MY LITTLE PARADISE'
625
00:40:05,200 --> 00:40:06,796
Dia bukannya ada untukmu.
626
00:40:08,192 --> 00:40:09,288
Dia mengurungmu.
627
00:40:11,259 --> 00:40:12,379
Kenapa kau melarikan diri?
628
00:40:14,106 --> 00:40:15,649
Kenapa kau mengurung
dirimu sendiri lagi?
629
00:40:21,120 --> 00:40:23,856
'MY LITTLE PARADISE'
630
00:40:34,276 --> 00:40:36,822
Dia melarikan diri,
631
00:40:36,889 --> 00:40:39,296
terus berlari ke mana pun
kakinya membawanya.
632
00:40:40,239 --> 00:40:42,839
Hingga kegelapan
tidak dapat lagi mengejarnya.
633
00:40:44,306 --> 00:40:47,369
Di kejauhan,
tampak secercah cahaya.
634
00:40:50,373 --> 00:40:51,373
Jika aku pergi ke sana,
635
00:40:52,139 --> 00:40:53,299
jika aku pergi ke tempat itu,
636
00:40:53,447 --> 00:40:57,276
pasti ada surga yang akan
menyelamatkanku dari kemalangan.
637
00:41:00,213 --> 00:41:04,093
Setelah berlari ke sana,
ternyata tidak ada apa pun.
638
00:41:04,986 --> 00:41:06,026
Tidak ada apa pun.
639
00:41:09,300 --> 00:41:11,180
Baru saat itulah dia sadar.
640
00:41:12,673 --> 00:41:13,753
Bahwa di tempat yang dia tinggalkan,
641
00:41:14,400 --> 00:41:17,360
di dalam kegelapan
yang sangat ingin dia lepaskan...
642
00:41:18,440 --> 00:41:21,200
...ada surga yang selama ini dia impikan.
643
00:41:24,412 --> 00:41:26,372
Sangat kecil, tapi membahagiakan.
644
00:41:27,440 --> 00:41:29,080
Surga miliknya sendiri.
645
00:41:47,006 --> 00:41:47,876
Detektif.
646
00:41:47,983 --> 00:41:50,943
Aku akan beri alamat,
bisakah kau datang ke sana?
647
00:41:51,500 --> 00:41:54,503
Kemungkinan Yang Seon-ae
ada di sana.
648
00:42:28,440 --> 00:42:29,440
Bibi!
649
00:42:32,826 --> 00:42:33,826
Bibi.
650
00:42:35,853 --> 00:42:36,853
Bibi Seon-ae!
651
00:42:45,140 --> 00:42:46,140
Bibi!
652
00:42:57,120 --> 00:42:59,480
TOKO BUKU NEULSARANG
653
00:43:28,660 --> 00:43:29,750
Bibi.
654
00:43:30,333 --> 00:43:31,259
Bibi Seon-ae.
655
00:43:31,493 --> 00:43:32,613
Ini aku, Seon-ho.
656
00:43:33,473 --> 00:43:34,673
Bibi, sadarlah.
657
00:43:35,940 --> 00:43:36,999
Bi-a...
658
00:43:38,093 --> 00:43:39,033
Bibi!
659
00:43:45,109 --> 00:43:46,869
Bibi, sadarlah.
660
00:43:47,137 --> 00:43:48,529
Bi-a...
661
00:44:03,500 --> 00:44:04,580
Bibi!
44760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.