All language subtitles for Half Light (2006) (ENGLISH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,440 --> 00:02:02,480 Time for action! 2 00:02:03,440 --> 00:02:07,520 Gangrene, you slimeball! 3 00:02:07,560 --> 00:02:10,840 Hands up! 4 00:02:29,839 --> 00:02:33,840 Gangrene, you slimeball! 5 00:02:37,840 --> 00:02:40,320 - Hey, Thomas. - Hi, Brian. 6 00:02:40,360 --> 00:02:42,840 - How was school, eh? - Fine. 7 00:02:42,880 --> 00:02:45,079 good. 8 00:02:58,360 --> 00:03:00,199 Time's up, you slimeball. 9 00:03:00,239 --> 00:03:03,359 - Let's go outside. - I'm almost done. 10 00:03:03,400 --> 00:03:06,559 Come on, mom, you promised. 11 00:03:06,599 --> 00:03:08,999 I know and I am a terrible mother. 12 00:03:09,040 --> 00:03:12,119 - You're horrible. - Horrible? 13 00:03:12,160 --> 00:03:15,160 - You're dreadful. - Dreadful? Oh! 14 00:03:15,199 --> 00:03:18,799 Well, I’m gonna be horrible and I’m gonna be dreadful 15 00:03:18,839 --> 00:03:20,879 if I don't finish this chapter. 16 00:03:20,920 --> 00:03:23,759 So I need at least... 17 00:03:23,800 --> 00:03:26,599 - five minutes. - Three. 18 00:03:26,639 --> 00:03:27,559 Four. 19 00:03:27,599 --> 00:03:31,559 Deal. We're escaping outside! Whoosh! 20 00:03:50,559 --> 00:03:53,719 - Hey. - Hey. 21 00:03:54,679 --> 00:03:58,039 What did they say? 22 00:03:59,039 --> 00:04:00,879 Not interested. 23 00:04:00,918 --> 00:04:04,959 What do they know? They rejected my first novel anyway. 24 00:04:06,039 --> 00:04:08,799 It's Tabitha king syndrome. 25 00:04:08,838 --> 00:04:09,918 Stephen King's wife. 26 00:04:09,959 --> 00:04:14,478 She's a good enough writer, but no one knows her. 27 00:04:14,519 --> 00:04:18,279 All they know is Stephen King. 28 00:04:19,719 --> 00:04:21,678 They'll know you one day. 29 00:04:21,719 --> 00:04:24,558 Look at all the help you've given me. 30 00:04:24,599 --> 00:04:27,839 That's editing, darling. It's not the same thing. 31 00:04:28,638 --> 00:04:32,199 See? "not sufficiently mysterious for a mystery, 32 00:04:32,238 --> 00:04:36,478 nor sufficiently thrilling for a thriller. 33 00:04:39,718 --> 00:04:43,278 You know, it wouldn't be the worst thing 34 00:04:43,318 --> 00:04:46,839 to add a few thrills and resubmit it. 35 00:04:46,878 --> 00:04:48,798 Throw in some more blood? 36 00:04:48,838 --> 00:04:51,838 Psychopath jumping out of the closet with an axe? 37 00:04:51,879 --> 00:04:55,239 No, it's not the English tradition. 38 00:04:55,278 --> 00:04:58,638 I thought a sort of style, wit... 39 00:04:58,678 --> 00:05:00,798 imagination. 40 00:05:00,838 --> 00:05:03,198 Darling, you have wit? 41 00:05:03,238 --> 00:05:04,278 Very good. 42 00:05:04,318 --> 00:05:08,278 You're the best editor in London is that so bad? 43 00:05:08,318 --> 00:05:10,518 Max Perkins saved Hemingway. 44 00:05:10,558 --> 00:05:12,558 Yes, well, no one remembers max Perkins, 45 00:05:12,598 --> 00:05:16,718 and he's right up there with Tabitha what's-her-face. 46 00:05:16,758 --> 00:05:20,878 Well, I couldn't have done any of this without you. 47 00:05:21,838 --> 00:05:24,958 Well, you do realize, darling, that... 48 00:05:27,118 --> 00:05:30,518 that I’m supposed to be saying that to you? 49 00:05:33,438 --> 00:05:36,558 Hey, when can I read some? 50 00:05:36,598 --> 00:05:40,198 About three minutes. That's all Thomas has given me. 51 00:05:40,238 --> 00:05:43,558 Okay, three minutes it is. 52 00:06:04,358 --> 00:06:07,517 Action alert! 53 00:06:07,558 --> 00:06:09,837 Hand's up! 54 00:07:46,636 --> 00:07:49,876 Action alert! 55 00:07:49,916 --> 00:07:53,116 Hands up! 56 00:08:23,836 --> 00:08:27,996 Brian, dinner's ready. 57 00:08:28,036 --> 00:08:30,596 Yeah, coming. 58 00:08:32,836 --> 00:08:34,996 Thomas. 59 00:08:37,836 --> 00:08:40,716 Thomas? 60 00:09:07,875 --> 00:09:10,035 Thomas? 61 00:09:10,916 --> 00:09:12,956 Thomas? 62 00:09:20,995 --> 00:09:23,076 Thomas? 63 00:09:54,635 --> 00:09:57,115 Thomas! No! 64 00:09:57,155 --> 00:09:59,595 Oh, baby. 65 00:09:59,635 --> 00:10:02,875 Brian! Come on. 66 00:10:04,315 --> 00:10:07,635 Come on! Breathe! 67 00:10:07,675 --> 00:10:10,115 Brian! 68 00:10:39,314 --> 00:10:41,395 no... 69 00:10:41,435 --> 00:10:44,714 no no... 70 00:10:46,315 --> 00:10:48,595 no! 71 00:11:52,834 --> 00:11:54,834 I searched every website. 72 00:11:54,874 --> 00:11:57,714 This is everything you want. 73 00:11:57,754 --> 00:11:59,554 It's remote, quiet, 74 00:11:59,594 --> 00:12:01,874 - no one around for miles. - Ingonish cove. 75 00:12:01,914 --> 00:12:06,313 You'll get so much writing done it's got the boats we used in Suffolk 76 00:12:06,354 --> 00:12:08,833 do you know how long you might want it for? 77 00:12:08,874 --> 00:12:10,074 I don't know. 78 00:12:10,114 --> 00:12:13,633 Just whatever it takes for me to finish this book. 79 00:12:13,674 --> 00:12:15,994 It looks great. 80 00:12:16,033 --> 00:12:18,594 Well, Brian hasn't been any help. 81 00:12:18,634 --> 00:12:21,154 He should have been there for you. 82 00:12:21,193 --> 00:12:24,874 Yeah, well... he tried. 83 00:12:25,393 --> 00:12:28,834 Look, whatever we had, we lost a long time ago. 84 00:12:28,873 --> 00:12:30,274 Yeah, I know. 85 00:12:30,313 --> 00:12:33,833 But are you really gonna be okay out there, all by yourself? 86 00:12:33,874 --> 00:12:37,834 - It's only been eight months. - Yeah, I’m fine. 87 00:12:39,833 --> 00:12:42,713 Would you like to get some tea? 88 00:12:42,754 --> 00:12:44,833 Yeah. 89 00:12:50,473 --> 00:12:54,833 I'll get you wherever you are! 90 00:14:32,193 --> 00:14:36,792 If you're really gonna go, take these with you. 91 00:14:36,832 --> 00:14:41,432 You know I was wanting to try it without it for awhile, Robert. 92 00:14:41,472 --> 00:14:43,832 It's just in case. 93 00:14:49,472 --> 00:14:51,832 Rachel. 94 00:14:56,792 --> 00:14:58,072 Shall I call Bartlett? 95 00:14:58,112 --> 00:15:01,872 I'm not up for divorce lawyers right now. 96 00:15:01,912 --> 00:15:05,712 Let's just deal with all that when I get back. 97 00:15:09,832 --> 00:15:12,592 - So how did it go? - All this time, 98 00:15:12,632 --> 00:15:15,152 she's never talked to me about Thomas. 99 00:15:15,192 --> 00:15:19,511 She won't open up to me at all. 100 00:15:19,552 --> 00:15:21,992 You've got to remember it's not the same for you. 101 00:15:22,031 --> 00:15:23,672 What, because he's not my son? 102 00:15:23,711 --> 00:15:27,311 Because you weren't the one who left the gate open. 103 00:15:34,832 --> 00:15:37,751 - Hello. - Rachel, how are you? 104 00:15:37,792 --> 00:15:40,672 You should see where I am right now. 105 00:15:40,712 --> 00:15:43,072 - You're there already? - It's beautiful, 106 00:15:43,112 --> 00:15:45,191 and there's not another house around for miles. 107 00:15:45,232 --> 00:15:47,231 They said there was a lighthouse there as well? 108 00:15:47,271 --> 00:15:50,151 - Mm-hmm. - You've got one in your book haven't you? 109 00:15:50,192 --> 00:15:51,711 You can do some research. 110 00:15:51,752 --> 00:15:54,711 It's perfect. It's exactly what I wanted. 111 00:15:54,752 --> 00:15:57,992 If I can't write here, I can't write anywhere. 112 00:15:58,031 --> 00:16:01,232 Ah. At least you're not stuck writing crap 113 00:16:01,271 --> 00:16:04,112 for a crap paper, like I am. 114 00:16:04,151 --> 00:16:05,831 It's not that bad. 115 00:16:05,871 --> 00:16:08,151 It keeps the bills at bay. 116 00:16:08,192 --> 00:16:11,552 - Almost - yeah, which is good for you. 117 00:16:11,591 --> 00:16:15,152 Which I don't need reminding. 118 00:16:15,191 --> 00:16:16,791 Hey, remember... 119 00:16:16,832 --> 00:16:19,511 if you want me to come out there, you just say the word. 120 00:16:19,551 --> 00:16:23,391 Thanks. I'm-I'm-I'm gonna be okay. 121 00:16:23,431 --> 00:16:28,791 I really... I really think I’m gonna be okay. 122 00:16:44,791 --> 00:16:45,671 Excuse me... 123 00:16:45,711 --> 00:16:48,591 excuse me? Am I headed the right way into town? 124 00:16:48,631 --> 00:16:51,111 Sorry? 125 00:16:51,151 --> 00:16:53,590 Am I... 126 00:16:53,631 --> 00:16:56,031 am I headed the right way into town? 127 00:16:56,071 --> 00:16:58,831 Yeah, you just follow up the beach. You can't miss it. 128 00:16:58,870 --> 00:17:00,831 Okay, I wasn't sure. 129 00:17:00,871 --> 00:17:02,151 Are you traveling through? 130 00:17:02,191 --> 00:17:06,310 Oh, no no, actually, I’ve just moved into foster road, number 1. 131 00:17:06,351 --> 00:17:07,791 Foster road, number 1? Are you sure? 132 00:17:07,831 --> 00:17:11,511 I think so. It's the only house on the road. 133 00:17:11,551 --> 00:17:13,471 Yeah, that's it. 134 00:17:13,510 --> 00:17:15,391 I'm Finlay Murray, 135 00:17:15,430 --> 00:17:17,950 what passes for a police sergeant round here. 136 00:17:17,991 --> 00:17:21,430 - And I’m Mary. - Hello. Rachel Carlson. 137 00:17:21,471 --> 00:17:23,791 - So you here on your own? - Yeah. 138 00:17:23,830 --> 00:17:27,190 Well, if you hang on, I’ll give you a lift in. It's a wee bit of a hike. 139 00:17:27,230 --> 00:17:31,070 Thank you, but this is what I’m here for. 140 00:17:31,111 --> 00:17:32,990 - Are you sure? - Absolutely. 141 00:17:33,031 --> 00:17:34,630 - Okay. - To the beach. 142 00:17:34,670 --> 00:17:39,151 - Yep. - All right. Thank you. 143 00:18:29,190 --> 00:18:32,030 Your son's waiting for you. 144 00:18:33,549 --> 00:18:35,390 On the swings. 145 00:18:35,430 --> 00:18:38,870 He's been waiting for you. He told me. 146 00:18:40,190 --> 00:18:42,069 My son? 147 00:18:45,150 --> 00:18:46,350 I'm sorry. 148 00:18:46,389 --> 00:18:51,150 It must have been someone else's little boy. 149 00:18:52,869 --> 00:18:56,670 Wait. Can I talk to you? 150 00:18:56,709 --> 00:19:00,510 I was mistaken, that's all. 151 00:19:05,029 --> 00:19:07,830 It's a beautiful day, isn't it? 152 00:19:50,189 --> 00:19:55,589 Mom? We're escaping outside come with us. 153 00:19:57,429 --> 00:20:01,789 You promised, but you never came. 154 00:21:27,828 --> 00:21:31,468 It's impressive, don't you think? 155 00:21:31,508 --> 00:21:32,148 Quite. 156 00:21:32,188 --> 00:21:35,428 I didn't realize that there was anyone else around. 157 00:21:35,468 --> 00:21:36,828 Carry on. 158 00:21:36,868 --> 00:21:39,428 Lighthouses are a dying breed. 159 00:21:44,107 --> 00:21:47,668 I'm Angus McCulloch, the lighthouse keeper. 160 00:21:47,707 --> 00:21:49,507 Rachel. 161 00:21:49,548 --> 00:21:51,067 Sorry, I just assumed 162 00:21:51,108 --> 00:21:54,468 that all lighthouses were automated now. 163 00:21:54,508 --> 00:21:55,987 Well, most of them are. 164 00:21:56,028 --> 00:21:58,668 In a few years, I’ll be gone, too. 165 00:22:00,468 --> 00:22:02,748 So what brings you out here? 166 00:22:02,788 --> 00:22:04,788 I'm researching lighthouses for a book. 167 00:22:04,828 --> 00:22:08,107 It's a long way from America just to see a lighthouse. 168 00:22:08,148 --> 00:22:11,748 No no, I live in London actually. 169 00:22:11,788 --> 00:22:15,347 I'm just out here doing some writing. 170 00:22:15,388 --> 00:22:17,747 Oh, you're in the cottage. 171 00:22:17,788 --> 00:22:19,708 It's about time someone moved in. 172 00:22:19,747 --> 00:22:21,667 It's been empty for years. 173 00:22:21,707 --> 00:22:25,307 Well, you've certainly come to the right place 174 00:22:25,348 --> 00:22:27,667 to write a book. 175 00:22:27,707 --> 00:22:30,827 Did you meet the horses yet? 176 00:22:32,188 --> 00:22:34,267 That's a story for you. 177 00:22:34,307 --> 00:22:36,827 A Spanish galleon shipwrecked, 178 00:22:36,868 --> 00:22:39,508 right there, 1754. 179 00:22:39,547 --> 00:22:42,148 The entire crew died, 180 00:22:42,187 --> 00:22:45,227 but a few horses swam here to safety, 181 00:22:45,267 --> 00:22:48,267 and they've been here ever since. 182 00:22:48,307 --> 00:22:51,267 And they've never been off the island? 183 00:22:53,347 --> 00:22:55,867 I can think of worse. 184 00:22:57,387 --> 00:22:58,067 Yeah. 185 00:22:58,107 --> 00:23:02,507 Listen, I’m just putting some dinner on. You're welcome to stay, 186 00:23:02,547 --> 00:23:03,707 have something to eat. 187 00:23:03,747 --> 00:23:06,827 I can tell you everything you need to know about lighthouses. 188 00:23:06,867 --> 00:23:09,547 Thanks, I need to get back. 189 00:23:09,587 --> 00:23:12,027 I'm still unpacking boxes. 190 00:23:12,067 --> 00:23:14,467 Well, look, maybe next week. 191 00:23:14,507 --> 00:23:16,347 Same time? 192 00:23:16,387 --> 00:23:18,987 I'll cook some extra and if you don't show, 193 00:23:19,026 --> 00:23:21,467 I’ll eat with the horses. 194 00:23:22,347 --> 00:23:24,947 We should be friends. 195 00:23:25,626 --> 00:23:27,827 We're neighbors now. 196 00:23:27,867 --> 00:23:30,707 We should. 197 00:24:53,346 --> 00:24:58,066 "to my love in honor of what we decided yesterday." 198 00:24:58,106 --> 00:25:01,426 "Forever yours, k." 199 00:25:01,466 --> 00:25:04,786 "Page 145, line 7." 200 00:25:05,306 --> 00:25:09,626 "Today I begin to understand what love must be, 201 00:25:09,665 --> 00:25:11,866 if it exists. 202 00:25:11,906 --> 00:25:12,785 When we are parted, 203 00:25:12,826 --> 00:25:17,186 we each feel the lack of the other half of ourselves. 204 00:25:17,225 --> 00:25:19,186 We are incomplete, 205 00:25:19,226 --> 00:25:21,785 like a book in two volumes 206 00:25:21,826 --> 00:25:25,066 of which the first has been lost. 207 00:25:25,106 --> 00:25:28,305 This is what I imagine love to be... 208 00:25:28,346 --> 00:25:31,865 incompleteness in absence." 209 00:25:47,985 --> 00:25:53,105 I'll get you wherever you are! 210 00:26:28,385 --> 00:26:30,625 Thomas. 211 00:26:43,264 --> 00:26:46,144 Thomas. 212 00:26:47,464 --> 00:26:49,545 Mama. 213 00:26:50,824 --> 00:26:53,704 It's okay, mom. 214 00:26:53,745 --> 00:26:54,985 Don't go. 215 00:26:55,024 --> 00:26:58,825 - Don't run, don't go. - I won't. 216 00:27:04,825 --> 00:27:07,504 Come. Be with me. 217 00:28:55,824 --> 00:28:57,783 Ah! 218 00:29:02,743 --> 00:29:05,343 Hello. 219 00:29:05,383 --> 00:29:06,984 You turned up at last. 220 00:29:07,023 --> 00:29:10,303 Good timing I’m just burning the fish. 221 00:29:10,343 --> 00:29:11,863 It's good to see you. 222 00:29:11,903 --> 00:29:13,783 How's your research coming? 223 00:29:13,823 --> 00:29:15,783 Well, it's all right. Could be better. 224 00:29:15,823 --> 00:29:19,583 That's why I’m here. I was hoping I could get a tour. 225 00:29:19,623 --> 00:29:21,583 Okay. 226 00:29:21,863 --> 00:29:24,863 How about some lunch before the tour? 227 00:29:24,903 --> 00:29:28,783 Is there anything else on the menu? 228 00:29:28,823 --> 00:29:31,303 Why is it that everyone paints their boats 229 00:29:31,343 --> 00:29:33,823 the exact same color as their houses? 230 00:29:35,143 --> 00:29:38,063 Well, that's actually a tradition here. 231 00:29:38,103 --> 00:29:41,823 The wife needs to be able to look out on the water 232 00:29:41,863 --> 00:29:43,903 and know her husband's okay. 233 00:29:43,943 --> 00:29:46,783 That's very romantic. 234 00:29:46,823 --> 00:29:50,863 And we also get a tax break on the paint. 235 00:29:51,823 --> 00:29:54,943 Which is also very romantic. 236 00:29:54,983 --> 00:29:57,542 Very romantic. 237 00:30:01,543 --> 00:30:03,902 I can't make it! 238 00:30:08,183 --> 00:30:10,103 Quick. 239 00:30:13,223 --> 00:30:16,982 Do you ever get lonely working out here? 240 00:30:17,022 --> 00:30:20,783 You never get lonely sitting at your typewriter? 241 00:30:23,303 --> 00:30:25,502 Sometimes. 242 00:30:25,542 --> 00:30:28,382 I like being alone. 243 00:30:30,263 --> 00:30:32,102 Do you really like it? 244 00:30:32,142 --> 00:30:35,822 Or do you think it's just something you've gotten used to? 245 00:30:35,862 --> 00:30:40,742 Or maybe I like it because I’ve gotten used to it. 246 00:30:41,063 --> 00:30:45,102 - I love it out here. - Who do you talk to? 247 00:30:45,143 --> 00:30:47,582 Who do you talk to? 248 00:30:47,622 --> 00:30:50,822 Isn't that what you love about writing? 249 00:30:50,862 --> 00:30:53,782 The solitude? 250 00:30:53,822 --> 00:30:56,142 I write because... 251 00:30:57,062 --> 00:31:00,902 well, I don't function very well as a human being 252 00:31:00,942 --> 00:31:02,782 unless I’m writing 253 00:31:02,822 --> 00:31:07,062 well, what are you writing now? 254 00:31:11,182 --> 00:31:13,822 I'm not. 255 00:31:19,662 --> 00:31:22,381 Don't tell me you paint as well! 256 00:31:22,422 --> 00:31:25,902 Oh, no. 257 00:31:27,822 --> 00:31:31,062 Kate, my wife. 258 00:31:31,102 --> 00:31:33,022 She... 259 00:31:33,541 --> 00:31:38,502 we haven't seen each other for a long time. 260 00:31:38,542 --> 00:31:40,981 She loved it out here at first. 261 00:31:41,821 --> 00:31:46,021 But in the end, the isolation was too much for her. 262 00:31:47,461 --> 00:31:51,622 Loneliness can make you a little crazy, I think. 263 00:31:55,222 --> 00:31:57,502 Come on. 264 00:32:04,781 --> 00:32:05,221 Wow! 265 00:32:05,261 --> 00:32:09,901 Kate could never understand why I wouldn't leave here. 266 00:32:11,621 --> 00:32:14,221 But my father lived here 267 00:32:14,261 --> 00:32:16,822 and his father before him. 268 00:32:18,581 --> 00:32:20,741 My great-grandfather, 269 00:32:20,782 --> 00:32:22,901 he built the balcony 270 00:32:22,941 --> 00:32:26,941 from wood that was washed ashore from a shipwreck. 271 00:32:29,221 --> 00:32:31,821 This is him. 272 00:32:33,141 --> 00:32:35,941 I could never leave here. 273 00:32:35,981 --> 00:32:38,861 You'll see why. 274 00:32:38,901 --> 00:32:41,021 Come on. 275 00:33:31,420 --> 00:33:35,460 By the way, I’ve brought you something 276 00:33:35,500 --> 00:33:37,860 as a thank you for the tour. 277 00:33:37,900 --> 00:33:40,260 It's one of my books. 278 00:33:40,300 --> 00:33:42,261 - I had it sent. - Thanks. 279 00:33:42,300 --> 00:33:47,061 "Dreamers awake," by Rachel Carlson. 280 00:33:47,100 --> 00:33:48,780 I'm impressed. 281 00:33:48,820 --> 00:33:50,860 Is it a comedy or a tragedy? 282 00:33:50,901 --> 00:33:53,380 Well, it's a mystery. 283 00:33:53,421 --> 00:33:58,340 But please be kind... it is the first novel I had published. 284 00:33:58,380 --> 00:34:00,060 Well... 285 00:34:00,100 --> 00:34:02,820 I’ll find out all about you. 286 00:34:02,860 --> 00:34:05,100 Maybe. 287 00:34:09,460 --> 00:34:12,900 If you need any help, just send out a flare. 288 00:34:12,940 --> 00:34:16,820 - I'll keep an eye out for you. - Thank you. I really... 289 00:34:16,860 --> 00:34:19,820 I really enjoyed that today. 290 00:34:19,860 --> 00:34:22,460 Aye. Me too. 291 00:35:52,699 --> 00:35:55,739 So have you slept with him yet? 292 00:35:55,779 --> 00:35:58,659 It's just nice to have someone to talk to. 293 00:35:58,699 --> 00:36:00,739 Meaning you haven't slept with him. 294 00:36:00,779 --> 00:36:02,779 You know, you're starting to sound 295 00:36:02,819 --> 00:36:06,819 like you're conducting a tabloid interview, my friend. 296 00:36:06,859 --> 00:36:08,459 You know me, always working, 297 00:36:08,499 --> 00:36:10,059 always looking for the angle. 298 00:36:10,099 --> 00:36:12,819 And you know I rely on you for my kicks. 299 00:36:14,299 --> 00:36:16,779 Is that the sea I can hear? 300 00:36:16,819 --> 00:36:20,739 Yes, it's less than 10 feet away. 301 00:36:20,779 --> 00:36:23,818 - Can you hear the crashing? - Wow, look at you. 302 00:36:23,859 --> 00:36:25,459 Number one best sellers, 303 00:36:25,498 --> 00:36:28,378 waves at your feet, romance on a deserted island. 304 00:36:28,419 --> 00:36:30,819 Tough life. 305 00:36:32,779 --> 00:36:36,499 Rachel, I’m sorry. That came out wrong. 306 00:36:36,538 --> 00:36:39,739 Sharon, forget it. It's okay. 307 00:36:39,778 --> 00:36:42,499 Look, I wouldn't have made it this far without you. 308 00:36:42,538 --> 00:36:46,538 I mean it. I'll call you tomorrow, okay? 309 00:36:46,579 --> 00:36:48,818 Okay. 310 00:36:59,059 --> 00:37:02,818 Okay, don't peek. 311 00:37:04,819 --> 00:37:07,978 Qu... qu... qu-quick quick quick. 312 00:37:08,018 --> 00:37:09,818 Ready? 313 00:37:09,859 --> 00:37:12,538 - Smile. - Okay. 314 00:37:15,818 --> 00:37:17,818 And no faces this time. 315 00:37:17,858 --> 00:37:20,538 Hurry hurry, come on, come on. 316 00:37:20,578 --> 00:37:23,058 Wait wait wait. It's gonna come. 317 00:37:23,098 --> 00:37:25,498 - You smiling? You promise? - Yes. 318 00:37:25,538 --> 00:37:27,698 - Yes. - You promise? 319 00:37:32,458 --> 00:37:34,698 Rachei... 320 00:37:34,738 --> 00:37:36,978 are you okay? 321 00:37:37,018 --> 00:37:39,818 Rachel? 322 00:37:39,858 --> 00:37:43,218 Is something wrong? 323 00:37:43,258 --> 00:37:46,298 What's wrong? 324 00:37:46,338 --> 00:37:49,377 I think I need to get back. 325 00:37:51,578 --> 00:37:53,538 Why? 326 00:37:57,657 --> 00:37:59,618 I'm sorry. 327 00:38:22,257 --> 00:38:24,457 - Afternoon, Rachel. - Afternoon. 328 00:38:24,498 --> 00:38:26,658 Are we gonna see you here on Sunday? 329 00:38:26,697 --> 00:38:30,378 I don't think so. Your man and I aren't on very good terms. 330 00:38:30,417 --> 00:38:34,098 Don't you worry about that. All the more reason to come. 331 00:38:35,058 --> 00:38:37,897 Your cross is broken. 332 00:38:37,938 --> 00:38:39,097 I know. 333 00:38:39,138 --> 00:38:42,337 It's this weekend's chore. 334 00:39:00,857 --> 00:39:04,097 It's the gate, isn't it? 335 00:39:05,577 --> 00:39:07,257 What? 336 00:39:07,297 --> 00:39:10,257 Why you're so sad. 337 00:39:10,297 --> 00:39:13,537 You left the gate open. 338 00:39:27,817 --> 00:39:30,896 You haven't been able to go out there since he died, have you? 339 00:39:30,937 --> 00:39:33,617 All right, ready? 340 00:39:33,656 --> 00:39:36,257 All right, here we go. 341 00:39:36,296 --> 00:39:38,816 Now face this way. Okay, good. 342 00:39:38,857 --> 00:39:42,536 Okay, let's smile. 343 00:39:42,577 --> 00:39:43,457 Smile. 344 00:39:43,496 --> 00:39:46,337 He's beside you, your son. 345 00:39:46,376 --> 00:39:48,776 He's dripping wet. 346 00:39:48,817 --> 00:39:52,577 He follows you everywhere. 347 00:39:52,616 --> 00:39:56,336 He's trying to hold your hand. 348 00:40:08,417 --> 00:40:10,056 What's she been saying? 349 00:40:10,097 --> 00:40:11,777 More of her psychic mumbo-jumbo? 350 00:40:11,816 --> 00:40:15,816 Listen, don't worry, she'll say anything to get somebody to talk to her. 351 00:40:15,857 --> 00:40:20,456 Watch your fingers. Jim, get us that dustpan and brush. 352 00:40:27,936 --> 00:40:30,256 Yes yes, I can hear her. I'm not answering. 353 00:40:30,296 --> 00:40:34,816 - Is anybody here? - I should have never have gone to see her. 354 00:40:41,536 --> 00:40:43,816 I don't want to talk about it anymore. 355 00:40:43,856 --> 00:40:44,936 I'm not listening. 356 00:40:44,976 --> 00:40:48,256 You can keep talking, but I’m not listening. 357 00:40:48,296 --> 00:40:50,416 I'm not getting out of this chair 358 00:40:50,456 --> 00:40:53,216 for the love of god or money. 359 00:40:53,256 --> 00:40:56,056 I can't save her. 360 00:40:57,416 --> 00:40:59,455 I can't save anyone. 361 00:40:59,496 --> 00:41:03,816 Things are gonna get worse. 362 00:41:40,375 --> 00:41:43,615 Rachel. Come in. 363 00:41:45,775 --> 00:41:48,575 Do you think it's possible? 364 00:41:48,616 --> 00:41:51,815 Do you think I could be getting messages from him? 365 00:41:51,856 --> 00:41:55,816 I don't know. 366 00:41:55,855 --> 00:41:57,376 Maybe. 367 00:41:57,415 --> 00:41:59,855 Maybe the dead miss us 368 00:41:59,896 --> 00:42:02,935 even more than we miss them. 369 00:42:02,975 --> 00:42:05,975 I've replayed it so many times. 370 00:42:06,015 --> 00:42:10,495 If I’d only gone out to play with him like I said I would, 371 00:42:10,535 --> 00:42:13,535 that this never would have happened. 372 00:42:16,095 --> 00:42:17,775 And I keep thinking of him 373 00:42:17,815 --> 00:42:22,495 in the water, struggling, and I wasn't there. 374 00:42:24,295 --> 00:42:25,455 I'm the mother. 375 00:42:25,495 --> 00:42:29,335 I'm supposed to be there to protect him, and I wasn't. 376 00:42:36,815 --> 00:42:39,815 I came here thinking that I could write, 377 00:42:39,855 --> 00:42:41,814 and that everything would be okay. 378 00:42:41,855 --> 00:42:44,094 And you know what? It's not okay. 379 00:42:44,135 --> 00:42:46,335 It's not okay, and I’m not okay. 380 00:42:46,374 --> 00:42:49,014 Rachel, shh. 381 00:42:49,055 --> 00:42:51,695 Shh shh shh. 382 00:44:11,014 --> 00:44:13,454 What is this? 383 00:44:13,493 --> 00:44:15,413 It's an old Celtic ballad. 384 00:44:15,454 --> 00:44:17,614 "Caileag an stoirm." 385 00:44:17,654 --> 00:44:19,814 "Girl in the storm." 386 00:44:19,853 --> 00:44:21,374 It's beautiful. 387 00:44:21,413 --> 00:44:25,493 I finished your book. 388 00:44:26,974 --> 00:44:30,814 Did you learn all about me? 389 00:44:30,854 --> 00:44:32,813 Maybe. 390 00:44:34,814 --> 00:44:36,893 Here. 391 00:44:38,774 --> 00:44:41,453 I made something for you. 392 00:44:42,813 --> 00:44:44,973 To inspire you. 393 00:44:55,814 --> 00:44:58,973 I'll leave a key out for you... 394 00:45:01,533 --> 00:45:04,413 so you can come up whenever you want to, 395 00:45:04,454 --> 00:45:07,293 in case I’m out fishing or something. 396 00:45:19,133 --> 00:45:23,053 Look, it's mother-of-pearl. 397 00:45:24,733 --> 00:45:25,493 I love these. 398 00:45:25,533 --> 00:45:29,173 Do you know the old Celtic legend about them? 399 00:45:29,213 --> 00:45:32,933 - About those? - Yeah. 400 00:45:32,973 --> 00:45:34,773 No. 401 00:45:34,813 --> 00:45:37,013 Come on. 402 00:45:40,813 --> 00:45:45,813 First, we have to bury it together. 403 00:45:49,173 --> 00:45:51,213 - Together. - Right. 404 00:45:51,253 --> 00:45:54,573 And then if one of us ever returns 405 00:45:54,613 --> 00:45:57,412 and digs it up, then... 406 00:45:57,453 --> 00:46:00,532 then we were meant for each other? 407 00:46:00,573 --> 00:46:05,253 Well, actually, I don't know because I just made it up. 408 00:46:05,293 --> 00:46:06,573 Very Celtic of you. 409 00:46:06,613 --> 00:46:11,053 You know, I was thinking that exact same thing. 410 00:46:14,332 --> 00:46:17,053 Do you know Mary, Finlay's wife? 411 00:46:17,092 --> 00:46:19,813 She's having a little birthday thing 412 00:46:19,852 --> 00:46:20,972 in the village tomorrow, 413 00:46:21,013 --> 00:46:25,732 and I was thinking that maybe you'd like to go. 414 00:46:28,772 --> 00:46:32,732 I'd love to go. 415 00:46:32,773 --> 00:46:36,733 So like, 2:00? 416 00:46:36,772 --> 00:46:39,812 2:00 417 00:46:46,813 --> 00:46:49,812 hey, Rachel. 418 00:46:55,692 --> 00:46:57,972 I'll see you tomorrow. 419 00:47:12,572 --> 00:47:14,732 2:00, right? 420 00:47:56,811 --> 00:47:58,812 "she lay there 421 00:47:58,851 --> 00:48:00,811 in the half light of the cabin 422 00:48:00,852 --> 00:48:03,771 unable to sleep. 423 00:48:03,811 --> 00:48:06,891 In the morning, she told him she had, 424 00:48:06,931 --> 00:48:08,772 for there were still some limits 425 00:48:08,811 --> 00:48:11,731 to the things she could say to him then. 426 00:48:11,772 --> 00:48:14,412 But most of the night, she watched his eyelids 427 00:48:14,451 --> 00:48:17,091 and his lips and his face. 428 00:48:17,131 --> 00:48:21,171 And in the stillness, 429 00:48:21,211 --> 00:48:24,372 she felt peace." 430 00:49:10,651 --> 00:49:12,611 - Hey, Rachel, how you doing? - Hello. 431 00:49:12,650 --> 00:49:14,611 - Are you all right? - Oh, I’m all right. 432 00:49:14,651 --> 00:49:16,730 Rachel, you made it! 433 00:49:16,771 --> 00:49:17,611 Oh, great. 434 00:49:17,651 --> 00:49:18,826 There you go, honey. 435 00:49:18,838 --> 00:49:21,371 I've got something for you. Happy birthday. 436 00:49:21,410 --> 00:49:24,650 That's so sweet of you. Thanks very much. 437 00:49:24,691 --> 00:49:26,450 Would you like a drink? 438 00:49:26,491 --> 00:49:30,611 - A lager. - It's on the way. 439 00:50:10,770 --> 00:50:12,650 Rachel, your glass is empty. 440 00:50:12,690 --> 00:50:16,130 Happy birthday to you 441 00:50:16,170 --> 00:50:19,810 happy birthday to you 442 00:50:19,850 --> 00:50:23,530 happy birthday, dear Mary 443 00:50:23,570 --> 00:50:26,570 happy birthday to you. 444 00:50:29,650 --> 00:50:31,650 Happy birthday. 445 00:50:55,650 --> 00:50:58,810 Excuse me, Mary, I’m sorry to interrupt. 446 00:50:58,849 --> 00:51:01,969 I'm meeting a friend here Angus McCulloch. 447 00:51:02,010 --> 00:51:05,569 - I thought you might have seen him. - What are you talking about? 448 00:51:05,610 --> 00:51:09,529 Well, he was supposed to be here an hour ago. 449 00:51:09,569 --> 00:51:11,770 The lighthouse keeper. 450 00:51:11,809 --> 00:51:13,930 Aye, I know who he is. 451 00:51:13,969 --> 00:51:17,770 What does he look like, your Angus? 452 00:51:17,809 --> 00:51:19,609 Um... 453 00:51:19,649 --> 00:51:21,889 dark hair, nice blue eyes. 454 00:51:21,929 --> 00:51:24,130 Aye, that sounds like Angus. 455 00:51:24,169 --> 00:51:26,770 I've not seen him these seven years, 456 00:51:26,809 --> 00:51:29,369 and neither have you, cause he's dead. 457 00:51:29,410 --> 00:51:32,569 No, there must be some mistake. 458 00:51:32,609 --> 00:51:35,449 Oh, he's dead all right, him and the wife. 459 00:51:35,489 --> 00:51:38,170 I chose the dress we buried her in. 460 00:51:38,209 --> 00:51:42,849 No, you're kidding, right? 461 00:51:46,649 --> 00:51:51,249 Reverend, you've been out to the lighthouse, haven't you? 462 00:51:51,289 --> 00:51:52,449 No, not for years. 463 00:51:52,489 --> 00:51:56,889 - Nobody goes out there anymore. - But you know Angus McCulloch. 464 00:51:56,929 --> 00:51:59,169 I used to, aye, but... 465 00:51:59,209 --> 00:52:03,649 he's been dead for six... no, seven years. 466 00:52:07,049 --> 00:52:08,849 Is this a joke? 467 00:52:08,889 --> 00:52:11,609 Rachel, this isn't funny. 468 00:52:11,649 --> 00:52:14,649 People here don't laugh about this. 469 00:52:24,929 --> 00:52:27,209 What is this? 470 00:52:29,169 --> 00:52:37,569 Why... why are you doing this? 471 00:54:02,008 --> 00:54:04,048 Angus? 472 00:54:33,488 --> 00:54:38,567 Loneliness can make you a little crazy, I think. 473 00:54:55,287 --> 00:54:57,567 Kate could never understand 474 00:54:57,607 --> 00:55:00,527 why I wouldn't leave here. 475 00:55:00,567 --> 00:55:03,607 But my father lived here, 476 00:55:03,647 --> 00:55:06,647 and his father before him. 477 00:55:10,207 --> 00:55:13,327 I could never leave here. 478 00:55:21,927 --> 00:55:26,687 Maybe the dead miss us even more than we miss them. 479 00:55:39,166 --> 00:55:41,367 Rachel. 480 00:55:43,287 --> 00:55:44,926 What are you doing here? 481 00:55:44,967 --> 00:55:47,247 You're gonna stir up trouble. 482 00:55:47,287 --> 00:55:49,807 I came to look for Angus. 483 00:55:49,846 --> 00:55:52,366 Angus McCulloch is dead 484 00:55:52,407 --> 00:55:54,487 and buried. 485 00:55:54,847 --> 00:55:58,087 I saw him jump off that cliff over there. 486 00:55:58,126 --> 00:56:01,366 I was with him, right here, last night. 487 00:56:01,406 --> 00:56:03,646 You couldn't have been. 488 00:56:03,686 --> 00:56:06,086 Seven years ago 489 00:56:06,127 --> 00:56:08,206 I came out to visit Angus, 490 00:56:08,246 --> 00:56:13,567 just as I had done dozens of times before. 491 00:56:15,046 --> 00:56:18,646 There was a tape playing... "caileag an stoirm"... 492 00:56:18,686 --> 00:56:22,006 Angus's favorite song. 493 00:56:22,046 --> 00:56:25,366 I found Kate inside. 494 00:56:28,646 --> 00:56:32,166 Angus came home early from the village, 495 00:56:32,206 --> 00:56:35,726 caught her in bed with a local fisherman... 496 00:56:35,766 --> 00:56:38,646 Gordon McCloud. 497 00:56:38,686 --> 00:56:41,606 It had been going on for months. 498 00:56:41,646 --> 00:56:45,806 Angus was the only one that didn't know anything about it. 499 00:56:45,846 --> 00:56:48,246 I caught a glimpse of him, 500 00:56:48,286 --> 00:56:50,006 through the window. 501 00:56:50,046 --> 00:56:52,486 I followed him up to the balcony, 502 00:56:52,526 --> 00:56:55,046 but I was too late. 503 00:56:56,446 --> 00:56:58,926 I felt for him. 504 00:56:58,966 --> 00:57:01,366 We all did. 505 00:57:01,406 --> 00:57:03,525 He just worshipped Kate. 506 00:57:03,566 --> 00:57:06,285 When he caught her with Gordon, 507 00:57:06,326 --> 00:57:09,045 he must have just snapped. 508 00:57:09,086 --> 00:57:11,766 I heard all this from Kate. 509 00:57:11,805 --> 00:57:14,726 She lived long enough to tell me that Angus didn't kill her. 510 00:57:14,766 --> 00:57:18,645 She came between them in the struggle. 511 00:57:18,686 --> 00:57:20,286 Just before she died, 512 00:57:20,325 --> 00:57:24,765 she prayed that Angus would forgive her. 513 00:57:27,486 --> 00:57:30,126 We all knew what was going on. 514 00:57:30,165 --> 00:57:31,926 Nobody said anything. 515 00:57:31,965 --> 00:57:36,645 Those three deaths are as much on our hands as they are on his. 516 00:57:39,126 --> 00:57:42,126 It just can't be the same man. 517 00:57:46,165 --> 00:57:47,605 I... 518 00:57:47,646 --> 00:57:51,006 I can prove he was here. 519 00:57:56,406 --> 00:57:59,605 If I can just get this film developed. 520 00:57:59,646 --> 00:58:02,845 There's a photo of us together, and... 521 00:58:06,125 --> 00:58:10,365 well, I... I must have just misplaced the film somewhere. 522 00:58:10,405 --> 00:58:13,045 You couldn't have met anyone out there. 523 00:58:14,685 --> 00:58:16,645 He also did a carving for me that... 524 00:58:16,685 --> 00:58:18,805 - Rachel...was right here. 525 00:58:18,845 --> 00:58:21,485 Rachel, nobody goes out there anymore. 526 00:58:21,525 --> 00:58:23,925 The lighthouse was automated after the murders 527 00:58:23,965 --> 00:58:25,325 so we wouldn't have to. 528 00:58:25,365 --> 00:58:28,085 And nobody's lived in this house since then, either. 529 00:58:28,125 --> 00:58:31,005 What do you mean, this house? 530 00:58:31,045 --> 00:58:34,645 Well, this was Gordon McCloud's house. 531 00:58:35,805 --> 00:58:39,644 He and Kate used to signal each other with lights 532 00:58:39,685 --> 00:58:42,005 when Angus was away. 533 00:58:51,685 --> 00:58:54,125 This who you mean? 534 00:59:07,885 --> 00:59:11,324 This just doesn't make any sense. 535 00:59:12,005 --> 00:59:15,005 I've been with him practically every day this last month. 536 00:59:15,044 --> 00:59:19,844 We've eaten together, we've walked on the beach, we've been with the horses. 537 00:59:19,884 --> 00:59:21,764 It's not like I’ve been out there 538 00:59:21,804 --> 00:59:23,604 talking to myself all this time. 539 00:59:23,645 --> 00:59:27,644 Well, if you've been flirting with Angus McCulloch, 540 00:59:27,684 --> 00:59:32,645 who's that buried in Ingonish cemetery? 541 01:00:35,323 --> 01:00:37,204 You didn't believe us, eh? 542 01:00:37,243 --> 01:00:41,364 I don't know what to believe anymore. 543 01:00:42,924 --> 01:00:46,363 You still haven't fixed the cross. 544 01:00:46,404 --> 01:00:50,884 No. No, I haven't. 545 01:00:58,883 --> 01:01:01,643 It's this weekend's chore. 546 01:01:31,843 --> 01:01:34,003 Excuse me. 547 01:01:34,043 --> 01:01:36,643 You have some newspapers missing on the microfilm. 548 01:01:36,683 --> 01:01:39,003 It's a miracle we have any there at all. 549 01:01:39,043 --> 01:01:40,163 What you looking for? 550 01:01:40,203 --> 01:01:44,443 Anything around February 12th or 13th, 1998. 551 01:01:44,483 --> 01:01:45,883 The McCulloch murder. 552 01:01:45,923 --> 01:01:48,283 Kids probably pinched them. 553 01:01:48,323 --> 01:01:50,643 Gory murders... kids love 'em. 554 01:01:52,883 --> 01:01:55,643 What about internet access? 555 01:02:01,242 --> 01:02:04,643 The computer's being fixed. 556 01:02:04,683 --> 01:02:06,123 Sorry. 557 01:02:10,563 --> 01:02:13,923 Look. I just need anything 558 01:02:13,962 --> 01:02:17,163 that has a photo of Angus McCulloch. 559 01:02:17,202 --> 01:02:20,442 Try Ullapool public library. 560 01:02:30,123 --> 01:02:31,962 You have reached Ullapool public library. 561 01:02:32,002 --> 01:02:36,642 We are closed at this time and will reopen on Monday at 9:00. 562 01:02:47,763 --> 01:02:49,642 - He wasn't there? - No. 563 01:02:49,683 --> 01:02:51,723 I don't understand. His stuff, his boat... 564 01:02:51,762 --> 01:02:55,362 - something must have been there. - No no, nothing was there. 565 01:02:55,402 --> 01:02:57,322 It was like he never existed. 566 01:02:57,362 --> 01:02:59,762 There must be some explanation. 567 01:02:59,802 --> 01:03:02,202 Yeah. Heck, I’m losing it, 568 01:03:02,242 --> 01:03:04,642 that's the explanation. 569 01:03:05,882 --> 01:03:08,002 Maybe I shouldn't have come. 570 01:03:08,042 --> 01:03:10,042 Have you spoken to Robert? 571 01:03:10,082 --> 01:03:12,002 No. Maybe he was right 572 01:03:12,042 --> 01:03:14,602 and I shouldn't have gone off the medication. 573 01:03:14,642 --> 01:03:16,602 Rachel, just come home. 574 01:03:16,642 --> 01:03:19,602 Just get out of there and come back. 575 01:03:19,642 --> 01:03:23,642 You know what? Maybe I did imagine Angus. 576 01:03:24,202 --> 01:03:27,562 He seemed so perfect. 577 01:03:27,602 --> 01:03:30,082 And there isn't anything that perfect. 578 01:03:30,122 --> 01:03:32,602 - Is there? - Listen, I’m coming to you. 579 01:03:32,642 --> 01:03:34,042 I'll get on the next plane 580 01:03:34,082 --> 01:03:36,362 and I’ll be there in a few hours. 581 01:03:36,401 --> 01:03:38,602 You just sit tight. 582 01:03:38,642 --> 01:03:40,802 You stay there, okay? 583 01:03:40,841 --> 01:03:42,521 Okay. 584 01:03:42,562 --> 01:03:45,641 I'll see you soon. 585 01:06:41,760 --> 01:06:45,360 Rachel! What are you doing here? 586 01:06:45,399 --> 01:06:48,399 I knew you'd be here! 587 01:06:50,640 --> 01:06:55,320 Rachel! Come down and meet me inside. 588 01:06:59,319 --> 01:07:02,160 Sharon, he's here... Angus. 589 01:07:02,199 --> 01:07:03,840 - What? - He was on the balcony. 590 01:07:03,879 --> 01:07:06,240 I saw him, then I saw you, and then he was gone. 591 01:07:06,279 --> 01:07:08,960 You didn't see him. You didn't see anything. 592 01:07:09,000 --> 01:07:11,640 - Your mind is playing tricks on you. - No no. 593 01:07:11,679 --> 01:07:14,640 - No. - Come on, let's go home. 594 01:07:16,999 --> 01:07:19,440 Sharon, he's right there, in the doorway. 595 01:07:19,479 --> 01:07:21,879 - There's no one there. - Turn around. 596 01:07:21,919 --> 01:07:23,479 I am not gonna turn around. 597 01:07:23,520 --> 01:07:25,159 I'm not buying into this fantasy. 598 01:07:25,200 --> 01:07:27,360 There's nobody there. 599 01:07:27,399 --> 01:07:29,559 Listen to me. 600 01:07:29,599 --> 01:07:31,759 I want you to do something for me. 601 01:07:31,800 --> 01:07:34,080 Close your eyes. Do this. 602 01:07:34,119 --> 01:07:36,639 Close your eyes and when you open them again, 603 01:07:36,679 --> 01:07:39,600 he'll be gone. You have to do this. 604 01:07:39,639 --> 01:07:44,239 You make him go away now, and he'll never come back again. 605 01:07:44,279 --> 01:07:50,119 Close your eyes. 606 01:07:50,159 --> 01:07:53,399 And now he'll be gone. 607 01:07:58,759 --> 01:08:01,199 He's coming towards us. 608 01:08:04,839 --> 01:08:07,599 He's right behind you. 609 01:08:09,399 --> 01:08:11,359 See? 610 01:08:11,399 --> 01:08:15,199 Nothing. 611 01:08:15,239 --> 01:08:19,238 Can we go now? 612 01:08:41,198 --> 01:08:44,639 Legs, 11. We have legs, 11. 613 01:08:44,678 --> 01:08:48,278 Now what about 1 and 6? It's sweet 16. 614 01:08:48,319 --> 01:08:51,839 We'll not see that again, will we? 615 01:08:51,878 --> 01:08:55,799 And the next number is 88... two fat ladies. 616 01:08:55,838 --> 01:08:58,079 Bingo, bingo! 617 01:08:58,118 --> 01:09:00,318 Where's Finlay? 618 01:09:02,159 --> 01:09:04,199 Is he in here? 619 01:09:07,998 --> 01:09:10,799 Would you come with me? I want you to come with me right now. 620 01:09:10,838 --> 01:09:13,919 What are you talking about? I can't come with you. 621 01:09:13,958 --> 01:09:16,199 Rachel, what are you doing? 622 01:09:35,638 --> 01:09:37,758 He stabbed her right here. 623 01:09:37,798 --> 01:09:41,638 So there'd be blood everywhere. 624 01:09:41,678 --> 01:09:44,278 She was right here. 625 01:09:44,918 --> 01:09:47,638 Well, she's not here now. 626 01:09:48,678 --> 01:09:51,038 Come on, let's go. 627 01:09:52,638 --> 01:09:54,838 She was here. 628 01:09:57,157 --> 01:10:00,198 We need to do something. Get more police here. 629 01:10:00,238 --> 01:10:01,597 I'm not taking anyone else out there. 630 01:10:01,638 --> 01:10:04,717 I'm telling you, someone must have moved the body. 631 01:10:04,758 --> 01:10:06,078 Rachel, Rachel. 632 01:10:06,118 --> 01:10:08,478 I want you to listen to me. 633 01:10:08,518 --> 01:10:10,837 Angus McCulloch is dead. 634 01:10:10,878 --> 01:10:13,957 And I’ll bet your friend is at home right now 635 01:10:13,998 --> 01:10:18,078 reading the newspaper and eating scones. 636 01:10:34,837 --> 01:10:38,317 Hi, it's Sharon. Leave a message after the beep. 637 01:10:40,837 --> 01:10:42,317 She's not there. 638 01:10:42,358 --> 01:10:45,437 Yes, but that doesn't mean she came up here. 639 01:10:45,478 --> 01:10:48,557 Wherever she is, I’m sure she's absolutely fine. 640 01:10:52,198 --> 01:10:54,118 I want you to spend tonight 641 01:10:54,157 --> 01:10:55,597 with Mary and me. 642 01:10:55,637 --> 01:10:58,557 I don't think you should be alone. 643 01:11:00,357 --> 01:11:03,557 What do you think, I’m making this up? 644 01:11:03,597 --> 01:11:06,397 Nobody's out to get you. 645 01:11:07,197 --> 01:11:09,877 Listen, if this was one of your books, 646 01:11:09,917 --> 01:11:11,397 which would you believe? 647 01:11:11,437 --> 01:11:13,717 That the heroine fell in love 648 01:11:13,757 --> 01:11:17,757 with a ghost who then murdered her best friend, 649 01:11:17,797 --> 01:11:19,637 or... 650 01:11:20,957 --> 01:11:23,197 that she imagined it 651 01:11:23,237 --> 01:11:25,437 and she needs some help? 652 01:11:28,637 --> 01:11:31,437 I'm not crazy. 653 01:11:33,636 --> 01:11:35,397 Well... 654 01:11:35,436 --> 01:11:36,996 the offer's there. 655 01:11:37,037 --> 01:11:40,557 I'm at the other end of the phone. 656 01:11:43,037 --> 01:11:46,557 Hi, it's Sharon. Leave a message after the beep. 657 01:11:46,596 --> 01:11:48,957 Hi, it's me. 658 01:11:48,996 --> 01:11:51,276 I don't know where you are. 659 01:11:51,317 --> 01:11:53,597 I don't know if you came out here. 660 01:11:53,637 --> 01:11:55,197 I don't know what's going on, 661 01:11:55,236 --> 01:12:00,276 but if you could call me when you get this... 662 01:12:00,317 --> 01:12:02,116 okay? 663 01:12:03,957 --> 01:12:07,396 Hi, it's Sharon. Leave a message after... 664 01:12:07,437 --> 01:12:10,876 hi, it's Sharon. Leave a message a... 665 01:12:10,917 --> 01:12:12,756 leave a message after the beep. 666 01:12:12,796 --> 01:12:15,837 Leave a mes... 667 01:12:22,036 --> 01:12:25,836 Dr. Freedman, table for four. 668 01:12:25,876 --> 01:12:26,676 This way, sir. 669 01:12:26,716 --> 01:12:29,316 - Hello. - Robert, it's me. 670 01:12:29,356 --> 01:12:31,557 Rachel, listen, I’m just in a restaurant, 671 01:12:31,596 --> 01:12:33,596 - can I call you back? - No no no. 672 01:12:33,636 --> 01:12:37,116 Listen, I don't know how to explain this, 673 01:12:37,156 --> 01:12:40,636 but I think that Sharon came out here 674 01:12:40,676 --> 01:12:43,156 and that she may have been hurt. 675 01:12:43,196 --> 01:12:45,596 What? What are you talking about? 676 01:12:45,636 --> 01:12:47,876 I need you to do me a favor, okay? 677 01:12:47,916 --> 01:12:50,156 Rachel, slow down. What's happening? 678 01:12:50,196 --> 01:12:54,116 I don't know what's happening. That's just it. 679 01:12:54,156 --> 01:12:58,316 Can you please just go to Sharon's? 680 01:12:58,356 --> 01:13:01,156 She's not answering her phone or her cell. 681 01:13:01,196 --> 01:13:02,556 What for? 682 01:13:02,596 --> 01:13:04,636 I just need you to go there, okay? 683 01:13:04,676 --> 01:13:06,436 And then call me, okay? 684 01:13:06,476 --> 01:13:07,835 Well, why shouldn't she be there? 685 01:13:07,876 --> 01:13:11,435 Look, I just need you to go there and then call me. 686 01:13:11,476 --> 01:13:12,836 Listen, Rachel, can't this wait? 687 01:13:12,875 --> 01:13:15,236 - I've got friends here. We're about to... - no. 688 01:13:15,275 --> 01:13:18,476 Please, can you just do this for me? Okay? 689 01:13:18,515 --> 01:13:21,676 Okay. I'll go there, and I’ll call you. 690 01:13:21,716 --> 01:13:24,596 Okay, I’m gonna be waiting. 691 01:13:24,635 --> 01:13:26,636 Okay. 692 01:13:30,635 --> 01:13:34,475 All right, sorry about that. Thanks very much. 693 01:13:34,516 --> 01:13:36,596 Thank you. Okay. 694 01:14:22,115 --> 01:14:25,315 I need to talk to you. 695 01:14:25,355 --> 01:14:27,435 Come in. 696 01:14:29,035 --> 01:14:31,635 The Scots call it "da-shealladh." 697 01:14:31,675 --> 01:14:33,635 "Second sight." 698 01:14:33,675 --> 01:14:35,595 It's been my ruin. 699 01:14:36,635 --> 01:14:39,595 You think the living are full of regrets? 700 01:14:39,635 --> 01:14:42,875 You ought to hear the dead endlessly lamenting. 701 01:14:42,915 --> 01:14:46,714 "Never made up with my children." 702 01:14:46,755 --> 01:14:49,035 "Ignored my parents." 703 01:14:49,075 --> 01:14:51,154 "Never told anyone I love them." 704 01:14:51,195 --> 01:14:55,035 This isn't some kind of game, is it? 705 01:14:55,075 --> 01:14:58,875 I mean, you just wouldn't make this up. 706 01:14:58,915 --> 01:15:01,594 My son drowned. 707 01:15:01,635 --> 01:15:05,155 I just want to know that you... 708 01:15:06,435 --> 01:15:08,995 that this isn't something you would take lightly. 709 01:15:09,034 --> 01:15:11,635 He follows you everywhere. 710 01:15:11,674 --> 01:15:14,275 He's trying to warn you. 711 01:15:14,314 --> 01:15:17,714 About what? What? 712 01:15:17,755 --> 01:15:19,354 Angus? 713 01:15:19,394 --> 01:15:20,594 What are you saying? 714 01:15:20,635 --> 01:15:23,635 - Are you saying he's not dead? - Oh, he's dead. 715 01:15:23,674 --> 01:15:26,635 His ghost's out there wandering the island. 716 01:15:26,674 --> 01:15:28,795 Suicides are forever trapped 717 01:15:28,834 --> 01:15:30,874 between our world and the next. 718 01:15:30,914 --> 01:15:34,474 When I cross, I don't want anything on my conscience. 719 01:15:34,514 --> 01:15:37,315 Don't go back to the island. 720 01:15:37,354 --> 01:15:39,235 Leave Ingonish cove tonight. Your life's in danger. 721 01:15:39,274 --> 01:15:42,994 That's what Thomas has come back to tell you. 722 01:15:43,034 --> 01:15:46,754 I have to go back to get Thomas's things. 723 01:15:46,794 --> 01:15:48,754 Well, do it quickly. 724 01:15:58,114 --> 01:16:00,874 Would you like some of mine? 725 01:16:00,914 --> 01:16:03,594 Yeah, one second. Hello. 726 01:16:03,634 --> 01:16:07,594 - Have you gone to Sharon's? - I called her. She's not answering. 727 01:16:07,634 --> 01:16:11,634 What's this all about? 728 01:16:12,514 --> 01:16:16,994 - Would you excuse me a second? - Yeah, sure. 729 01:16:17,034 --> 01:16:18,554 Can I try a bit? 730 01:16:18,594 --> 01:16:20,074 Are you awake? 731 01:16:20,114 --> 01:16:22,434 Robert. What a surprise. 732 01:16:22,473 --> 01:16:25,274 I'm sorry to call you so late. Do you have a second? 733 01:16:25,314 --> 01:16:28,074 Yes, I’m just doing a little late-night editing. 734 01:16:28,113 --> 01:16:29,362 What's going on? 735 01:16:29,374 --> 01:16:32,594 Something strange is going on with Rachel. 736 01:16:32,634 --> 01:16:33,633 She's called me twice. 737 01:16:33,674 --> 01:16:36,674 She's going on about Sharon being hurt somehow. 738 01:16:36,714 --> 01:16:38,234 She's not making sense. 739 01:16:38,274 --> 01:16:41,073 I knew she shouldn't have gone out there by herself. 740 01:16:41,114 --> 01:16:43,874 You don't think she's gonna do anything stupid, do you? 741 01:16:43,914 --> 01:16:46,794 The way she sounded, nothing would surprise me. 742 01:16:46,833 --> 01:16:49,314 Christ. 743 01:16:49,353 --> 01:16:52,554 was worried about this. 744 01:16:52,593 --> 01:16:54,073 Well, listen, I’m gonna call her now. 745 01:16:54,114 --> 01:16:57,234 I think you should, and get Sharon to also. 746 01:16:57,273 --> 01:16:59,313 Yes, of course, of course. 747 01:16:59,353 --> 01:17:01,353 Well, thanks for calling. 748 01:17:01,393 --> 01:17:05,634 Okay, tell me how it goes. I hope everything's okay. 749 01:17:05,673 --> 01:17:07,833 Yes, I will. 750 01:18:07,832 --> 01:18:10,112 Back from the dead? 751 01:18:15,473 --> 01:18:17,912 You look good for a corpse. 752 01:18:30,353 --> 01:18:31,592 Where's the rest of it? 753 01:18:31,632 --> 01:18:35,753 - You get it when we get it. - Well, my price just doubled. 754 01:18:37,632 --> 01:18:39,233 Four million, 755 01:18:39,272 --> 01:18:41,912 slightly more than you told me. 756 01:18:43,313 --> 01:18:46,433 Do you know what the funny thing about you and Brian is? 757 01:18:46,472 --> 01:18:49,913 You always talk about him. 758 01:18:49,952 --> 01:18:53,753 All the ways the two of you are going to... 759 01:18:53,792 --> 01:18:55,673 enjoy the money. 760 01:18:55,712 --> 01:18:57,593 But Brian, 761 01:18:57,632 --> 01:18:59,632 he never talks about the money, 762 01:18:59,672 --> 01:19:01,552 and he never talks about you. 763 01:19:01,592 --> 01:19:03,392 He always talks about her. 764 01:19:03,432 --> 01:19:07,712 Her books, her success, her imagination. 765 01:19:07,752 --> 01:19:11,312 It's envy of her... isn't it? 766 01:19:11,352 --> 01:19:14,872 That brought you two together? 767 01:19:20,512 --> 01:19:23,192 You both just want to be her. 768 01:19:24,032 --> 01:19:27,312 The ghost has a heart, huh? 769 01:19:27,352 --> 01:19:29,272 Is that why you were on the balcony? 770 01:19:29,312 --> 01:19:32,312 You were meant to be downstairs. 771 01:19:32,352 --> 01:19:35,472 Tonight? I wasn't on the balcony. 772 01:19:35,512 --> 01:19:38,632 I was downstairs the whole time. 773 01:19:38,671 --> 01:19:40,552 And besides, 774 01:19:40,591 --> 01:19:42,912 you're the ones who have been improvising. 775 01:19:42,952 --> 01:19:46,632 What's with all the messages from her dead kid? 776 01:19:46,672 --> 01:19:48,592 We never did that. 777 01:19:48,631 --> 01:19:51,552 Good idea, though. But we never did it. 778 01:19:54,352 --> 01:19:56,992 How do you get your hands on the money? 779 01:19:57,031 --> 01:19:59,632 I thought you were the guy who never asked. 780 01:19:59,671 --> 01:20:02,152 "I do the job. They pay me. 781 01:20:02,191 --> 01:20:03,592 I go home." 782 01:20:03,631 --> 01:20:07,711 You did the job, so go home. 783 01:20:07,751 --> 01:20:12,071 You didn't fall for her, did you, Patrick, 784 01:20:12,112 --> 01:20:16,871 while you were pretending to fall for her? 785 01:20:16,912 --> 01:20:21,631 Your whole life may have just collapsed. 786 01:20:26,272 --> 01:20:29,351 Do you remember 787 01:20:29,392 --> 01:20:32,032 what I was doing 788 01:20:32,071 --> 01:20:34,711 when we first met? 789 01:20:38,031 --> 01:20:39,791 Yeah. 790 01:20:39,831 --> 01:20:42,191 I thought you might. 791 01:20:44,471 --> 01:20:47,311 I want the rest of the money. 792 01:20:49,271 --> 01:20:51,991 I won't tell you again. 793 01:21:00,191 --> 01:21:02,231 Sharon. 794 01:21:04,071 --> 01:21:08,991 It was a pleasure killing you. 795 01:22:16,830 --> 01:22:19,110 All aboard! 796 01:22:19,150 --> 01:22:22,110 Sir! 797 01:22:23,310 --> 01:22:25,630 All aboard! 798 01:25:56,948 --> 01:25:59,708 I love these. 799 01:26:02,868 --> 01:26:07,028 Do you know the old Celtic legend about them? 800 01:26:07,988 --> 01:26:13,227 First, we have to bury it together. 801 01:26:14,388 --> 01:26:16,587 Together. 802 01:26:33,348 --> 01:26:36,627 And then if one of us ever returns 803 01:26:36,667 --> 01:26:39,588 and digs it up, then... 804 01:26:39,627 --> 01:26:43,027 Then we were meant for each other? 805 01:26:43,068 --> 01:26:47,427 Well, actually, I don't know because I just made it up. 806 01:27:43,547 --> 01:27:45,827 Rachel. 807 01:28:58,626 --> 01:29:00,546 Just room for one more inside. 808 01:29:00,586 --> 01:29:03,626 So there was nothing at all out there on the island? 809 01:29:03,666 --> 01:29:06,506 No, poor girl must be crazy. 810 01:29:06,546 --> 01:29:09,346 She's got "ghosts in the attic." 811 01:29:10,346 --> 01:29:13,105 Hey, I love this bit. It's great. 812 01:29:13,146 --> 01:29:16,506 This is where Hugo the dummy comes alive. 813 01:29:18,106 --> 01:29:22,626 It's nearly midnight. 814 01:29:28,546 --> 01:29:30,317 Finlay, I need your help out on the island. 815 01:29:30,329 --> 01:29:31,026 For god's sake. 816 01:29:31,066 --> 01:29:33,666 Rachel's in danger. It might be too late already. 817 01:29:33,706 --> 01:29:36,306 It's very late tonight. You come back in the morning. 818 01:29:36,346 --> 01:29:37,585 Finlay, please, I need your help... 819 01:29:37,626 --> 01:29:42,625 Finlay. The last time she tried to warn us about something, 820 01:29:42,666 --> 01:29:44,585 we all ignored her. 821 01:29:44,626 --> 01:29:48,745 And we had three funerals the next Sunday. 822 01:30:15,625 --> 01:30:18,265 - Brian, wait. - Look, relax. 823 01:30:18,305 --> 01:30:21,345 Everything's gone perfectly. 824 01:30:21,385 --> 01:30:24,345 Everyone thinks she's crazy... 825 01:30:24,385 --> 01:30:28,585 the whole village, even her own shrink. 826 01:30:28,625 --> 01:30:30,985 She's in love with a ghost. 827 01:30:31,025 --> 01:30:33,865 She sees murders that don't happen. 828 01:30:36,585 --> 01:30:37,665 No one... 829 01:30:37,705 --> 01:30:40,985 no one's gonna blink an eye when she kills herself. 830 01:30:44,785 --> 01:30:49,625 Then her grieving husband inherits 4 million. 831 01:30:52,584 --> 01:30:54,264 And you thought 832 01:30:54,305 --> 01:30:56,945 I had no imagination. 833 01:31:08,745 --> 01:31:10,584 Just in case she loses courage, 834 01:31:10,625 --> 01:31:14,625 just in case she wants to save herself at the last moment... 835 01:31:17,424 --> 01:31:20,625 she throws the key out of reach. 836 01:31:27,624 --> 01:31:31,665 - Throws the anchor overboard. - Wait! 837 01:31:31,704 --> 01:31:35,745 - What? - There's someone out there. 838 01:31:42,465 --> 01:31:44,944 Did you see Patrick get on the train? 839 01:31:44,985 --> 01:31:46,824 No. 840 01:31:46,864 --> 01:31:49,624 It's gotta be him. 841 01:31:50,624 --> 01:31:53,344 What's he doing? 842 01:31:53,384 --> 01:31:56,064 I don't know. 843 01:31:56,104 --> 01:31:59,384 We've gone too far to stop now. 844 01:32:11,624 --> 01:32:14,064 Brian, she's awake. 845 01:32:45,064 --> 01:32:49,343 Don't look. 846 01:32:51,623 --> 01:32:53,104 It's over. 847 01:32:53,144 --> 01:32:56,583 We've gotta see about Patrick. 848 01:33:39,863 --> 01:33:44,623 Don't forget look behind you. 849 01:34:13,263 --> 01:34:15,583 He's not here. 850 01:34:15,622 --> 01:34:18,502 This place gives me the creeps. 851 01:34:18,543 --> 01:34:20,503 What if Patrick was telling the truth? 852 01:34:20,542 --> 01:34:23,023 What if he wasn't on the balcony? 853 01:34:23,062 --> 01:34:27,622 Remember all those sailors who said they saw Angus's ghost on the island. 854 01:34:27,663 --> 01:34:31,023 Yeah, drunk Scot sailors... 855 01:34:31,063 --> 01:34:33,583 very reliable. 856 01:34:33,622 --> 01:34:37,063 He's not here. Let's go. 857 01:34:39,463 --> 01:34:42,502 Start tying yourself up! 858 01:35:06,582 --> 01:35:10,422 This isn't one of your stories, Rachel. 859 01:35:13,582 --> 01:35:16,182 There's not gonna be a happy ending. 860 01:35:37,022 --> 01:35:39,062 Patrick. 861 01:35:40,502 --> 01:35:44,942 No, not Patrick. 862 01:36:56,421 --> 01:36:57,861 No! 863 01:38:30,660 --> 01:38:34,700 It's better this way, you know? 864 01:38:34,740 --> 01:38:36,660 Thank you. 865 01:38:36,700 --> 01:38:40,340 We'll keep people off the island. 866 01:38:40,380 --> 01:38:43,980 Maybe then Angus can rest in peace. 867 01:38:44,020 --> 01:38:46,100 You ready? 868 01:38:57,900 --> 01:39:00,739 Do you know what Thomas would've wanted? 869 01:39:01,699 --> 01:39:03,900 Let go of his death. 870 01:39:03,940 --> 01:39:06,139 Remember his life. 60649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.