All language subtitles for Ktor.me.yerkinq.AKA.A.Piece.of.Sky.1980.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:07,500 ارائه‌ اختصاصی از کانال تلگرامی سینما نگاه t.me/YisMovie 2 00:00:09,524 --> 00:00:11,524 فارسی فیل‌آسفی t.me/PhilAsefi 3 00:00:27,980 --> 00:00:32,820 ‫استودیو "های‌فیلم" 4 00:01:10,140 --> 00:01:16,220 ‫تکه‌ای از آسمان 5 00:01:16,380 --> 00:01:21,420 ‫بر اساس قصه‌ی "گل‌های ‫آبی کم‌رنگ" از واهان تُتُوِنتس 6 00:01:26,780 --> 00:01:30,780 ‫به کارگردانی هنریک مالایان 7 00:03:12,204 --> 00:03:15,064 ‫هی، خانم جان. ‫من می‌رم سر کار 8 00:03:45,326 --> 00:03:47,328 ‫یَتیمَکِ بی‌نوا 9 00:03:48,181 --> 00:03:50,021 ‫عزیزکم! 10 00:04:37,047 --> 00:04:41,087 ‫هی می‌گفتی «کاش یک ‫بچه تو خونه‌ بود» ها 11 00:04:41,958 --> 00:04:46,158 ‫حالا، خیال کن که خودم زاییدمش 12 00:04:48,615 --> 00:04:51,001 ‫خداوند دوباره به ما مرحمت کرده 13 00:04:54,901 --> 00:04:58,093 ‫اگه ما نبودیم، چه به سرش می‌اومد؟ 14 00:04:59,187 --> 00:05:01,344 ‫سر صبحی لباس تن این یتیم کن 15 00:05:01,421 --> 00:05:03,121 ‫بفرما، بپرس چرا؟ 16 00:05:03,991 --> 00:05:05,156 ‫چرا؟ 17 00:05:05,914 --> 00:05:10,734 ‫با خودم می‌برمش. بگذار همه ‫ببینند سایه‌ی سر این بچه‌یتیم شدم 18 00:05:13,957 --> 00:05:16,097 ‫آهای، تُریک، احوالت؟ 19 00:05:40,358 --> 00:05:41,438 ‫کنار من راه بیا 20 00:05:54,801 --> 00:05:57,021 ‫آقا گریگور، روبراهی؟ 21 00:05:58,619 --> 00:06:01,719 ‫آره، خوب ام. ‫دارم در حق این بچه‌یتیم پدری می‌کنم 22 00:06:08,415 --> 00:06:09,535 ‫چه می‌شد کرد؟ 23 00:06:10,162 --> 00:06:13,363 ‫با اون‌همه شمعی که جلوی تمثال‌ها ‫روشن کردند 24 00:06:23,661 --> 00:06:27,161 ‫گفتم کنار من راه بیا، از دنیا نترس، پسرم 25 00:06:38,739 --> 00:06:39,999 ‫بدو جا نمونی! 26 00:06:40,619 --> 00:06:43,139 ‫کنار خودم بمون، یک لحظه وایستا 27 00:06:44,173 --> 00:06:45,130 ‫هواکیم 28 00:06:45,865 --> 00:06:47,547 ‫آهای، هواکیم 29 00:06:48,376 --> 00:06:49,956 ‫چی شده، آقا گریگور؟ 30 00:06:55,973 --> 00:06:59,264 ‫فردا یک سر به آبریزگاه من بزن. ‫یادت نره 31 00:06:59,354 --> 00:07:00,131 چشم 32 00:07:49,370 --> 00:07:53,453 ‫- آقا گریگور، عجب مردونگی کردی ها ‫- بچه‌ست دیگه، باید هواش رو داشته باشم 33 00:08:34,141 --> 00:08:36,341 ‫آهای، توریگ، احوالت؟ 34 00:08:44,654 --> 00:08:45,835 ‫او برّه‌ی خداونده ‫(برّه در فرهنگ مسیحی معنایی نیک دارد) 35 00:08:47,118 --> 00:08:49,378 ‫- آهای، تُریک ‫- بله، آقا گریگور؟ 36 00:08:50,382 --> 00:08:51,402 ‫برام کمی آب بیار 37 00:08:58,221 --> 00:08:59,501 ‫یک‌کمی گیجه. 38 00:09:00,254 --> 00:09:01,594 ‫هیچ جنب و جوش نداره! 39 00:09:02,878 --> 00:09:04,238 ‫این چه حرفیه! 40 00:09:05,453 --> 00:09:07,393 ‫یتیمه! 41 00:09:08,295 --> 00:09:11,621 ‫- خدا یک دور زده پس کله‌ش ‫- مگه من چی گفتم؟ 42 00:09:11,668 --> 00:09:14,763 ‫فقط یک‌خُرده گیجه، ‫هیچ شوری درش نیست 43 00:09:15,633 --> 00:09:18,633 ‫سال‌های سال گذشت ‫و هیچ کاری از تو برنیومد 44 00:09:18,774 --> 00:09:21,854 ‫حالا یک شاخ شمشاد نصیبت شده ‫و خوارش می‌داری؟ 45 00:09:23,026 --> 00:09:24,026 ‫زبون به کام بگیر! 46 00:10:11,049 --> 00:10:13,289 ‫توریگ؟ چرا پشتت رو کردی به من؟ 47 00:10:14,145 --> 00:10:15,625 ‫همین هم از سرت زیاده! 48 00:10:17,634 --> 00:10:19,876 ‫راستی؟ ‫پس منم پشت می‌کنم! 49 00:10:54,925 --> 00:10:56,245 ‫عجب قشنگی! 50 00:10:57,681 --> 00:11:01,421 ‫خیلی شبیه خدابیامرز مادرتی 51 00:11:25,388 --> 00:11:27,153 ‫باید یکی نوش رو بدوزم 52 00:11:27,367 --> 00:11:29,087 امر شماست، آقا گریگور 53 00:11:29,755 --> 00:11:32,718 ‫- پوسیده‌ست ‫- ریش و قیچی دست شماست 54 00:11:32,950 --> 00:11:34,130 ‫بده ببینم 55 00:11:38,451 --> 00:11:42,029 ‫خیلی خوب. چند روز دیگه بیایید عقبش 56 00:11:50,681 --> 00:11:52,621 ‫- سلام! ‫- روز خوش، آقا گریگور 57 00:12:13,562 --> 00:12:15,804 ‫- شنبه بیایید عقبش ‫- باشه 58 00:12:16,111 --> 00:12:17,111 ‫بگذارش داخل 59 00:12:17,853 --> 00:12:22,547 ‫خوبه! خوبه. آفرین 60 00:12:26,476 --> 00:12:30,275 ‫- چشم‌ت به اندازه‌ها باشه و گوش‌ت با مشتری ‫- این هم از پول 61 00:12:30,330 --> 00:12:31,390 ‫آفرین، پسرم 62 00:12:33,574 --> 00:12:34,614 ‫بده به آقا 63 00:12:51,930 --> 00:12:52,930 ‫آهای، تُریک 64 00:12:54,358 --> 00:12:55,659 ‫کیسه‌ی گوشت رو بده من 65 00:13:01,438 --> 00:13:02,689 ‫بفرمایید، آقا آساتور 66 00:13:03,591 --> 00:13:05,551 ‫آساتور، این رون رو برام شقه کن 67 00:13:15,374 --> 00:13:16,374 ‫آفرین 68 00:13:24,710 --> 00:13:26,230 ‫این خوش‌طلاست یا نه؟ 69 00:13:26,599 --> 00:13:27,599 ‫این که نقره‌ست! 70 00:13:34,985 --> 00:13:37,185 ‫تُریک، بیا این‌جا 71 00:13:39,281 --> 00:13:41,121 ‫این گوشت رو ببر خونه 72 00:13:42,589 --> 00:13:44,205 ‫گوشت... بگیرش 73 00:13:44,987 --> 00:13:46,196 ‫راه بیفت، برو 74 00:15:09,379 --> 00:15:13,602 ‫[بازی کودکان] 75 00:15:40,800 --> 00:15:43,840 ‫یتیم بی‌نوای من! پسرم! 76 00:15:45,910 --> 00:15:50,173 ‫خاله تورواندا می‌گفت بزرگ ‫شدی ها، من باور نمی‌کردم 77 00:15:50,613 --> 00:15:53,453 ‫چقدر برومند و بلندبالا شدی! 78 00:15:54,073 --> 00:15:57,153 ‫چقدر چشمانت شوق زندگی دارند 79 00:15:58,841 --> 00:16:01,681 ‫این چیه دستت؟ ‫گوشته؟ 80 00:16:06,321 --> 00:16:09,201 ‫خیلی وقته که رنگ گوشت رو ندیدم! 81 00:16:40,668 --> 00:16:48,448 ‫[ترانه‌ای سنتی] 82 00:16:54,947 --> 00:16:58,007 ‫چی؟ تو گوشت نفرستادی، من هم آش دوغ ‫گذاشتم! 83 00:17:02,328 --> 00:17:03,562 ‫تُریک؟ 84 00:17:07,199 --> 00:17:08,899 ‫گوشت رو چه کردی؟ 85 00:17:10,910 --> 00:17:12,690 ‫کله‌ت رو کار بنداز! 86 00:17:15,004 --> 00:17:18,660 ‫- من بالاش پول دادم! ‫- مگه زده به سرت؟ 87 00:17:18,723 --> 00:17:20,386 ‫آقا گریگور، دیگه همچین نمی‌کنم 88 00:17:39,990 --> 00:17:41,930 ‫طفلک داره می‌گریه 89 00:17:43,154 --> 00:17:45,706 ‫حالا که چی... یک سیلی بود دیگه 90 00:18:08,843 --> 00:18:10,085 ‫به نظر باهوشه 91 00:18:13,357 --> 00:18:17,184 ‫فقط هرچی رو که به چشم دیده بلده، آقا معلم 92 00:18:59,146 --> 00:19:06,430 ‫[برخوانی پدر نُستر] 93 00:20:11,273 --> 00:20:12,273 ‫بشمار! 94 00:20:31,968 --> 00:20:32,968 ‫دستانت! 95 00:20:39,351 --> 00:20:40,351 ‫بنشین 96 00:20:47,431 --> 00:20:52,014 ‫[برخوانی الفبای ارمنی] 97 00:21:20,774 --> 00:21:21,774 ‫آفرین! 98 00:21:40,251 --> 00:21:41,771 ‫خفه‌خون! 99 00:21:43,187 --> 00:21:48,620 ‫تورواندا... دلم می‌خواست ‫پسردار بشم... اما دلم شکسته 100 00:21:49,583 --> 00:21:51,326 ‫بگو چرا 101 00:21:51,909 --> 00:21:52,909 ‫چرا؟ 102 00:21:53,697 --> 00:21:57,417 ‫تُریک اونی که می‌خواستم از آب ‫درنیومد. هیچی تو کله‌ش نمی‌ره 103 00:21:58,623 --> 00:22:01,643 ‫حالا که چی؟ ‫بالاخره یک روزی می‌ره 104 00:22:01,842 --> 00:22:05,565 ‫اگه خوندن و نوشتن یاد نگیره، یعنی ‫که کله‌خره! اون‌وقت بزرگ نمی‌شه! 105 00:22:06,511 --> 00:22:09,371 ‫تو هم خوندن و نوشتن بلد نیستی، ‫یعنی کله‌خری؟ 106 00:22:09,711 --> 00:22:11,234 ‫کله‌ش خیلی کوچکه... 107 00:22:14,036 --> 00:22:16,357 ‫کوچکه که باشه. مگه ‫می‌خواهیم روش گردو بشکنیم؟ 108 00:22:16,423 --> 00:22:19,183 ‫اگه یک‌نمه بزرگ‌تر بود، ‫شاید چیزی می‌رفت توش 109 00:22:21,972 --> 00:22:25,192 ‫یادته خانم جان؟ ‫پدرش هم کَمکی مشنگ بود 110 00:22:28,458 --> 00:22:30,495 ‫پشت سر مرده حرف نزن! 111 00:22:30,823 --> 00:22:34,143 ‫حالا... با خودم می‌برمش ‫مغازه، بلکه کار خودم رو یاد بگیره 112 00:22:34,283 --> 00:22:36,143 ‫تا مرد بشه... عین من 113 00:22:54,570 --> 00:22:56,171 ‫سلام! 114 00:23:01,124 --> 00:23:02,524 ‫سلام، سلام! 115 00:23:06,740 --> 00:23:08,380 ‫- سلام! ‫- سلام، آقا گریگور! 116 00:23:11,433 --> 00:23:12,869 ‫هیچ شوق و ذوق نداره 117 00:23:13,029 --> 00:23:14,552 ‫درس هم به کله‌ش نمی‌رفت 118 00:23:14,600 --> 00:23:16,340 ‫دلش به هیچ کاری نیست 119 00:23:16,859 --> 00:23:18,419 ‫یتیم‌ها این‌جوری ان 120 00:23:19,430 --> 00:23:21,150 ‫تُریک، پسرم... 121 00:23:21,390 --> 00:23:23,910 ‫هیچ کاری ریز و درشت برنمی‌داره 122 00:23:25,328 --> 00:23:28,048 ‫هر کاری ارزش خودش رو داره. چرا؟ 123 00:23:28,411 --> 00:23:31,394 ‫- چرا؟ ‫- نه، نپرس چرا، چراش رو به‌ت می‌گم 124 00:23:32,657 --> 00:23:37,537 ‫کار آدمی رو از فقر نجات ‫می‌ده و آقای خودش می‌کنه 125 00:23:38,984 --> 00:23:42,284 ‫پالان‌دوزی هم برای خودش ‫کاریه، یک کار حسابی! 126 00:23:43,025 --> 00:23:44,525 ‫حالا بگو چرا؟ 127 00:23:45,139 --> 00:23:46,299 ‫چرا، آقا گریگور؟ 128 00:23:47,341 --> 00:23:52,236 ‫چون تو این کار نه با مردم، که با خر طرفی 129 00:23:53,188 --> 00:23:55,668 ‫چرا نیشت رو باز کردی و می‌خندی؟ 130 00:23:56,067 --> 00:23:57,707 ‫چون "خر" به گوشت خورده؟ 131 00:24:01,814 --> 00:24:04,454 ‫خیال نکن کار راحتیه! 132 00:24:06,010 --> 00:24:08,270 ‫هر حرفه‌ای فوت و فن خودش رو داره 133 00:24:08,567 --> 00:24:11,610 ‫- بله، درسته، آقا گریگور ‫- پس باید این فوت و فن رو بلد بشی 134 00:24:12,158 --> 00:24:16,498 ‫- بلد می‌شم، آقا گریگور. چیزی نیست که! ‫- لاف نزن ببینم! چیزی نیست که! 135 00:24:16,889 --> 00:24:18,309 ‫خودت چیزی نیستی! 136 00:24:18,638 --> 00:24:20,038 با اینکه که بزرگ شدی 137 00:24:20,405 --> 00:24:23,631 ‫نه شب می‌خوابی! ‫نه صبح پامی‌شی! 138 00:24:23,691 --> 00:24:26,541 ‫می‌گیم شمع رو روشن کن، ‫می‌ری خاموشش می‌کنی! 139 00:24:26,661 --> 00:24:30,083 ‫همیشه هم که چشمت به آسمونه. ‫تو آسمون دنبال چی هستی؟ 140 00:24:30,202 --> 00:24:33,358 ‫تور رو بکش! تور رو بکش! تور رو بکش! 141 00:24:35,023 --> 00:24:37,024 ‫اون پسره دست‌تنها کار می‌کنه! 142 00:24:43,522 --> 00:24:47,189 ‫پاره‌ش کرد! نخ رو پاره کرد! 143 00:25:08,878 --> 00:25:14,321 ‫روزی که این پسر مرد بشه، شبش سرم ‫رو می‌گذارم زمین و با خیال راحت می‌میرم! 144 00:25:14,490 --> 00:25:16,998 ‫این حرف‌ها رو یادتون باشه! 145 00:25:18,283 --> 00:25:22,063 ‫های احمق جون! می‌خوای برای تو هم پالون بدوزم؟ 146 00:25:22,627 --> 00:25:27,068 ‫چهل بار به‌ت گفتم! تو کله‌ت نمی‌ره؟ 147 00:25:27,577 --> 00:25:30,459 ‫آقا گریگور، آخه خر از ‫کجا بفهمه این بلنده یا کوتاه؟ 148 00:25:30,524 --> 00:25:34,476 ‫خر نمی‌فهمه چون حیوانه، ‫ولی صاحبش که خر نیست! 149 00:25:35,450 --> 00:25:36,770 ‫بشکاف دوباره انجام بده 150 00:25:37,410 --> 00:25:38,430 ‫نمی‌کنم! 151 00:25:38,973 --> 00:25:39,973 ‫بکن 152 00:25:41,453 --> 00:25:44,213 پالونش کمی بزرگه، درست می‌شه 153 00:25:45,021 --> 00:25:49,101 ‫حالا دیگه اوستا شدی؟ ‫پس خودت بنشین روش! 154 00:25:49,337 --> 00:25:50,620 ‫بنشین! 155 00:25:51,433 --> 00:25:52,473 ‫افتادی؟ 156 00:26:24,202 --> 00:26:27,893 ‫خاله توریگ! خاله... 157 00:26:29,813 --> 00:26:32,329 ‫- می‌خوام گریه کنم، خاله توریگ ‫- چرا گریه می‌کنی؟ 158 00:26:32,392 --> 00:26:34,852 ‫- چی شده؟ ‫- آقا گریگور دوستم نداره! 159 00:26:35,371 --> 00:26:36,951 ‫دیگه نمی‌خوام برم مغازه! 160 00:26:38,309 --> 00:26:40,962 ‫چرا دوستت نداره؟ ‫مگه خونش رنگین‌تر از مال توئه؟ 161 00:26:41,376 --> 00:26:42,454 ‫نمی‌دونم 162 00:26:43,028 --> 00:26:47,088 ‫می‌خوام برم کنار مامان و بابام دراز بکشم 163 00:26:47,716 --> 00:26:50,319 ‫نه... نه... 164 00:27:26,206 --> 00:27:28,386 ‫- روز خوش، گریگور آقا ‫- عزت زیاد 165 00:27:38,717 --> 00:27:41,257 ‫پالان‌دوزه رو نگاه کن 166 00:28:11,407 --> 00:28:12,687 ‫نوکش رو خراب نکنی! 167 00:28:32,797 --> 00:28:37,197 ‫امشب، تو خونه‌م یک جشن برپاست 168 00:28:37,905 --> 00:28:40,825 ‫- یالا، بگو چرا؟ ‫- چرا، آقا گریگور؟ 169 00:28:42,515 --> 00:28:45,343 ‫تو دیگه اوستا شدی، ‫اعتراف می‌کنم 170 00:28:53,396 --> 00:28:54,556 ‫برای همین، برو پی زندگیت 171 00:29:09,991 --> 00:29:11,793 ‫آقا گریگور بود و حرفش! 172 00:29:13,067 --> 00:29:16,387 ‫از من یک اوستا ساخت و سرش رو گذاشت زمین 173 00:29:18,724 --> 00:29:23,024 ‫خاله توریگ، اشک نریز. ‫تا وقتی که من زنده ام، شما مادرمی 174 00:29:24,015 --> 00:29:25,575 ‫و من مثل یک کدبانور، مراقبت هستم 175 00:29:48,974 --> 00:29:50,317 ‫- خوشت اومد؟ ‫- عالیه 176 00:29:56,720 --> 00:29:59,140 ‫از چی این خوشت می‌آد؟ ‫یکی بهترش رو به‌ت می‌دم 177 00:29:59,373 --> 00:30:01,413 ‫باشه، اما تا همین امروز... 178 00:30:06,409 --> 00:30:07,409 ‫خیلی خوب 179 00:30:29,666 --> 00:30:32,649 ‫خدابیامرز مثل گاو سبزی می‌خورد 180 00:30:38,969 --> 00:30:41,129 ‫خیارها الان رسیدند؟ 181 00:30:46,025 --> 00:30:48,265 ‫آقا گریگور دیوانه‌ی خیار بود 182 00:30:50,442 --> 00:30:53,871 ‫خاله توریگ... امروز دو تا خر آوردند 183 00:30:55,574 --> 00:30:58,498 ‫زین‌هاشون رو آقام گریگور ساخته بود 184 00:31:31,051 --> 00:31:36,371 ‫تُریک، پسرم. می‌خوام برات از ‫دخترِ کارخونه‌داره خواستگاری کنم 185 00:31:37,740 --> 00:31:39,060 ‫چطوری؟ 186 00:31:40,389 --> 00:31:43,965 ‫اون شال قشنگه رو تن می‌کنم 187 00:31:44,012 --> 00:31:48,468 ‫روسروی می‌اندازم سرم ‫و گل‌آویز می‌بندم به‌ش 188 00:31:48,524 --> 00:31:50,847 ‫تا بفهمن برای خواستگاری اومدم 189 00:31:51,728 --> 00:31:55,568 ‫یک بقچه هم پسته و شکر می‌برم 190 00:31:55,814 --> 00:31:57,514 ‫عجب لباسی، پسرم 191 00:32:17,975 --> 00:32:20,331 ‫مارتا خانم، مارتا خانم 192 00:32:20,372 --> 00:32:23,792 ‫خاک به سرم! تورواندا ‫اومده خواستگاری! 193 00:33:07,283 --> 00:33:09,283 ‫من وصله‌ی او نبودم، خاله توریگ 194 00:33:10,058 --> 00:33:11,899 ‫شما به زبون آوردی و من هم چیزی نگفتم 195 00:33:12,153 --> 00:33:16,733 ‫بگذار دخترهاشون رو نگه دارند ‫خونه و باهاشون ترشی بندازند! 196 00:33:23,545 --> 00:33:26,247 ‫- یک دختره رو نشون کردم ‫- کی؟ 197 00:33:26,278 --> 00:33:28,950 ‫- نمی‌دونم تو هم می‌پسندی یا... ‫- کیه؟ 198 00:33:30,945 --> 00:33:33,505 ‫دختر آقای گیراگُس ینکویان 199 00:33:34,600 --> 00:33:35,600 ‫کوچکه؟ 200 00:33:38,112 --> 00:33:40,792 ‫نه... بزرگه 201 00:33:43,472 --> 00:33:45,093 ‫بزرگه هم بدک نیست 202 00:33:54,468 --> 00:33:58,079 ‫- سلام. صاحب‌خونه؟ ‫- خواهش می‌کنم، بفرمایید 203 00:34:07,176 --> 00:34:11,969 ‫سلام، روز خوش! ‫عجب بزرگ شدی! 204 00:34:12,078 --> 00:34:15,967 تورواندا جان، خوش آمدی، بفرما 205 00:34:16,024 --> 00:34:21,212 ‫خب؟ کم‌پیدا شدی خانم... 206 00:34:22,650 --> 00:34:26,010 ‫آقا گریگور مرحوم همیشه ‫می‌گفت یک سر به‌تون بزنیم 207 00:34:26,089 --> 00:34:28,570 ‫اما وقت کجا بود؟ 208 00:34:28,640 --> 00:34:31,625 ‫سرمون گرم این بچه‌یتیم بود، ‫تا مرد بشه 209 00:34:32,429 --> 00:34:36,450 ‫اما خب، می‌گن پالان‌دوز شده، هان؟ 210 00:34:37,230 --> 00:34:41,090 ‫خانم... کار که عار نیست 211 00:34:41,681 --> 00:34:44,801 ‫اسم تُریک من سر زبون تمام شهره 212 00:34:46,346 --> 00:34:49,446 ‫دیدی چی آورده؟ ‫نگاه... 213 00:34:50,314 --> 00:34:54,874 ‫راسته که می‌گن یک خُرده کودک‌مآبه؟ 214 00:34:59,806 --> 00:35:03,426 ‫- لال بشه زبون‌شون با این حرف‌هاشون! ‫- بله... 215 00:35:08,420 --> 00:35:10,443 ‫اومدم سوال کنم... 216 00:35:11,773 --> 00:35:16,773 ‫اگه کاری تو دست و بال‌تون هست، ‫یک خانمی هست با یک بچه‌یتیم 217 00:35:17,905 --> 00:35:19,059 ‫کار رو بسپرید به او 218 00:35:20,192 --> 00:35:22,829 ‫خیلی وقته می‌شناسمش 219 00:35:32,692 --> 00:35:34,732 ‫زن روراستیه 220 00:35:46,242 --> 00:35:47,402 ‫باید می‌گفتی... 221 00:35:49,614 --> 00:35:52,177 ‫این‌قدر دُرُشتی کردند که... 222 00:36:36,074 --> 00:36:37,640 ‫عیسی مسیح! 223 00:36:40,870 --> 00:36:44,210 ‫خب، تُریک؟ ‫خودت نمی‌خواهی یک چشمی بچرخونی؟ 224 00:36:48,444 --> 00:36:52,347 ‫دختر آقا ایگنات ‫چطوره؟ خوشت می‌آد؟ 225 00:36:55,733 --> 00:36:56,733 ‫راستی؟ 226 00:36:57,344 --> 00:37:01,904 ‫چرا که نه؟ مگه چی کم داری؟ 227 00:37:03,498 --> 00:37:05,019 ‫رشیدی و برومند 228 00:37:06,716 --> 00:37:10,939 ‫شیر من، یکی-یک‌دونه‌م 229 00:37:17,171 --> 00:37:19,891 ‫برو بیرون ببینم، زنِ پالان‌دوز! 230 00:37:20,191 --> 00:37:22,831 ‫می‌گم یک پالون هم برای تو بدوزه! 231 00:37:23,366 --> 00:37:26,217 ‫- یعنی انداختنت بیرون؟ ‫- کاش فقط همین بود 232 00:37:26,277 --> 00:37:29,433 ‫- بدتر! می‌دونی زنش برگشت چی گفت؟ ‫- چی گفت؟ 233 00:37:29,477 --> 00:37:33,729 ‫گفت «خیال کردم اومدی کتان‌هامون رو بشوری 234 00:37:33,783 --> 00:37:35,576 ‫و زمین‌ها رو بسابی... 235 00:37:35,644 --> 00:37:40,183 ‫دختر تاجر بشه زن پالان‌دوز؟ ‫به حق چیزهای نشنیده» 236 00:37:40,230 --> 00:37:43,228 ‫کون لق مادر و پدر تاجرش! 237 00:37:45,811 --> 00:37:46,811 ‫من هم همین رو می‌گم! 238 00:38:12,395 --> 00:38:17,976 ‫[ترانه‌ی محبوب عاشقانه] 239 00:38:48,013 --> 00:38:52,334 ‫- بریم ‫- به خاطر شماست که دختری نصیبم نمی‌شه 240 00:38:52,380 --> 00:38:55,964 ‫دست بلند کردن روی کشیش گناهه! 241 00:38:56,034 --> 00:38:58,925 ‫- می‌خوای بیایی من رو ببینی! ‫- بنشین تا بیام! 242 00:38:58,985 --> 00:39:01,991 ‫تُریک! گوش بده ببینم! نکن، بیا این‌ور 243 00:39:02,175 --> 00:39:05,676 ‫تُریک، دستم به دامنت 244 00:39:05,789 --> 00:39:11,253 ‫پدر، گاهی می‌زنه به سرش، ببخشیدش 245 00:39:12,202 --> 00:39:17,249 ‫هواکیم... فردا بیا آبریزگاهم رو تمیز کن 246 00:39:31,185 --> 00:39:32,626 ‫بریم، پدر 247 00:39:59,532 --> 00:40:01,222 ‫خیلی خوابیدم 248 00:40:02,531 --> 00:40:04,721 ‫دیروز حوصله نداشتم و کمی مست کردم 249 00:40:07,026 --> 00:40:08,146 ‫خاله توریگ... 250 00:40:09,804 --> 00:40:11,711 ‫پنج تا خر دیگه آوردند 251 00:40:11,791 --> 00:40:14,806 ‫تمام پالون‌ها رو عزیز درگذشته‌مون دوخته بود 252 00:40:15,919 --> 00:40:19,502 ‫حالا دیگه کار خودته... ‫دعای خیر دنبالته 253 00:40:21,264 --> 00:40:23,484 ‫بله، دعا آره، اما زن نه 254 00:40:24,434 --> 00:40:26,989 ‫- ما لقمه‌های بزرگی برداشتیم... ‫- آره 255 00:40:27,050 --> 00:40:30,000 ‫باید بریم سراغ دختری ‫هم‌‍رتبه‌ی خودمون، پسرم 256 00:40:32,366 --> 00:40:33,366 ‫دختر کی؟ 257 00:40:33,500 --> 00:40:36,690 ‫- منظورم، دختر یک پیشه‌وره ‫- باشه، مامان، اما دختر کی؟ 258 00:40:37,220 --> 00:40:38,710 ‫دختر سیمون نانوا 259 00:40:40,838 --> 00:40:42,508 ‫دختر خوبیه، اما کوتاهه 260 00:40:47,623 --> 00:40:51,346 ‫آه... دختر اُواساپ ‫خشت‌مال! کوچکه... 261 00:40:53,325 --> 00:40:57,383 ‫دختر خوبیه، اما موهاش بوره، خوشم نمی‌آد 262 00:41:00,692 --> 00:41:02,812 ‫دختر آسادور قصاب چی؟ 263 00:41:03,214 --> 00:41:05,726 ‫هممم... یک نمه بی بند و باره 264 00:41:06,017 --> 00:41:06,787 ‫کی گفته؟ 265 00:41:06,853 --> 00:41:09,778 ‫شاگرد آسادور این‌جور گفت 266 00:41:10,662 --> 00:41:11,487 ‫آهان 267 00:41:12,484 --> 00:41:16,504 ‫آه... دختر بزرگ تُروس کفاش؟ 268 00:41:17,285 --> 00:41:18,285 ‫چی؟ 269 00:41:32,469 --> 00:41:33,809 ‫گوش بده ببینم 270 00:41:34,923 --> 00:41:37,907 ‫اگه دختر خوبیه و خونه‌داره 271 00:41:37,985 --> 00:41:39,345 ‫و اهل نجابت 272 00:41:39,964 --> 00:41:43,134 ‫دیگه مهم نیست چاق باشه یا بلند و کوتاه 273 00:41:43,850 --> 00:41:45,130 ‫نه، چاق نه تورو خدا 274 00:41:45,905 --> 00:41:47,825 ‫باز دوباره خیره‌سر شدی ها! 275 00:41:53,190 --> 00:41:54,580 ‫خب پس... من می‌رم سر کار 276 00:41:55,320 --> 00:41:56,320 ‫من هم... 277 00:43:16,788 --> 00:43:18,009 ‫حد خودت رو بدون! 278 00:43:18,061 --> 00:43:21,278 ‫نگاهشون کن! ‫خیال کردن ارباب‌زاده ان! 279 00:43:26,346 --> 00:43:30,608 ‫کی می‌دونه... ‫شاید تُریک هم از او خوشش بیاد 280 00:43:35,664 --> 00:43:38,694 ‫تُریک، پسرم... بنشین و گوش بده 281 00:43:42,917 --> 00:43:45,248 ‫دختر هواکیم رو دیدی؟ 282 00:43:46,754 --> 00:43:47,754 ‫هواکیم کیه؟ 283 00:43:50,462 --> 00:43:52,070 ‫هواکیم رو نمی‌شناسی؟ 284 00:43:55,422 --> 00:43:59,532 ‫همون آبریز-شوره؟ 285 00:43:59,814 --> 00:44:02,044 ‫هیچ همچین انتظاری ازت نداشتم، ماریام 286 00:44:02,367 --> 00:44:04,117 ‫این‌قدر باد به دماغت ننداز! 287 00:44:04,786 --> 00:44:09,076 ‫دخترهای هواکیم از دخترهای کارخونه‌داره هم بهترند 288 00:44:10,816 --> 00:44:12,096 ‫بله، فرشته اند 289 00:44:14,003 --> 00:44:16,053 ‫بس کن، آبغوره نگیر 290 00:44:27,409 --> 00:44:30,562 ‫اگه عروس می‌خوای، از او بهتر نصیبت نمی‌شه 291 00:44:40,604 --> 00:44:42,419 ‫حالا دیگه این‌قدر خوار شدم 292 00:44:43,309 --> 00:44:46,848 ‫که باید دختر آبریز-شور ‫رو برای تُریکم بگیرم 293 00:45:13,846 --> 00:45:14,846 ‫تُریک، بس کن 294 00:45:22,656 --> 00:45:23,776 ‫بگیرش 295 00:45:26,424 --> 00:45:27,844 ‫چه مصیبتی... 296 00:46:38,370 --> 00:46:39,480 ‫خاله توریگ... 297 00:46:39,625 --> 00:46:41,165 ‫باز مست کردی؟ 298 00:46:52,903 --> 00:46:54,283 ‫اروم باش، پسرم 299 00:47:23,248 --> 00:47:25,038 ‫خودت رو شکنجه نده، پسرم 300 00:47:26,836 --> 00:47:27,836 ‫ننوش! 301 00:47:31,598 --> 00:47:36,558 ‫بشقاب‌ها رو می‌شکنی... ‫شب‌ها نمی‌آیی خونه 302 00:47:39,335 --> 00:47:41,465 ‫دردت رو می‌فهمم، جونم 303 00:47:43,886 --> 00:47:49,051 ‫خروسه گناه داشت... ‫چرا گردنش رو پیچوندی؟ 304 00:47:53,869 --> 00:47:57,151 ‫اگه دردم رو می‌فهمی، برو ‫دختر هواکیم رو خواستگاری کن 305 00:47:57,857 --> 00:48:00,218 ‫پنج تا دختر داره، کدومشون رو خواستگاری کنم؟ 306 00:48:00,273 --> 00:48:01,600 ‫هرکدوم رو که دادند 307 00:48:07,967 --> 00:48:09,739 ‫کجایی، آقا گریگور؟ 308 00:48:09,790 --> 00:48:11,463 ‫ببین به چه وضعی گرفتار شدیم 309 00:48:13,819 --> 00:48:16,220 ‫آقا گریگور رو ول کن، ‫به کار خودت برس 310 00:48:20,110 --> 00:48:23,330 تورواندا جان، ما ‫که دختر دم بخت نداریم 311 00:48:24,293 --> 00:48:25,473 ‫چی داری می‌گی؟ 312 00:48:25,924 --> 00:48:30,167 ‫همه می‌دونند که سه تا از دخترهات رو باید ‫خیلی وقت پیش شوهر داده بودی! 313 00:48:31,849 --> 00:48:33,359 ‫همه‌شون نامزد کردند 314 00:48:38,023 --> 00:48:40,413 ‫شتر در خواب بیند پنبه‌دانه 315 00:48:41,197 --> 00:48:43,167 ‫کسی خواب پنبه‌دانه ندیده 316 00:48:44,032 --> 00:48:47,093 ‫اما فردا شب باقلوای عروسی رو می‌بینی 317 00:48:48,565 --> 00:48:50,528 ‫جواب آخر رو می‌دی یا نه؟ 318 00:48:51,630 --> 00:48:55,150 ‫جواب آخر: برای تُریک دختر نداریم 319 00:48:56,041 --> 00:48:58,831 ‫حالا مگه این تُریک چه تحفه‌‍ای هست؟ ‫یک پالان‌دوزه دیگه، پیف! 320 00:49:17,014 --> 00:49:19,990 جورجه! چخبر؟ 321 00:49:20,030 --> 00:49:21,326 ‫همه‌چیز مرتبه 322 00:49:21,411 --> 00:49:26,291 ‫یک تلگراف گرفتم که جان، جک، جیم، ‫جانیبک، به زودی از دیترویت می‌رسند! 323 00:49:28,076 --> 00:49:29,616 ‫بجنبید، بجنبید 324 00:49:34,373 --> 00:49:37,644 ‫خیلی خوب، راه بیفت 325 00:49:44,882 --> 00:49:49,172 ‫نمی‌دونی چقدر لابه کرد که یکی از دخترهاش ‫رو برای تُریک بگیرم، اما زیر بار نرفتم 326 00:54:36,663 --> 00:54:37,663 ‫بی‌ناموس! 327 00:54:53,089 --> 00:54:54,499 ‫خفه شو! 328 00:54:54,869 --> 00:54:56,155 ‫دعوا سر چیه؟ 329 00:54:56,199 --> 00:55:00,079 ‫دارند پسر آقای کالاساریان رو ‫می‌زنند، آخه رفته پیش روسپی‌ها! نگاه 330 00:55:23,373 --> 00:55:26,739 ‫دروغه! خدایا! دروغه! 331 00:55:51,638 --> 00:55:52,638 ‫بریم؟ 332 00:55:53,067 --> 00:55:54,134 ‫برو 333 00:56:31,249 --> 00:56:33,353 ‫این هم مغازه‌ی پالان‌دوزیه 334 00:56:33,405 --> 00:56:36,110 ‫برای خرها پالان می‌دوزه 335 00:56:40,035 --> 00:56:43,560 ‫- این هم خره ‫- آه... خر 336 00:56:46,341 --> 00:56:50,337 ‫نگاهش کن! سبیلش رو تاب ‫داده و تو خیابون رژه می‌ره 337 00:56:50,368 --> 00:56:52,722 ‫دخترهاش رو فروخته و مرد شده! 338 00:56:52,802 --> 00:56:54,190 ‫چرا «فروخته»؟ 339 00:56:55,565 --> 00:56:58,615 ‫دخترهاش رو نامزد عروس کرده. ‫اگه کسی بودی، یکی‌شون رو می‌گرفتی 340 00:56:59,014 --> 00:57:00,271 ‫چی داری می‌گی؟ 341 00:57:00,480 --> 00:57:03,623 ‫باورت نمی‌شه چقدر التماس کردند، ‫تا یکی از دخترهاشون رو... 342 00:57:03,675 --> 00:57:06,739 ‫برات بگیرم، اما من زیر بار نرفتم که نرفتم 343 00:57:06,802 --> 00:57:08,623 ‫خاله توریگ، تو چشم‌هام نگاه کن 344 00:57:08,857 --> 00:57:09,857 ‫نگاهم کن 345 00:57:10,313 --> 00:57:13,077 ‫- بفرما -ما تو خراب ‫کردیم، پس زبونت رو گاز بگیر 346 00:57:13,134 --> 00:57:14,730 ‫تا ببینیم چطوری می‌خوای ‫یک عروس پیدا کنی 347 00:57:15,824 --> 00:57:19,255 ‫می‌کنم، تو نگران نباش، پسرم... 348 00:57:20,381 --> 00:57:22,790 ‫یک عروس گلی پیدا بکنم که... 349 00:57:23,623 --> 00:57:26,431 ‫آهای تُریک، بیا این‌جا 350 00:57:28,456 --> 00:57:31,953 ‫بهتره تو یکی دیگه حرف نزنی، رد شو برو. ‫کارد بزنی خونم درنمی‌آد 351 00:57:32,016 --> 00:57:34,531 ‫می‌خوام یک چیزی برات بگم کیف کنی! 352 00:57:34,587 --> 00:57:38,898 ‫خبر داری سه تا روسپی از استانبول اومدند؟ 353 00:57:38,977 --> 00:57:40,651 ‫- خب؟ ‫- سه تا اند! 354 00:57:41,904 --> 00:57:44,767 ‫خیلی قشنگ اند، عین پنجه‌ی آفتاب! 355 00:57:44,875 --> 00:57:45,709 ‫دیدی‌شون؟ 356 00:57:45,771 --> 00:57:47,857 ‫نه، به‌م گفتند... ‫بریم، تُریک؟ 357 00:57:55,835 --> 00:57:57,134 ‫سلام... 358 00:58:02,565 --> 00:58:04,275 ‫- پول مول داری؟ ‫- تا دلت بخواد! 359 00:58:04,328 --> 00:58:08,507 ‫پس بزن بریم. قرارمون امشب کنار درخت بزرگ. ‫بعدش می‌ریم، خب؟ 360 00:58:09,298 --> 00:58:12,317 ‫دیر نکنی ها، ‫پول یادت نره! 361 00:58:28,771 --> 00:58:30,180 ‫این‌جا خونه‌ی زن‌هاست 362 00:58:30,814 --> 00:58:31,881 ‫چی داری می‌گی؟ 363 00:58:32,702 --> 00:58:33,473 ‫بیدارند! 364 00:58:33,613 --> 00:58:35,309 ‫از کجا معلوم؟ 365 00:58:35,387 --> 00:58:36,375 ‫چراغ‌ها روشن اند 366 00:58:37,062 --> 00:58:38,800 ‫- آره ‫- بریم... 367 00:58:40,842 --> 00:58:42,347 ‫- بیا، زود باش ‫- اومدم 368 00:58:52,067 --> 00:58:53,185 ‫همین‌جا باش 369 00:58:56,250 --> 00:58:57,690 ‫بیا برگردیم 370 00:58:58,298 --> 00:59:01,050 ‫احمق‌بازی درنیار! وایستا 371 00:59:08,923 --> 00:59:11,632 ‫- آرسن، اگه خونه رو عوضی اومده باشیم چی؟ ‫- گفتم بس کن 372 00:59:20,112 --> 00:59:22,211 ‫- کی داخله؟ ‫- تنهاییم 373 00:59:24,310 --> 00:59:26,218 ‫آهای تُریک، بیا! 374 00:59:33,746 --> 00:59:35,580 ‫- چند نفر اند؟ ‫- دو تا 375 00:59:36,056 --> 00:59:39,629 ‫پس من می‌خوابم 376 00:59:45,357 --> 00:59:48,017 ‫- این‌طرفی؟ ‫- بفرمایید 377 00:59:48,099 --> 00:59:50,841 ‫- تُریک! ‫- تو با من بیا، عزیزم! 378 01:00:11,096 --> 01:00:15,148 ‫- این تخت منه ‫- مال توئه؟ چه قشنگه! 379 01:00:15,338 --> 01:00:17,155 ‫ازم خوشت می‌آد؟ 380 01:00:17,941 --> 01:00:19,517 ‫بیا بنشینیم 381 01:00:19,870 --> 01:00:23,807 ‫عالیه... یک کوچولو... فقط یک کوچولو... 382 01:00:46,809 --> 01:00:50,327 ‫- چطور بود؟ دوست داشتی؟ ‫- اوهوم 383 01:00:52,196 --> 01:00:53,894 ‫- خوشت اومد... ‫- اوهوم 384 01:00:56,694 --> 01:01:00,461 ‫- ازت خوشم می‌آد ‫- از من؟ من هم... 385 01:01:00,614 --> 01:01:01,614 ‫بنشین... 386 01:01:42,302 --> 01:01:43,805 ‫سیب دوست داری؟ 387 01:01:44,942 --> 01:01:46,316 ‫آره، دوست دارم 388 01:01:46,371 --> 01:01:48,654 ‫می‌رم برات سیب می‌آرم 389 01:01:49,579 --> 01:01:50,682 ‫نه، می‌رم می‌آرم 390 01:01:52,423 --> 01:01:53,798 ‫می‌ری و برنمی‌گردی! 391 01:01:54,346 --> 01:01:57,940 ‫نه... می‌آم... می‌آم... 392 01:02:04,902 --> 01:02:08,489 ‫- عجب! ‫- شوالیه‌ت دررفت؟ 393 01:02:09,857 --> 01:02:13,633 ‫این رفیق ما کمی کودک‌مآبه 394 01:02:23,689 --> 01:02:26,394 ‫هرجا که بری... 395 01:02:56,473 --> 01:02:57,670 ‫بیا... 396 01:03:00,862 --> 01:03:02,925 ‫این سیب‌ها رو برای تو آوردم 397 01:03:56,182 --> 01:03:57,674 ‫هی، تُریک! 398 01:04:11,462 --> 01:04:14,299 ‫هرکجا که بری دنبالت می‌آم 399 01:04:15,480 --> 01:04:16,748 ‫باورم داری؟ 400 01:04:19,886 --> 01:04:20,997 ‫باورت دارم 401 01:04:23,617 --> 01:04:25,966 ‫آهای، تریک، احوالت؟ 402 01:04:29,382 --> 01:04:30,720 ‫چرا می‌خندید؟ 403 01:04:31,404 --> 01:04:33,857 ‫این دختر رو با دختر خود خدا هم عوض نمی‌کنم 404 01:04:33,912 --> 01:04:38,064 ‫آهای دختر خدا کیه؟ او رو می‌گی؟ 405 01:04:44,242 --> 01:04:45,242 ‫اسمت چیه؟ 406 01:04:47,827 --> 01:04:48,827 ‫آنژل 407 01:04:50,079 --> 01:04:50,678 ‫آنژل؟ 408 01:04:50,794 --> 01:04:51,796 ‫بله 409 01:04:54,108 --> 01:04:55,749 ‫می‌دونی آنژل یعنی چی؟ 410 01:04:56,021 --> 01:04:57,834 ‫نه، به گوشم نخورده 411 01:04:59,264 --> 01:05:01,190 ‫آنژل یعنی فرشته 412 01:05:03,880 --> 01:05:07,338 ‫راستی که یک پا فرشته ای، باور دارم 413 01:05:08,416 --> 01:05:09,746 ‫دروغ نمی‌گم 414 01:05:10,056 --> 01:05:12,320 ‫نه، جان من، نه 415 01:05:12,384 --> 01:05:13,895 ‫فرشته‌ها دروغ نمی‌‍گن 416 01:05:19,607 --> 01:05:23,187 ‫برم یک چیزی بیارم بخوریم 417 01:05:25,717 --> 01:05:27,298 ‫- من می‌رم ‫- نه، نه 418 01:05:27,338 --> 01:05:28,385 ‫نه، باشه یک وقت دیگه 419 01:05:28,448 --> 01:05:32,199 ‫نه، وقت دیگری نیست. ‫می‌برمت خونه‌مون 420 01:05:33,635 --> 01:05:35,601 ‫وسایلت رو جمع کن بریم 421 01:05:38,517 --> 01:05:40,611 ‫- خونه‌ی شما؟ ‫- آره... 422 01:05:41,937 --> 01:05:42,937 ‫چرا؟ 423 01:05:43,735 --> 01:05:45,692 ‫می‌خوام از این زندگی نجاتت بدم 424 01:05:47,890 --> 01:05:51,512 الان بی‌نوا نیستی؟ ‫نمی‌خوام این‌جا بمونی 425 01:05:55,543 --> 01:05:57,557 ‫آهای تریک، چرا اشک دختره رو درآوردی؟ 426 01:05:57,605 --> 01:05:59,398 ‫سرت به کار خودت باشه 427 01:06:00,512 --> 01:06:01,850 ‫گریه نکن، فرشته‌ی من 428 01:06:02,455 --> 01:06:05,902 ‫می‌برمت خونه و مثل یک خانم ‫باهات رفتار می‌کنم 429 01:06:08,129 --> 01:06:12,392 ‫تو خونه یک خاله دارم و بس... ‫دیگه کسی رو ندارم 430 01:06:14,090 --> 01:06:16,804 ‫- اگه خاله‌ت ساز مخالف زد؟ ‫- نمی‌تونه! 431 01:06:16,882 --> 01:06:20,149 ‫خونه مال منه! جمع کن بریم 432 01:06:20,713 --> 01:06:22,449 ‫- بیا تا صبح صبر کنیم ‫- نه! 433 01:06:23,354 --> 01:06:25,361 ‫نمی‌خوام دیگه این‌جا بمونی 434 01:06:25,494 --> 01:06:27,210 ‫وسایلت رو جمع کن تا بریم 435 01:06:29,748 --> 01:06:30,790 ‫خونه‌ت کجاست؟ 436 01:06:31,028 --> 01:06:33,563 ‫فواره بزرگه رو بلدی؟ ‫همون‌جاست 437 01:06:35,304 --> 01:06:36,460 ‫بیا صبح بریم 438 01:06:36,534 --> 01:06:39,235 ‫نه، همین حالا! یالا 439 01:06:40,016 --> 01:06:41,016 ‫جمع کن بریم 440 01:06:41,716 --> 01:06:43,409 ‫مزاحم خاله‌ت می‌شیم 441 01:06:45,589 --> 01:06:49,951 ‫خاله توریگم که ببیندت، دیوونه‌ت می‌شه 442 01:06:54,116 --> 01:06:55,337 ‫بیا بریم 443 01:07:25,148 --> 01:07:26,637 ‫آنژل؟ ‫کجا می‌ری؟ 444 01:07:31,477 --> 01:07:32,597 ‫خونه‌مون؟ 445 01:07:34,915 --> 01:07:37,820 ‫چرا مثل مشنگ‌ها زل زدید به ما؟ ‫زنمه! 446 01:07:39,136 --> 01:07:40,136 ‫چی؟ 447 01:07:41,202 --> 01:07:42,322 ‫ماریتسا! 448 01:07:48,777 --> 01:07:52,320 ‫تریک، به خودت بیا پسر! ‫زده به سرت؟ 449 01:08:17,916 --> 01:08:18,916 ‫بیا... 450 01:08:22,750 --> 01:08:26,709 ‫همون‌جور که گفتم... این دوست من کمی کودنه 451 01:08:27,185 --> 01:08:28,437 ‫خاله توریگ! 452 01:08:31,744 --> 01:08:32,744 ‫بیدار شو! 453 01:08:35,500 --> 01:08:37,015 ‫ببین، برات عروس آوردم! 454 01:08:40,535 --> 01:08:41,942 ‫چی داری می‌گی؟ 455 01:08:42,228 --> 01:08:43,243 ‫نگاه کن! زنمه! 456 01:08:46,956 --> 01:08:49,167 ‫شبیه‌ فرشته‌هاست! 457 01:08:50,621 --> 01:08:51,882 ‫اسمش هم فرشته‌ست! 458 01:08:52,638 --> 01:08:53,638 ‫آنژل! 459 01:08:54,976 --> 01:08:56,672 ‫چرا گریه می‌کنی؟ 460 01:08:57,071 --> 01:08:59,686 ‫دیگه تا من عمر دارم گریه نمی‌کنی 461 01:09:01,706 --> 01:09:03,196 ‫اشک شوقه! 462 01:09:04,778 --> 01:09:06,843 ‫انگار که تو هم یتیمی، دخترم 463 01:09:07,747 --> 01:09:09,640 ‫فقط یتیم‌ها اشک شوق می‌ریزند 464 01:09:11,012 --> 01:09:13,110 ‫توریک من هم یتیم بود 465 01:09:14,737 --> 01:09:16,567 ‫و من براش مادری کردم 466 01:09:29,355 --> 01:09:31,805 ‫برای من هم مادری کنید! 467 01:09:33,332 --> 01:09:38,065 ‫- سایه‌ی مادر بالا سر من نبود! ‫- عزیزکم! 468 01:10:24,250 --> 01:10:29,383 ‫خاله توریگ... چه می‌کنی؟ 469 01:10:35,930 --> 01:10:41,532 ‫دارم حلوا می‌پزم، ‫پسرم. برای زن چشم‌آبی‌ت 470 01:10:48,065 --> 01:10:50,498 ‫می‌بینی چه دختری پیدا کردم؟ 471 01:10:53,408 --> 01:10:56,650 ‫این فرشته رو از کجا آوردی؟ 472 01:10:59,179 --> 01:11:00,327 ‫هان؟ 473 01:11:08,510 --> 01:11:11,862 ‫نکنه از اون خونه آوردی‌ش... هان؟ 474 01:11:17,621 --> 01:11:21,114 ‫کاش کور می‌شدم و چنین چیزی رو نمی‌دیدم 475 01:11:21,880 --> 01:11:23,966 ‫- خاله توریگ... ‫- ولم کن 476 01:11:24,115 --> 01:11:26,653 ‫چی شد، خاله توریگ؟ 477 01:11:27,814 --> 01:11:32,787 ‫تُریک، پسرم، کاش قبل از انجام ‫چنین کاری، من رو کشته بودی! 478 01:11:33,674 --> 01:11:35,679 ‫می‌رم و کنار آقا گریگور می‌خوابم 479 01:11:35,718 --> 01:11:38,992 ‫من انگشت-کوچکه‌ی زنم رو با دختر کارخونه‌دار ‫عوض نمی‌کنم 480 01:11:39,165 --> 01:11:41,628 ‫این حرف رو نزن، پسرم 481 01:11:43,047 --> 01:11:46,064 ‫حالا من چجوری تو چشم مردم نگاه کنم؟ 482 01:11:47,986 --> 01:11:49,240 ‫خاله توریگ... 483 01:11:51,592 --> 01:11:53,334 ‫او هم مثل من یتیمه 484 01:12:01,992 --> 01:12:04,846 ‫[خطبه‌ی عقد از زبان کشیش] 485 01:12:32,847 --> 01:12:34,788 ‫عروس را ببوس، فرزندم 486 01:13:21,994 --> 01:13:27,422 ‫- شب شد، نمی‌ری مغازه؟ ‫- نه، نمی‌رم 487 01:13:40,623 --> 01:13:42,116 ‫کار رو پشت گوش ننداز 488 01:13:42,431 --> 01:13:43,815 ‫خودت چه می‌کنی؟ 489 01:13:45,261 --> 01:13:47,544 ‫من کمک خاله توریگ می‌کنم تا برگردی 490 01:13:53,902 --> 01:13:55,663 ‫جای دیگه که نمی‌ری؟ 491 01:13:59,376 --> 01:14:03,102 ‫هیچ‌کجا! تا روز مرگ در کنارت ام 492 01:14:03,612 --> 01:14:07,610 ‫فرشته‌ی من! برّه‌ی من! شیرین من! 493 01:14:16,055 --> 01:14:19,570 ‫مامان توریگ! ‫شغل تُریک چیه؟ 494 01:14:20,936 --> 01:14:22,161 ‫پالان‌دوزه 495 01:14:23,823 --> 01:14:27,798 ‫برای خرها پالان می‌دوزه. ‫نظرت چیه؟ 496 01:14:28,245 --> 01:14:29,800 ‫به گمونم که عالیه 497 01:16:10,887 --> 01:16:13,506 ‫عزیزم، این‌ها رو برای تو آوردم 498 01:16:38,890 --> 01:16:44,679 ‫به محض این که زنه رو دید، مثل ‫گربه چسبید به‌ش و بردش خونه! 499 01:16:47,666 --> 01:16:48,384 ‫وایستا، وایستا! 500 01:16:48,470 --> 01:16:53,320 ‫می‌گن روسپی اون دیوانه، ‫یواشکی به مردهای دیگه نظر داره! 501 01:16:59,862 --> 01:17:04,018 ‫اسم اون ولگرد رو گذاشتی عروس؟ 502 01:17:13,359 --> 01:17:17,265 ‫نگاهش کن، خجالت هم نمی‌کشه! 503 01:17:23,376 --> 01:17:26,030 ‫عروست چطوره؟ 504 01:17:49,120 --> 01:17:53,970 ‫رو دخترهای نجیب عیب می‌گذاری، ‫بعد یک فاحشه رو عروس آوردی؟ 505 01:17:54,023 --> 01:17:56,307 ‫برای دخترهای هواکیم ناز می‌کردی! 506 01:17:56,360 --> 01:17:59,506 ‫پسر من به تو کم خوبی نکرده، ‫دست کم تو دهنت رو ببند 507 01:18:01,696 --> 01:18:05,394 ‫خاک بر سر من! عروسپی* گرفتند و ‫دم از خوبی می‌زنند! (عروس+روسپی) 508 01:18:06,065 --> 01:18:09,271 ‫پدر، مگه وقتی دختر وسطی ‫کارخونه‌داره شر درست کرد 509 01:18:09,318 --> 01:18:10,698 ‫از خونه ننداختندش بیرون؟ 510 01:18:10,747 --> 01:18:14,500 ‫دختر هاروتیون بچه‌ی نامشروع ‫زایید، غسل تعمیدش ندادید 511 01:18:14,554 --> 01:18:17,827 ‫مگه وقتی دختر آقا کروب با ‫اون کالسکه‌چی فرار کرد... 512 01:18:17,882 --> 01:18:19,420 ‫به‌شون نگفتید کاتلیک؟ 513 01:18:19,482 --> 01:18:24,602 ‫یا وقتی داماد پنجم هواکیم آبریز-شور فرار کرد 514 01:18:24,657 --> 01:18:27,828 ‫مگه نگفتید که کل خانواده‌شون نفرین‌شده‌ست؟ 515 01:18:27,890 --> 01:18:32,160 ‫حالا چطور شده که تُریک رو معاف کردید؟ ‫طبق کدوم قانون؟ 516 01:18:36,328 --> 01:18:41,163 ‫پدر، من هیچ کار شهوت‌آلوده‌ای نکردم، جز ‫این که یک زن رو از راه بد نجات دادم 517 01:18:41,666 --> 01:18:44,948 ‫اما، می‌بینید که، جامعه ‫باز هم من رو پس‌می‌زنه 518 01:18:45,229 --> 01:18:46,270 ‫می‌بینم 519 01:18:46,335 --> 01:18:49,322 ‫یک نفر دیگه هم عین من بوده، به نام آنژل 520 01:18:49,785 --> 01:18:54,221 ‫حالا من و او، ما ‫رانده‌شدگان، باهم جفت شدیم 521 01:18:55,063 --> 01:18:56,370 ‫- ازدواج کردید ‫- بله 522 01:18:56,416 --> 01:18:59,131 ‫ازدواج کردیم. ‫پس چرا اسم فاحشه روش می‌گذارید؟ 523 01:19:01,759 --> 01:19:04,183 ‫جامعه نمی‌پذیره 524 01:19:05,431 --> 01:19:07,450 ‫جامعه نیرومنده 525 01:19:16,301 --> 01:19:19,669 ‫چرا وقتی که درمونده بودم، ‫این جامعه به دادم نرسید... 526 01:19:21,791 --> 01:19:23,381 ‫و غم من رو علاج نکرد 527 01:19:24,150 --> 01:19:28,091 ‫اون‌وقت حالا که خوشحال ام، ‫همین جامعه ذله‌م کرده! 528 01:20:20,972 --> 01:20:23,879 ‫خدایا، آنژل جان... چه می‌کنی؟ 529 01:20:24,262 --> 01:20:27,168 ‫کجا داری می‌ری؟ ‫اجازه نمی‌دم! 530 01:20:27,238 --> 01:20:30,126 ‫تُریک می‌کُشدم! ‫اجازه نمی‌دم 531 01:20:30,181 --> 01:20:33,596 ‫مادر توریگ، دیگه نمی‌تونم... ‫بگذارید گم و گور شم 532 01:20:33,650 --> 01:20:36,366 ‫تا شما هم از شر پچ‌پچه‌ها خلاص بشید، ‫دیگه نمی‌تونم 533 01:20:36,426 --> 01:20:37,589 ‫آنژل 534 01:20:39,119 --> 01:20:40,150 ‫چخبر شده؟ 535 01:20:40,219 --> 01:20:42,922 ‫چمدون چیه؟ کجا راه افتادی؟ 536 01:20:44,593 --> 01:20:49,159 ‫راه ما از هم سواست... ‫من فاحشه بودم... ولم کن 537 01:20:49,306 --> 01:20:54,161 ‫زده به سرت؟ تو برای من ‫مقدسی، مقدس‌تر از بانو [مریم] 538 01:20:54,493 --> 01:20:57,246 ‫دلم به حال تورواندا می‌سوزه، ‫حرف مردم امونش نمی‌ده 539 01:20:57,286 --> 01:21:01,146 ‫زبان‌های اهریمنی، فحشا یعنی این! ‫بریم داخل 540 01:22:54,577 --> 01:22:56,293 ‫یک لحظه، تُریک 541 01:23:00,775 --> 01:23:03,822 ‫- صبر کن، یک حرفی باهات دارم ‫- دیرمه، خانمم منتظره 542 01:23:04,321 --> 01:23:05,740 ‫او رو از خونه بنداز بیرون! 543 01:23:07,031 --> 01:23:10,138 ‫دیر نیست که همه بفهمن ‫ما باهم رفتیم فاحشه‌بازی 544 01:23:10,240 --> 01:23:12,576 ‫نمی‌خوام به خاطر تو بدنام بشم! 545 01:23:13,348 --> 01:23:14,367 ‫دوستش دارم 546 01:23:16,633 --> 01:23:17,950 ‫دوستش داری، هان؟ 547 01:23:18,355 --> 01:23:21,341 ‫دوستش دارم، گفتم که... فرشته‌ی منه 548 01:23:25,786 --> 01:23:28,323 ‫به یک جنده نگو فرشته! 549 01:23:28,374 --> 01:23:32,546 ‫گناهه! گناهه! 550 01:23:58,343 --> 01:24:00,513 ‫حالا دیگه دست روی رفیقت بلند می‌کنی؟ 551 01:24:10,262 --> 01:24:11,676 ‫اوستا ماکار! 552 01:24:14,731 --> 01:24:16,252 ‫کالسکه رو بیار! 553 01:24:30,392 --> 01:24:31,394 ‫کجا؟ 554 01:24:33,188 --> 01:24:36,696 ‫من رو ببر گرمابه! زنم رفته استحمام 555 01:24:42,554 --> 01:24:44,669 ‫- چخبر شده؟ ‫- گوش کن... گوش کن... 556 01:24:44,828 --> 01:24:47,003 ‫- دیدی چه کرد؟ ‫- چه کرد؟ 557 01:24:47,089 --> 01:24:51,764 ‫حرف من دوزار براش ارزش نداشت! 51667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.