Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,440 --> 00:02:02,480
Time for action!
2
00:02:03,440 --> 00:02:07,520
Gangrene, you slimeball!
3
00:02:07,560 --> 00:02:10,840
Hands up!
4
00:02:29,839 --> 00:02:33,840
Gangrene, you slimeball!
5
00:02:37,840 --> 00:02:40,320
- Hey, Thomas.
- Hi, Brian.
6
00:02:40,360 --> 00:02:42,840
- How was school, eh?
- Fine.
7
00:02:42,880 --> 00:02:45,079
good.
8
00:02:58,360 --> 00:03:00,199
Time's up, you slimeball.
9
00:03:00,239 --> 00:03:03,359
- Let's go outside.
- I'm almost done.
10
00:03:03,400 --> 00:03:06,559
Come on, mom, you promised.
11
00:03:06,599 --> 00:03:08,999
I know and I am
a terrible mother.
12
00:03:09,040 --> 00:03:12,119
- You're horrible.
- Horrible?
13
00:03:12,160 --> 00:03:15,160
- You're dreadful.
- Dreadful? Oh!
14
00:03:15,199 --> 00:03:18,799
Well, I’m gonna be horrible
and I’m gonna be dreadful
15
00:03:18,839 --> 00:03:20,879
if I don't finish this chapter.
16
00:03:20,920 --> 00:03:23,759
So I need at least...
17
00:03:23,800 --> 00:03:26,599
- five minutes.
- Three.
18
00:03:26,639 --> 00:03:27,559
Four.
19
00:03:27,599 --> 00:03:31,559
Deal. We're escaping
outside! Whoosh!
20
00:03:50,559 --> 00:03:53,719
- Hey.
- Hey.
21
00:03:54,679 --> 00:03:58,039
What did they say?
22
00:03:59,039 --> 00:04:00,879
Not interested.
23
00:04:00,918 --> 00:04:04,959
What do they know? They
rejected my first novel anyway.
24
00:04:06,039 --> 00:04:08,799
It's Tabitha king syndrome.
25
00:04:08,838 --> 00:04:09,918
Stephen King's wife.
26
00:04:09,959 --> 00:04:14,478
She's a good enough
writer, but no one knows her.
27
00:04:14,519 --> 00:04:18,279
All they know is Stephen King.
28
00:04:19,719 --> 00:04:21,678
They'll know you one day.
29
00:04:21,719 --> 00:04:24,558
Look at all the help
you've given me.
30
00:04:24,599 --> 00:04:27,839
That's editing, darling.
It's not the same thing.
31
00:04:28,638 --> 00:04:32,199
See? "not sufficiently
mysterious for a mystery,
32
00:04:32,238 --> 00:04:36,478
nor sufficiently
thrilling for a thriller.
33
00:04:39,718 --> 00:04:43,278
You know, it wouldn't
be the worst thing
34
00:04:43,318 --> 00:04:46,839
to add a few thrills
and resubmit it.
35
00:04:46,878 --> 00:04:48,798
Throw in some more blood?
36
00:04:48,838 --> 00:04:51,838
Psychopath jumping out
of the closet with an axe?
37
00:04:51,879 --> 00:04:55,239
No, it's not the
English tradition.
38
00:04:55,278 --> 00:04:58,638
I thought a sort
of style, wit...
39
00:04:58,678 --> 00:05:00,798
imagination.
40
00:05:00,838 --> 00:05:03,198
Darling, you have wit?
41
00:05:03,238 --> 00:05:04,278
Very good.
42
00:05:04,318 --> 00:05:08,278
You're the best editor
in London is that so bad?
43
00:05:08,318 --> 00:05:10,518
Max Perkins saved Hemingway.
44
00:05:10,558 --> 00:05:12,558
Yes, well, no one
remembers max Perkins,
45
00:05:12,598 --> 00:05:16,718
and he's right up there
with Tabitha what's-her-face.
46
00:05:16,758 --> 00:05:20,878
Well, I couldn't have done
any of this without you.
47
00:05:21,838 --> 00:05:24,958
Well, you do
realize, darling, that...
48
00:05:27,118 --> 00:05:30,518
that I’m supposed to
be saying that to you?
49
00:05:33,438 --> 00:05:36,558
Hey, when can I read some?
50
00:05:36,598 --> 00:05:40,198
About three minutes. That's
all Thomas has given me.
51
00:05:40,238 --> 00:05:43,558
Okay, three minutes it is.
52
00:06:04,358 --> 00:06:07,517
Action alert!
53
00:06:07,558 --> 00:06:09,837
Hand's up!
54
00:07:46,636 --> 00:07:49,876
Action alert!
55
00:07:49,916 --> 00:07:53,116
Hands up!
56
00:08:23,836 --> 00:08:27,996
Brian, dinner's ready.
57
00:08:28,036 --> 00:08:30,596
Yeah, coming.
58
00:08:32,836 --> 00:08:34,996
Thomas.
59
00:08:37,836 --> 00:08:40,716
Thomas?
60
00:09:07,875 --> 00:09:10,035
Thomas?
61
00:09:10,916 --> 00:09:12,956
Thomas?
62
00:09:20,995 --> 00:09:23,076
Thomas?
63
00:09:54,635 --> 00:09:57,115
Thomas! No!
64
00:09:57,155 --> 00:09:59,595
Oh, baby.
65
00:09:59,635 --> 00:10:02,875
Brian! Come on.
66
00:10:04,315 --> 00:10:07,635
Come on! Breathe!
67
00:10:07,675 --> 00:10:10,115
Brian!
68
00:10:39,314 --> 00:10:41,395
no...
69
00:10:41,435 --> 00:10:44,714
no no...
70
00:10:46,315 --> 00:10:48,595
no!
71
00:11:52,834 --> 00:11:54,834
I searched every website.
72
00:11:54,874 --> 00:11:57,714
This is everything you want.
73
00:11:57,754 --> 00:11:59,554
It's remote, quiet,
74
00:11:59,594 --> 00:12:01,874
- no one around for miles.
- Ingonish cove.
75
00:12:01,914 --> 00:12:06,313
You'll get so much writing done
it's got the boats we used in Suffolk
76
00:12:06,354 --> 00:12:08,833
do you know how long
you might want it for?
77
00:12:08,874 --> 00:12:10,074
I don't know.
78
00:12:10,114 --> 00:12:13,633
Just whatever it takes
for me to finish this book.
79
00:12:13,674 --> 00:12:15,994
It looks great.
80
00:12:16,033 --> 00:12:18,594
Well, Brian hasn't
been any help.
81
00:12:18,634 --> 00:12:21,154
He should have
been there for you.
82
00:12:21,193 --> 00:12:24,874
Yeah, well... he tried.
83
00:12:25,393 --> 00:12:28,834
Look, whatever we had,
we lost a long time ago.
84
00:12:28,873 --> 00:12:30,274
Yeah, I know.
85
00:12:30,313 --> 00:12:33,833
But are you really gonna be
okay out there, all by yourself?
86
00:12:33,874 --> 00:12:37,834
- It's only been eight months.
- Yeah, I’m fine.
87
00:12:39,833 --> 00:12:42,713
Would you like to get some tea?
88
00:12:42,754 --> 00:12:44,833
Yeah.
89
00:12:50,473 --> 00:12:54,833
I'll get you wherever you are!
90
00:14:32,193 --> 00:14:36,792
If you're really gonna
go, take these with you.
91
00:14:36,832 --> 00:14:41,432
You know I was wanting to try
it without it for awhile, Robert.
92
00:14:41,472 --> 00:14:43,832
It's just in case.
93
00:14:49,472 --> 00:14:51,832
Rachel.
94
00:14:56,792 --> 00:14:58,072
Shall I call Bartlett?
95
00:14:58,112 --> 00:15:01,872
I'm not up for divorce
lawyers right now.
96
00:15:01,912 --> 00:15:05,712
Let's just deal with all
that when I get back.
97
00:15:09,832 --> 00:15:12,592
- So how did it go?
- All this time,
98
00:15:12,632 --> 00:15:15,152
she's never talked
to me about Thomas.
99
00:15:15,192 --> 00:15:19,511
She won't open up to me at all.
100
00:15:19,552 --> 00:15:21,992
You've got to remember
it's not the same for you.
101
00:15:22,031 --> 00:15:23,672
What, because he's not my son?
102
00:15:23,711 --> 00:15:27,311
Because you weren't the
one who left the gate open.
103
00:15:34,832 --> 00:15:37,751
- Hello.
- Rachel, how are you?
104
00:15:37,792 --> 00:15:40,672
You should see
where I am right now.
105
00:15:40,712 --> 00:15:43,072
- You're there already?
- It's beautiful,
106
00:15:43,112 --> 00:15:45,191
and there's not another
house around for miles.
107
00:15:45,232 --> 00:15:47,231
They said there was a
lighthouse there as well?
108
00:15:47,271 --> 00:15:50,151
- Mm-hmm.
- You've got one in your book haven't you?
109
00:15:50,192 --> 00:15:51,711
You can do some research.
110
00:15:51,752 --> 00:15:54,711
It's perfect. It's
exactly what I wanted.
111
00:15:54,752 --> 00:15:57,992
If I can't write here, I
can't write anywhere.
112
00:15:58,031 --> 00:16:01,232
Ah. At least you're
not stuck writing crap
113
00:16:01,271 --> 00:16:04,112
for a crap paper, like I am.
114
00:16:04,151 --> 00:16:05,831
It's not that bad.
115
00:16:05,871 --> 00:16:08,151
It keeps the bills at bay.
116
00:16:08,192 --> 00:16:11,552
- Almost - yeah,
which is good for you.
117
00:16:11,591 --> 00:16:15,152
Which I don't need reminding.
118
00:16:15,191 --> 00:16:16,791
Hey, remember...
119
00:16:16,832 --> 00:16:19,511
if you want me to come out
there, you just say the word.
120
00:16:19,551 --> 00:16:23,391
Thanks. I'm-I'm-I'm
gonna be okay.
121
00:16:23,431 --> 00:16:28,791
I really... I really think
I’m gonna be okay.
122
00:16:44,791 --> 00:16:45,671
Excuse me...
123
00:16:45,711 --> 00:16:48,591
excuse me? Am I headed
the right way into town?
124
00:16:48,631 --> 00:16:51,111
Sorry?
125
00:16:51,151 --> 00:16:53,590
Am I...
126
00:16:53,631 --> 00:16:56,031
am I headed the
right way into town?
127
00:16:56,071 --> 00:16:58,831
Yeah, you just follow up
the beach. You can't miss it.
128
00:16:58,870 --> 00:17:00,831
Okay, I wasn't sure.
129
00:17:00,871 --> 00:17:02,151
Are you traveling through?
130
00:17:02,191 --> 00:17:06,310
Oh, no no, actually, I’ve just
moved into foster road, number 1.
131
00:17:06,351 --> 00:17:07,791
Foster road, number
1? Are you sure?
132
00:17:07,831 --> 00:17:11,511
I think so. It's the
only house on the road.
133
00:17:11,551 --> 00:17:13,471
Yeah, that's it.
134
00:17:13,510 --> 00:17:15,391
I'm Finlay Murray,
135
00:17:15,430 --> 00:17:17,950
what passes for a police
sergeant round here.
136
00:17:17,991 --> 00:17:21,430
- And I’m Mary.
- Hello. Rachel Carlson.
137
00:17:21,471 --> 00:17:23,791
- So you here on your own?
- Yeah.
138
00:17:23,830 --> 00:17:27,190
Well, if you hang on, I’ll give
you a lift in. It's a wee bit of a hike.
139
00:17:27,230 --> 00:17:31,070
Thank you, but this
is what I’m here for.
140
00:17:31,111 --> 00:17:32,990
- Are you sure?
- Absolutely.
141
00:17:33,031 --> 00:17:34,630
- Okay.
- To the beach.
142
00:17:34,670 --> 00:17:39,151
- Yep.
- All right. Thank you.
143
00:18:29,190 --> 00:18:32,030
Your son's waiting for you.
144
00:18:33,549 --> 00:18:35,390
On the swings.
145
00:18:35,430 --> 00:18:38,870
He's been waiting
for you. He told me.
146
00:18:40,190 --> 00:18:42,069
My son?
147
00:18:45,150 --> 00:18:46,350
I'm sorry.
148
00:18:46,389 --> 00:18:51,150
It must have been
someone else's little boy.
149
00:18:52,869 --> 00:18:56,670
Wait. Can I talk to you?
150
00:18:56,709 --> 00:19:00,510
I was mistaken, that's all.
151
00:19:05,029 --> 00:19:07,830
It's a beautiful day, isn't it?
152
00:19:50,189 --> 00:19:55,589
Mom? We're escaping
outside come with us.
153
00:19:57,429 --> 00:20:01,789
You promised, but
you never came.
154
00:21:27,828 --> 00:21:31,468
It's impressive,
don't you think?
155
00:21:31,508 --> 00:21:32,148
Quite.
156
00:21:32,188 --> 00:21:35,428
I didn't realize that there
was anyone else around.
157
00:21:35,468 --> 00:21:36,828
Carry on.
158
00:21:36,868 --> 00:21:39,428
Lighthouses are a dying breed.
159
00:21:44,107 --> 00:21:47,668
I'm Angus McCulloch,
the lighthouse keeper.
160
00:21:47,707 --> 00:21:49,507
Rachel.
161
00:21:49,548 --> 00:21:51,067
Sorry, I just assumed
162
00:21:51,108 --> 00:21:54,468
that all lighthouses
were automated now.
163
00:21:54,508 --> 00:21:55,987
Well, most of them are.
164
00:21:56,028 --> 00:21:58,668
In a few years,
I’ll be gone, too.
165
00:22:00,468 --> 00:22:02,748
So what brings you out here?
166
00:22:02,788 --> 00:22:04,788
I'm researching
lighthouses for a book.
167
00:22:04,828 --> 00:22:08,107
It's a long way from America
just to see a lighthouse.
168
00:22:08,148 --> 00:22:11,748
No no, I live in
London actually.
169
00:22:11,788 --> 00:22:15,347
I'm just out here
doing some writing.
170
00:22:15,388 --> 00:22:17,747
Oh, you're in the cottage.
171
00:22:17,788 --> 00:22:19,708
It's about time
someone moved in.
172
00:22:19,747 --> 00:22:21,667
It's been empty for years.
173
00:22:21,707 --> 00:22:25,307
Well, you've certainly
come to the right place
174
00:22:25,348 --> 00:22:27,667
to write a book.
175
00:22:27,707 --> 00:22:30,827
Did you meet the horses yet?
176
00:22:32,188 --> 00:22:34,267
That's a story for you.
177
00:22:34,307 --> 00:22:36,827
A Spanish galleon shipwrecked,
178
00:22:36,868 --> 00:22:39,508
right there, 1754.
179
00:22:39,547 --> 00:22:42,148
The entire crew died,
180
00:22:42,187 --> 00:22:45,227
but a few horses
swam here to safety,
181
00:22:45,267 --> 00:22:48,267
and they've been
here ever since.
182
00:22:48,307 --> 00:22:51,267
And they've never
been off the island?
183
00:22:53,347 --> 00:22:55,867
I can think of worse.
184
00:22:57,387 --> 00:22:58,067
Yeah.
185
00:22:58,107 --> 00:23:02,507
Listen, I’m just putting some
dinner on. You're welcome to stay,
186
00:23:02,547 --> 00:23:03,707
have something to eat.
187
00:23:03,747 --> 00:23:06,827
I can tell you everything you
need to know about lighthouses.
188
00:23:06,867 --> 00:23:09,547
Thanks, I need to get back.
189
00:23:09,587 --> 00:23:12,027
I'm still unpacking boxes.
190
00:23:12,067 --> 00:23:14,467
Well, look, maybe next week.
191
00:23:14,507 --> 00:23:16,347
Same time?
192
00:23:16,387 --> 00:23:18,987
I'll cook some extra
and if you don't show,
193
00:23:19,026 --> 00:23:21,467
I’ll eat with the horses.
194
00:23:22,347 --> 00:23:24,947
We should be friends.
195
00:23:25,626 --> 00:23:27,827
We're neighbors now.
196
00:23:27,867 --> 00:23:30,707
We should.
197
00:24:53,346 --> 00:24:58,066
"to my love in honor of
what we decided yesterday."
198
00:24:58,106 --> 00:25:01,426
"Forever yours, k."
199
00:25:01,466 --> 00:25:04,786
"Page 145, line 7."
200
00:25:05,306 --> 00:25:09,626
"Today I begin to
understand what love must be,
201
00:25:09,665 --> 00:25:11,866
if it exists.
202
00:25:11,906 --> 00:25:12,785
When we are parted,
203
00:25:12,826 --> 00:25:17,186
we each feel the lack of
the other half of ourselves.
204
00:25:17,225 --> 00:25:19,186
We are incomplete,
205
00:25:19,226 --> 00:25:21,785
like a book in two volumes
206
00:25:21,826 --> 00:25:25,066
of which the first
has been lost.
207
00:25:25,106 --> 00:25:28,305
This is what I
imagine love to be...
208
00:25:28,346 --> 00:25:31,865
incompleteness in absence."
209
00:25:47,985 --> 00:25:53,105
I'll get you wherever you are!
210
00:26:28,385 --> 00:26:30,625
Thomas.
211
00:26:43,264 --> 00:26:46,144
Thomas.
212
00:26:47,464 --> 00:26:49,545
Mama.
213
00:26:50,824 --> 00:26:53,704
It's okay, mom.
214
00:26:53,745 --> 00:26:54,985
Don't go.
215
00:26:55,024 --> 00:26:58,825
- Don't run, don't go.
- I won't.
216
00:27:04,825 --> 00:27:07,504
Come. Be with me.
217
00:28:55,824 --> 00:28:57,783
Ah!
218
00:29:02,743 --> 00:29:05,343
Hello.
219
00:29:05,383 --> 00:29:06,984
You turned up at last.
220
00:29:07,023 --> 00:29:10,303
Good timing I’m
just burning the fish.
221
00:29:10,343 --> 00:29:11,863
It's good to see you.
222
00:29:11,903 --> 00:29:13,783
How's your research coming?
223
00:29:13,823 --> 00:29:15,783
Well, it's all right.
Could be better.
224
00:29:15,823 --> 00:29:19,583
That's why I’m here. I was
hoping I could get a tour.
225
00:29:19,623 --> 00:29:21,583
Okay.
226
00:29:21,863 --> 00:29:24,863
How about some
lunch before the tour?
227
00:29:24,903 --> 00:29:28,783
Is there anything
else on the menu?
228
00:29:28,823 --> 00:29:31,303
Why is it that everyone
paints their boats
229
00:29:31,343 --> 00:29:33,823
the exact same
color as their houses?
230
00:29:35,143 --> 00:29:38,063
Well, that's actually
a tradition here.
231
00:29:38,103 --> 00:29:41,823
The wife needs to be
able to look out on the water
232
00:29:41,863 --> 00:29:43,903
and know her husband's okay.
233
00:29:43,943 --> 00:29:46,783
That's very romantic.
234
00:29:46,823 --> 00:29:50,863
And we also get a
tax break on the paint.
235
00:29:51,823 --> 00:29:54,943
Which is also very romantic.
236
00:29:54,983 --> 00:29:57,542
Very romantic.
237
00:30:01,543 --> 00:30:03,902
I can't make it!
238
00:30:08,183 --> 00:30:10,103
Quick.
239
00:30:13,223 --> 00:30:16,982
Do you ever get
lonely working out here?
240
00:30:17,022 --> 00:30:20,783
You never get lonely
sitting at your typewriter?
241
00:30:23,303 --> 00:30:25,502
Sometimes.
242
00:30:25,542 --> 00:30:28,382
I like being alone.
243
00:30:30,263 --> 00:30:32,102
Do you really like it?
244
00:30:32,142 --> 00:30:35,822
Or do you think it's just
something you've gotten used to?
245
00:30:35,862 --> 00:30:40,742
Or maybe I like it because
I’ve gotten used to it.
246
00:30:41,063 --> 00:30:45,102
- I love it out here.
- Who do you talk to?
247
00:30:45,143 --> 00:30:47,582
Who do you talk to?
248
00:30:47,622 --> 00:30:50,822
Isn't that what you
love about writing?
249
00:30:50,862 --> 00:30:53,782
The solitude?
250
00:30:53,822 --> 00:30:56,142
I write because...
251
00:30:57,062 --> 00:31:00,902
well, I don't function very
well as a human being
252
00:31:00,942 --> 00:31:02,782
unless I’m writing
253
00:31:02,822 --> 00:31:07,062
well, what are you writing now?
254
00:31:11,182 --> 00:31:13,822
I'm not.
255
00:31:19,662 --> 00:31:22,381
Don't tell me you paint as well!
256
00:31:22,422 --> 00:31:25,902
Oh, no.
257
00:31:27,822 --> 00:31:31,062
Kate, my wife.
258
00:31:31,102 --> 00:31:33,022
She...
259
00:31:33,541 --> 00:31:38,502
we haven't seen each
other for a long time.
260
00:31:38,542 --> 00:31:40,981
She loved it out here at first.
261
00:31:41,821 --> 00:31:46,021
But in the end, the isolation
was too much for her.
262
00:31:47,461 --> 00:31:51,622
Loneliness can make
you a little crazy, I think.
263
00:31:55,222 --> 00:31:57,502
Come on.
264
00:32:04,781 --> 00:32:05,221
Wow!
265
00:32:05,261 --> 00:32:09,901
Kate could never understand
why I wouldn't leave here.
266
00:32:11,621 --> 00:32:14,221
But my father lived here
267
00:32:14,261 --> 00:32:16,822
and his father before him.
268
00:32:18,581 --> 00:32:20,741
My great-grandfather,
269
00:32:20,782 --> 00:32:22,901
he built the balcony
270
00:32:22,941 --> 00:32:26,941
from wood that was washed
ashore from a shipwreck.
271
00:32:29,221 --> 00:32:31,821
This is him.
272
00:32:33,141 --> 00:32:35,941
I could never leave here.
273
00:32:35,981 --> 00:32:38,861
You'll see why.
274
00:32:38,901 --> 00:32:41,021
Come on.
275
00:33:31,420 --> 00:33:35,460
By the way, I’ve
brought you something
276
00:33:35,500 --> 00:33:37,860
as a thank you for the tour.
277
00:33:37,900 --> 00:33:40,260
It's one of my books.
278
00:33:40,300 --> 00:33:42,261
- I had it sent.
- Thanks.
279
00:33:42,300 --> 00:33:47,061
"Dreamers awake,"
by Rachel Carlson.
280
00:33:47,100 --> 00:33:48,780
I'm impressed.
281
00:33:48,820 --> 00:33:50,860
Is it a comedy or a tragedy?
282
00:33:50,901 --> 00:33:53,380
Well, it's a mystery.
283
00:33:53,421 --> 00:33:58,340
But please be kind... it is
the first novel I had published.
284
00:33:58,380 --> 00:34:00,060
Well...
285
00:34:00,100 --> 00:34:02,820
I’ll find out all about you.
286
00:34:02,860 --> 00:34:05,100
Maybe.
287
00:34:09,460 --> 00:34:12,900
If you need any help,
just send out a flare.
288
00:34:12,940 --> 00:34:16,820
- I'll keep an eye out for you.
- Thank you. I really...
289
00:34:16,860 --> 00:34:19,820
I really enjoyed that today.
290
00:34:19,860 --> 00:34:22,460
Aye. Me too.
291
00:35:52,699 --> 00:35:55,739
So have you slept with him yet?
292
00:35:55,779 --> 00:35:58,659
It's just nice to have
someone to talk to.
293
00:35:58,699 --> 00:36:00,739
Meaning you
haven't slept with him.
294
00:36:00,779 --> 00:36:02,779
You know, you're
starting to sound
295
00:36:02,819 --> 00:36:06,819
like you're conducting a
tabloid interview, my friend.
296
00:36:06,859 --> 00:36:08,459
You know me, always working,
297
00:36:08,499 --> 00:36:10,059
always looking for the angle.
298
00:36:10,099 --> 00:36:12,819
And you know I rely
on you for my kicks.
299
00:36:14,299 --> 00:36:16,779
Is that the sea I can hear?
300
00:36:16,819 --> 00:36:20,739
Yes, it's less
than 10 feet away.
301
00:36:20,779 --> 00:36:23,818
- Can you hear the crashing?
- Wow, look at you.
302
00:36:23,859 --> 00:36:25,459
Number one best sellers,
303
00:36:25,498 --> 00:36:28,378
waves at your feet,
romance on a deserted island.
304
00:36:28,419 --> 00:36:30,819
Tough life.
305
00:36:32,779 --> 00:36:36,499
Rachel, I’m sorry.
That came out wrong.
306
00:36:36,538 --> 00:36:39,739
Sharon, forget it. It's okay.
307
00:36:39,778 --> 00:36:42,499
Look, I wouldn't have
made it this far without you.
308
00:36:42,538 --> 00:36:46,538
I mean it. I'll call
you tomorrow, okay?
309
00:36:46,579 --> 00:36:48,818
Okay.
310
00:36:59,059 --> 00:37:02,818
Okay, don't peek.
311
00:37:04,819 --> 00:37:07,978
Qu... qu... qu-quick
quick quick.
312
00:37:08,018 --> 00:37:09,818
Ready?
313
00:37:09,859 --> 00:37:12,538
- Smile.
- Okay.
314
00:37:15,818 --> 00:37:17,818
And no faces this time.
315
00:37:17,858 --> 00:37:20,538
Hurry hurry, come on, come on.
316
00:37:20,578 --> 00:37:23,058
Wait wait wait. It's gonna come.
317
00:37:23,098 --> 00:37:25,498
- You smiling? You promise?
- Yes.
318
00:37:25,538 --> 00:37:27,698
- Yes.
- You promise?
319
00:37:32,458 --> 00:37:34,698
Rachei...
320
00:37:34,738 --> 00:37:36,978
are you okay?
321
00:37:37,018 --> 00:37:39,818
Rachel?
322
00:37:39,858 --> 00:37:43,218
Is something wrong?
323
00:37:43,258 --> 00:37:46,298
What's wrong?
324
00:37:46,338 --> 00:37:49,377
I think I need to get back.
325
00:37:51,578 --> 00:37:53,538
Why?
326
00:37:57,657 --> 00:37:59,618
I'm sorry.
327
00:38:22,257 --> 00:38:24,457
- Afternoon, Rachel.
- Afternoon.
328
00:38:24,498 --> 00:38:26,658
Are we gonna see
you here on Sunday?
329
00:38:26,697 --> 00:38:30,378
I don't think so. Your man
and I aren't on very good terms.
330
00:38:30,417 --> 00:38:34,098
Don't you worry about that.
All the more reason to come.
331
00:38:35,058 --> 00:38:37,897
Your cross is broken.
332
00:38:37,938 --> 00:38:39,097
I know.
333
00:38:39,138 --> 00:38:42,337
It's this weekend's chore.
334
00:39:00,857 --> 00:39:04,097
It's the gate, isn't it?
335
00:39:05,577 --> 00:39:07,257
What?
336
00:39:07,297 --> 00:39:10,257
Why you're so sad.
337
00:39:10,297 --> 00:39:13,537
You left the gate open.
338
00:39:27,817 --> 00:39:30,896
You haven't been able to go
out there since he died, have you?
339
00:39:30,937 --> 00:39:33,617
All right, ready?
340
00:39:33,656 --> 00:39:36,257
All right, here we go.
341
00:39:36,296 --> 00:39:38,816
Now face this way. Okay, good.
342
00:39:38,857 --> 00:39:42,536
Okay, let's smile.
343
00:39:42,577 --> 00:39:43,457
Smile.
344
00:39:43,496 --> 00:39:46,337
He's beside you, your son.
345
00:39:46,376 --> 00:39:48,776
He's dripping wet.
346
00:39:48,817 --> 00:39:52,577
He follows you everywhere.
347
00:39:52,616 --> 00:39:56,336
He's trying to hold your hand.
348
00:40:08,417 --> 00:40:10,056
What's she been saying?
349
00:40:10,097 --> 00:40:11,777
More of her psychic mumbo-jumbo?
350
00:40:11,816 --> 00:40:15,816
Listen, don't worry, she'll say
anything to get somebody to talk to her.
351
00:40:15,857 --> 00:40:20,456
Watch your fingers. Jim,
get us that dustpan and brush.
352
00:40:27,936 --> 00:40:30,256
Yes yes, I can hear
her. I'm not answering.
353
00:40:30,296 --> 00:40:34,816
- Is anybody here?
- I should have never have gone to see her.
354
00:40:41,536 --> 00:40:43,816
I don't want to talk
about it anymore.
355
00:40:43,856 --> 00:40:44,936
I'm not listening.
356
00:40:44,976 --> 00:40:48,256
You can keep talking,
but I’m not listening.
357
00:40:48,296 --> 00:40:50,416
I'm not getting
out of this chair
358
00:40:50,456 --> 00:40:53,216
for the love of god or money.
359
00:40:53,256 --> 00:40:56,056
I can't save her.
360
00:40:57,416 --> 00:40:59,455
I can't save anyone.
361
00:40:59,496 --> 00:41:03,816
Things are gonna get worse.
362
00:41:40,375 --> 00:41:43,615
Rachel. Come in.
363
00:41:45,775 --> 00:41:48,575
Do you think it's possible?
364
00:41:48,616 --> 00:41:51,815
Do you think I could be
getting messages from him?
365
00:41:51,856 --> 00:41:55,816
I don't know.
366
00:41:55,855 --> 00:41:57,376
Maybe.
367
00:41:57,415 --> 00:41:59,855
Maybe the dead miss us
368
00:41:59,896 --> 00:42:02,935
even more than we miss them.
369
00:42:02,975 --> 00:42:05,975
I've replayed it so many times.
370
00:42:06,015 --> 00:42:10,495
If I’d only gone out to play
with him like I said I would,
371
00:42:10,535 --> 00:42:13,535
that this never would
have happened.
372
00:42:16,095 --> 00:42:17,775
And I keep thinking of him
373
00:42:17,815 --> 00:42:22,495
in the water, struggling,
and I wasn't there.
374
00:42:24,295 --> 00:42:25,455
I'm the mother.
375
00:42:25,495 --> 00:42:29,335
I'm supposed to be there
to protect him, and I wasn't.
376
00:42:36,815 --> 00:42:39,815
I came here thinking
that I could write,
377
00:42:39,855 --> 00:42:41,814
and that everything
would be okay.
378
00:42:41,855 --> 00:42:44,094
And you know
what? It's not okay.
379
00:42:44,135 --> 00:42:46,335
It's not okay, and I’m not okay.
380
00:42:46,374 --> 00:42:49,014
Rachel, shh.
381
00:42:49,055 --> 00:42:51,695
Shh shh shh.
382
00:44:11,014 --> 00:44:13,454
What is this?
383
00:44:13,493 --> 00:44:15,413
It's an old Celtic ballad.
384
00:44:15,454 --> 00:44:17,614
"Caileag an stoirm."
385
00:44:17,654 --> 00:44:19,814
"Girl in the storm."
386
00:44:19,853 --> 00:44:21,374
It's beautiful.
387
00:44:21,413 --> 00:44:25,493
I finished your book.
388
00:44:26,974 --> 00:44:30,814
Did you learn all about me?
389
00:44:30,854 --> 00:44:32,813
Maybe.
390
00:44:34,814 --> 00:44:36,893
Here.
391
00:44:38,774 --> 00:44:41,453
I made something for you.
392
00:44:42,813 --> 00:44:44,973
To inspire you.
393
00:44:55,814 --> 00:44:58,973
I'll leave a key out for you...
394
00:45:01,533 --> 00:45:04,413
so you can come up
whenever you want to,
395
00:45:04,454 --> 00:45:07,293
in case I’m out
fishing or something.
396
00:45:19,133 --> 00:45:23,053
Look, it's mother-of-pearl.
397
00:45:24,733 --> 00:45:25,493
I love these.
398
00:45:25,533 --> 00:45:29,173
Do you know the old
Celtic legend about them?
399
00:45:29,213 --> 00:45:32,933
- About those?
- Yeah.
400
00:45:32,973 --> 00:45:34,773
No.
401
00:45:34,813 --> 00:45:37,013
Come on.
402
00:45:40,813 --> 00:45:45,813
First, we have
to bury it together.
403
00:45:49,173 --> 00:45:51,213
- Together.
- Right.
404
00:45:51,253 --> 00:45:54,573
And then if one
of us ever returns
405
00:45:54,613 --> 00:45:57,412
and digs it up, then...
406
00:45:57,453 --> 00:46:00,532
then we were
meant for each other?
407
00:46:00,573 --> 00:46:05,253
Well, actually, I don't know
because I just made it up.
408
00:46:05,293 --> 00:46:06,573
Very Celtic of you.
409
00:46:06,613 --> 00:46:11,053
You know, I was thinking
that exact same thing.
410
00:46:14,332 --> 00:46:17,053
Do you know Mary, Finlay's wife?
411
00:46:17,092 --> 00:46:19,813
She's having a
little birthday thing
412
00:46:19,852 --> 00:46:20,972
in the village tomorrow,
413
00:46:21,013 --> 00:46:25,732
and I was thinking that
maybe you'd like to go.
414
00:46:28,772 --> 00:46:32,732
I'd love to go.
415
00:46:32,773 --> 00:46:36,733
So like, 2:00?
416
00:46:36,772 --> 00:46:39,812
2:00
417
00:46:46,813 --> 00:46:49,812
hey, Rachel.
418
00:46:55,692 --> 00:46:57,972
I'll see you tomorrow.
419
00:47:12,572 --> 00:47:14,732
2:00, right?
420
00:47:56,811 --> 00:47:58,812
"she lay there
421
00:47:58,851 --> 00:48:00,811
in the half light of the cabin
422
00:48:00,852 --> 00:48:03,771
unable to sleep.
423
00:48:03,811 --> 00:48:06,891
In the morning, she
told him she had,
424
00:48:06,931 --> 00:48:08,772
for there were still some limits
425
00:48:08,811 --> 00:48:11,731
to the things she
could say to him then.
426
00:48:11,772 --> 00:48:14,412
But most of the night,
she watched his eyelids
427
00:48:14,451 --> 00:48:17,091
and his lips and his face.
428
00:48:17,131 --> 00:48:21,171
And in the stillness,
429
00:48:21,211 --> 00:48:24,372
she felt peace."
430
00:49:10,651 --> 00:49:12,611
- Hey, Rachel, how you doing?
- Hello.
431
00:49:12,650 --> 00:49:14,611
- Are you all right?
- Oh, I’m all right.
432
00:49:14,651 --> 00:49:16,730
Rachel, you made it!
433
00:49:16,771 --> 00:49:17,611
Oh, great.
434
00:49:17,651 --> 00:49:18,826
There you go, honey.
435
00:49:18,838 --> 00:49:21,371
I've got something for
you. Happy birthday.
436
00:49:21,410 --> 00:49:24,650
That's so sweet of
you. Thanks very much.
437
00:49:24,691 --> 00:49:26,450
Would you like a drink?
438
00:49:26,491 --> 00:49:30,611
- A lager.
- It's on the way.
439
00:50:10,770 --> 00:50:12,650
Rachel, your glass is empty.
440
00:50:12,690 --> 00:50:16,130
Happy birthday to you
441
00:50:16,170 --> 00:50:19,810
happy birthday to you
442
00:50:19,850 --> 00:50:23,530
happy birthday, dear Mary
443
00:50:23,570 --> 00:50:26,570
happy birthday to you.
444
00:50:29,650 --> 00:50:31,650
Happy birthday.
445
00:50:55,650 --> 00:50:58,810
Excuse me, Mary,
I’m sorry to interrupt.
446
00:50:58,849 --> 00:51:01,969
I'm meeting a friend
here Angus McCulloch.
447
00:51:02,010 --> 00:51:05,569
- I thought you might have seen him.
- What are you talking about?
448
00:51:05,610 --> 00:51:09,529
Well, he was supposed
to be here an hour ago.
449
00:51:09,569 --> 00:51:11,770
The lighthouse keeper.
450
00:51:11,809 --> 00:51:13,930
Aye, I know who he is.
451
00:51:13,969 --> 00:51:17,770
What does he look
like, your Angus?
452
00:51:17,809 --> 00:51:19,609
Um...
453
00:51:19,649 --> 00:51:21,889
dark hair, nice blue eyes.
454
00:51:21,929 --> 00:51:24,130
Aye, that sounds like Angus.
455
00:51:24,169 --> 00:51:26,770
I've not seen him
these seven years,
456
00:51:26,809 --> 00:51:29,369
and neither have
you, cause he's dead.
457
00:51:29,410 --> 00:51:32,569
No, there must be some mistake.
458
00:51:32,609 --> 00:51:35,449
Oh, he's dead all
right, him and the wife.
459
00:51:35,489 --> 00:51:38,170
I chose the dress
we buried her in.
460
00:51:38,209 --> 00:51:42,849
No, you're kidding, right?
461
00:51:46,649 --> 00:51:51,249
Reverend, you've been out
to the lighthouse, haven't you?
462
00:51:51,289 --> 00:51:52,449
No, not for years.
463
00:51:52,489 --> 00:51:56,889
- Nobody goes out there anymore.
- But you know Angus McCulloch.
464
00:51:56,929 --> 00:51:59,169
I used to, aye, but...
465
00:51:59,209 --> 00:52:03,649
he's been dead for
six... no, seven years.
466
00:52:07,049 --> 00:52:08,849
Is this a joke?
467
00:52:08,889 --> 00:52:11,609
Rachel, this isn't funny.
468
00:52:11,649 --> 00:52:14,649
People here don't
laugh about this.
469
00:52:24,929 --> 00:52:27,209
What is this?
470
00:52:29,169 --> 00:52:37,569
Why... why are you doing this?
471
00:54:02,008 --> 00:54:04,048
Angus?
472
00:54:33,488 --> 00:54:38,567
Loneliness can make
you a little crazy, I think.
473
00:54:55,287 --> 00:54:57,567
Kate could never understand
474
00:54:57,607 --> 00:55:00,527
why I wouldn't leave here.
475
00:55:00,567 --> 00:55:03,607
But my father lived here,
476
00:55:03,647 --> 00:55:06,647
and his father before him.
477
00:55:10,207 --> 00:55:13,327
I could never leave here.
478
00:55:21,927 --> 00:55:26,687
Maybe the dead miss us
even more than we miss them.
479
00:55:39,166 --> 00:55:41,367
Rachel.
480
00:55:43,287 --> 00:55:44,926
What are you doing here?
481
00:55:44,967 --> 00:55:47,247
You're gonna stir up trouble.
482
00:55:47,287 --> 00:55:49,807
I came to look for Angus.
483
00:55:49,846 --> 00:55:52,366
Angus McCulloch is dead
484
00:55:52,407 --> 00:55:54,487
and buried.
485
00:55:54,847 --> 00:55:58,087
I saw him jump off
that cliff over there.
486
00:55:58,126 --> 00:56:01,366
I was with him,
right here, last night.
487
00:56:01,406 --> 00:56:03,646
You couldn't have been.
488
00:56:03,686 --> 00:56:06,086
Seven years ago
489
00:56:06,127 --> 00:56:08,206
I came out to visit Angus,
490
00:56:08,246 --> 00:56:13,567
just as I had done
dozens of times before.
491
00:56:15,046 --> 00:56:18,646
There was a tape playing...
"caileag an stoirm"...
492
00:56:18,686 --> 00:56:22,006
Angus's favorite song.
493
00:56:22,046 --> 00:56:25,366
I found Kate inside.
494
00:56:28,646 --> 00:56:32,166
Angus came home
early from the village,
495
00:56:32,206 --> 00:56:35,726
caught her in bed
with a local fisherman...
496
00:56:35,766 --> 00:56:38,646
Gordon McCloud.
497
00:56:38,686 --> 00:56:41,606
It had been going on for months.
498
00:56:41,646 --> 00:56:45,806
Angus was the only one that
didn't know anything about it.
499
00:56:45,846 --> 00:56:48,246
I caught a glimpse of him,
500
00:56:48,286 --> 00:56:50,006
through the window.
501
00:56:50,046 --> 00:56:52,486
I followed him
up to the balcony,
502
00:56:52,526 --> 00:56:55,046
but I was too late.
503
00:56:56,446 --> 00:56:58,926
I felt for him.
504
00:56:58,966 --> 00:57:01,366
We all did.
505
00:57:01,406 --> 00:57:03,525
He just worshipped Kate.
506
00:57:03,566 --> 00:57:06,285
When he caught her with Gordon,
507
00:57:06,326 --> 00:57:09,045
he must have just snapped.
508
00:57:09,086 --> 00:57:11,766
I heard all this from Kate.
509
00:57:11,805 --> 00:57:14,726
She lived long enough to tell
me that Angus didn't kill her.
510
00:57:14,766 --> 00:57:18,645
She came between
them in the struggle.
511
00:57:18,686 --> 00:57:20,286
Just before she died,
512
00:57:20,325 --> 00:57:24,765
she prayed that Angus
would forgive her.
513
00:57:27,486 --> 00:57:30,126
We all knew what was going on.
514
00:57:30,165 --> 00:57:31,926
Nobody said anything.
515
00:57:31,965 --> 00:57:36,645
Those three deaths are as much
on our hands as they are on his.
516
00:57:39,126 --> 00:57:42,126
It just can't be the same man.
517
00:57:46,165 --> 00:57:47,605
I...
518
00:57:47,646 --> 00:57:51,006
I can prove he was here.
519
00:57:56,406 --> 00:57:59,605
If I can just get
this film developed.
520
00:57:59,646 --> 00:58:02,845
There's a photo of
us together, and...
521
00:58:06,125 --> 00:58:10,365
well, I... I must have just
misplaced the film somewhere.
522
00:58:10,405 --> 00:58:13,045
You couldn't have
met anyone out there.
523
00:58:14,685 --> 00:58:16,645
He also did a
carving for me that...
524
00:58:16,685 --> 00:58:18,805
- Rachel...was right here.
525
00:58:18,845 --> 00:58:21,485
Rachel, nobody goes
out there anymore.
526
00:58:21,525 --> 00:58:23,925
The lighthouse was
automated after the murders
527
00:58:23,965 --> 00:58:25,325
so we wouldn't have to.
528
00:58:25,365 --> 00:58:28,085
And nobody's lived in this
house since then, either.
529
00:58:28,125 --> 00:58:31,005
What do you mean, this house?
530
00:58:31,045 --> 00:58:34,645
Well, this was Gordon
McCloud's house.
531
00:58:35,805 --> 00:58:39,644
He and Kate used to
signal each other with lights
532
00:58:39,685 --> 00:58:42,005
when Angus was away.
533
00:58:51,685 --> 00:58:54,125
This who you mean?
534
00:59:07,885 --> 00:59:11,324
This just doesn't
make any sense.
535
00:59:12,005 --> 00:59:15,005
I've been with him practically
every day this last month.
536
00:59:15,044 --> 00:59:19,844
We've eaten together, we've walked on
the beach, we've been with the horses.
537
00:59:19,884 --> 00:59:21,764
It's not like I’ve
been out there
538
00:59:21,804 --> 00:59:23,604
talking to myself all this time.
539
00:59:23,645 --> 00:59:27,644
Well, if you've been flirting
with Angus McCulloch,
540
00:59:27,684 --> 00:59:32,645
who's that buried in
Ingonish cemetery?
541
01:00:35,323 --> 01:00:37,204
You didn't believe us, eh?
542
01:00:37,243 --> 01:00:41,364
I don't know what
to believe anymore.
543
01:00:42,924 --> 01:00:46,363
You still haven't
fixed the cross.
544
01:00:46,404 --> 01:00:50,884
No. No, I haven't.
545
01:00:58,883 --> 01:01:01,643
It's this weekend's chore.
546
01:01:31,843 --> 01:01:34,003
Excuse me.
547
01:01:34,043 --> 01:01:36,643
You have some newspapers
missing on the microfilm.
548
01:01:36,683 --> 01:01:39,003
It's a miracle we
have any there at all.
549
01:01:39,043 --> 01:01:40,163
What you looking for?
550
01:01:40,203 --> 01:01:44,443
Anything around February
12th or 13th, 1998.
551
01:01:44,483 --> 01:01:45,883
The McCulloch murder.
552
01:01:45,923 --> 01:01:48,283
Kids probably pinched them.
553
01:01:48,323 --> 01:01:50,643
Gory murders... kids love 'em.
554
01:01:52,883 --> 01:01:55,643
What about internet access?
555
01:02:01,242 --> 01:02:04,643
The computer's being fixed.
556
01:02:04,683 --> 01:02:06,123
Sorry.
557
01:02:10,563 --> 01:02:13,923
Look. I just need anything
558
01:02:13,962 --> 01:02:17,163
that has a photo of
Angus McCulloch.
559
01:02:17,202 --> 01:02:20,442
Try Ullapool public library.
560
01:02:30,123 --> 01:02:31,962
You have reached
Ullapool public library.
561
01:02:32,002 --> 01:02:36,642
We are closed at this time and
will reopen on Monday at 9:00.
562
01:02:47,763 --> 01:02:49,642
- He wasn't there?
- No.
563
01:02:49,683 --> 01:02:51,723
I don't understand.
His stuff, his boat...
564
01:02:51,762 --> 01:02:55,362
- something must have been there.
- No no, nothing was there.
565
01:02:55,402 --> 01:02:57,322
It was like he never existed.
566
01:02:57,362 --> 01:02:59,762
There must be some explanation.
567
01:02:59,802 --> 01:03:02,202
Yeah. Heck, I’m losing it,
568
01:03:02,242 --> 01:03:04,642
that's the explanation.
569
01:03:05,882 --> 01:03:08,002
Maybe I shouldn't have come.
570
01:03:08,042 --> 01:03:10,042
Have you spoken to Robert?
571
01:03:10,082 --> 01:03:12,002
No. Maybe he was right
572
01:03:12,042 --> 01:03:14,602
and I shouldn't have
gone off the medication.
573
01:03:14,642 --> 01:03:16,602
Rachel, just come home.
574
01:03:16,642 --> 01:03:19,602
Just get out of
there and come back.
575
01:03:19,642 --> 01:03:23,642
You know what? Maybe
I did imagine Angus.
576
01:03:24,202 --> 01:03:27,562
He seemed so perfect.
577
01:03:27,602 --> 01:03:30,082
And there isn't
anything that perfect.
578
01:03:30,122 --> 01:03:32,602
- Is there?
- Listen, I’m coming to you.
579
01:03:32,642 --> 01:03:34,042
I'll get on the next plane
580
01:03:34,082 --> 01:03:36,362
and I’ll be there
in a few hours.
581
01:03:36,401 --> 01:03:38,602
You just sit tight.
582
01:03:38,642 --> 01:03:40,802
You stay there, okay?
583
01:03:40,841 --> 01:03:42,521
Okay.
584
01:03:42,562 --> 01:03:45,641
I'll see you soon.
585
01:06:41,760 --> 01:06:45,360
Rachel! What are you doing here?
586
01:06:45,399 --> 01:06:48,399
I knew you'd be here!
587
01:06:50,640 --> 01:06:55,320
Rachel! Come down
and meet me inside.
588
01:06:59,319 --> 01:07:02,160
Sharon, he's here... Angus.
589
01:07:02,199 --> 01:07:03,840
- What?
- He was on the balcony.
590
01:07:03,879 --> 01:07:06,240
I saw him, then I saw
you, and then he was gone.
591
01:07:06,279 --> 01:07:08,960
You didn't see him.
You didn't see anything.
592
01:07:09,000 --> 01:07:11,640
- Your mind is playing tricks on you.
- No no.
593
01:07:11,679 --> 01:07:14,640
- No.
- Come on, let's go home.
594
01:07:16,999 --> 01:07:19,440
Sharon, he's right
there, in the doorway.
595
01:07:19,479 --> 01:07:21,879
- There's no one there.
- Turn around.
596
01:07:21,919 --> 01:07:23,479
I am not gonna turn around.
597
01:07:23,520 --> 01:07:25,159
I'm not buying
into this fantasy.
598
01:07:25,200 --> 01:07:27,360
There's nobody there.
599
01:07:27,399 --> 01:07:29,559
Listen to me.
600
01:07:29,599 --> 01:07:31,759
I want you to do
something for me.
601
01:07:31,800 --> 01:07:34,080
Close your eyes. Do this.
602
01:07:34,119 --> 01:07:36,639
Close your eyes and
when you open them again,
603
01:07:36,679 --> 01:07:39,600
he'll be gone. You
have to do this.
604
01:07:39,639 --> 01:07:44,239
You make him go away now,
and he'll never come back again.
605
01:07:44,279 --> 01:07:50,119
Close your eyes.
606
01:07:50,159 --> 01:07:53,399
And now he'll be gone.
607
01:07:58,759 --> 01:08:01,199
He's coming towards us.
608
01:08:04,839 --> 01:08:07,599
He's right behind you.
609
01:08:09,399 --> 01:08:11,359
See?
610
01:08:11,399 --> 01:08:15,199
Nothing.
611
01:08:15,239 --> 01:08:19,238
Can we go now?
612
01:08:41,198 --> 01:08:44,639
Legs, 11. We have legs, 11.
613
01:08:44,678 --> 01:08:48,278
Now what about 1
and 6? It's sweet 16.
614
01:08:48,319 --> 01:08:51,839
We'll not see that
again, will we?
615
01:08:51,878 --> 01:08:55,799
And the next number
is 88... two fat ladies.
616
01:08:55,838 --> 01:08:58,079
Bingo, bingo!
617
01:08:58,118 --> 01:09:00,318
Where's Finlay?
618
01:09:02,159 --> 01:09:04,199
Is he in here?
619
01:09:07,998 --> 01:09:10,799
Would you come with me? I want
you to come with me right now.
620
01:09:10,838 --> 01:09:13,919
What are you talking
about? I can't come with you.
621
01:09:13,958 --> 01:09:16,199
Rachel, what are you doing?
622
01:09:35,638 --> 01:09:37,758
He stabbed her right here.
623
01:09:37,798 --> 01:09:41,638
So there'd be blood everywhere.
624
01:09:41,678 --> 01:09:44,278
She was right here.
625
01:09:44,918 --> 01:09:47,638
Well, she's not here now.
626
01:09:48,678 --> 01:09:51,038
Come on, let's go.
627
01:09:52,638 --> 01:09:54,838
She was here.
628
01:09:57,157 --> 01:10:00,198
We need to do something.
Get more police here.
629
01:10:00,238 --> 01:10:01,597
I'm not taking
anyone else out there.
630
01:10:01,638 --> 01:10:04,717
I'm telling you, someone
must have moved the body.
631
01:10:04,758 --> 01:10:06,078
Rachel, Rachel.
632
01:10:06,118 --> 01:10:08,478
I want you to listen to me.
633
01:10:08,518 --> 01:10:10,837
Angus McCulloch is dead.
634
01:10:10,878 --> 01:10:13,957
And I’ll bet your friend
is at home right now
635
01:10:13,998 --> 01:10:18,078
reading the newspaper
and eating scones.
636
01:10:34,837 --> 01:10:38,317
Hi, it's Sharon. Leave a
message after the beep.
637
01:10:40,837 --> 01:10:42,317
She's not there.
638
01:10:42,358 --> 01:10:45,437
Yes, but that doesn't
mean she came up here.
639
01:10:45,478 --> 01:10:48,557
Wherever she is, I’m
sure she's absolutely fine.
640
01:10:52,198 --> 01:10:54,118
I want you to spend tonight
641
01:10:54,157 --> 01:10:55,597
with Mary and me.
642
01:10:55,637 --> 01:10:58,557
I don't think you
should be alone.
643
01:11:00,357 --> 01:11:03,557
What do you think,
I’m making this up?
644
01:11:03,597 --> 01:11:06,397
Nobody's out to get you.
645
01:11:07,197 --> 01:11:09,877
Listen, if this was
one of your books,
646
01:11:09,917 --> 01:11:11,397
which would you believe?
647
01:11:11,437 --> 01:11:13,717
That the heroine fell in love
648
01:11:13,757 --> 01:11:17,757
with a ghost who then
murdered her best friend,
649
01:11:17,797 --> 01:11:19,637
or...
650
01:11:20,957 --> 01:11:23,197
that she imagined it
651
01:11:23,237 --> 01:11:25,437
and she needs some help?
652
01:11:28,637 --> 01:11:31,437
I'm not crazy.
653
01:11:33,636 --> 01:11:35,397
Well...
654
01:11:35,436 --> 01:11:36,996
the offer's there.
655
01:11:37,037 --> 01:11:40,557
I'm at the other
end of the phone.
656
01:11:43,037 --> 01:11:46,557
Hi, it's Sharon. Leave a
message after the beep.
657
01:11:46,596 --> 01:11:48,957
Hi, it's me.
658
01:11:48,996 --> 01:11:51,276
I don't know where you are.
659
01:11:51,317 --> 01:11:53,597
I don't know if
you came out here.
660
01:11:53,637 --> 01:11:55,197
I don't know what's going on,
661
01:11:55,236 --> 01:12:00,276
but if you could call
me when you get this...
662
01:12:00,317 --> 01:12:02,116
okay?
663
01:12:03,957 --> 01:12:07,396
Hi, it's Sharon. Leave
a message after...
664
01:12:07,437 --> 01:12:10,876
hi, it's Sharon.
Leave a message a...
665
01:12:10,917 --> 01:12:12,756
leave a message after the beep.
666
01:12:12,796 --> 01:12:15,837
Leave a mes...
667
01:12:22,036 --> 01:12:25,836
Dr. Freedman, table for four.
668
01:12:25,876 --> 01:12:26,676
This way, sir.
669
01:12:26,716 --> 01:12:29,316
- Hello.
- Robert, it's me.
670
01:12:29,356 --> 01:12:31,557
Rachel, listen, I’m
just in a restaurant,
671
01:12:31,596 --> 01:12:33,596
- can I call you back?
- No no no.
672
01:12:33,636 --> 01:12:37,116
Listen, I don't know
how to explain this,
673
01:12:37,156 --> 01:12:40,636
but I think that
Sharon came out here
674
01:12:40,676 --> 01:12:43,156
and that she may have been hurt.
675
01:12:43,196 --> 01:12:45,596
What? What are
you talking about?
676
01:12:45,636 --> 01:12:47,876
I need you to do
me a favor, okay?
677
01:12:47,916 --> 01:12:50,156
Rachel, slow down.
What's happening?
678
01:12:50,196 --> 01:12:54,116
I don't know what's
happening. That's just it.
679
01:12:54,156 --> 01:12:58,316
Can you please
just go to Sharon's?
680
01:12:58,356 --> 01:13:01,156
She's not answering
her phone or her cell.
681
01:13:01,196 --> 01:13:02,556
What for?
682
01:13:02,596 --> 01:13:04,636
I just need you
to go there, okay?
683
01:13:04,676 --> 01:13:06,436
And then call me, okay?
684
01:13:06,476 --> 01:13:07,835
Well, why shouldn't
she be there?
685
01:13:07,876 --> 01:13:11,435
Look, I just need you to
go there and then call me.
686
01:13:11,476 --> 01:13:12,836
Listen, Rachel, can't this wait?
687
01:13:12,875 --> 01:13:15,236
- I've got friends here. We're about to...
- no.
688
01:13:15,275 --> 01:13:18,476
Please, can you just
do this for me? Okay?
689
01:13:18,515 --> 01:13:21,676
Okay. I'll go there,
and I’ll call you.
690
01:13:21,716 --> 01:13:24,596
Okay, I’m gonna be waiting.
691
01:13:24,635 --> 01:13:26,636
Okay.
692
01:13:30,635 --> 01:13:34,475
All right, sorry about
that. Thanks very much.
693
01:13:34,516 --> 01:13:36,596
Thank you. Okay.
694
01:14:22,115 --> 01:14:25,315
I need to talk to you.
695
01:14:25,355 --> 01:14:27,435
Come in.
696
01:14:29,035 --> 01:14:31,635
The Scots call
it "da-shealladh."
697
01:14:31,675 --> 01:14:33,635
"Second sight."
698
01:14:33,675 --> 01:14:35,595
It's been my ruin.
699
01:14:36,635 --> 01:14:39,595
You think the living
are full of regrets?
700
01:14:39,635 --> 01:14:42,875
You ought to hear the
dead endlessly lamenting.
701
01:14:42,915 --> 01:14:46,714
"Never made up
with my children."
702
01:14:46,755 --> 01:14:49,035
"Ignored my parents."
703
01:14:49,075 --> 01:14:51,154
"Never told anyone I love them."
704
01:14:51,195 --> 01:14:55,035
This isn't some
kind of game, is it?
705
01:14:55,075 --> 01:14:58,875
I mean, you just
wouldn't make this up.
706
01:14:58,915 --> 01:15:01,594
My son drowned.
707
01:15:01,635 --> 01:15:05,155
I just want to know that you...
708
01:15:06,435 --> 01:15:08,995
that this isn't something
you would take lightly.
709
01:15:09,034 --> 01:15:11,635
He follows you everywhere.
710
01:15:11,674 --> 01:15:14,275
He's trying to warn you.
711
01:15:14,314 --> 01:15:17,714
About what? What?
712
01:15:17,755 --> 01:15:19,354
Angus?
713
01:15:19,394 --> 01:15:20,594
What are you saying?
714
01:15:20,635 --> 01:15:23,635
- Are you saying he's not dead?
- Oh, he's dead.
715
01:15:23,674 --> 01:15:26,635
His ghost's out there
wandering the island.
716
01:15:26,674 --> 01:15:28,795
Suicides are forever trapped
717
01:15:28,834 --> 01:15:30,874
between our world and the next.
718
01:15:30,914 --> 01:15:34,474
When I cross, I don't want
anything on my conscience.
719
01:15:34,514 --> 01:15:37,315
Don't go back to the island.
720
01:15:37,354 --> 01:15:39,235
Leave Ingonish cove
tonight. Your life's in danger.
721
01:15:39,274 --> 01:15:42,994
That's what Thomas
has come back to tell you.
722
01:15:43,034 --> 01:15:46,754
I have to go back to
get Thomas's things.
723
01:15:46,794 --> 01:15:48,754
Well, do it quickly.
724
01:15:58,114 --> 01:16:00,874
Would you like some of mine?
725
01:16:00,914 --> 01:16:03,594
Yeah, one second. Hello.
726
01:16:03,634 --> 01:16:07,594
- Have you gone to Sharon's?
- I called her. She's not answering.
727
01:16:07,634 --> 01:16:11,634
What's this all about?
728
01:16:12,514 --> 01:16:16,994
- Would you excuse me a second?
- Yeah, sure.
729
01:16:17,034 --> 01:16:18,554
Can I try a bit?
730
01:16:18,594 --> 01:16:20,074
Are you awake?
731
01:16:20,114 --> 01:16:22,434
Robert. What a surprise.
732
01:16:22,473 --> 01:16:25,274
I'm sorry to call you so
late. Do you have a second?
733
01:16:25,314 --> 01:16:28,074
Yes, I’m just doing a
little late-night editing.
734
01:16:28,113 --> 01:16:29,362
What's going on?
735
01:16:29,374 --> 01:16:32,594
Something strange is
going on with Rachel.
736
01:16:32,634 --> 01:16:33,633
She's called me twice.
737
01:16:33,674 --> 01:16:36,674
She's going on about
Sharon being hurt somehow.
738
01:16:36,714 --> 01:16:38,234
She's not making sense.
739
01:16:38,274 --> 01:16:41,073
I knew she shouldn't have
gone out there by herself.
740
01:16:41,114 --> 01:16:43,874
You don't think she's gonna
do anything stupid, do you?
741
01:16:43,914 --> 01:16:46,794
The way she sounded,
nothing would surprise me.
742
01:16:46,833 --> 01:16:49,314
Christ.
743
01:16:49,353 --> 01:16:52,554
was worried about this.
744
01:16:52,593 --> 01:16:54,073
Well, listen, I’m
gonna call her now.
745
01:16:54,114 --> 01:16:57,234
I think you should,
and get Sharon to also.
746
01:16:57,273 --> 01:16:59,313
Yes, of course, of course.
747
01:16:59,353 --> 01:17:01,353
Well, thanks for calling.
748
01:17:01,393 --> 01:17:05,634
Okay, tell me how it goes.
I hope everything's okay.
749
01:17:05,673 --> 01:17:07,833
Yes, I will.
750
01:18:07,832 --> 01:18:10,112
Back from the dead?
751
01:18:15,473 --> 01:18:17,912
You look good for a corpse.
752
01:18:30,353 --> 01:18:31,592
Where's the rest of it?
753
01:18:31,632 --> 01:18:35,753
- You get it when we get it.
- Well, my price just doubled.
754
01:18:37,632 --> 01:18:39,233
Four million,
755
01:18:39,272 --> 01:18:41,912
slightly more than you told me.
756
01:18:43,313 --> 01:18:46,433
Do you know what the funny
thing about you and Brian is?
757
01:18:46,472 --> 01:18:49,913
You always talk about him.
758
01:18:49,952 --> 01:18:53,753
All the ways the two
of you are going to...
759
01:18:53,792 --> 01:18:55,673
enjoy the money.
760
01:18:55,712 --> 01:18:57,593
But Brian,
761
01:18:57,632 --> 01:18:59,632
he never talks about the money,
762
01:18:59,672 --> 01:19:01,552
and he never talks about you.
763
01:19:01,592 --> 01:19:03,392
He always talks about her.
764
01:19:03,432 --> 01:19:07,712
Her books, her
success, her imagination.
765
01:19:07,752 --> 01:19:11,312
It's envy of her... isn't it?
766
01:19:11,352 --> 01:19:14,872
That brought you two together?
767
01:19:20,512 --> 01:19:23,192
You both just want to be her.
768
01:19:24,032 --> 01:19:27,312
The ghost has a heart, huh?
769
01:19:27,352 --> 01:19:29,272
Is that why you
were on the balcony?
770
01:19:29,312 --> 01:19:32,312
You were meant to be downstairs.
771
01:19:32,352 --> 01:19:35,472
Tonight? I wasn't
on the balcony.
772
01:19:35,512 --> 01:19:38,632
I was downstairs the whole time.
773
01:19:38,671 --> 01:19:40,552
And besides,
774
01:19:40,591 --> 01:19:42,912
you're the ones who
have been improvising.
775
01:19:42,952 --> 01:19:46,632
What's with all the
messages from her dead kid?
776
01:19:46,672 --> 01:19:48,592
We never did that.
777
01:19:48,631 --> 01:19:51,552
Good idea, though.
But we never did it.
778
01:19:54,352 --> 01:19:56,992
How do you get your
hands on the money?
779
01:19:57,031 --> 01:19:59,632
I thought you were the
guy who never asked.
780
01:19:59,671 --> 01:20:02,152
"I do the job. They pay me.
781
01:20:02,191 --> 01:20:03,592
I go home."
782
01:20:03,631 --> 01:20:07,711
You did the job, so go home.
783
01:20:07,751 --> 01:20:12,071
You didn't fall for
her, did you, Patrick,
784
01:20:12,112 --> 01:20:16,871
while you were
pretending to fall for her?
785
01:20:16,912 --> 01:20:21,631
Your whole life may
have just collapsed.
786
01:20:26,272 --> 01:20:29,351
Do you remember
787
01:20:29,392 --> 01:20:32,032
what I was doing
788
01:20:32,071 --> 01:20:34,711
when we first met?
789
01:20:38,031 --> 01:20:39,791
Yeah.
790
01:20:39,831 --> 01:20:42,191
I thought you might.
791
01:20:44,471 --> 01:20:47,311
I want the rest of the money.
792
01:20:49,271 --> 01:20:51,991
I won't tell you again.
793
01:21:00,191 --> 01:21:02,231
Sharon.
794
01:21:04,071 --> 01:21:08,991
It was a pleasure killing you.
795
01:22:16,830 --> 01:22:19,110
All aboard!
796
01:22:19,150 --> 01:22:22,110
Sir!
797
01:22:23,310 --> 01:22:25,630
All aboard!
798
01:25:56,948 --> 01:25:59,708
I love these.
799
01:26:02,868 --> 01:26:07,028
Do you know the old
Celtic legend about them?
800
01:26:07,988 --> 01:26:13,227
First, we have
to bury it together.
801
01:26:14,388 --> 01:26:16,587
Together.
802
01:26:33,348 --> 01:26:36,627
And then if one
of us ever returns
803
01:26:36,667 --> 01:26:39,588
and digs it up, then...
804
01:26:39,627 --> 01:26:43,027
Then we were
meant for each other?
805
01:26:43,068 --> 01:26:47,427
Well, actually, I don't know
because I just made it up.
806
01:27:43,547 --> 01:27:45,827
Rachel.
807
01:28:58,626 --> 01:29:00,546
Just room for one more inside.
808
01:29:00,586 --> 01:29:03,626
So there was nothing at
all out there on the island?
809
01:29:03,666 --> 01:29:06,506
No, poor girl must be crazy.
810
01:29:06,546 --> 01:29:09,346
She's got "ghosts in the attic."
811
01:29:10,346 --> 01:29:13,105
Hey, I love this
bit. It's great.
812
01:29:13,146 --> 01:29:16,506
This is where Hugo
the dummy comes alive.
813
01:29:18,106 --> 01:29:22,626
It's nearly midnight.
814
01:29:28,546 --> 01:29:30,317
Finlay, I need your
help out on the island.
815
01:29:30,329 --> 01:29:31,026
For god's sake.
816
01:29:31,066 --> 01:29:33,666
Rachel's in danger. It
might be too late already.
817
01:29:33,706 --> 01:29:36,306
It's very late tonight. You
come back in the morning.
818
01:29:36,346 --> 01:29:37,585
Finlay, please, I
need your help...
819
01:29:37,626 --> 01:29:42,625
Finlay. The last time she tried
to warn us about something,
820
01:29:42,666 --> 01:29:44,585
we all ignored her.
821
01:29:44,626 --> 01:29:48,745
And we had three
funerals the next Sunday.
822
01:30:15,625 --> 01:30:18,265
- Brian, wait.
- Look, relax.
823
01:30:18,305 --> 01:30:21,345
Everything's gone perfectly.
824
01:30:21,385 --> 01:30:24,345
Everyone thinks she's crazy...
825
01:30:24,385 --> 01:30:28,585
the whole village,
even her own shrink.
826
01:30:28,625 --> 01:30:30,985
She's in love with a ghost.
827
01:30:31,025 --> 01:30:33,865
She sees murders
that don't happen.
828
01:30:36,585 --> 01:30:37,665
No one...
829
01:30:37,705 --> 01:30:40,985
no one's gonna blink an
eye when she kills herself.
830
01:30:44,785 --> 01:30:49,625
Then her grieving
husband inherits 4 million.
831
01:30:52,584 --> 01:30:54,264
And you thought
832
01:30:54,305 --> 01:30:56,945
I had no imagination.
833
01:31:08,745 --> 01:31:10,584
Just in case she loses courage,
834
01:31:10,625 --> 01:31:14,625
just in case she wants to save
herself at the last moment...
835
01:31:17,424 --> 01:31:20,625
she throws the key out of reach.
836
01:31:27,624 --> 01:31:31,665
- Throws the anchor overboard.
- Wait!
837
01:31:31,704 --> 01:31:35,745
- What?
- There's someone out there.
838
01:31:42,465 --> 01:31:44,944
Did you see Patrick
get on the train?
839
01:31:44,985 --> 01:31:46,824
No.
840
01:31:46,864 --> 01:31:49,624
It's gotta be him.
841
01:31:50,624 --> 01:31:53,344
What's he doing?
842
01:31:53,384 --> 01:31:56,064
I don't know.
843
01:31:56,104 --> 01:31:59,384
We've gone too far to stop now.
844
01:32:11,624 --> 01:32:14,064
Brian, she's awake.
845
01:32:45,064 --> 01:32:49,343
Don't look.
846
01:32:51,623 --> 01:32:53,104
It's over.
847
01:32:53,144 --> 01:32:56,583
We've gotta see about Patrick.
848
01:33:39,863 --> 01:33:44,623
Don't forget look behind you.
849
01:34:13,263 --> 01:34:15,583
He's not here.
850
01:34:15,622 --> 01:34:18,502
This place gives me the creeps.
851
01:34:18,543 --> 01:34:20,503
What if Patrick
was telling the truth?
852
01:34:20,542 --> 01:34:23,023
What if he wasn't
on the balcony?
853
01:34:23,062 --> 01:34:27,622
Remember all those sailors who said
they saw Angus's ghost on the island.
854
01:34:27,663 --> 01:34:31,023
Yeah, drunk Scot sailors...
855
01:34:31,063 --> 01:34:33,583
very reliable.
856
01:34:33,622 --> 01:34:37,063
He's not here. Let's go.
857
01:34:39,463 --> 01:34:42,502
Start tying yourself up!
858
01:35:06,582 --> 01:35:10,422
This isn't one of
your stories, Rachel.
859
01:35:13,582 --> 01:35:16,182
There's not gonna
be a happy ending.
860
01:35:37,022 --> 01:35:39,062
Patrick.
861
01:35:40,502 --> 01:35:44,942
No, not Patrick.
862
01:36:56,421 --> 01:36:57,861
No!
863
01:38:30,660 --> 01:38:34,700
It's better this way, you know?
864
01:38:34,740 --> 01:38:36,660
Thank you.
865
01:38:36,700 --> 01:38:40,340
We'll keep people
off the island.
866
01:38:40,380 --> 01:38:43,980
Maybe then Angus
can rest in peace.
867
01:38:44,020 --> 01:38:46,100
You ready?
868
01:38:57,900 --> 01:39:00,739
Do you know what
Thomas would've wanted?
869
01:39:01,699 --> 01:39:03,900
Let go of his death.
870
01:39:03,940 --> 01:39:06,139
Remember his life.
60649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.