Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,797 --> 00:00:07,382
[church bells ringing]
2
00:00:07,508 --> 00:00:10,802
(Father Ignacio) "You chastised me,
I was an untamed calf.
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,804
And...
4
00:00:12,930 --> 00:00:14,556
I am chastened.
5
00:00:15,265 --> 00:00:16,600
I walked away,
6
00:00:17,100 --> 00:00:18,310
but I am ashamed,
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,062
and I repent.
8
00:00:20,562 --> 00:00:22,272
I have come to myself,
9
00:00:22,481 --> 00:00:24,483
and I strike my breast."
10
00:00:25,067 --> 00:00:27,069
Jeremiah 31:19.
11
00:00:28,153 --> 00:00:31,490
This is why, brothers and sisters,
12
00:00:32,241 --> 00:00:36,245
when we confess our sins,
13
00:00:36,537 --> 00:00:38,622
we strike our breast three times.
14
00:00:39,498 --> 00:00:41,458
It's an act of penitence.
15
00:00:42,459 --> 00:00:43,835
"Through my fault,
16
00:00:43,961 --> 00:00:45,045
through my fault,
17
00:00:45,170 --> 00:00:47,172
through my most grievous fault."
18
00:00:48,257 --> 00:00:50,926
Unfortunately, brothers and sisters,
19
00:00:51,468 --> 00:00:54,012
these days
we think we can forget faults.
20
00:00:54,137 --> 00:00:55,430
[Tita gasps]
21
00:00:55,597 --> 00:00:57,474
(Father Ignacio) But faults
aren't forgotten.
22
00:00:57,724 --> 00:01:02,688
Fault is only cleansed
through our own pain and suffering
23
00:01:02,813 --> 00:01:06,858
in the same way Jesus Christ our Lord
suffered due to our sins.
24
00:01:07,985 --> 00:01:10,195
The Holy Scriptures state
25
00:01:10,362 --> 00:01:13,448
that God will keep his Heavy Hand on us
26
00:01:13,824 --> 00:01:17,411
when a sin remains to be confessed.
27
00:01:17,911 --> 00:01:19,162
But remember.
28
00:01:19,871 --> 00:01:22,791
Only if we sincerely repent
29
00:01:23,208 --> 00:01:25,544
and confess our sins,
30
00:01:25,669 --> 00:01:27,629
we'll be forgiven.
31
00:01:28,171 --> 00:01:29,381
And "I said,
32
00:01:30,215 --> 00:01:31,883
'I confess
33
00:01:32,968 --> 00:01:36,221
my faults to the Lord.
34
00:01:38,015 --> 00:01:39,224
And you,
35
00:01:39,349 --> 00:01:40,726
Holy Father,
36
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
took away
37
00:01:43,395 --> 00:01:44,730
my vileness
38
00:01:45,355 --> 00:01:46,690
and my sin.'"
39
00:01:47,482 --> 00:01:48,734
Let us pray.
40
00:02:00,495 --> 00:02:02,122
Take my place if you want.
41
00:02:02,331 --> 00:02:04,249
You seem to be in a hurry.
42
00:02:04,708 --> 00:02:06,460
No. No, thank you.
43
00:02:06,585 --> 00:02:08,253
I'll be back later.
44
00:02:19,431 --> 00:02:24,603
LIKE WATER FOR CHOCOLATE
45
00:02:33,612 --> 00:02:36,198
[Esperanza cries]
46
00:02:36,323 --> 00:02:37,908
[Rosaura shushes]
47
00:02:40,118 --> 00:02:41,620
I can't make her fall asleep.
48
00:02:41,745 --> 00:02:44,456
I've already fed her
and taken her to take some fresh air.
49
00:02:44,581 --> 00:02:46,124
It's normal, she'll fall asleep.
50
00:02:46,249 --> 00:02:48,543
[gasps] It's so difficult
to make her sleep.
51
00:02:48,669 --> 00:02:50,462
You're doing a good job, Rosaura.
52
00:02:50,587 --> 00:02:52,589
[Esperanza cries]
53
00:02:52,714 --> 00:02:53,924
Give her to me.
54
00:03:01,932 --> 00:03:04,059
Let's go to the kitchen
to make her sleep.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,645
Bring her pram and some diapers.
56
00:03:28,083 --> 00:03:29,626
[Esperanza giggles]
57
00:03:31,128 --> 00:03:32,379
Why are you here?
58
00:03:32,713 --> 00:03:34,756
I've heard Esperanza and came in.
59
00:03:36,299 --> 00:03:38,552
-[Rosaura sighs]
-(Pedro) Are you all right?
60
00:03:39,386 --> 00:03:43,432
I don't understand why Esperanza
wants to be here and not in her room.
61
00:03:47,894 --> 00:03:50,731
(Tita) Maybe she likes pots
and heat, like me.
62
00:04:10,709 --> 00:04:12,294
Father, do you have a minute?
63
00:04:12,419 --> 00:04:14,379
Yes, my child.
64
00:04:14,755 --> 00:04:16,798
I need to organize a sacrament.
65
00:04:18,049 --> 00:04:20,385
Of course. Go ahead, child.
66
00:04:22,387 --> 00:04:23,597
[groans]
67
00:04:24,806 --> 00:04:25,932
[sighs]
68
00:04:30,228 --> 00:04:32,689
I think this flour
is enough to make bread.
69
00:04:32,814 --> 00:04:34,232
I guess so.
70
00:04:34,608 --> 00:04:36,401
[horse neighs]
71
00:04:39,738 --> 00:04:41,740
(Tita) Why is Father Ignacio here?
72
00:04:42,157 --> 00:04:43,450
(Fina) I don't know.
73
00:04:47,204 --> 00:04:50,415
THE US GOVERNMENT
ACKNOWLEDGES VENUSTIANO CARRANZA
74
00:04:50,540 --> 00:04:53,418
AS THE PRESIDENT OF MEXICO
75
00:04:56,630 --> 00:04:58,465
Father Ignacio is at the living room.
76
00:04:58,590 --> 00:05:00,383
He needs to talk to us.
77
00:05:02,511 --> 00:05:03,512
Pedro.
78
00:05:03,637 --> 00:05:04,971
He is in a hurry.
79
00:05:07,140 --> 00:05:09,267
GENERAL MÚZQUIZ PROMISED TO END
80
00:05:09,392 --> 00:05:11,937
VILLA'S FOLLOWERS LOOTING OF RANCHES
81
00:05:13,730 --> 00:05:17,067
I asked the Father
to come and organize the wedding.
82
00:05:17,192 --> 00:05:20,028
(Ignacio) First of all,
my most sincere congratulations.
83
00:05:20,153 --> 00:05:21,530
You make a beautiful couple.
84
00:05:21,655 --> 00:05:24,032
Now, in order
to hold this marriage ceremony,
85
00:05:24,157 --> 00:05:25,992
some steps must be followed.
86
00:05:26,368 --> 00:05:28,703
It's just a formality.
87
00:05:29,162 --> 00:05:31,665
We need your certificates of Baptism,
88
00:05:32,415 --> 00:05:35,001
of First Communion and of Confirmation.
89
00:05:36,711 --> 00:05:37,963
Besides,
90
00:05:38,505 --> 00:05:40,966
we must leave this in the church.
91
00:05:41,508 --> 00:05:44,135
You must be wondering what it is.
92
00:05:45,554 --> 00:05:48,223
It's a warning record.
93
00:05:48,723 --> 00:05:53,395
If anyone thinks there may be
a hindrance to this wedding,
94
00:05:53,520 --> 00:05:55,856
they should record it here.
95
00:05:56,398 --> 00:06:00,819
It'll be open to everyone
at the church for a month.
96
00:06:01,152 --> 00:06:03,572
If by that time there are no objections,
97
00:06:04,072 --> 00:06:07,450
the ceremony
will be held without problem.
98
00:06:08,702 --> 00:06:12,372
Father, is it absolutely necessary?
99
00:06:12,539 --> 00:06:15,375
(Father Ignacio) It's
an ecclesiastical formality.
100
00:06:15,667 --> 00:06:18,503
Only God knows hidden secrets.
101
00:06:20,463 --> 00:06:23,300
Besides, you two must make a confession.
102
00:06:23,466 --> 00:06:25,510
To receive this sacrament, you must be
103
00:06:25,760 --> 00:06:28,930
in grace first,
according to what the Church dictates.
104
00:06:30,390 --> 00:06:34,853
If you have questions,
here I am to answer them.
105
00:06:35,395 --> 00:06:38,064
No, I believe it's all clear.
106
00:06:38,189 --> 00:06:40,442
Yes, crystal clear, thank you very much.
107
00:06:40,692 --> 00:06:43,445
Well, in that case, I must go.
108
00:06:43,570 --> 00:06:46,281
-(Rosaura) I'll walk you out.
-Thanks. And congratulations.
109
00:06:46,406 --> 00:06:47,324
(Brown) Thank you.
110
00:06:47,449 --> 00:06:48,783
A cookie for the road.
111
00:06:48,909 --> 00:06:50,201
(Rosaura) Of course.
112
00:06:51,036 --> 00:06:52,704
Please.
113
00:06:53,413 --> 00:06:55,665
[door opens]
114
00:07:01,338 --> 00:07:04,007
Thank you very much
for coming so soon, Father.
115
00:07:06,051 --> 00:07:07,427
And...
116
00:07:08,678 --> 00:07:12,432
isn't is possible to do anything
so as not to wait a whole month?
117
00:07:13,683 --> 00:07:17,145
When it comes to procedures,
the Church is very strict, my child.
118
00:07:17,270 --> 00:07:19,105
But if I revise the warning record
119
00:07:19,648 --> 00:07:22,067
on the Day of the Dead,
120
00:07:22,442 --> 00:07:24,027
and besides the tithe,
121
00:07:24,152 --> 00:07:26,905
you give me a hot chocolate
and a good day of the dead bread,
122
00:07:27,447 --> 00:07:29,574
we could speed things up a little.
123
00:07:30,241 --> 00:07:32,494
It'll be such a honor to have you here.
124
00:07:35,747 --> 00:07:37,582
This is for the road.
125
00:07:38,583 --> 00:07:39,751
Thank you, my child.
126
00:07:39,876 --> 00:07:41,461
Safe travels!
127
00:07:46,466 --> 00:07:48,385
[Rosaura shushes]
128
00:07:48,510 --> 00:07:50,220
She finally fell asleep.
129
00:07:50,971 --> 00:07:52,889
It seems it has worked.
130
00:07:53,556 --> 00:07:54,808
Thank you, Tita.
131
00:07:56,685 --> 00:07:58,019
Why didn't you ask us?
132
00:07:59,562 --> 00:08:00,480
What do you mean?
133
00:08:00,605 --> 00:08:01,940
(Tita) I mean our wedding.
134
00:08:02,357 --> 00:08:05,777
Why didn't you say you'd talked
to the Father? What's the hurry?
135
00:08:05,902 --> 00:08:07,654
I thought it'd be for the best.
136
00:08:08,154 --> 00:08:11,950
If I'm planning ahead,
I apologize, but I want to help.
137
00:08:14,327 --> 00:08:15,495
Tita, what's wrong?
138
00:08:16,121 --> 00:08:19,457
If you don't want to get married,
tell me, I'm your sister.
139
00:08:19,874 --> 00:08:21,668
Yes, I do want to get married.
140
00:08:21,793 --> 00:08:23,586
Thank you for your concern.
141
00:08:23,837 --> 00:08:25,630
Next time, talk to me first.
142
00:08:25,880 --> 00:08:27,632
It's for me to decide.
143
00:08:45,942 --> 00:08:47,152
Let me help you.
144
00:08:53,033 --> 00:08:54,200
Thank you.
145
00:09:02,459 --> 00:09:03,710
[sighs]
146
00:09:09,340 --> 00:09:10,842
Leave it here, please.
147
00:09:29,402 --> 00:09:31,821
Will you stop
pretending nothing happened?
148
00:09:33,114 --> 00:09:34,032
Tita...
149
00:09:34,157 --> 00:09:35,700
Let me go, Pedro.
150
00:09:38,453 --> 00:09:40,330
That night was real.
151
00:09:42,123 --> 00:09:43,833
No, it was a mistake.
152
00:09:44,626 --> 00:09:46,044
We let ourselves go.
153
00:09:47,128 --> 00:09:48,129
No.
154
00:09:48,713 --> 00:09:51,216
Marrying someone
you don't love is a mistake.
155
00:09:54,219 --> 00:09:55,303
I know.
156
00:09:56,054 --> 00:09:58,598
And I regret it every single day.
157
00:10:00,558 --> 00:10:02,602
So you get married to punish me?
158
00:10:08,108 --> 00:10:10,151
You only talk about your feelings.
159
00:10:10,902 --> 00:10:13,238
Have you ever thought about my feelings?
160
00:10:14,781 --> 00:10:18,618
That night, we were selfish.
Again, you're thinking about yourself.
161
00:10:18,743 --> 00:10:20,703
Tita, we still love each other.
162
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
That hasn't changed.
163
00:10:23,790 --> 00:10:25,917
What are we supposed to do with that?
164
00:10:30,964 --> 00:10:32,257
That's what I thought.
165
00:10:36,636 --> 00:10:38,263
I love you with all my heart.
166
00:10:39,639 --> 00:10:41,182
I'd do anything for you.
167
00:10:42,976 --> 00:10:45,520
Well, next time you're in love,
168
00:10:45,895 --> 00:10:48,773
you should actually
do anything for that person.
169
00:10:51,526 --> 00:10:52,902
[opens door]
170
00:10:53,027 --> 00:10:54,946
[gasps]
171
00:11:07,208 --> 00:11:09,669
[church bells ringing]
172
00:11:20,513 --> 00:11:22,682
(Rosaura) We'll need more cempasúchil .
173
00:11:22,807 --> 00:11:24,392
And more oil lamps.
174
00:11:24,851 --> 00:11:26,144
It's expensive, I know,
175
00:11:26,269 --> 00:11:28,313
but this must be
the most beautiful oblation.
176
00:11:28,479 --> 00:11:30,773
It's for Mom, it must be special.
177
00:11:31,858 --> 00:11:33,401
I'll go get more copal .
178
00:11:39,032 --> 00:11:41,201
What about this frame for Robertito?
179
00:11:43,953 --> 00:11:46,289
No, we won't put Robertito.
180
00:11:49,167 --> 00:11:50,627
Look, it wasn't your fault...
181
00:11:50,752 --> 00:11:53,087
Mom's picture, at the center, please.
182
00:12:25,745 --> 00:12:27,163
[door opens]
183
00:12:28,623 --> 00:12:30,124
[steps approaching]
184
00:12:31,876 --> 00:12:33,836
It's Miss Gertrudis.
185
00:12:35,296 --> 00:12:38,508
[baby cries]
186
00:12:40,551 --> 00:12:41,719
Don't worry, I'll do it.
187
00:12:41,844 --> 00:12:43,763
(Gertrudis) Thank you, Delfino!
188
00:12:46,557 --> 00:12:48,101
-[Tita sighs]
-Your nephew.
189
00:12:48,518 --> 00:12:52,355
[sobs] It's Juan's child,
I swear, but he didn't believe me.
190
00:12:52,897 --> 00:12:54,232
That's why I left.
191
00:12:55,149 --> 00:12:56,776
No need to explain.
192
00:12:57,235 --> 00:12:58,444
I believe in you.
193
00:12:59,362 --> 00:13:00,530
[Gertrudis sighs]
194
00:13:00,655 --> 00:13:02,532
-[door opens]
-You'll be fine here.
195
00:13:04,117 --> 00:13:06,077
(Rosaura) Gertrudis, who's that child?
196
00:13:06,452 --> 00:13:09,914
We'd agreed it would be
the best if you kept away.
197
00:13:12,875 --> 00:13:13,793
You can't stay.
198
00:13:13,918 --> 00:13:15,962
(Tita) What's the matter with you?
199
00:13:17,588 --> 00:13:18,798
This is her house too.
200
00:13:19,507 --> 00:13:22,593
I won't let
Gertrudis and her son go away.
201
00:13:26,347 --> 00:13:27,765
[door opens]
202
00:13:27,890 --> 00:13:30,018
MÚZQUIZ PROMISED TO END
VILLA'S FOLLOWERS LOOTING
203
00:13:30,143 --> 00:13:31,436
(Pedro) You're back!
204
00:13:33,396 --> 00:13:34,856
We didn't do this.
205
00:13:35,815 --> 00:13:39,610
No Villa's follower has gone
to any ranches, we live in the hills.
206
00:13:40,737 --> 00:13:42,280
[sighs] I thought so.
207
00:13:43,197 --> 00:13:44,907
This is someone else's doing.
208
00:13:45,533 --> 00:13:49,203
The ranches that were attacked
are in the tanning business mainly.
209
00:13:49,829 --> 00:13:52,915
Lots of laborers
and their families have no protection.
210
00:13:54,751 --> 00:13:58,504
Well, then that "someone else"
is taking good care of their business.
211
00:14:15,104 --> 00:14:19,692
[ ♪ ]
212
00:14:19,817 --> 00:14:21,319
(Gertrudis) What's that?
213
00:14:22,320 --> 00:14:24,155
(Tita) See it for yourself.
214
00:14:43,299 --> 00:14:48,054
[ ♪ ]
215
00:15:14,080 --> 00:15:16,249
(Felipe) So no Spanish at all.
216
00:15:16,374 --> 00:15:18,668
[laughs] Okay, we'll manage.
217
00:15:18,793 --> 00:15:20,586
Like I was saying, look!
218
00:15:20,878 --> 00:15:22,964
A promise is a promise.
219
00:15:23,714 --> 00:15:27,468
[in English] What I promise,
I give to you, so...
220
00:15:28,052 --> 00:15:30,388
I have sensitive information.
221
00:15:30,680 --> 00:15:33,433
We have rebels up over here and here,
222
00:15:33,724 --> 00:15:35,768
so they are very good positioned.
223
00:15:35,893 --> 00:15:37,770
But I control them.
224
00:15:37,895 --> 00:15:42,275
I don't let the food go back,
I don't let the ammunition go back.
225
00:15:42,775 --> 00:15:44,193
So everything is ready.
226
00:15:44,360 --> 00:15:48,739
In exchange, I need you
to buy some more of the fur.
227
00:15:48,906 --> 00:15:49,866
Yeah?
228
00:15:49,991 --> 00:15:52,910
[in Spanish] The fur! More fur! Okay?
229
00:15:53,077 --> 00:15:57,248
-[Felipe keeps talking]
-[indistinct chatter]
230
00:15:57,582 --> 00:16:01,043
(soldier) No, we'll surround the enemy.
You know how it goes.
231
00:16:04,338 --> 00:16:08,593
[ ♪ ]
232
00:16:08,885 --> 00:16:11,095
(Gertrudis) Mom did know what love was.
233
00:16:11,345 --> 00:16:13,264
He was her true love.
234
00:16:15,766 --> 00:16:18,436
Now we know
why you were her favorite one.
235
00:16:22,648 --> 00:16:25,276
But everything
has always been so unfair for you.
236
00:16:25,943 --> 00:16:28,279
Now that I know why,
it's even more unfair.
237
00:16:28,863 --> 00:16:30,281
It's not your fault.
238
00:16:31,532 --> 00:16:33,117
And I did receive love.
239
00:16:33,367 --> 00:16:35,453
I had you and Nacha.
240
00:16:37,497 --> 00:16:39,123
[sniffs]
241
00:16:40,082 --> 00:16:41,209
[Gertrudis sighs]
242
00:16:41,459 --> 00:16:43,044
I'd really love to tell Rosaura
243
00:16:43,169 --> 00:16:45,129
Mom was neither perfect
244
00:16:45,379 --> 00:16:47,089
nor a saint. [laughs]
245
00:16:51,802 --> 00:16:53,262
It makes me mad to know
246
00:16:54,222 --> 00:16:57,099
that she made you
suffer so much because of this.
247
00:17:02,146 --> 00:17:03,814
Maybe I'm worse than her.
248
00:17:07,443 --> 00:17:09,237
I did something really bad.
249
00:17:12,532 --> 00:17:14,450
(man) Put more furs on the cart!
250
00:17:14,575 --> 00:17:15,785
Come on!
251
00:17:31,968 --> 00:17:33,177
[man screams]
252
00:17:33,886 --> 00:17:35,638
(Nicolás) This guy won't do.
253
00:17:36,889 --> 00:17:38,391
Take him to the workers' houses.
254
00:17:38,516 --> 00:17:40,393
He'll be better in a few days.
255
00:17:44,480 --> 00:17:46,524
[gasps]
256
00:17:47,191 --> 00:17:49,569
(soldier) What the hell happened to you?
257
00:17:59,203 --> 00:18:01,622
You love Pedro, that's why it happened.
258
00:18:02,290 --> 00:18:03,708
You're fooling yourself.
259
00:18:05,960 --> 00:18:07,336
John takes care of me.
260
00:18:07,962 --> 00:18:09,171
He respects me.
261
00:18:10,214 --> 00:18:11,716
He gives me peace.
262
00:18:14,468 --> 00:18:15,720
We love each other.
263
00:18:17,471 --> 00:18:20,308
If you really love him,
and want to stop feeling guilty,
264
00:18:20,433 --> 00:18:22,226
you'd better tell him the truth.
265
00:18:22,435 --> 00:18:23,811
No. I don't know.
266
00:18:24,604 --> 00:18:25,730
I can't.
267
00:18:26,564 --> 00:18:28,316
I don't want to hurt anybody.
268
00:18:29,275 --> 00:18:33,195
Then swallow all your secrets,
and you'll grow as bitter as Mom.
269
00:18:40,453 --> 00:18:41,746
I'll go to bed.
270
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
(Pedro) Delfino!
271
00:18:51,005 --> 00:18:52,548
[knocks]
272
00:18:57,428 --> 00:18:58,846
I need your help.
273
00:19:00,014 --> 00:19:01,057
All right, sir.
274
00:19:01,182 --> 00:19:02,475
Thank you. Come here.
275
00:19:03,351 --> 00:19:05,603
(Pedro) Nobody must know he's here.
276
00:19:11,317 --> 00:19:12,735
Go ahead, Delfino.
277
00:19:14,445 --> 00:19:16,238
[gasps] Do it gently.
278
00:19:16,405 --> 00:19:17,948
Right, right.
279
00:19:29,627 --> 00:19:32,254
[church bells ring]
280
00:19:40,721 --> 00:19:43,808
[Tita sighs]
281
00:20:01,659 --> 00:20:02,785
Father.
282
00:20:05,663 --> 00:20:07,248
I gave in to temptation
283
00:20:07,373 --> 00:20:09,583
with a man I love since my childhood.
284
00:20:11,210 --> 00:20:12,545
We sinned.
285
00:20:14,171 --> 00:20:15,673
And I really regret it.
286
00:20:16,549 --> 00:20:18,551
(Elena) You don't regret a thing.
287
00:20:19,635 --> 00:20:20,845
You enjoyed it!
288
00:20:22,179 --> 00:20:24,348
You're a hypocrite, Tita!
289
00:20:27,518 --> 00:20:30,187
[breathes heavily]
290
00:20:30,312 --> 00:20:32,231
Is everything okay? Go to the booth.
291
00:20:32,356 --> 00:20:35,025
I'm not feeling well. I'll be back soon.
292
00:20:35,151 --> 00:20:37,027
But Tita...!
293
00:20:42,742 --> 00:20:45,453
I thought it was an upset stomach,
294
00:20:46,245 --> 00:20:47,538
but it won't go away.
295
00:20:49,331 --> 00:20:50,708
Cover up, please.
296
00:20:51,625 --> 00:20:54,295
Your bowels are irritated.
297
00:20:55,087 --> 00:20:57,673
I'll give you an antispasmodic.
298
00:20:58,215 --> 00:21:01,552
It will ease the pain
and reduce inflammation.
299
00:21:03,345 --> 00:21:04,555
Doctor.
300
00:21:06,599 --> 00:21:08,559
Do you happen to have anything...
301
00:21:09,268 --> 00:21:10,811
to prevent flatulence?
302
00:21:12,354 --> 00:21:16,776
It's so serious I asked Pedro
to sleep at the guest room.
303
00:21:18,277 --> 00:21:21,530
You may drink chamomile or mint tea.
304
00:21:21,655 --> 00:21:25,493
That can help.
But above all, watch what you eat.
305
00:21:28,120 --> 00:21:30,915
I haven't been okay
since I ate that champandongo.
306
00:21:31,290 --> 00:21:32,333
Anyway,
307
00:21:32,666 --> 00:21:34,543
that was the lesser evil.
308
00:21:35,920 --> 00:21:37,087
Right.
309
00:21:37,463 --> 00:21:41,467
Well, jealousy is normal
when you really love someone.
310
00:21:41,801 --> 00:21:43,469
-Don't you think?
-No.
311
00:21:45,095 --> 00:21:47,431
I overdid it, and...
312
00:21:48,682 --> 00:21:51,435
Tita has been distant, and she's right.
313
00:21:52,269 --> 00:21:53,771
No, Doctor, Tita loves you.
314
00:21:54,271 --> 00:21:56,607
She doesn't want you to doubt her word.
315
00:21:57,107 --> 00:21:59,068
Maybe that's why she's distant.
316
00:21:59,944 --> 00:22:01,403
I hope so.
317
00:22:02,321 --> 00:22:04,073
Please, watch what you eat.
318
00:22:04,615 --> 00:22:06,075
Thank you, Doctor.
319
00:22:13,624 --> 00:22:16,001
[♪]
320
00:22:16,126 --> 00:22:19,797
(narrator) Tita needed to ease her guilt
and to keep herself busy.
321
00:22:20,756 --> 00:22:25,135
While cooking,
she relaxed little by little.
322
00:22:27,680 --> 00:22:29,265
Then she started thinking
323
00:22:29,390 --> 00:22:32,810
that maybe everything
would be fine in the end.
324
00:22:34,395 --> 00:22:35,813
By hiding the truth,
325
00:22:35,938 --> 00:22:38,524
she wouldn't make
John and Rosaura suffer,
326
00:22:38,649 --> 00:22:42,069
and she would go on with the wedding.
327
00:22:46,740 --> 00:22:50,327
And what happened
that night between her and Pedro
328
00:22:50,452 --> 00:22:53,539
would only be a distant memory.
329
00:23:01,714 --> 00:23:03,632
(narrator) Tita promised herself
330
00:23:03,757 --> 00:23:06,510
she would stay away from temptation.
331
00:23:06,927 --> 00:23:08,596
Away from Pedro.
332
00:23:10,431 --> 00:23:14,143
For a while,
she didn't feel that guilty.
333
00:23:15,603 --> 00:23:21,567
But like any other feeling,
guilt lies deep down in our self
334
00:23:21,734 --> 00:23:24,862
and shows up when least expected.
335
00:23:47,551 --> 00:23:49,303
(narrator) Once the dough is ready,
336
00:23:49,428 --> 00:23:52,932
small portions
must be taken and turned into strings.
337
00:23:53,182 --> 00:23:55,225
Those strings
symbolize the cycle of life
338
00:23:55,392 --> 00:23:57,478
and ancestors' bones.
339
00:24:18,332 --> 00:24:21,877
Finally, each loaf of bread
should be bathed in egg yolk
340
00:24:22,002 --> 00:24:23,712
before baking them.
341
00:24:26,840 --> 00:24:33,013
DAY OF THE DEAD BREAD
342
00:25:24,982 --> 00:25:27,067
[moans]
343
00:25:52,634 --> 00:25:55,888
(Elena) You can't stop thinking
about that night, right?
344
00:25:59,349 --> 00:26:02,061
If given the chance, you'd do it again.
345
00:26:03,062 --> 00:26:04,938
You're shameless!
346
00:26:08,567 --> 00:26:10,527
Think about your family, Tita.
347
00:26:10,944 --> 00:26:12,696
You're betraying them.
348
00:26:12,988 --> 00:26:15,240
Think about your sister, her daughter,
349
00:26:15,449 --> 00:26:16,784
your engagement.
350
00:26:16,909 --> 00:26:19,703
[Tita sobs quietly]
351
00:26:47,648 --> 00:26:50,567
[hoofbeats approaching]
352
00:26:50,734 --> 00:26:51,902
John!
353
00:26:57,741 --> 00:26:59,243
I've been looking for you.
354
00:27:00,661 --> 00:27:01,912
Can we talk?
355
00:27:04,373 --> 00:27:07,918
I know we must talk,
but there's an emergency in town.
356
00:27:08,627 --> 00:27:11,839
Could we talk calmly later, at night?
357
00:27:22,099 --> 00:27:23,267
John.
358
00:27:29,273 --> 00:27:30,399
Tita...
359
00:28:00,053 --> 00:28:03,307
Delfino! Get my horse ready,
I'll go to church right now!
360
00:28:03,640 --> 00:28:04,808
Yes, sir!
361
00:28:25,829 --> 00:28:28,540
Weren't you supposed
to get holy water at the church?
362
00:28:28,665 --> 00:28:31,793
I've asked Mr. Pedro to bring it,
he's gone to church.
363
00:28:46,308 --> 00:28:48,018
[opens door]
364
00:28:53,273 --> 00:28:55,817
[steps approaching]
365
00:29:22,719 --> 00:29:25,389
(narrator) Tita's bread awoke the guilt
366
00:29:25,514 --> 00:29:29,184
Rosaura had managed
to escape for a long time.
367
00:29:37,818 --> 00:29:43,365
She felt an urgent need
to ask for her son's forgiveness.
368
00:29:44,908 --> 00:29:51,081
[ ♪ ]
369
00:30:31,621 --> 00:30:34,207
I'll stay for dinner.
Come later, Arnoldo.
370
00:30:34,333 --> 00:30:35,625
Very well, Father.
371
00:30:39,629 --> 00:30:42,132
-(Father) My child.
-(Rosaura) How are you, Father?
372
00:30:42,299 --> 00:30:43,800
(Arnoldo) Giddy up!
373
00:30:43,925 --> 00:30:47,637
(Father) Traveling makes me feel
more tired the older I get.
374
00:30:47,804 --> 00:30:49,514
Anyway, it is what it is.
375
00:30:50,932 --> 00:30:53,977
I know this couple
has been given the sacraments.
376
00:30:54,561 --> 00:30:58,315
Rosaura was kind enough
to book some dates at the church.
377
00:30:58,648 --> 00:31:01,026
She also completed some forms.
378
00:31:01,610 --> 00:31:05,989
All I have to do now
is to revise the warning record
379
00:31:06,156 --> 00:31:07,657
to check if there's anything
380
00:31:07,783 --> 00:31:10,494
that might prevent
this wedding from happening.
381
00:31:11,328 --> 00:31:14,164
You, Rosaura, and you, Pedro,
382
00:31:14,956 --> 00:31:17,250
being the heads of this family,
383
00:31:18,001 --> 00:31:20,629
will witness everything here.
384
00:31:21,171 --> 00:31:22,506
It will all be made
385
00:31:22,672 --> 00:31:24,299
in the name of God.
386
00:31:25,342 --> 00:31:26,885
Let's proceed.
387
00:31:53,120 --> 00:31:54,538
There are no objections.
388
00:31:57,916 --> 00:32:00,794
(Rosaura) So the wedding plans
can be carried out.
389
00:32:00,919 --> 00:32:04,256
Yes, but now I'll be needing some time.
390
00:32:04,840 --> 00:32:07,551
I've received news
from my aunt Mary at San Antonio.
391
00:32:07,717 --> 00:32:09,302
She's excited about the wedding.
392
00:32:09,428 --> 00:32:12,139
She's all the family I have.
I'd love to have her at the wedding.
393
00:32:12,264 --> 00:32:17,227
I won't be away for long, really,
and I could also pick Alex and Grace up.
394
00:32:18,019 --> 00:32:20,772
(Rosaura) Why wait so long?
You could marry here,
395
00:32:20,897 --> 00:32:23,400
then celebrate
with the rest of your family.
396
00:32:24,067 --> 00:32:25,402
Right.
397
00:32:25,527 --> 00:32:27,821
But it would be very important
for me that my son
398
00:32:28,071 --> 00:32:30,198
and my aunt attended our wedding.
399
00:32:30,449 --> 00:32:33,160
I hope it doesn't bother you, Rosaura.
400
00:32:37,998 --> 00:32:40,125
Excuse me. [groans] Sorry, Father.
401
00:32:40,250 --> 00:32:41,585
Go ahead, my child.
402
00:32:42,794 --> 00:32:45,755
Getting married is our decision,
403
00:32:46,381 --> 00:32:48,091
not Rosaura's.
404
00:32:53,972 --> 00:32:55,182
Excuse me.
405
00:32:57,267 --> 00:32:59,352
Father, shall we go to the dining room?
406
00:32:59,478 --> 00:33:02,189
Yes, please, my child, I'm starving.
407
00:33:09,279 --> 00:33:11,448
[♪]
408
00:33:48,026 --> 00:33:49,486
What should I do, Nacha?
409
00:33:53,198 --> 00:33:57,160
(Father) So it's worth
wondering what suffering is.
410
00:33:57,369 --> 00:34:00,539
What our pain and sickness are
411
00:34:00,956 --> 00:34:05,502
when compared to those
of this great biblical character, Job,
412
00:34:05,919 --> 00:34:09,714
who was devastated
by this terrible, miserable character...
413
00:34:10,507 --> 00:34:11,675
Satan.
414
00:34:12,342 --> 00:34:15,387
There's so much
people should learn about faith.
415
00:34:16,179 --> 00:34:18,515
-[John whispers] Thanks.
-(Father) Let's pray.
416
00:34:18,974 --> 00:34:20,976
Our Father,
bless with your protective hand
417
00:34:21,101 --> 00:34:23,895
this bread you're giving us
on Earth as in Heaven.
418
00:34:24,020 --> 00:34:28,692
Make us gather in a table
like this in Heaven someday.
419
00:34:29,192 --> 00:34:30,902
-Amen.
-(All) Amen.
420
00:34:31,027 --> 00:34:33,113
-Enjoy.
-(All) Enjoy.
421
00:34:35,115 --> 00:34:37,075
[indistinct chatter]
422
00:34:52,799 --> 00:34:57,512
(narrator) Tita's feelings
had imbued the bread,
423
00:34:58,263 --> 00:35:01,850
which brought up
everybody's faults that night.
424
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
There were so many,
425
00:35:04,686 --> 00:35:06,229
deep faults,
426
00:35:06,563 --> 00:35:08,815
that nobody knew how to deal with them.
427
00:35:10,233 --> 00:35:12,652
[Rosaura closes door]
428
00:35:16,573 --> 00:35:18,742
[Pedro slams door]
429
00:35:27,167 --> 00:35:28,627
[Gertrudis closes door]
430
00:35:36,718 --> 00:35:37,886
[John slams door]
431
00:35:43,600 --> 00:35:44,768
[Tita closes door]
432
00:35:51,316 --> 00:35:53,193
[Father Ignacio closes door]
433
00:36:02,786 --> 00:36:03,953
Hi.
434
00:36:05,747 --> 00:36:06,873
Hi.
435
00:36:08,416 --> 00:36:10,293
I wanted to apologize.
436
00:36:12,128 --> 00:36:14,381
I should have done this before, but...
437
00:36:15,173 --> 00:36:16,132
I don't know,
438
00:36:16,257 --> 00:36:17,801
I was hoping that, after some time,
439
00:36:17,926 --> 00:36:21,221
I'd understand
why I reacted like that at the party.
440
00:36:22,389 --> 00:36:23,598
Don't worry.
441
00:36:24,307 --> 00:36:26,267
I know this situation isn't easy.
442
00:36:29,354 --> 00:36:30,647
I have no excuse
443
00:36:31,064 --> 00:36:33,525
for behaving the way I did that night.
444
00:36:34,317 --> 00:36:35,485
No, really.
445
00:36:35,735 --> 00:36:36,903
Don't worry.
446
00:36:37,404 --> 00:36:38,571
It's over now.
447
00:36:45,203 --> 00:36:46,830
You're a great woman, Tita.
448
00:36:48,540 --> 00:36:50,834
I'm so fortunate to be with you.
449
00:37:03,054 --> 00:37:05,598
What did you want
to talk about this morning?
450
00:37:06,725 --> 00:37:07,851
Nothing.
451
00:37:08,518 --> 00:37:09,769
Just nonsense.
452
00:37:12,605 --> 00:37:13,773
You know...
453
00:37:16,025 --> 00:37:18,403
Nobody has ever loved me the way you do.
454
00:37:22,365 --> 00:37:23,575
Are you all right?
455
00:37:25,702 --> 00:37:26,870
Yes.
456
00:37:27,787 --> 00:37:29,330
I must go to my room.
457
00:38:00,403 --> 00:38:03,740
(Mr. Pedro) Promise me
you'll make an effort to be happy.
458
00:38:05,325 --> 00:38:07,076
Go back to your wife.
459
00:38:09,370 --> 00:38:10,914
(Pedro) I promise I will, Dad.
460
00:38:11,122 --> 00:38:12,624
I'll do the right thing.
461
00:38:15,251 --> 00:38:20,924
[♪]
462
00:38:22,133 --> 00:38:24,135
(narrator) It is said that, that night,
463
00:38:24,260 --> 00:38:26,846
nobody sat back
to have dinner at Las Palomas.
464
00:38:27,305 --> 00:38:29,766
However, there was no food left.
465
00:41:09,342 --> 00:41:10,718
[knocking]
466
00:41:12,387 --> 00:41:14,681
The man you've brought is awake.
467
00:41:39,455 --> 00:41:40,623
Easy.
468
00:41:41,791 --> 00:41:43,001
[man groans]
469
00:41:43,459 --> 00:41:44,836
Don't push yourself.
470
00:41:44,961 --> 00:41:46,546
[man sighs]
471
00:41:46,963 --> 00:41:48,798
Thank you for saving me.
472
00:41:51,801 --> 00:41:53,636
But my family is still there.
473
00:41:54,512 --> 00:41:55,888
They will be killed.
474
00:41:57,348 --> 00:41:58,558
What's your name?
475
00:41:58,683 --> 00:41:59,851
Santos.
476
00:42:00,476 --> 00:42:02,562
Emilio Santos de la Cruz.
477
00:42:03,604 --> 00:42:04,814
Listen, Santos.
478
00:42:06,107 --> 00:42:07,650
I need your help.
479
00:42:08,693 --> 00:42:12,488
We must get the land back,
and save your family and everybody else.
480
00:42:12,864 --> 00:42:13,990
(Pedro) The general.
481
00:42:14,615 --> 00:42:17,493
Felipe Múzquiz.
Do you know him? Have you seen him?
482
00:42:17,618 --> 00:42:18,953
[sighs] Yes.
483
00:42:19,912 --> 00:42:22,498
His people
pretend to be Villa's followers
484
00:42:22,623 --> 00:42:25,251
so as to attack ranches and take them.
485
00:42:26,419 --> 00:42:29,964
Then they make people work
as if they were animals.
486
00:42:31,340 --> 00:42:33,593
[gasps] They make them skin goats.
487
00:42:37,889 --> 00:42:39,766
What does he do with those furs?
488
00:42:39,974 --> 00:42:41,934
Only God knows what he does.
489
00:42:43,019 --> 00:42:45,021
It's kept in secret.
490
00:42:48,983 --> 00:42:50,193
Those soldiers.
491
00:42:51,486 --> 00:42:53,279
They're with him. What for?
492
00:42:54,822 --> 00:42:56,115
They're Yankees.
493
00:42:57,700 --> 00:43:02,872
People from the ranch say
the general helps them hunt Villa.
494
00:43:04,874 --> 00:43:06,292
Just rest, Santos.
495
00:43:06,959 --> 00:43:09,253
You must come with me to inform this.
496
00:43:09,545 --> 00:43:10,880
Okay, I will.
497
00:43:11,923 --> 00:43:14,175
But help me rescue my family.
498
00:43:20,056 --> 00:43:23,017
I promise I'll do my best to help them.
499
00:43:23,434 --> 00:43:24,644
Thank you.
500
00:43:38,491 --> 00:43:41,661
(Elena) You didn't have the guts
to confess your sins.
501
00:43:43,454 --> 00:43:45,123
I'm having a peaceful night, please.
502
00:43:45,331 --> 00:43:48,000
(Elena) You have
no peaceful time when you cheat.
503
00:43:48,709 --> 00:43:50,128
When you deceive.
504
00:43:52,296 --> 00:43:55,758
You won't find
the forgiveness you're looking for.
505
00:43:59,846 --> 00:44:03,891
The child you have in your loins
is the fruit of your sin.
506
00:44:06,644 --> 00:44:08,646
[gasping] What did you just say?
507
00:44:09,897 --> 00:44:11,023
That's not true!
508
00:44:11,149 --> 00:44:12,358
[banging on floor]
509
00:44:19,198 --> 00:44:20,825
[door opens]
510
00:44:20,950 --> 00:44:23,452
[Tita gasps]
511
00:44:27,206 --> 00:44:28,416
What's wrong?
512
00:44:28,875 --> 00:44:30,877
[gasps and sobs]
513
00:44:32,670 --> 00:44:34,797
I'm pregnant with Pedro's child.
514
00:45:59,548 --> 00:46:01,884
ON THE NEXT EPISODE
OF LIKE WATER FOR CHOCOLATE
515
00:46:02,009 --> 00:46:05,137
(Rosaura) Marry the doctor
and make him believe it's his child.
516
00:46:05,263 --> 00:46:06,555
(Tita) You want me to lie.
517
00:46:06,722 --> 00:46:08,641
Your child will be illegitimate, Tita.
518
00:46:08,766 --> 00:46:11,185
If you lie, you'll save
the family's reputation.
519
00:46:11,310 --> 00:46:12,561
Do you love him?
520
00:46:13,354 --> 00:46:16,399
(Brown) If you choose Pedro,
I hope he takes care of you.
521
00:46:16,565 --> 00:46:18,776
Do whatever makes you happy, Tita.
522
00:46:19,694 --> 00:46:21,529
If you take Pedro, I'll die.
523
00:46:21,654 --> 00:46:23,781
LIKE WATER FOR CHOCOLATE
34104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.