All language subtitles for Gintama.2.Rules.Are.Made.To.Be.Broken.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:28:01,064 --> 00:28:02,862
國家遲早會滅亡
2
00:28:03,500 --> 00:28:06,936
我們不能老是窩在這種地方
3
00:28:08,671 --> 00:28:09,866
我們必須前進!
4
00:28:10,707 --> 00:28:14,007
朝著更高的目標邁進!
5
00:28:14,677 --> 00:28:17,822
然後成為支撐國家中樞的劍
6
00:28:17,847 --> 00:28:20,714
拯救這個重度昏迷的國家
7
00:28:21,117 --> 00:28:24,678
才是武士生在此時的使命
8
00:28:25,788 --> 00:28:28,849
為此要我把生命
9
00:28:29,759 --> 00:28:31,887
交出來給你也不足借
10
00:28:32,962 --> 00:28:35,260
近藤先生,我們一起加油吧!
11
00:28:35,798 --> 00:28:36,890
一起加油!
12
00:28:39,002 --> 00:28:42,905
但為什麼要叫他老師啊?
13
00:28:43,139 --> 00:28:45,870
明明是才加入一年的菜鳥
14
00:28:46,643 --> 00:28:49,237
他還拿到一個參謀的頭銜
15
00:28:50,280 --> 00:28:52,291
也難怪啦
16
00:28:52,315 --> 00:28:55,227
他腦袋聰明,工作能力又好
17
00:28:55,251 --> 00:28:58,812
而且還是北斗一刀流的高手
18
00:28:59,289 --> 00:29:01,724
副長同樣腦袋很聰明
19
00:29:01,925 --> 00:29:04,656
不過他只是個戰術家
20
00:29:04,961 --> 00:29:07,740
在政治方面只有伊東吃得開
21
00:29:07,764 --> 00:29:12,258
老師,你的酒量也變強了
22
00:29:13,603 --> 00:29:14,729
近藤先生
23
00:29:16,940 --> 00:29:19,705
麻煩你別再叫那傢伙老師了
24
00:29:26,316 --> 00:29:30,913
稱傳授所學之人為師有何不妥?
25
00:30:11,694 --> 00:30:12,923
土方
26
00:30:15,231 --> 00:30:16,995
有件事我想問你
27
00:30:17,934 --> 00:30:20,995
那也太巧了,我也是
28
00:30:21,204 --> 00:30:22,399
-你… -你…
29
00:30:22,939 --> 00:30:24,907
-很討厭我吧 -很討厭我吧
30
00:30:27,010 --> 00:30:30,756
我身為菜鳥卻受到近藤先生的賞識
31
00:30:30,780 --> 00:30:34,375
晉陞速度快到足以威脅你的地位
32
00:30:35,251 --> 00:30:36,762
你一定覺得我很礙眼吧
33
00:30:36,786 --> 00:30:38,254
那是你自己吧
34
00:30:38,721 --> 00:30:41,067
明明想早點出人頭地
35
00:30:41,090 --> 00:30:44,685
卻被佔著茅坑不拉屎的我卡著
36
00:30:46,829 --> 00:30:48,695
你多慮了,土方
37
00:30:49,365 --> 00:30:51,697
我可不會那麼想
38
00:30:51,934 --> 00:30:55,802
太好了,看來彼此的誤會冰釋了
39
00:30:56,305 --> 00:30:58,034
什麼礙眼…
40
00:30:58,741 --> 00:31:01,267
別講得那麼可愛
41
00:31:04,914 --> 00:31:07,193
我早晚一定會殺了你
42
00:31:07,216 --> 00:31:08,945
(武士剃頭店)
43
00:31:10,720 --> 00:31:12,381
(剃髮,燙髮,刮鬍,綁發,挖耳)
44
00:31:13,923 --> 00:31:16,435
店長去旅行
45
00:31:16,459 --> 00:31:19,204
就派我們來看店太不合理了
46
00:31:19,228 --> 00:31:21,390
太浮誇的工作很危險
47
00:31:21,898 --> 00:31:23,957
昨天在酒店不就學到教訓了?
48
00:31:24,367 --> 00:31:28,201
我們靠這種普通工作慢慢存錢吧
49
00:31:28,471 --> 00:31:31,350
你誤會了,我想說的是
50
00:31:31,374 --> 00:31:35,788
把店交給沒有理發執照的我們很奇怪
51
00:31:35,812 --> 00:31:39,792
可是這裡有《骷髏17》全集阿魯
52
00:31:39,816 --> 00:31:41,327
要我待幾天都可以
53
00:31:41,350 --> 00:31:45,096
他不希望讓客人覺得這種店會公休
54
00:31:45,121 --> 00:31:47,453
所以有說我們只要待著就好
55
00:31:48,191 --> 00:31:50,402
對面剛開了一家時尚髮廊
56
00:31:50,426 --> 00:31:53,005
他說絕對不會有人來這裡
57
00:31:53,029 --> 00:31:55,123
既然沒客人就放心關店啊
58
00:31:55,264 --> 00:31:57,041
奇怪,仔細看
59
00:31:57,066 --> 00:31:59,712
《骷髏17》少了第18集
60
00:31:59,736 --> 00:32:01,247
阿銀,第18集在哪裡阿魯
61
00:32:01,270 --> 00:32:02,213
我哪會知道啊!
62
00:32:02,238 --> 00:32:04,250
混在其他漫畫中啦,妳仔細找
63
00:32:04,273 --> 00:32:06,885
新八,來陪我找嘛
64
00:32:06,909 --> 00:32:09,776
神樂,我們是來打工的
65
00:32:13,182 --> 00:32:14,172
糟糕!
66
00:32:18,321 --> 00:32:19,798
你們好
67
00:32:19,822 --> 00:32:22,052
你好,大人辛苦了
68
00:32:27,897 --> 00:32:29,208
那些傢伙是怎樣
69
00:32:29,232 --> 00:32:30,876
理髮廳有什麼好巡視的
70
00:32:30,900 --> 00:32:34,837
我來還《骷髏17》的第18集了
71
00:32:36,305 --> 00:32:37,101
哎呀
72
00:32:38,541 --> 00:32:40,009
老闆不在
73
00:32:44,013 --> 00:32:46,392
該不會…!
74
00:32:46,415 --> 00:32:49,494
片栗虎,此為何處?
75
00:32:49,519 --> 00:32:51,487
我常光顧的理髮廳
76
00:32:51,921 --> 00:32:54,033
本來想讓你見見我的死黨
77
00:32:54,056 --> 00:32:55,148
結果他不在
78
00:32:55,858 --> 00:32:57,223
太不巧了
79
00:32:57,860 --> 00:33:01,307
還是我們再去一次酒店?
80
00:33:01,330 --> 00:33:04,175
這是怎麼回事?
81
00:33:04,200 --> 00:33:07,313
這裡會綁哪款髮髻呢?
82
00:33:07,336 --> 00:33:09,547
為何我們走到哪裡都遇到他們?
83
00:33:09,572 --> 00:33:12,166
不會真的…
84
00:33:13,376 --> 00:33:14,537
可以幫我…
85
00:33:17,180 --> 00:33:18,524
整理頭髮嗎?
86
00:33:18,548 --> 00:33:21,449
又是將軍啊啊啊!
87
00:33:29,158 --> 00:33:30,216
哎呀
88
00:33:30,960 --> 00:33:33,588
片栗虎老爹又一個人去找樂子了
89
00:33:34,530 --> 00:33:38,489
放將軍獨自在那種理髮廳可以嗎?
90
00:33:38,868 --> 00:33:39,945
他說我們在
91
00:33:39,969 --> 00:33:43,382
會害他看不到真實的庶民生活
92
00:33:43,406 --> 00:33:47,853
捉住遠大的夢
93
00:33:47,877 --> 00:33:53,077
我們閃閃發光
94
00:33:53,850 --> 00:33:56,114
你怎麼會迷上那種東西?
95
00:34:01,524 --> 00:34:03,492
我怎麼突然看起這個…
96
00:34:05,361 --> 00:34:06,624
真是傷腦筋
97
00:34:07,163 --> 00:34:10,394
你從昨天就一直違反局中法度
98
00:34:11,000 --> 00:34:14,947
土方先生,那些規矩都是你定的
99
00:34:14,971 --> 00:34:17,349
結果在朝會中,你的手機響了
100
00:34:17,373 --> 00:34:19,501
網購奇怪的動漫模型
101
00:34:20,176 --> 00:34:23,489
跟拷問中的攘夷浪士大聊動漫經
102
00:34:23,512 --> 00:34:25,913
還直接把人家放走
103
00:34:26,449 --> 00:34:27,473
還有…
104
00:34:28,384 --> 00:34:30,443
昨晚那件事也都傳開了
105
00:34:32,221 --> 00:34:36,454
不意外,那傢伙不可能不講的
106
00:34:37,960 --> 00:34:41,021
我的人格彷彿被調包了
107
00:34:41,564 --> 00:34:45,159
不,那不是別人的人格
108
00:34:45,935 --> 00:34:49,181
而是每個人內心都有的…
109
00:34:49,205 --> 00:34:51,003
廢人覺醒了
110
00:34:52,008 --> 00:34:55,273
你在胡說什麼,你本來就很廢啊
111
00:34:55,678 --> 00:34:57,146
也是
112
00:34:58,414 --> 00:35:02,976
我本來就很廢
113
00:35:04,253 --> 00:35:08,087
哎呀,你這傢伙真的不太對勁
114
00:35:08,624 --> 00:35:10,353
所以你要說什麼?
115
00:35:10,660 --> 00:35:13,305
你和近藤先生在半夜大吵一架
116
00:35:13,329 --> 00:35:14,940
也是同樣的原因嗎?
117
00:35:14,964 --> 00:35:17,160
不完全是…
118
00:35:20,670 --> 00:35:23,002
如果是就好了
119
00:35:23,606 --> 00:35:27,152
你擔心伊東老師會搶走真選組?
120
00:35:27,176 --> 00:35:30,022
我也不清楚,但他的行徑
121
00:35:30,046 --> 00:35:32,224
己與你對等甚至超越你了
122
00:35:32,248 --> 00:35:37,663
十四,我認為真選組需要伊東老師
123
00:35:37,687 --> 00:35:40,966
近藤先生,你什麼都不懂
124
00:35:40,990 --> 00:35:43,516
組織是無法靠說大話帶領的
125
00:35:46,262 --> 00:35:48,094
究竟是什麼原因呢?
126
00:35:49,231 --> 00:35:50,494
硬要說的話
127
00:35:51,600 --> 00:35:54,045
昨天巡邏中被被怪蟲叮到
128
00:35:54,070 --> 00:35:55,948
讓我脖子痛到現在
129
00:35:55,972 --> 00:35:57,736
讓我看看
130
00:36:00,476 --> 00:36:01,602
這是什麼啊!
131
00:36:02,178 --> 00:36:04,272
新品種的廢蟲?
132
00:36:04,613 --> 00:36:06,707
護衛任務交給我,你先回去吧
133
00:36:08,250 --> 00:36:11,049
跟我在一起會被伊東盯上的
134
00:36:12,655 --> 00:36:14,419
恭敬不如從命
135
00:36:19,228 --> 00:36:22,357
土方先生,我有件事想拜託你
136
00:36:25,134 --> 00:36:28,195
替將軍的剪頭髮?可是我們沒執照啊
137
00:36:28,504 --> 00:36:30,632
只要稍微出一點差錯
138
00:36:31,240 --> 00:36:33,641
我們三人就準備人頭落地
139
00:36:36,245 --> 00:36:39,078
吐了啊啊啊!
140
00:36:39,715 --> 00:36:41,093
真沒出息阿魯
141
00:36:41,117 --> 00:36:44,496
管他是不是將軍,頭毛不都一樣嗎?
142
00:36:44,520 --> 00:36:46,420
-讓我來!-妳行嗎?
143
00:36:47,123 --> 00:36:49,057
歡迎光臨唷
144
00:36:50,726 --> 00:36:53,204
今天要弄什麼髮型?
145
00:36:53,229 --> 00:36:55,407
梳高還是剃兩邊?
146
00:36:55,431 --> 00:36:57,456
還是…
147
00:36:58,534 --> 00:37:02,232
輸了啊啊啊!
148
00:37:06,542 --> 00:37:09,121
妳在幹嘛!想死啊!
149
00:37:09,145 --> 00:37:11,356
我聞到新八吐的味道,被影響了阿魯
150
00:37:11,380 --> 00:37:13,792
不可以!萬一噴到將軍怎麼辦!
151
00:37:13,816 --> 00:37:15,113
我的髮髻…
152
00:37:15,785 --> 00:37:17,514
可以幫我重編嗎?
153
00:37:19,188 --> 00:37:21,418
順便把上面剃乾淨
154
00:37:23,292 --> 00:37:25,522
好的,沒有問題
155
00:37:25,828 --> 00:37:27,557
喂,他要剃頭
156
00:37:28,330 --> 00:37:31,309
剃頭加重綁髮髻,誰來動手啊
157
00:37:31,333 --> 00:37:34,712
我的手抖到停不下來
158
00:37:34,737 --> 00:37:36,582
我自願退出!
159
00:37:36,605 --> 00:37:38,699
-我去 -真的嗎?
160
00:37:39,308 --> 00:37:41,504
-不可以又吐喔 -包在我身上阿魯
161
00:37:43,712 --> 00:37:46,204
她剃得真順手
162
00:37:46,715 --> 00:37:49,309
可能之前幫爸爸剃過吧
163
00:37:51,787 --> 00:37:54,757
有可能喔
164
00:37:57,660 --> 00:37:59,219
不錯不錯…
165
00:38:04,166 --> 00:38:06,225
真不賴…
166
00:38:23,185 --> 00:38:24,175
這是…
167
00:38:26,255 --> 00:38:26,813
什麼?
168
00:38:30,426 --> 00:38:31,757
讓我想想…
169
00:38:35,264 --> 00:38:38,894
大概就是那個吧
170
00:38:39,535 --> 00:38:40,525
將軍的…
171
00:38:45,674 --> 00:38:48,619
混賬!保持整潔很難嗎!
172
00:38:48,644 --> 00:38:51,875
地上有黃金獵犬的大便!
173
00:38:53,349 --> 00:38:55,374
不是吧!
174
00:38:56,252 --> 00:38:57,829
那怎麼看都是將軍的髮髻
175
00:38:57,853 --> 00:39:00,832
雖然光速消滅證據,但完全是髮髻本人啊!
176
00:39:00,856 --> 00:39:01,900
不!
177
00:39:01,924 --> 00:39:04,236
那個百分百是黃金獵犬的大便!
178
00:39:04,260 --> 00:39:06,772
無論色澤大小或其他條件
179
00:39:06,795 --> 00:39:08,472
都是黃金獵犬的大便
180
00:39:08,497 --> 00:39:09,741
沒有其他解釋空間了!
181
00:39:09,765 --> 00:39:12,511
那只黃金獵犬在哪呢?
182
00:39:12,535 --> 00:39:13,879
放心
183
00:39:13,903 --> 00:39:15,667
你大可放心
184
00:39:16,305 --> 00:39:19,764
只是頭髮稍微短了齊了一點
185
00:39:20,242 --> 00:39:24,372
還是可以綁出髮髻的
186
00:39:28,918 --> 00:39:33,685
那麼,請讓我開始綁
187
00:39:40,362 --> 00:39:44,265
頭髮的長度完全不夠啊
188
00:39:44,633 --> 00:39:47,830
完全綁不起來啦!
189
00:39:48,938 --> 00:39:50,929
小事一樁
190
00:39:54,810 --> 00:39:57,302
只要稍微像這樣…
191
00:39:57,980 --> 00:40:00,415
拉一下…
192
00:40:02,418 --> 00:40:04,796
阿銀!
193
00:40:04,820 --> 00:40:08,620
將軍哭了!
194
00:40:09,258 --> 00:40:12,638
將軍突破極限了!
195
00:40:12,661 --> 00:40:16,620
爆表了啊!
196
00:40:16,832 --> 00:40:19,733
快住手!求求你!
197
00:40:22,738 --> 00:40:25,332
放過將軍吧!
198
00:40:28,644 --> 00:40:31,807
阿銀,不要再拉了…!
199
00:40:34,316 --> 00:40:36,717
他的眼睛啊!
200
00:40:40,422 --> 00:40:43,790
綁好了
201
00:40:44,493 --> 00:40:46,538
長相都變了
202
00:40:46,562 --> 00:40:48,997
臉皮超緊繃的啦!
203
00:40:49,531 --> 00:40:50,794
奇怪
204
00:40:52,401 --> 00:40:55,580
這麼滿意嗎?他在笑耶
205
00:40:55,604 --> 00:40:58,617
哪有笑啊!是臉皮被繃緊了!
206
00:40:58,641 --> 00:41:02,839
對不起,我馬上重綁,有點弄痛您了
207
00:41:03,479 --> 00:41:04,947
你要怎麼重綁?
208
00:41:05,581 --> 00:41:07,459
把剛才飛走的髮髻撿回來
209
00:41:07,483 --> 00:41:10,418
想方法黏上去,先過這關再說
210
00:41:10,853 --> 00:41:12,343
明白了!
211
00:41:16,058 --> 00:41:18,049
髮髻呢?
212
00:41:18,694 --> 00:41:19,855
不見了
213
00:41:20,329 --> 00:41:22,297
阿銀我找到了阿魯
214
00:41:22,564 --> 00:41:24,828
幹得好,神樂
215
00:41:45,788 --> 00:41:47,347
為何要打馬賽克?
216
00:41:47,756 --> 00:41:50,350
還有為何臭臭的?
217
00:41:51,760 --> 00:41:53,605
總算被我找到了阿魯
218
00:41:53,629 --> 00:41:55,597
黃金獵犬的大便
219
00:42:06,809 --> 00:42:10,905
十四也太慢了,都超過開會時間了
220
00:42:11,413 --> 00:42:13,381
這場會議很重要的說
221
00:42:13,649 --> 00:42:15,794
近藤先生,時機剛好
222
00:42:15,818 --> 00:42:18,515
我工想提出有關他的議題
223
00:42:21,790 --> 00:42:25,920
我想各位都耳閒他這兩天的行徑了
224
00:42:26,895 --> 00:42:30,875
他對自己隊上定下如此嚴苛的戒律
225
00:42:30,899 --> 00:42:32,765
如今自己卻違反了好幾項
226
00:42:33,369 --> 00:42:37,101
現在就連幹部會議都遲到
227
00:42:37,740 --> 00:42:40,619
如果再不處理,很難給隊士們交代
228
00:42:40,642 --> 00:42:42,586
老師,請等一下!
229
00:42:42,611 --> 00:42:44,423
十四一定是有什麼要緊事…
230
00:42:44,446 --> 00:42:46,972
我指的不只這次的會議
231
00:42:47,983 --> 00:42:52,750
我很清楚他至今對真選組的貢獻
232
00:42:53,021 --> 00:42:57,857
沒有他,就不會有現在的真選組
233
00:42:58,160 --> 00:43:02,154
正因如此,我才忍痛建言
234
00:43:03,432 --> 00:43:06,044
身為真選組象徵的他
235
00:43:06,068 --> 00:43:08,059
如果無法成為隊士的榜樣
該如何處置
236
00:43:08,670 --> 00:43:10,381
一旦他違反戒律
237
00:43:10,406 --> 00:43:13,171
很自然地隊士們一定會有樣學樣
238
00:43:14,643 --> 00:43:18,757
失去紀律的狼群就成了烏合之眾
239
00:43:18,781 --> 00:43:22,561
因為是他,所以需要嚴厲的懲罰!
240
00:43:22,584 --> 00:43:24,128
近藤先生,請做出英明的處置
241
00:43:24,153 --> 00:43:27,123
等一下,十四他一定是…
242
00:43:27,756 --> 00:43:30,001
對不起我遲到了,沖田先生!
243
00:43:30,025 --> 00:43:31,570
我在鄉下的小電器行
244
00:43:31,593 --> 00:43:33,704
找到《勇者鬥惡龍11》了
245
00:43:33,729 --> 00:43:37,542
然後《航海王》的最新一集,到處都缺貨
246
00:43:37,566 --> 00:43:39,694
那裡的便利商店剛好有…
247
00:43:43,939 --> 00:43:46,874
慘了,我中計了
248
00:43:50,813 --> 00:43:52,508
這些傢伙…
249
00:43:53,649 --> 00:43:56,118
居然聯手陷害我!
250
00:43:59,054 --> 00:44:00,999
(御宅族高峰會)
251
00:44:01,023 --> 00:44:03,869
(主持人 田原總乃介)
尼特族與繭居族現象
252
00:44:03,892 --> 00:44:05,202
(主持人 田原總乃介)
委靡不振的年輕人大量涌現
253
00:44:05,227 --> 00:44:07,606
(寺門通親衛隊)
委靡不振的年輕人大量涌現
254
00:44:07,629 --> 00:44:11,175
而御宅族被視為高度危險群
255
00:44:11,200 --> 00:44:13,078
今天找來100位
256
00:44:13,101 --> 00:44:16,680
自稱御宅族的年輕人
257
00:44:16,705 --> 00:44:19,684
來聽聽他們的人生觀
258
00:44:19,708 --> 00:44:23,088
問問他們為何足不出戶
259
00:44:23,111 --> 00:44:25,155
讓我們來深度探討
260
00:44:25,180 --> 00:44:26,691
完了
261
00:44:26,715 --> 00:44:30,929
(江戶的高薪水特集)
我開始擔心打什麼工,都會出現將軍
262
00:44:30,953 --> 00:44:33,923
糟糕,節目開始了阿魯
263
00:44:34,957 --> 00:44:36,635
妳在幹嘛?
264
00:44:36,658 --> 00:44:39,169
我要錄下新八的英姿
265
00:44:39,194 --> 00:44:41,060
新八有說…
266
00:44:41,663 --> 00:44:43,641
今天不能去打工
267
00:00:17,168 --> 00:00:20,104
(萬事屋阿銀)
真是可喜可賀
268
00:00:20,104 --> 00:00:22,974
(萬事屋阿銀)
銀魂真人版大賣
269
00:00:22,974 --> 00:00:25,210
(萬事屋阿銀)
順勢推出續集了
270
00:00:25,210 --> 00:00:27,979
還是去年日本年度真人版電影第一名
271
00:00:27,979 --> 00:00:31,049
但在日本電影金像獎上毫無斬獲阿魯
272
00:00:31,049 --> 00:00:33,952
是哪個傢伙拿到最佳男主角?
273
00:00:33,952 --> 00:00:36,921
-一個叫菅田將暉的傢伙 -為什麼?
274
00:00:36,921 --> 00:00:39,424
他私底下服裝品味很怪阿魯
275
00:00:39,424 --> 00:00:42,460
還跑去發唱片 ,把自己當歌手
276
00:00:42,460 --> 00:00:44,429
他爸戴的眼鏡很奇怪
277
00:00:44,429 --> 00:00:46,030
不准再說了!
278
00:00:46,030 --> 00:00:48,399
菅田將暉是很優秀的演員
279
00:00:48,399 --> 00:00:50,594
你有想過小栗旬的心情嗎?
280
00:00:51,002 --> 00:00:54,138
人家出道這麼久
281
00:00:54,138 --> 00:00:57,242
連一次都沒有入圍過
282
00:00:57,242 --> 00:00:59,644
他去年明明那麼努力…
283
00:00:59,644 --> 00:01:01,446
《我想吃掉牛的肝臟》…
284
00:01:01,446 --> 00:01:02,914
是「你的胰臟」
285
00:01:02,914 --> 00:01:04,349
《我想吃掉牛的肝臟》會變成
286
00:01:04,349 --> 00:01:07,886
吃不到生肝片而傷痛欲絕的紀錄片
287
00:01:07,886 --> 00:01:10,622
夠了!沒入圍金像獎就算了!
288
00:01:10,622 --> 00:01:14,192
我們有很多觀眾和亮眼的票房成績
289
00:01:14,192 --> 00:01:15,318
也對
290
00:01:15,493 --> 00:01:20,465
日本電影金像獎得主要(嗶)的(嗶)
291
00:01:20,465 --> 00:01:25,129
尤其是(嗶)特別(嗶)才會得獎
292
00:01:27,171 --> 00:01:29,173
我懂你的心情
293
00:01:29,173 --> 00:01:31,175
但你的發言都被消音了
294
00:01:31,175 --> 00:01:33,278
觀眾聽不到的
295
00:01:33,278 --> 00:01:34,979
那些不重要啦!
296
00:01:34,979 --> 00:01:37,015
電影就要開始了
297
00:01:37,015 --> 00:01:39,617
好好請觀眾看片是有多難!
298
00:01:39,617 --> 00:01:40,685
好
299
00:01:40,685 --> 00:01:43,421
這次銀魂在坎城榮獲金棕櫚獎
300
00:01:43,421 --> 00:01:44,689
不要騙人!
301
00:01:44,689 --> 00:01:47,558
-《小偷家族2》 - 不可以踩線!
302
00:01:47,558 --> 00:01:50,395
請欣賞《小偷萬事屋》
303
00:01:50,395 --> 00:01:52,096
我們不是這個片名!
304
00:01:52,096 --> 00:01:54,365
《名偵探萬事屋》
305
00:01:54,365 --> 00:01:56,234
真相永遠只有一個
306
00:01:56,234 --> 00:01:59,499
不要再惡搞其他賣座片的哏了
307
00:02:00,004 --> 00:02:02,473
《銀魂2:規矩是為了被打破而存在的》
308
00:02:02,473 --> 00:02:03,574
敬請欣賞
309
00:02:03,574 --> 00:02:05,007
給我金像獎啊!
310
00:02:21,125 --> 00:02:24,362
在電影院錄影錄音是犯罪行為
311
00:02:24,362 --> 00:02:28,128
請用眼睛觀賞,用心把感動帶回家
312
00:02:28,366 --> 00:02:32,503
(別鬧了)
夠了!宣導片剛才播過了!
313
00:02:32,503 --> 00:02:34,437
(別鬧了)
快點進入正片啦!
314
00:02:53,558 --> 00:02:55,219
「武士之國」
315
00:02:55,560 --> 00:02:59,724
我們的國度在以前曾被如此稱呼
316
00:03:00,732 --> 00:03:04,235
二十年前,和平的江戶城
317
00:03:04,235 --> 00:03:06,760
突然出現大批外星人
318
00:03:07,605 --> 00:03:10,369
我們稱他們為「天人」
319
00:03:11,109 --> 00:03:13,771
天人積極開發江戶城
320
00:03:14,645 --> 00:03:17,782
幕府屈服於天人,漸漸成為傀儡
321
00:03:17,782 --> 00:03:21,115
因而爆發驅逐天人的攘夷戰爭
322
00:03:21,753 --> 00:03:24,779
當時許多勇猛的志士挺身而出
323
00:03:25,189 --> 00:03:27,783
但是死傷慘重,宣告失敗
324
00:03:28,726 --> 00:03:32,196
天人擔心人民再次起義
325
00:03:32,196 --> 00:03:34,065
頒布廢刀令
326
00:03:34,065 --> 00:03:36,659
導致武士走向衰敗一途
327
00:03:37,802 --> 00:03:40,571
關老娘屁事啊!
328
00:03:40,571 --> 00:03:44,409
沒錢就去賣腎賣睪丸!
329
00:03:44,409 --> 00:03:45,676
(登勢)
330
00:03:45,676 --> 00:03:47,545
(登勢小酒館的媽媽桑)
331
00:03:47,545 --> 00:03:49,180
(兼萬事屋阿銀的房東)
332
00:44:43,665 --> 00:44:45,224
不過我也沒心情去…
333
00:44:48,637 --> 00:44:52,972
房租該怎麼辦呢?
334
00:44:53,609 --> 00:44:56,601
今天來到節目現場的是
335
00:44:56,879 --> 00:44:59,958
動漫宅和偶像宅的代表
336
00:44:59,982 --> 00:45:04,681
希望大家熱烈交流意見
337
00:45:05,254 --> 00:45:09,555
想先發表意見的人請舉手
338
00:45:10,292 --> 00:45:14,072
請最快舉手的53號發言
339
00:45:14,096 --> 00:45:15,621
我認為啊…
340
00:45:15,797 --> 00:45:19,176
把御宅族視為繭居族或尼特族的高危險群
341
00:45:19,201 --> 00:45:21,179
這種想法有必要修工
342
00:45:21,203 --> 00:45:23,148
(偶像宅 志村新八)
我們之中也有
343
00:45:23,171 --> 00:45:25,282
(偶像宅 志村新八)
在社會上認真打拼的人
344
00:45:25,307 --> 00:45:26,151
(偶像宅 志村新八)
沒錯
345
00:45:26,174 --> 00:45:27,985
那傢伙在幹嘛?
346
00:45:28,010 --> 00:45:29,120
你忘啦?
347
00:45:29,144 --> 00:45:32,090
新八是偶像寺門通的親衛隊長
348
00:45:32,114 --> 00:45:35,160
我知道,但他在理直氣壯什麼?
349
00:45:35,183 --> 00:45:37,862
我們只是投入在追求喜歡的事物
350
00:45:37,886 --> 00:45:39,096
(偶像宅 秋葉大佐)
我們只是投入在追求喜歡的事物
351
00:45:39,121 --> 00:45:41,266
(偶像宅 秋葉大佐)
絕對沒有委靡不振的狀況
352
00:45:41,290 --> 00:45:42,234
沒錯…!
353
00:45:42,257 --> 00:45:46,003
好的,接著請31號發言
354
00:45:46,028 --> 00:45:48,139
這個節目把矛頭指向御宅族
355
00:45:48,163 --> 00:45:52,711
企圖污名化我們的這種行為
356
00:45:52,734 --> 00:45:55,079
-才是現今日本的問題 -好的明白了
357
00:45:55,103 --> 00:45:58,038
他這樣真的很討人厭
358
00:45:58,206 --> 00:46:00,617
一定會被觀眾唾棄的
359
00:46:00,642 --> 00:46:03,555
31號聽了53號的意見有何見解?
360
00:46:03,579 --> 00:46:07,243
把御宅族概括在一起就很有問題
361
00:46:08,850 --> 00:46:10,828
開始白熱化了阿魯
362
00:46:10,852 --> 00:46:13,330
他不應該再搶話了
363
00:46:13,355 --> 00:46:17,068
我要趕快錄影,快動啊你這台廢物
364
00:46:17,092 --> 00:46:21,973
我們至少是為現實中的偶像加油
365
00:46:21,997 --> 00:46:27,979
那些愛上二次元女生的人才有問題
366
00:46:28,003 --> 00:46:28,780
喂!
367
00:46:28,804 --> 00:46:31,316
(動漫宅 ODA秀吉)
你那是什麼意思!53號!
368
00:46:31,340 --> 00:46:35,019
愛上二次元的女生也不會有結果
369
00:46:35,043 --> 00:46:37,689
不就是浪費時間嗎
370
00:46:37,713 --> 00:46:38,923
(動漫宅 熊五郎)
開什麼玩笑!
371
00:46:38,947 --> 00:46:42,008
(動漫宅 熊五郎)
圓香可是活在我心中的!
372
00:46:42,351 --> 00:46:45,651
我想反駁,可以說嗎?
373
00:46:46,221 --> 00:46:47,365
那個…
374
00:46:46,769 --> 00:46:48,714
(動漫宅 阿年)
53號的意思是
375
00:46:49,358 --> 00:46:52,303
(動漫宅 阿年)
三次元宅比我們這些二次元宅
376
00:46:52,327 --> 00:46:54,005
(動漫宅 阿年)
更能面對現實嗎?
377
00:46:54,029 --> 00:46:55,040
更能面對現實嗎?
378
00:46:55,063 --> 00:46:56,394
那我想問你…
379
00:46:56,965 --> 00:46:59,144
你以為支持偶像
380
00:46:59,167 --> 00:47:02,933
以後就能跟她結婚嗎?
381
00:47:04,339 --> 00:47:05,250
這…
382
00:47:05,273 --> 00:47:06,240
沒辦法嘛
383
00:47:07,075 --> 00:47:09,754
所以三次元宅和二次元宅
384
00:47:09,778 --> 00:47:11,690
都在談一場沒有結果的戀愛
385
00:47:11,713 --> 00:47:13,223
在這一點上大家半斤八兩
386
00:47:13,248 --> 00:47:16,695
不不不…!
387
00:47:16,718 --> 00:47:18,812
不一樣,兩者是不同的!
388
00:47:19,121 --> 00:47:22,200
的確,粉絲要和偶像結婚是滿難的
389
00:47:22,224 --> 00:47:23,802
但也不是百分之百不可能
390
00:47:23,825 --> 00:47:24,935
你們才是百分之百不可能
391
00:47:24,960 --> 00:47:26,428
不,就是不可能
392
00:47:27,329 --> 00:47:28,306
毫無懸念
393
00:47:28,330 --> 00:47:31,009
誰說不可能!畢竟偶像存在於現實中
394
00:47:31,033 --> 00:47:34,846
這種不切實際的想法
正說明了你們罔顧現實
395
00:47:34,870 --> 00:47:38,431
你這傢伙憑什麼用這種口氣
跟我們隊長說話!
396
00:47:39,041 --> 00:47:40,304
揍他!
397
00:47:42,310 --> 00:47:46,023
二次元派和三次元派打起來了!
398
00:47:46,048 --> 00:47:48,026
那個叫阿年的好欠揍阿魯!
399
00:47:48,050 --> 00:47:49,260
給他好看!
400
00:47:49,284 --> 00:47:52,864
御宅族的混戰真難看
401
00:47:52,888 --> 00:47:54,899
結果還是沒錄到
402
00:47:54,923 --> 00:47:56,267
這台機器真爛
403
00:47:56,291 --> 00:47:58,370
那怎麼看都放不進去吧!
404
00:47:58,393 --> 00:47:59,861
哪裡找來的!
405
00:48:01,363 --> 00:48:02,353
咦?
406
00:48:03,331 --> 00:48:06,096
那傢伙有點眼熟
407
00:48:09,905 --> 00:48:14,775
沖田,我很意外你會投靠我
408
00:48:16,044 --> 00:48:20,106
聽說你們在真選組成立前就認識了
409
00:48:21,116 --> 00:48:24,896
我以為你完全是土方派的人
410
00:48:24,920 --> 00:48:26,251
土方派?
411
00:48:27,022 --> 00:48:32,017
有這種派系嗎?第一次聽到
412
00:48:34,262 --> 00:48:37,129
你真精明,你要的是什麼?
413
00:48:38,133 --> 00:48:41,967
當然是副長的位置
414
00:48:45,273 --> 00:48:46,468
你的心願…
415
00:48:49,044 --> 00:48:50,910
我答應會幫你實現
416
00:48:58,920 --> 00:49:00,217
這樣好嗎?
417
00:49:00,455 --> 00:49:03,948
副長的位子就給他坐沒關係
418
00:49:04,426 --> 00:49:08,090
可是這樣除掉土方就沒有意義…
419
00:49:08,530 --> 00:49:10,055
筱原…
420
00:49:11,133 --> 00:49:15,400
你以為我只是為了想要副長的位子
421
00:49:16,004 --> 00:49:20,532
才跟土方進行這種無聊的權力之爭?
422
00:49:22,010 --> 00:49:25,105
連你也無法瞭解我嗎?筱原
423
00:49:26,081 --> 00:49:30,245
你知道武士最大的不幸是什麼嗎?
424
00:49:31,052 --> 00:49:33,180
就是無法被人瞭解
425
00:49:34,322 --> 00:49:37,019
無論你多麼有才華
426
00:49:37,926 --> 00:49:39,917
無論你付出多少努力
427
00:49:40,195 --> 00:49:45,224
無法被人理解就得不到該有的評價
428
00:49:46,334 --> 00:49:49,793
我從未擁有真正的知音
429
00:49:51,439 --> 00:49:54,500
無論是在學校被譽為神童時
430
00:49:54,976 --> 00:49:59,504
或是習得北斗流劍法真傳
被任命為師父時
431
00:50:01,116 --> 00:50:05,178
後來隨著時代潮流,對抗攘夷之徒
432
00:50:06,855 --> 00:50:12,851
但我內心的渴望,始終無法被滿足
433
00:50:13,261 --> 00:50:14,956
萬萬沒想到…
434
00:50:16,131 --> 00:50:18,361
會在這種地方尋獲知音
435
00:50:19,134 --> 00:50:21,479
只不過…
436
00:50:21,503 --> 00:50:24,082
我最大的不幸就是
437
00:50:24,105 --> 00:50:26,938
最懂我的人竟然是我的敵人
438
00:50:30,512 --> 00:50:32,207
等到除掉土方…
439
00:50:34,149 --> 00:50:35,310
如此一來
440
00:50:36,918 --> 00:50:39,046
暗殺近藤勳之後
441
00:50:40,188 --> 00:50:43,886
真選組就是我的囊中之物
442
00:50:45,493 --> 00:50:47,137
那傢伙果然有鬼…
443
00:50:47,162 --> 00:50:50,132
我必須早點通知副長
444
00:50:58,640 --> 00:51:01,085
真的很抱歉
445
00:51:01,109 --> 00:51:03,237
我沒想到你會出現在那裡
446
00:51:04,079 --> 00:51:04,944
土方先生
447
00:51:05,614 --> 00:51:08,049
沒…沒關係啦
448
00:51:09,584 --> 00:51:11,328
只要這個限定版模型…
449
00:51:11,353 --> 00:51:17,168
香西園香8分之1限定版模型沒事就好
450
00:51:17,192 --> 00:51:19,058
-咦?-咦?
451
00:51:19,461 --> 00:51:20,428
請問…
452
00:51:21,429 --> 00:51:25,375
你真的是土方先生嗎?
453
00:51:25,400 --> 00:51:27,512
你在說什麼呢,阪田氏
454
00:51:27,535 --> 00:51:28,559
阪田氏!?
455
00:51:31,072 --> 00:51:32,516
你自己看
456
00:51:32,540 --> 00:51:34,251
(真選組副長) (土方十四郎)
如假包換的…
457
00:51:34,276 --> 00:51:35,987
(真選組副長) (土方十四郎)
土方十四郎是也
458
00:51:36,011 --> 00:51:37,137
是也!?
459
00:51:38,280 --> 00:51:40,491
哇,神樂氏
460
00:51:40,515 --> 00:51:43,678
妳的衣服是cos中華木瓜少女吧
461
00:51:47,689 --> 00:51:50,090
還原度真高啊
462
00:51:50,692 --> 00:51:53,093
可以讓我拍幾張照片嗎?
463
00:51:54,663 --> 00:51:56,392
麻煩站在這裡
464
00:51:57,065 --> 00:51:58,191
好
465
00:51:59,234 --> 00:52:01,430
要拍囉
466
00:52:03,071 --> 00:52:06,063
真可愛~
467
00:52:06,441 --> 00:52:07,485
好可愛!
468
00:52:07,509 --> 00:52:08,999
那傢伙在害羞什麼勁
469
00:52:10,145 --> 00:52:15,293
多給我一點木瓜本色…再多一點好嗎?
470
00:52:15,317 --> 00:52:18,029
木瓜線,木瓜線好高貴
471
00:52:18,053 --> 00:52:21,966
木瓜線太美了,木瓜風範!
472
00:52:21,990 --> 00:52:23,701
-謝謝 -木瓜
473
00:52:23,725 --> 00:52:27,605
超可愛…爆可愛…可愛到炸掉
474
00:52:27,629 --> 00:52:31,676
接著擺千年一遇的手勢好嗎?
475
00:52:31,700 --> 00:52:33,244
那個有名的…
476
00:52:33,268 --> 00:52:35,947
就是這個!好棒!
477
00:52:35,971 --> 00:52:37,515
謝謝!我等好久了!
478
00:52:37,539 --> 00:52:40,031
謝謝妳!
479
00:52:40,442 --> 00:52:42,320
謝謝,真的太感謝了
480
00:52:42,344 --> 00:52:45,314
下次可以cos戀愛龐克嗎?
481
00:52:45,613 --> 00:52:49,675
如果成真的話,在下會很高興的
482
00:52:53,054 --> 00:52:55,580
好可愛,謝謝
483
00:52:59,461 --> 00:53:01,005
土方先生
484
00:53:01,029 --> 00:53:02,326
怎麼了,志村氏
485
00:53:03,131 --> 00:53:06,210
你大白天出來晃,工作不要緊嗎?
486
00:53:06,234 --> 00:53:07,245
工作?
487
00:53:07,268 --> 00:53:08,292
是的
488
00:53:09,671 --> 00:53:12,163
如果是真選組的話
我已經被開除了是也
489
00:53:15,377 --> 00:53:18,222
你離開真選組啦?
490
00:53:18,246 --> 00:53:19,304
怎麼回事?
491
00:53:19,581 --> 00:53:22,607
我對無謂的人際關係感到厭煩
492
00:53:23,051 --> 00:53:24,576
工作又很危險
493
00:53:25,220 --> 00:53:28,633
正在尋找不用工作就能生存的方法
494
00:53:28,656 --> 00:53:30,667
我認為一旦工作,就是認輸
495
00:53:30,692 --> 00:53:34,595
完全是尼特族的思考方式
496
00:53:35,296 --> 00:53:38,375
這麼說來你們也滿像尼特族的
497
00:53:38,400 --> 00:53:39,777
誰跟你尼特啊!
498
00:53:39,801 --> 00:53:42,293
我們現在可是勤奮的打工族!
499
00:53:42,604 --> 00:53:44,265
對了,阪田氏
500
00:53:44,606 --> 00:53:46,370
你也喜歡漫畫吧
501
00:53:47,675 --> 00:53:51,087
我昨天開始畫戀愛龐克的同人本
502
00:53:51,112 --> 00:53:54,082
要不要一起去夏日同人展大賺一票?
503
00:53:54,549 --> 00:53:57,644
誰會買這種小孩子的塗鴉日記呀!
504
00:53:58,453 --> 00:54:00,498
阿銀,怎麼辦?
505
00:54:00,522 --> 00:54:03,334
人的人格會在短期內變這麼多嗎?
506
00:54:03,358 --> 00:54:05,656
完全沒有鬼之副長的樣子阿魯
507
00:54:06,461 --> 00:54:08,452
(源外庵)
508
00:54:14,202 --> 00:54:15,636
原來如此
509
00:54:16,471 --> 00:54:17,700
脖子
510
00:54:18,339 --> 00:54:22,552
脖子這邊被植入晶片了
511
00:54:22,577 --> 00:54:23,601
然後呢
512
00:54:24,245 --> 00:54:26,680
上面寫著「廢宅型」
513
00:54:27,115 --> 00:54:28,226
晶片 ?
514
00:54:28,249 --> 00:54:32,696
天人為了控制國民,避免再度起義
515
00:54:32,720 --> 00:54:34,297
曾經致力於研究晶片
516
00:54:34,322 --> 00:54:35,700
該怎麼說明呢?
517
00:54:35,723 --> 00:54:40,103
這種晶片會削弱戰鬥意志
518
00:54:40,128 --> 00:54:44,475
只要埋入脊椎的腦神經集中處
519
00:54:44,499 --> 00:54:46,228
就能讓一個人失去鬥志
520
00:54:46,534 --> 00:54:48,211
你剛說「曾經」
521
00:54:48,236 --> 00:54:49,580
-現在沒了 -為什麼?
522
00:54:49,604 --> 00:54:52,116
該怎麼說呢?
523
00:54:52,140 --> 00:54:54,552
因為數量太多了
524
00:54:54,576 --> 00:54:58,570
他們說國民全體的份太多了
525
00:54:58,746 --> 00:55:02,158
說太多太多了
526
00:55:02,183 --> 00:55:05,696
很多多多…大家就喔喔喔
527
00:55:05,720 --> 00:55:10,267
後來討論到只做攘夷志士的份
528
00:55:10,291 --> 00:55:13,488
有人說「直接殺掉比較快吧?」
529
00:55:13,695 --> 00:55:16,507
眼不見為淨
530
00:55:16,531 --> 00:55:21,512
然後大家就喔喔喔…
531
00:55:21,536 --> 00:55:24,382
越快越好,喔喔喔這樣
532
00:55:24,405 --> 00:55:28,885
然後大家就嗯嗯嗯…冷靜下來了
533
00:55:28,910 --> 00:55:30,755
我懂
534
00:55:30,778 --> 00:55:33,190
聽說那間研究室
535
00:55:33,214 --> 00:55:35,358
有幾個晶片被偷走了
536
00:55:35,383 --> 00:55:36,594
文春的朋友說的
537
00:55:36,618 --> 00:55:38,552
不愧是文春阿魯
538
00:55:38,853 --> 00:55:42,432
那就跟魯邦年輕時闖入卡王奧斯特羅城
539
00:55:42,457 --> 00:55:45,336
偷出哥德鈔,遭槍擊後被克蕾莉絲所救
540
00:55:45,360 --> 00:55:46,725
是一樣的道理吧?
541
00:55:49,697 --> 00:55:50,892
這傢伙在共三小?
542
00:55:51,566 --> 00:55:53,311
很煩吧
543
00:55:53,334 --> 00:55:55,712
博士,快把那個晶片拆掉吧
544
00:55:55,737 --> 00:55:57,248
不行的
545
00:55:57,272 --> 00:56:00,484
醫術多高超的醫生都辦不到
546
00:56:00,508 --> 00:56:02,320
你要想晶片是黏在脊椎上
547
00:56:02,343 --> 00:56:06,222
拔下來會造成附近的神經也受損
548
00:56:06,247 --> 00:56:09,342
再厲害的醫生都辦不到
549
00:56:10,485 --> 00:56:13,230
-我可以 -他可以
550
00:56:13,254 --> 00:56:16,467
可是你很貴吧?要收多少?
551
00:56:16,491 --> 00:56:18,823
-兩億日圓 -他說兩億日圓
552
00:56:19,494 --> 00:56:20,704
有嗎?
553
00:56:20,728 --> 00:56:21,672
沒有
554
00:56:21,696 --> 00:56:24,563
-那就抱歉了 -他說抱歉
555
00:56:30,205 --> 00:56:31,749
那是在《相棒》裡演鑒識科的人吧?
556
00:56:31,773 --> 00:56:33,651
嗯…
557
00:56:33,675 --> 00:56:34,885
沒有其他方法嗎?
558
00:56:34,909 --> 00:56:37,344
醫好他的辦法?
559
00:56:39,414 --> 00:56:43,282
看來只能用那招了
560
00:56:47,589 --> 00:56:51,235
伊東想暗殺近藤先生
561
00:56:51,259 --> 00:56:52,970
要趕快通知副長
562
00:56:52,994 --> 00:56:54,484
不然副長也會有危險
563
00:56:57,699 --> 00:57:00,293
你是…
564
00:57:06,608 --> 00:57:09,543
不行的,我辦不到
565
00:57:09,844 --> 00:57:11,489
我是個廢宅
566
00:57:11,512 --> 00:57:14,724
這傢伙不行,換掉駕駛員阿魯
567
00:57:14,749 --> 00:57:16,945
十四,快上路吧
568
00:57:17,318 --> 00:57:19,412
人類的未來掌握在你手上
569
00:57:20,321 --> 00:57:24,622
不行,我好怕,我想逃走
570
00:57:25,360 --> 00:57:27,351
為什麼非我不可!
571
00:57:27,895 --> 00:57:30,830
我看他真的不行,去叫那個人阿魯
572
00:57:31,899 --> 00:57:35,767
博士,別讓他開了,請換我上去
573
00:57:37,805 --> 00:57:39,830
十四,你真的不行嗎?
574
00:57:40,441 --> 00:57:43,853
沒有不行,他有心就辦得到
575
00:57:43,878 --> 00:57:46,347
別忘了他以前被稱為鬼之副長
576
00:57:46,881 --> 00:57:49,994
現在不是鬼了,而是鬼上身
577
00:57:50,018 --> 00:57:52,463
十四,我代你飛吧
578
00:57:52,487 --> 00:57:56,048
十四,不要再扭扭捏捏了!
579
00:57:56,457 --> 00:57:57,934
快點展開攻擊!
580
00:57:57,959 --> 00:58:00,428
我不知道該怎麼攻擊!
581
00:58:05,066 --> 00:58:08,045
我要逃走,我辦不到!
582
00:58:08,069 --> 00:58:10,882
十四,不要放棄呀!
583
00:58:10,905 --> 00:58:12,983
完全是個廢物了阿魯
584
00:58:13,007 --> 00:58:14,518
不如去死
585
00:58:14,542 --> 00:58:16,786
你這廢宅!
586
00:58:16,811 --> 00:58:19,644
你們再怎麼罵,我還是辦不到
587
00:58:19,881 --> 00:58:22,543
我害怕戰鬥
588
00:58:23,384 --> 00:58:26,513
我想回家看動畫
589
00:58:36,097 --> 00:58:39,310
這個晶片太厲害了
590
00:58:39,334 --> 00:58:42,065
這種程度的刺激起不了作用
591
00:58:42,704 --> 00:58:45,571
本來是矯工廢宅最好的方式說
592
00:58:45,673 --> 00:58:48,608
這段絕對會激怒 (嗶)
593
00:58:49,510 --> 00:58:51,410
香煙!?
594
00:58:51,913 --> 00:58:54,625
恢復回土方先生了 ?
595
00:58:54,649 --> 00:58:57,661
太好了!老頭的治療見效了阿魯!
596
00:58:57,685 --> 00:59:00,017
不,我自己心裡明白
597
00:59:01,389 --> 00:59:02,754
這是最後一根煙了
598
00:59:08,863 --> 00:59:11,798
要跟土方十四郎說再見了
599
00:59:22,810 --> 00:59:25,655
我的人格在幾分鐘後
600
00:59:25,680 --> 00:59:27,648
會徹底被晶片侵蝕
601
00:59:31,152 --> 00:59:33,644
我的時限到了
602
00:59:34,956 --> 00:59:36,117
算了
603
00:59:39,927 --> 00:59:44,057
最後一根煙,管他是稻草還是浮木
604
00:59:46,067 --> 00:59:47,745
你們聽好
605
00:59:47,769 --> 00:59:50,636
時間不夠了,我只說一遍
606
00:59:53,007 --> 00:59:55,669
這是我對你們最初也是最後的請求
607
01:00:00,148 --> 01:00:01,411
請你們
608
01:00:03,151 --> 01:00:07,019
保護我的…
609
01:00:08,890 --> 01:00:11,188
我們的真選組
610
01:00:14,495 --> 01:00:15,985
拜託你們了!
611
01:00:18,566 --> 01:00:22,079
你就是傳說中的劍豪
612
01:00:22,103 --> 01:00:24,581
河上萬齋…
613
01:00:24,605 --> 01:00:28,619
「千人斬萬齋」 居然真的存在
614
01:00:28,643 --> 01:00:30,154
我現在是
615
01:00:30,178 --> 01:00:33,757
鬼兵隊的萬齋
616
01:00:33,781 --> 01:00:34,976
鬼兵隊?
617
01:00:43,758 --> 01:00:45,624
伊東…
618
01:00:45,893 --> 01:00:50,057
你竟然和鬼兵隊私通
619
01:00:50,698 --> 01:00:54,794
山崎,打打殺殺改變不了世界
620
01:00:55,169 --> 01:00:58,764
我們原本應該可以相處得更融洽的
621
01:00:59,707 --> 01:01:03,575
身為滿足雙方利益,保持平衡的夥伴
622
01:01:04,245 --> 01:01:06,475
我必須說你上司的作風
623
01:01:06,714 --> 01:01:09,046
是無法讓真選組更強盛的
624
01:01:09,250 --> 01:01:12,948
而我可以讓真選組脫胎換骨
625
01:01:13,821 --> 01:01:17,655
更加強盛,更加壯大
626
01:01:18,259 --> 01:01:22,890
然後成為我向天下展現氣度的方舟
627
01:01:23,664 --> 01:01:25,496
你想做就去做啊
628
01:01:27,935 --> 01:01:32,248
我是不知道你的氣度有多大
629
01:01:32,273 --> 01:01:37,143
不過沒有武士道和仁義的空殼
630
01:01:37,845 --> 01:01:39,574
是沒有人會跟隨的
631
01:01:40,781 --> 01:01:41,942
我會…
632
01:01:42,750 --> 01:01:45,720
繼續追隨那些人的
633
01:01:46,254 --> 01:01:48,866
直到最後一刻
634
01:01:48,890 --> 01:01:52,827
死到臨頭也想去通知土方
635
01:01:53,127 --> 01:01:56,188
這就是你身為監察的武士道嗎
636
01:01:58,065 --> 01:02:00,056
萬齋大人,交給你收尾
637
01:02:04,005 --> 01:02:08,602
我會賜你對抗攘夷浪士而殉職的名譽
638
01:02:10,011 --> 01:02:14,881
恭喜你,可以貫徹你最愛的武士道
639
01:02:15,816 --> 01:02:18,615
我會盡責通知你的上司們
640
01:02:20,154 --> 01:02:22,020
啊,不需要
641
01:02:23,124 --> 01:02:26,059
他們很快就會去跟你作伴了
642
01:02:29,096 --> 01:02:31,690
真選組內部出了一些狀況
643
01:02:31,966 --> 01:02:33,711
害他被植入奇怪的晶片
644
01:02:33,734 --> 01:02:35,645
因此遭到開除
645
01:02:35,670 --> 01:02:36,933
天曉得
646
01:02:37,338 --> 01:02:41,652
不管真選組如何,都與我們無關
647
01:02:41,676 --> 01:02:42,686
不要介入太深比較好
648
01:02:42,710 --> 01:02:46,156
可是土方先生來求我們耶
649
01:02:46,180 --> 01:02:48,774
那個超級自負
650
01:02:49,083 --> 01:02:52,644
和阿銀水火不容的土方先生
651
01:02:52,920 --> 01:02:58,068
他會放下身段來相求,肯定很嚴重
652
01:02:58,092 --> 01:03:01,153
抱歉,阪田氏
653
01:03:02,863 --> 01:03:09,045
今天有戀愛龐克限定版模型的販售會
654
01:03:09,070 --> 01:03:11,181
每個人限買一個
655
01:03:11,205 --> 01:03:13,264
可是我個人需要
656
01:03:13,975 --> 01:03:18,003
保存用和鑒賞用,以及…
657
01:03:18,813 --> 01:03:22,340
實玩用,加起來是三個
658
01:03:23,918 --> 01:03:26,763
因此我在此下令
659
01:03:26,787 --> 01:03:28,687
諸君要和我一起…
660
01:03:31,659 --> 01:03:35,039
我正在抒發你不會隨便有求於人
661
01:03:35,062 --> 01:03:37,807
你的羞恥心丟到哪裡去了
662
01:03:37,832 --> 01:03:40,277
第三個實玩用是想拿來幹嘛
663
01:03:40,301 --> 01:03:41,378
你這大變態阿魯
664
00:03:49,180 --> 00:03:51,682
收房租跟討債一樣,死老太婆!
665
00:03:51,682 --> 00:03:53,184
妳上次吵著要玩某款手游
666
00:03:53,184 --> 00:03:54,585
我就不幫你安裝到手機了嗎?
667
00:03:54,585 --> 00:03:55,553
可以代替房租吧?
668
00:03:55,553 --> 00:03:57,555
那怎麼可能當房租?
669
00:03:57,555 --> 00:04:00,758
況且手游害我瘋狂課金,錢都花光了!
670
00:04:00,758 --> 00:04:02,627
那是妳的問題!
671
00:04:02,627 --> 00:04:05,653
老太婆學年輕人課什麼金啊!
672
00:04:06,364 --> 00:04:10,801
不要啊!人家快看!他虐待老人!
673
00:04:24,115 --> 00:04:26,515
一切都結束了…
674
00:04:27,552 --> 00:04:29,587
才怪!還沒算完帳!
675
00:04:29,587 --> 00:04:31,214
快付房租
676
00:04:36,727 --> 00:04:39,389
要死了…
677
00:04:40,264 --> 00:04:45,269
真是的,才欠三個月房租,囉嗦個屁
678
00:04:45,269 --> 00:04:46,634
我們去打工吧
679
00:04:47,672 --> 00:04:49,765
要我說幾次你才懂
680
00:04:50,608 --> 00:04:53,444
萬事屋就是打工
681
00:04:53,444 --> 00:04:55,513
只是每次內容都不同
682
00:04:55,513 --> 00:04:59,183
被動等人上門和主動去賺錢差很多
683
00:04:59,183 --> 00:05:02,386
而且已經一個月沒人來了
684
00:05:02,386 --> 00:05:03,751
喂,新八!
685
00:05:04,555 --> 00:05:06,887
你沒有身為男人的自尊嗎?
686
00:05:07,825 --> 00:05:11,696
我們只做人家來拜託的事情
687
00:05:11,696 --> 00:05:14,298
這才是萬事屋的精神
688
00:05:14,298 --> 00:05:15,700
話是這麼說沒錯
689
00:05:15,700 --> 00:05:18,803
總之,餓肚子沒辦法思考
690
00:05:18,803 --> 00:05:20,705
先吃飯再開作戰會議吧
691
00:05:20,705 --> 00:05:23,541
真是美味,真是美味
692
00:05:23,541 --> 00:05:25,843
外面傳來烤秋刀魚的味道
693
00:05:25,843 --> 00:05:27,834
忍不住多吃了幾碗飯阿魯
694
00:05:34,652 --> 00:05:36,142
妳全部…
695
00:05:37,488 --> 00:05:39,285
都吃完了?
696
00:05:55,940 --> 00:05:57,931
光配香味就能吃掉五杯米
697
00:05:58,409 --> 00:06:01,276
我去重煮!馬上重煮阿魯!
698
00:06:08,252 --> 00:06:10,788
有人把米吃光了…
699
00:06:10,788 --> 00:06:11,948
就是妳!
700
00:06:12,523 --> 00:06:14,492
打工,我們不得不打工了,阿銀
701
00:06:14,492 --> 00:06:17,325
我才不要
702
00:06:18,329 --> 00:06:22,867
不然派我昨天收的手下去打工阿魯
703
00:06:22,867 --> 00:06:24,732
手下?神樂妳有手下?
704
00:06:25,203 --> 00:06:28,866
嘿,大家出來工作囉!
705
00:06:34,445 --> 00:06:37,315
(微笑酒吧)
706
00:06:37,315 --> 00:06:38,883
(今日緊急徵求可愛女孩)
707
00:06:38,883 --> 00:06:40,451
(開心聊天,免費喝酒)
708
00:06:40,451 --> 00:06:41,679
(酬勞豐厚)
709
00:06:45,289 --> 00:06:46,757
阿銀,委屈你了
710
00:06:46,757 --> 00:06:49,961
是阿新來問我有什麼打工機會
711
00:06:49,961 --> 00:06:52,797
謝謝店長,錄用我們姊弟倆
712
00:06:52,797 --> 00:06:55,700
真是抱歉,關於這件事我只能說
713
00:06:55,700 --> 00:06:58,536
我才感謝你們來應徵
714
00:06:58,536 --> 00:07:02,974
簡單來說,我們店裡的王牌阿妙
715
00:07:02,974 --> 00:07:08,646
她推薦的人一定是…
716
00:07:08,646 --> 00:07:10,580
不會錯的啦,大概是這樣
717
00:07:11,249 --> 00:07:15,453
不過專門讓男性沉迷的酒店小姐
718
00:07:15,453 --> 00:07:17,321
集體感冒
719
00:07:17,321 --> 00:07:19,323
這家店還真沒職業意識
720
00:07:19,323 --> 00:07:21,692
真是抱歉,真的很抱歉,關於這部分
721
00:07:21,692 --> 00:07:24,962
該怎麼說呢,就是某種…
722
00:07:24,962 --> 00:07:26,697
某種某種某種某種某種
723
00:07:26,697 --> 00:07:28,833
很歹勢的概念
724
00:07:28,833 --> 00:07:31,402
我只能說真的很歹勢
725
00:07:31,402 --> 00:07:35,806
如果小姐只剩下一個人
726
00:07:35,806 --> 00:07:39,043
這家店是否正常營業的評估…
727
00:07:39,043 --> 00:07:40,478
咕咕咕咕咕
728
00:07:40,478 --> 00:07:43,514
評估的方面很難有結論
729
00:07:43,514 --> 00:07:46,417
妳果然不簡單
730
00:07:46,417 --> 00:07:48,578
笨蛋不會感冒的傳聞果真不假
731
00:07:51,022 --> 00:07:55,359
這角度很棒,切入的角度很贊
732
00:07:55,359 --> 00:07:57,461
角度超完美
733
00:07:57,461 --> 00:08:02,033
鼻子連到嘴巴的那兩條
734
00:08:02,033 --> 00:08:04,869
證明你是個混蛋
735
00:08:04,869 --> 00:08:08,639
我早就料到會這樣了,所以呢
736
00:08:08,639 --> 00:08:12,610
我希望阿銀可以來幫幫我
737
00:08:12,610 --> 00:08:16,047
阿銀本身是某種某種…
738
00:08:16,047 --> 00:08:18,649
某種…人面很廣的代表
739
00:08:18,649 --> 00:08:20,885
幫忙介紹一兩個可愛女生,十個也好
740
00:08:20,885 --> 00:08:23,921
或是…或是50個
741
00:08:23,921 --> 00:08:25,946
或是…
742
00:08:26,624 --> 00:08:29,457
不然!就是…!
743
00:08:31,962 --> 00:08:36,434
或是100個人,阿銀烙100人來
744
00:08:36,434 --> 00:08:40,604
你也許有100個朋友,其實這還不夠
745
00:08:40,604 --> 00:08:44,975
總之你隨意去幫忙問問也好
746
00:08:44,975 --> 00:08:48,843
我猜你可以馬上找得到人
747
00:08:49,113 --> 00:08:51,816
我反而希望你介紹可愛的女生給我
748
00:08:51,816 --> 00:08:53,951
可愛女生就在這裡阿魯
749
00:08:53,951 --> 00:08:57,455
今晚幕府的高層常客要來光顧
750
00:08:57,455 --> 00:08:58,789
喂,把我當空氣嗎?
751
00:08:58,789 --> 00:09:00,658
這種貴客是很稀有的
752
00:09:00,658 --> 00:09:01,692
-收入也很可觀 -喂
753
00:09:01,692 --> 00:09:03,094
喂,炒麵臉
754
00:09:03,094 --> 00:09:04,061
還需要幾個人?
755
00:09:04,061 --> 00:09:05,824
最少三個
756
00:09:07,031 --> 00:09:09,056
所以再找兩個就夠了
757
00:09:14,438 --> 00:09:16,770
是誰突然從天花板登場!
758
00:09:18,576 --> 00:09:22,444
好棒的角度,進來的角度超美
759
00:09:22,713 --> 00:09:23,981
(猿飛菖蒲)
760
00:09:23,981 --> 00:09:27,007
(殺手女忍者,阿銀的跟蹤狂)
761
00:09:27,451 --> 00:09:30,121
你來得正好,跟蹤狂快站起來
762
00:09:30,121 --> 00:09:31,922
妳今晚要當酒店小姐
763
00:09:31,922 --> 00:09:33,691
不要!別碰我!
764
00:09:33,691 --> 00:09:34,592
我哪有碰妳
765
00:09:34,592 --> 00:09:36,894
真人版電影第一集選紅櫻篇
766
00:09:36,894 --> 00:09:39,590
害我上一次完全沒機會登場
767
00:09:40,030 --> 00:09:43,796
總算等到續集,居然要我來陪酒?
768
00:09:44,902 --> 00:09:47,700
這對身為忍者的我…
769
00:09:48,739 --> 00:09:50,508
實在是…
770
00:09:50,508 --> 00:09:53,671
太令人興奮了!
771
00:09:54,512 --> 00:09:57,481
你好懂我的點喔,阿銀
772
00:09:57,882 --> 00:10:00,751
她看起來很不像酒店小姐
773
00:10:00,751 --> 00:10:03,811
不過勉強可以用
774
00:10:04,922 --> 00:10:06,757
還剩一個人阿魯
775
00:10:06,757 --> 00:10:08,588
還要找兩個呀
776
00:10:10,127 --> 00:10:12,925
太過分了,我要哭囉
777
00:10:13,697 --> 00:10:14,595
對不起
778
00:10:15,099 --> 00:10:17,090
我看到外面貼的廣告
779
00:10:19,970 --> 00:10:20,959
怎麼回事?
780
00:10:21,138 --> 00:10:24,208
有人對廣告動了手腳嗎?
781
00:10:24,208 --> 00:10:27,812
被抽換內容了?惡作劇嗎?
782
00:10:27,812 --> 00:10:31,549
上面寫要招募可愛的女生
783
00:10:31,549 --> 00:10:33,851
沒錯,內容完全沒錯
784
00:10:33,851 --> 00:10:35,653
那這男的怎麼會進來?
785
00:10:35,653 --> 00:10:37,052
有事嗎?桂
786
00:10:37,521 --> 00:10:39,190
在下桂小太郎
787
00:10:39,190 --> 00:10:43,524
別看我這樣,化妝之後還滿可愛的
788
00:10:43,661 --> 00:10:44,889
(沒有錯)
789
00:10:45,930 --> 00:10:46,760
所以呢?
790
00:10:46,897 --> 00:10:49,798
攘夷志業的資金快要見底了
791
00:10:50,901 --> 00:10:54,638
我想來陪酒,撈一筆錢用
792
00:10:54,638 --> 00:10:56,607
這太扯了啦,桂
793
00:10:56,607 --> 00:10:58,008
不管你顏值多高…
794
00:10:58,008 --> 00:10:58,975
快去化妝吧!
795
00:11:01,479 --> 00:11:02,173
完了
796
00:11:02,780 --> 00:11:05,874
店長被時間壓力逼到無法正常思考
797
00:11:09,119 --> 00:11:12,056
在那裡哭的小不點
798
00:11:12,056 --> 00:11:13,023
妳也去吧
799
00:11:13,257 --> 00:11:17,528
請站起來去準備吧…!
800
00:11:17,528 --> 00:11:19,897
店長!
801
00:11:19,897 --> 00:11:22,889
我要跟隨你一輩子!
802
00:11:42,987 --> 00:11:45,856
-意外還行 -真的意外 ,真的還行
803
00:11:45,856 --> 00:11:48,959
不過阿銀你聽我說,冷靜想一想
804
00:11:48,959 --> 00:11:53,163
我怕其中兩個或三個人
805
00:11:53,163 --> 00:11:55,933
可能馬上會被要求換掉
806
00:11:55,933 --> 00:11:58,202
尤其是右邊那兩個
807
00:11:58,202 --> 00:12:02,306
他們看來像從格列佛遊記走出來的
808
00:12:02,306 --> 00:12:05,609
所以至少要再找兩個候補人選
809
00:12:05,609 --> 00:12:08,112
再30分鐘客人就來了
810
00:12:08,112 --> 00:12:09,647
去哪再找兩個人!
811
00:12:09,647 --> 00:12:12,783
我求求你!這次的客人很重量級啊!
812
00:12:12,783 --> 00:12:16,583
關我屁事!
813
00:12:16,787 --> 00:12:20,124
今天怎麼回事,店門口小姐這麼少
814
00:12:20,124 --> 00:12:24,322
你放心,店裡面有很多
815
00:12:29,333 --> 00:12:32,202
在搞什麼,你們也快進來
816
00:12:32,202 --> 00:12:35,228
你看,這不都出現了嘛
817
00:12:38,275 --> 00:12:39,843
(松平片栗虎)
818
00:12:39,843 --> 00:12:41,811
(德川幕府警察廳長官)
819
00:12:41,946 --> 00:12:43,914
歡迎光臨
820
00:12:56,660 --> 00:12:59,891
怎麼會是你們?
821
00:13:00,197 --> 00:13:03,655
不然呢,湊不齊最後兩個啊
822
00:13:08,272 --> 00:13:10,240
我是銀子
823
00:13:10,240 --> 00:13:12,076
我是八惠
824
00:13:12,076 --> 00:13:15,341
喔?今天沒見過的小姐還真多
825
00:13:15,713 --> 00:13:16,873
你們是新人?
826
00:13:22,186 --> 00:13:23,687
偏偏是真選組?
827
00:13:23,687 --> 00:13:25,222
不是說幕府的高層嗎!
828
00:13:25,222 --> 00:13:26,824
萬一被發現不只會被恥笑
829
00:13:26,824 --> 00:13:28,359
還有可能以詐欺名義被抓
830
00:13:28,359 --> 00:13:30,054
阿銀,怎麼辦?
831
00:13:33,664 --> 00:13:35,299
歡迎光臨
832
00:13:35,299 --> 00:13:37,901
阿銀!
833
00:13:37,901 --> 00:13:40,137
不會吧!想變裝混過去!
834
00:13:40,137 --> 00:13:42,867
你覺得可行嗎!
835
00:13:43,073 --> 00:13:46,873
伸下巴,快把下巴伸出來
836
00:13:47,378 --> 00:13:50,914
變戽斗就不會被認出來
837
00:13:50,914 --> 00:13:53,849
才怪!神樂,妳快嗆嗆她!
838
00:13:54,852 --> 00:13:58,722
我是樂子,請多指教
839
00:13:58,722 --> 00:14:01,325
她有樣學樣,也變戽斗了
840
00:14:01,325 --> 00:14:02,793
桂,你確定?
841
00:14:02,793 --> 00:14:03,961
真選組是你的宿敵喔?
842
00:14:03,961 --> 00:14:05,724
你最不能露出馬腳吧?
843
00:14:06,697 --> 00:14:09,188
伸下巴!!!
844
00:14:10,200 --> 00:14:11,428
我叫桂子
845
00:14:13,037 --> 00:14:14,732
興趣是饒舌
846
00:14:16,940 --> 00:14:18,676
好像真的不會穿幫
847
00:14:18,676 --> 00:14:20,177
戽斗的效果好驚人
848
00:14:20,177 --> 00:14:22,913
你對戽斗的概念不太對吧
849
00:14:22,913 --> 00:14:26,371
歡迎光臨…
850
00:14:27,084 --> 00:14:30,713
哎,有只不錯的母豬
851
00:14:30,888 --> 00:14:35,120
小姐,讓我拿更屌的東西插你鼻孔吧
852
00:14:36,360 --> 00:14:38,128
他的鬼畜魂被點燃了
853
00:14:38,128 --> 00:14:39,363
你們不要再說話了!
854
00:14:39,363 --> 00:14:41,957
不要害小孩子不能看這部片!
855
00:14:47,004 --> 00:14:48,338
妳很會講嘛
856
00:14:48,338 --> 00:14:49,703
他怎麼聽得懂!?
857
00:14:49,807 --> 00:14:52,241
總悟,正事要緊
858
00:14:52,710 --> 00:14:54,405
我們不是來作樂的
859
00:14:56,346 --> 00:14:59,782
別客氣,你們也來喝啊
860
00:14:59,883 --> 00:15:01,942
不,那可不行
861
00:15:02,319 --> 00:15:06,190
原來他們不是來喝酒的,謝天謝地
862
00:15:06,190 --> 00:15:10,294
那這些人來幹嘛的?
863
00:15:10,294 --> 00:15:12,496
請慢慢享受
864
00:15:12,496 --> 00:15:14,487
我們會在外頭好好戒備的
865
00:15:16,500 --> 00:15:17,489
將軍大人
866
00:15:29,379 --> 00:15:34,051
阿銀,你有聽到「將軍大人」嗎?
867
00:15:34,051 --> 00:15:35,348
我聽到了
868
00:15:35,853 --> 00:15:37,521
他剛說「將軍大人」耶
869
00:15:37,521 --> 00:15:39,123
那怎麼可能嘛
870
00:15:39,123 --> 00:15:42,059
堂堂「將軍大人」不可能來這種酒店
871
00:15:42,059 --> 00:15:43,794
欸,你也聽到「將軍大人」了吧
872
00:15:43,794 --> 00:15:46,196
這種稱謂常聽到
873
00:15:46,196 --> 00:15:48,432
收據上都這樣寫
874
00:15:48,432 --> 00:15:51,299
-他說將軍大人吧 -我聽到「香熏大人」
875
00:15:57,007 --> 00:15:58,308
對啊,八惠
876
00:15:58,308 --> 00:16:00,511
將軍不可能來這種地方
877
00:16:00,511 --> 00:16:03,878
小將,快點開喝吧
878
00:16:04,848 --> 00:16:07,117
但那個人叫他「小將」耶
879
00:16:07,117 --> 00:16:10,120
小將這個綽號真可愛
880
00:16:10,120 --> 00:16:13,021
不過可以說一下您的本名嘛?
881
00:16:15,092 --> 00:16:19,324
我是征夷大將軍,德川茂茂
882
00:16:20,564 --> 00:16:23,158
將軍簡稱為小將就好
883
00:16:24,535 --> 00:16:27,471
討厭,您真是愛開玩笑
884
00:16:27,471 --> 00:16:29,473
請間您的職業是?
885
00:16:29,473 --> 00:16:32,843
征夷大將軍
886
00:16:32,843 --> 00:16:35,145
沒聽過這種職業阿魯
887
00:16:35,145 --> 00:16:38,273
特別有正義感的將軍大人喔
888
00:16:40,150 --> 00:16:42,948
是本人…他是真的將軍…
889
00:17:02,573 --> 00:17:05,542
店長!
890
00:17:10,581 --> 00:17:12,139
是本人!
891
00:17:12,950 --> 00:17:15,612
第二 ,第三小隊去守後門!
892
00:17:17,020 --> 00:17:19,156
阿妙小姐!
893
00:17:19,156 --> 00:17:23,490
我近藤勳會賭上性命
894
00:17:27,231 --> 00:17:31,368
保護好這家店的!
895
00:17:31,368 --> 00:17:33,563
他搞錯保護的對象了
896
00:17:34,071 --> 00:17:37,040
總比大叫要保護將軍好吧
897
00:17:38,108 --> 00:17:40,978
不過老爹也真是夠了
898
00:17:40,978 --> 00:17:43,412
居然帶將軍認識夜生活
899
00:17:44,081 --> 00:17:47,885
聽說他一心想見識江戶的庶民生活
900
00:17:47,885 --> 00:17:50,654
還有很多其他選擇
901
00:17:50,654 --> 00:17:52,356
不用上酒家吧
902
00:17:52,356 --> 00:17:56,026
他太常出巡的話會被攘夷浪士盯上的
903
00:17:56,026 --> 00:17:58,061
那些人的目標是天人吧
904
00:17:58,061 --> 00:18:00,120
天人和幕府都一樣
905
00:18:00,597 --> 00:18:03,566
變成傀儡政權的幕府,也是他們的目標
906
00:18:04,034 --> 00:18:05,524
原來如此
907
00:18:06,303 --> 00:18:11,002
那這次警備不會太招搖了嗎?
908
00:18:11,241 --> 00:18:13,334
所以我本來是反對的
909
00:18:13,977 --> 00:18:17,435
那麼不安就去附近巡邏啊
910
00:18:17,648 --> 00:18:21,277
說不定想摘將軍首級的人就在附近
911
00:18:24,655 --> 00:18:26,680
副長,我也去
912
00:18:27,457 --> 00:18:30,256
山崎,你不用跟
913
00:18:36,066 --> 00:18:37,192
假髮
914
00:18:38,168 --> 00:18:44,017
假髮要戴趁現在,假髮要戴趁現在
915
00:18:44,041 --> 00:18:48,569
攘夷是Joy, 攘夷是Joy
916
00:18:51,048 --> 00:18:54,127
亂搞的You由我來替天行道
917
00:18:54,151 --> 00:18:55,662
阿銀快崩潰了
918
00:18:55,686 --> 00:18:58,246
真選組不在,他還伸下巴
919
00:18:58,722 --> 00:19:02,535
為何桂會想表演假髮饒舌
920
00:19:02,559 --> 00:19:04,137
我無法理解
921
00:19:04,161 --> 00:19:06,721
這個小姐可以換掉了
922
00:19:07,431 --> 00:19:08,592
要說原因的話…
923
00:19:09,032 --> 00:19:11,023
就是太無聊了
924
00:19:14,371 --> 00:19:18,151
喂!為什麼!我不懂!
925
00:19:18,175 --> 00:19:21,087
饒舌不能用無不無聊去評斷!
926
00:19:21,111 --> 00:19:23,623
這是傳達給世界的訊息啊!
927
00:19:23,647 --> 00:19:26,639
根本不該在酒店表演饒舌
928
00:19:27,150 --> 00:19:28,560
你冷靜點,八惠
929
00:19:28,585 --> 00:19:31,164
只要完成這次的工作就會有大筆酬勞
930
00:19:31,188 --> 00:19:33,032
足以把房租付到十年後
931
00:19:33,056 --> 00:19:35,001
不過風險也很大
932
00:19:35,025 --> 00:19:37,237
搞砸的話可能會腦袋落地
933
00:19:37,260 --> 00:19:40,205
所以你要冷靜!
934
00:19:40,230 --> 00:19:42,242
說這番話的你比較不冷靜
935
00:19:42,265 --> 00:19:45,310
還好那些蠢女人沒發現這個事實
936
00:19:45,335 --> 00:19:48,114
千萬別跟她們提到將軍的事
937
00:19:48,138 --> 00:19:51,317
一旦造成驚慌,必定會失敗
938
00:19:51,341 --> 00:19:54,154
喂,那個戽斗女
939
00:19:54,177 --> 00:19:57,055
和快廢校的學校裡一定會有的
940
00:19:57,080 --> 00:19:59,014
辮子頭眼鏡妹
941
00:19:59,216 --> 00:20:00,479
過來這裡
942
00:20:03,620 --> 00:20:05,465
他在叫我們嗎?
943
00:20:05,489 --> 00:20:07,184
怎麼看都是吧
944
00:20:08,058 --> 00:20:09,423
對了,銀時…
945
00:20:10,594 --> 00:20:12,392
你的小阿銀太明顯了
946
00:20:18,335 --> 00:20:20,667
真是麻煩的任務
947
00:20:23,173 --> 00:20:24,698
好痛
948
00:20:33,050 --> 00:20:34,108
現在是怎樣?
949
00:20:34,651 --> 00:20:39,612
真選組副長土方十四郎
950
00:20:42,325 --> 00:20:43,622
看吧
951
00:20:44,227 --> 00:20:46,471
我就說太招搖了
952
00:20:46,496 --> 00:20:48,541
少廢話了
953
00:20:48,565 --> 00:20:51,364
你身為武士卻迎合天人
954
00:20:51,802 --> 00:20:54,464
奉承諂媚的賣國賊!
955
00:20:54,638 --> 00:20:58,632
我們這些攘夷尖兵要替天行道!
956
00:20:59,242 --> 00:21:01,787
我是來保護將軍的
957
00:21:01,812 --> 00:21:05,373
抱歉,今晚看我殺個片甲不留
958
00:21:06,583 --> 00:21:08,381
受死吧!
959
00:21:12,556 --> 00:21:15,685
對不起!
960
00:21:16,293 --> 00:21:18,785
哎呀,怎麼會這樣?
961
00:21:20,130 --> 00:21:23,276
我在做什麼?
962
00:21:23,300 --> 00:21:25,632
身體不聽使喚
963
00:21:26,203 --> 00:21:29,104
對不起!
964
00:21:29,372 --> 00:21:33,085
求求你們饒我一命!
965
00:21:33,110 --> 00:21:35,755
我願意舔你們草鞋的鞋底!
966
00:21:35,779 --> 00:21:37,611
嘴巴也不受控制
967
00:21:40,550 --> 00:21:43,730
這個草包是誰啊?
968
00:21:43,753 --> 00:21:46,164
那個土方十四郎
969
00:21:46,189 --> 00:21:48,801
人人懼怕的鬼之副長
970
00:21:48,825 --> 00:21:50,884
竟然下跪求饒
971
00:21:52,429 --> 00:21:55,729
這是怎麼回事,簡直莫名其妙
972
00:21:55,899 --> 00:21:59,164
雖然很怪,但是個大好機會
973
00:21:59,302 --> 00:22:03,348
以前受你的關照,這次要加倍奉還
974
00:22:03,373 --> 00:22:04,431
來啊
975
00:22:04,674 --> 00:22:08,269
快舔我的草鞋底
976
00:22:11,481 --> 00:22:12,392
快舔啊
977
00:22:12,415 --> 00:22:13,814
媽的!
978
00:22:15,852 --> 00:22:18,514
我不知這是什麼狀況
979
00:22:18,855 --> 00:22:21,222
但我怎麼可能會…
980
00:22:24,828 --> 00:22:28,787
裡面還有三千日圓,請你們放過我吧
981
00:22:30,567 --> 00:22:32,558
不過TSUTAYA會員卡不能給
982
00:22:33,570 --> 00:22:35,281
我還要借DVD
983
00:22:35,305 --> 00:22:37,250
你想嚇死老子啊!
984
00:22:37,274 --> 00:22:38,284
大人出門怎麼只帶三千…
985
00:22:38,308 --> 00:22:39,400
不行了
986
00:22:39,743 --> 00:22:43,941
我完全失控了
987
00:22:44,281 --> 00:22:46,340
將軍遊戲
988
00:22:46,950 --> 00:22:50,511
開始囉
989
00:22:51,588 --> 00:22:54,233
規則很簡單,因為小將是將軍
990
00:22:54,257 --> 00:22:58,404
把國王遊戲改成將軍而已
991
00:22:58,428 --> 00:23:03,576
松平先生你真壞,又在想下流的事
992
00:23:03,600 --> 00:23:05,778
不,今晚我當主持人
993
00:23:05,802 --> 00:23:08,328
讓小將和年輕美眉自己去玩
994
00:23:09,739 --> 00:23:11,850
誰抽到寫有將軍的免洗筷…
995
00:23:11,875 --> 00:23:14,887
松平大人,這份工作請交給我
996
00:23:14,911 --> 00:23:17,471
可不能讓您太操勞
997
00:23:18,815 --> 00:23:20,283
真是機靈啊
998
00:23:20,617 --> 00:23:22,745
-辮子頭眼鏡妹 -來
999
00:23:22,953 --> 00:23:24,614
幹得好,新八
1000
00:23:24,854 --> 00:23:26,788
讓將軍抽到將軍簽
1001
00:23:27,257 --> 00:23:29,402
將軍…
1002
00:23:29,426 --> 00:23:32,726
抽吧!
1003
00:23:38,902 --> 00:23:42,497
為什麼! 為何大家都認真了!
1004
00:23:43,907 --> 00:23:45,341
動作好快
1005
00:23:45,742 --> 00:23:47,403
將軍簽在誰手上 ?
1006
00:23:48,612 --> 00:23:49,989
人家是將軍
1007
00:23:50,013 --> 00:23:51,691
不愧是阿銀
1008
00:23:51,715 --> 00:23:54,427
察覺狀況槍先拿到將軍簽
1009
00:23:54,451 --> 00:23:55,995
但是阿銀當將軍能幹嘛?
1010
00:23:56,019 --> 00:23:58,420
那麼…
1011
00:23:58,755 --> 00:24:03,522
抽到四號的人,請脫到剩內褲
1012
00:24:03,693 --> 00:24:04,537
我懂了!
1013
00:24:04,561 --> 00:24:07,006
他在取悅將軍!
1014
00:24:07,030 --> 00:24:08,395
阿銀果然厲害!
1015
00:24:13,603 --> 00:24:16,504
居然是將軍本人啊啊啊!
1016
00:24:19,476 --> 00:24:22,455
完了,笨蛋將軍怎麼會抽到四號
1017
00:24:22,479 --> 00:24:24,824
他一定生氣了,那表情是生氣
1018
00:24:24,848 --> 00:24:27,393
而且好死不死今天穿三角褲
1019
00:24:27,417 --> 00:24:28,861
恥上加恥
1020
00:24:28,885 --> 00:24:30,512
將軍家世世代代
1021
00:24:30,987 --> 00:24:32,598
都是三角褲派
1022
00:24:32,622 --> 00:24:35,435
糟糕他聽到了,代代三角褲是怎樣
1023
00:24:35,458 --> 00:24:38,437
快點讓他穿回衣服
1024
00:24:38,461 --> 00:24:39,838
不然我們腦袋不保
1025
00:24:39,863 --> 00:24:41,541
我或你要抽到將軍簽
1026
00:24:41,564 --> 00:24:45,977
耶!換我抽到將軍了
1027
00:24:46,002 --> 00:24:48,047
我又沒抽到阿魯
1028
00:24:48,071 --> 00:24:51,317
第二輪怎麼可以偷跑
1029
00:24:51,341 --> 00:24:54,538
該下什麼指令呢?
1030
00:24:55,845 --> 00:25:00,009
那抽到三號的人
1031
00:25:00,383 --> 00:25:03,717
要把衣服借給…
1032
00:25:04,054 --> 00:25:06,614
在場看起來最冷的人
1033
00:25:07,357 --> 00:25:10,670
大姊!妳一切都看在眼裡了!
1034
00:25:10,694 --> 00:25:13,755
掌握現場情況,不愧是專業的!
1035
00:25:18,101 --> 00:25:21,380
又是將軍啊啊啊!
1036
00:25:21,404 --> 00:25:24,817
完了,這部片從頭就一直被打馬賽克
1037
00:25:24,841 --> 00:25:27,086
在中國二映的版本又要被剪片了
1038
00:25:27,110 --> 00:25:30,389
而且將軍的那裡不是將軍,是小兵
1039
00:25:30,413 --> 00:25:31,778
將軍家世世代代
1040
00:25:32,549 --> 00:25:35,094
那裡都是小兵
1041
00:25:35,118 --> 00:25:36,763
糟糕,他聽到了
1042
00:25:36,786 --> 00:25:38,763
這下保送斷頭台了
1043
00:25:38,788 --> 00:25:41,485
這好臭,我可以拿下來嗎?
1044
00:25:43,660 --> 00:25:44,771
天哪!
1045
00:25:44,794 --> 00:25:47,939
將軍眼眶泛淚,他在哭?要哭了!
1046
00:25:47,964 --> 00:25:50,409
這下只能逃跑了
1047
00:25:50,433 --> 00:25:53,012
耶!換我當將軍阿魯
1048
00:25:53,036 --> 00:25:54,504
又擅自先抽籤!
1049
00:25:56,506 --> 00:26:00,419
抽到二號的人去便利商店買三角褲
1050
00:26:00,443 --> 00:26:03,055
神樂!
1051
00:26:03,079 --> 00:26:04,991
不愧是萬事屋的人
1052
00:26:05,014 --> 00:26:07,792
有夠機靈,感謝妳
1053
00:26:07,817 --> 00:26:09,012
我馬上回來
1054
00:26:09,152 --> 00:26:12,747
怎麼又是將軍啊啊啊!
1055
00:26:20,563 --> 00:26:24,591
糟糕,這樣下去會被做掉
1056
00:26:24,768 --> 00:26:25,792
喂!
1057
00:26:30,407 --> 00:26:31,897
熟悉的制服
1058
00:26:35,178 --> 00:26:36,942
熟悉的刀法
1059
00:26:55,131 --> 00:26:56,098
你是…
1060
00:26:56,633 --> 00:26:59,912
我想說真選組遭到浪人攻擊
1061
00:26:59,936 --> 00:27:01,700
才衝上來
1062
00:27:05,875 --> 00:27:07,673
結果你在這裡幹什麼?
1063
00:27:10,847 --> 00:27:11,939
土方
1064
00:27:13,016 --> 00:27:15,178
(真選組屯所)
1065
00:27:16,152 --> 00:27:19,213
慶祝伊東鴨太郎歸隊
1066
01:03:41,402 --> 01:03:43,769
我腦子壞了才會替你擔心!
1067
01:03:46,407 --> 01:03:47,718
副長!
1068
01:03:47,742 --> 01:03:49,019
不得了了,副長!
1069
01:03:49,043 --> 01:03:50,988
請立刻回到隊上!
1070
01:03:51,012 --> 01:03:53,223
-出什麼事了嗎?-山崎先生…
1071
01:03:53,247 --> 01:03:55,225
他被不明人士殺害了!
1072
01:03:55,249 --> 01:03:56,727
山崎被殺死了?
1073
01:03:56,751 --> 01:03:57,995
目前還沒找出兇手
1074
01:03:58,019 --> 01:04:00,397
總之請您先回到屯所
1075
01:04:00,421 --> 01:04:02,299
可是我都被開除了…
1076
01:04:02,323 --> 01:04:05,336
現在哪管那些!副長快點…
1077
01:04:05,359 --> 01:04:07,123
去跟山崎作伴吧
1078
01:04:08,429 --> 01:04:10,056
飛起來了
1079
01:04:10,231 --> 01:04:12,409
好痛,阪田氏!
1080
01:04:12,433 --> 01:04:15,312
衣服陷進肉裡面了!
1081
01:04:15,336 --> 01:04:17,915
我好像和吉翁克對打的鋼彈
1082
01:04:17,938 --> 01:04:20,249
手和頭快斷了!
1083
01:04:20,274 --> 01:04:23,039
你給我閉嘴!
1084
01:04:24,745 --> 01:04:27,256
現在是怎麼回事?
1085
01:04:27,281 --> 01:04:30,876
為何真選組會追殺土方先生?
1086
01:04:49,203 --> 01:04:53,350
神樂氏,妳好神喔!
1087
01:04:53,374 --> 01:04:56,186
簡直是機器娃娃阿拉蕾的翻版
1088
01:04:56,210 --> 01:04:58,288
吵死了!
1089
01:04:58,312 --> 01:05:00,406
誰快來讓他閉嘴!
1090
01:05:17,031 --> 01:05:18,499
怎麼了 ?
1091
01:05:21,202 --> 01:05:24,815
第三小隊報告,聽到請回答
1092
01:05:24,839 --> 01:05:26,316
找到土方了嗎?
1093
01:05:26,340 --> 01:05:27,351
找到了
1094
01:05:27,374 --> 01:05:29,418
可是他有超可愛又超強的幫手
1095
01:05:29,443 --> 01:05:31,488
我們打不過對方,結束阿魯
1096
01:05:31,512 --> 01:05:32,741
阿魯 ?
1097
01:05:33,347 --> 01:05:35,225
不管用什麼方法都要殺了他
1098
01:05:35,249 --> 01:05:37,928
如果土方沒死, 做掉近藤也沒意義
1099
01:05:37,952 --> 01:05:39,963
總之在暗殺近藤前
1100
01:05:39,987 --> 01:05:41,432
要排除所有不安要素
1101
01:05:41,455 --> 01:05:43,199
只要近藤和土方死了
1102
01:05:43,224 --> 01:05:46,303
真選組就會全員效忠伊東鴨太郎
1103
01:05:46,327 --> 01:05:48,872
暗殺近藤和土方?
1104
01:05:48,896 --> 01:05:52,042
記得要嫁禍給攘夷浪士
1105
01:05:52,066 --> 01:05:54,511
萬一計畫在這個階段曝光
1106
01:05:54,535 --> 01:05:57,247
真選組恐怕會一分為二
1107
01:05:57,271 --> 01:06:01,139
近藤按照計畫搭上伊東先生安排的火車
1108
01:06:09,383 --> 01:06:11,545
什麼火車啊?
1109
01:06:11,986 --> 01:06:14,080
你們開會都沒在聽嗎?
1110
01:06:14,255 --> 01:06:17,868
松平片栗虎帶將軍去箱根泡溫泉
1111
01:06:17,892 --> 01:06:18,502
我們要過去當護衛
1112
01:06:18,526 --> 01:06:19,069
我們要過去當護衛
1113
01:06:19,093 --> 01:06:20,804
又是將軍?
1114
01:06:20,828 --> 01:06:22,406
當然是假的!
1115
01:06:22,429 --> 01:06:25,441
近藤太笨才會被騙上車
1116
01:06:25,466 --> 01:06:28,512
隨行的隊士全都是伊東派的人
1117
01:06:28,536 --> 01:06:30,280
他只有一個人,肯定會被做掉
1118
01:06:30,304 --> 01:06:33,330
近藤注定要下地獄了
1119
01:06:34,008 --> 01:06:36,875
這輛車會經過武州吧
1120
01:06:37,444 --> 01:06:37,553
那裡是我和十四和總悟生長的故鄉
1121
01:06:37,578 --> 01:06:41,925
那裡是我和十四和總悟生長的故鄉
1122
01:06:41,949 --> 01:06:45,442
我們成天吵架,搞得雞飛狗跳
1123
01:06:46,987 --> 01:06:50,582
仔細想想和現在也沒啥兩樣
1124
01:06:51,859 --> 01:06:53,327
我有時會感到不安
1125
01:06:54,128 --> 01:06:58,463
不知道自己有沒有比當時更成熟
1126
01:06:59,867 --> 01:07:02,859
有沒有稍微往前進了
1127
01:07:03,871 --> 01:07:06,033
你是個優秀的武士
1128
01:07:07,141 --> 01:07:07,317
我不曾見過比你更清廉的人
1129
01:07:07,341 --> 01:07:10,402
我不曾見過比你更清廉的人
1130
01:07:10,978 --> 01:07:13,174
也能說是純淨無暇吧
1131
01:07:14,615 --> 01:07:16,515
你就像是一塊白布
1132
01:07:17,051 --> 01:07:20,419
可以接納任何東西,染上任何顏色
1133
01:07:21,422 --> 01:07:23,000
我想真選組就是…
1134
01:07:23,023 --> 01:07:24,133
任眾人在那塊白布上…
1135
01:07:24,158 --> 01:07:26,270
任眾人在那塊白布上…
1136
01:07:26,293 --> 01:07:29,092
揮灑不同色彩,描繪出理念的旗幟吧
1137
01:07:30,631 --> 01:07:33,999
相較之下,我的顏色是黑色
1138
01:07:35,202 --> 01:07:37,247
無法染上任何顏色
1139
01:07:37,271 --> 01:07:39,467
反而會將一切染黑
1140
01:07:41,041 --> 01:07:42,304
近藤先生,真是抱歉…
1141
01:07:44,245 --> 01:07:48,978
你們的旗幟己經被染成全黑了
1142
01:08:02,229 --> 01:08:06,132
老師果然厲害,說話真是有趣
1143
01:08:06,367 --> 01:08:09,132
我們都被染成黑色了 ?
1144
01:08:09,436 --> 01:08:13,049
原來如此,我也許真的是一塊白布
1145
01:08:13,073 --> 01:08:14,370
原來如此,我也許真的是一塊白布
1146
01:08:14,541 --> 01:08:17,533
不過我頂多就是個
1147
01:08:18,145 --> 01:08:20,637
沾滿體毛的丁字褲罷了
1148
01:08:22,116 --> 01:08:28,078
在白布上描繪彩色理念的旗幟?
1149
01:08:28,956 --> 01:08:29,499
他們才沒你想得那麼天真
1150
01:08:29,523 --> 01:08:32,049
他們才沒你想得那麼天真
1151
01:08:32,626 --> 01:08:36,153
我不知道你的手下如何,至少他們不是
1152
01:08:36,597 --> 01:08:40,124
他們的存在不是顏色
1153
01:08:41,435 --> 01:08:42,630
是污垢
1154
01:08:43,570 --> 01:08:45,681
洗都洗不掉,超級頑強的污垢
1155
01:08:45,706 --> 01:08:48,038
洗都洗不掉,超級頑強的污垢
1156
01:08:48,976 --> 01:08:52,935
因為怎麼樣都洗不掉
1157
01:08:53,147 --> 01:08:56,481
到後來有點感情,真令人傷腦筋
1158
01:08:58,285 --> 01:08:59,411
只不過啊,老師
1159
01:09:00,654 --> 01:09:02,164
污垢經年累月下來也是很可觀的
1160
01:09:02,189 --> 01:09:04,715
污垢經年累月下來也是很可觀的
1161
01:09:06,026 --> 01:09:09,326
不知何時就成為一面像樣的旗幟了
1162
01:09:10,431 --> 01:09:13,560
他們沒有學問又毫無思想
1163
01:09:14,201 --> 01:09:16,568
不講道理只靠感覺去行動
1164
01:09:18,072 --> 01:09:18,181
我根本猜不透那群笨蛋在想什麼
1165
01:09:18,205 --> 01:09:21,664
我根本猜不透那群笨蛋在想什麼
1166
01:09:23,711 --> 01:09:24,576
老師
1167
01:09:26,413 --> 01:09:28,211
你是控制不了他們的
1168
01:09:31,418 --> 01:09:34,149
你無法將他們染成任何顏色
1169
01:09:35,422 --> 01:09:37,390
他們也不會被任何東西污染
1170
01:09:43,097 --> 01:09:44,223
沖田,你在做什麼?
1171
01:09:45,132 --> 01:09:46,566
你應該在入口把風
1172
01:09:47,634 --> 01:09:49,728
你這混賬在搞什麼?
1173
01:09:52,106 --> 01:09:55,167
老子在問你話啊,王八蛋
1174
01:09:58,045 --> 01:09:59,035
放開他
1175
01:09:59,346 --> 01:10:00,589
沖田
1176
01:10:00,614 --> 01:10:02,412
你怎麼這樣對伊東老師說話…
1177
01:10:04,718 --> 01:10:07,229
我叫你們放開他!
1178
01:10:07,254 --> 01:10:07,631
我叫你們放開他!
1179
01:10:07,654 --> 01:10:08,780
總悟…
1180
01:10:10,457 --> 01:10:11,549
沖田
1181
01:10:13,060 --> 01:10:16,553
你果然是土方派的
1182
01:10:19,166 --> 01:10:22,431
你是負責接近我,刺探動向的間諜
1183
01:10:22,803 --> 01:10:23,647
出賣土方也是騙取我信賴的演技吧
1184
01:10:23,670 --> 01:10:27,402
出賣土方也是騙取我信賴的演技吧
1185
01:10:27,541 --> 01:10:29,202
那才不是演技
1186
01:10:30,144 --> 01:10:31,475
我說過了
1187
01:10:31,812 --> 01:10:35,680
我眼裡只有真選組副長的位子
1188
01:10:36,583 --> 01:10:39,109
誰敢擋著我,我就除掉他
1189
01:10:40,454 --> 01:10:41,819
除掉土方之後
1190
01:10:42,656 --> 01:10:43,748
下一個…
1191
01:10:47,261 --> 01:10:49,320
當然是輪到你,伊東老師
1192
01:10:50,264 --> 01:10:53,825
我才不想待在你和土方的手下做事
1193
01:10:55,069 --> 01:10:56,546
我的老大只有一個人
1194
01:10:56,570 --> 01:10:57,230
我的老大只有一個人
1195
01:10:59,306 --> 01:11:01,206
你給我讓開!
1196
01:11:02,142 --> 01:11:03,541
近藤的隔壁
1197
01:11:05,112 --> 01:11:06,238
是我的位子!
1198
01:11:09,583 --> 01:11:11,813
你真惡劣
1199
01:11:14,455 --> 01:11:17,768
為了除掉土方而利用我
1200
01:11:17,791 --> 01:11:20,192
目的達到之後,連我也要除掉?
1201
01:11:21,628 --> 01:11:24,097
那個晶片花了我好多錢
1202
01:11:24,398 --> 01:11:28,562
看來我該跟你請款才對
1203
01:11:28,769 --> 01:11:29,412
要我燒多少給你都可以
1204
01:11:29,436 --> 01:11:31,734
要我燒多少給你都可以
1205
01:11:33,207 --> 01:11:34,402
很好啊
1206
01:11:35,342 --> 01:11:38,209
我的目標是…成為局長
1207
01:11:56,530 --> 01:12:00,398
近藤先生有危險,他會被殺掉的
1208
01:12:00,667 --> 01:12:01,644
土方先生
1209
01:12:01,668 --> 01:12:01,896
土方先生
1210
01:12:02,903 --> 01:12:05,338
你振作點,土方先生!
1211
01:12:05,672 --> 01:12:08,317
不關我的事,不要看我
1212
01:12:08,342 --> 01:12:12,279
再這樣下去,你最珍貴的人事物
1213
01:12:12,479 --> 01:12:14,590
全都會化為烏有喔!
1214
01:12:14,615 --> 01:12:16,481
阿銀,該怎麼辦阿魯?
1215
01:12:20,187 --> 01:12:22,212
請保護…
1216
01:12:23,457 --> 01:12:24,720
我們的真選組
1217
01:12:27,694 --> 01:12:31,756
神樂,把無線電接通所有巡邏士和本部
1218
01:12:32,299 --> 01:12:33,391
遵命
1219
01:12:37,437 --> 01:12:40,650
喂喂,聽得到嗎?
1220
01:12:40,674 --> 01:12:42,651
稅金小偷
1221
01:12:42,676 --> 01:12:45,222
不管你是伊東派還是美乃滋派
1222
01:12:45,245 --> 01:12:47,339
所有稅金小偷給我聽好了
1223
01:12:47,681 --> 01:12:50,760
現在立刻去追近藤搭的火車
1224
01:12:50,784 --> 01:12:50,894
現在立刻去追近藤搭的火車
1225
01:12:50,918 --> 01:12:54,354
不然你們老大的腦袋瓜就不保了
1226
01:12:55,455 --> 01:12:57,666
這是命令,凡是抗命者
1227
01:12:57,691 --> 01:13:00,661
皆以缺乏武士道精神判切腹謝罪
1228
01:13:03,497 --> 01:13:05,966
誰在惡作劇! 你哪位啊?
1229
01:13:06,600 --> 01:13:07,244
臭小子你用這種口氣問我是誰?
1230
01:13:07,267 --> 01:13:09,778
臭小子你用這種口氣問我是誰?
1231
01:13:09,803 --> 01:13:11,448
我是真選組副長…
1232
01:13:11,471 --> 01:13:14,600
土方十四郎啊!混賬!
1233
01:13:19,279 --> 01:13:21,407
我快受不了他的蠢樣了
1234
01:13:22,416 --> 01:13:23,760
正好真選組被消滅,你也跟著陪葬吧
1235
01:13:23,784 --> 01:13:27,516
正好真選組被消滅,你也跟著陪葬吧
1236
01:13:28,288 --> 01:13:29,732
我很樂意送你到墓地的
1237
01:13:29,756 --> 01:13:32,726
開什麼玩笑,我才不要去
1238
01:13:38,899 --> 01:13:39,743
別想拍拍屁股把麻煩事丟給別人
1239
01:13:39,766 --> 01:13:43,703
別想拍拍屁股把麻煩事丟給別人
1240
01:13:43,870 --> 01:13:46,448
你是那種會有求於人的男人嗎?
1241
01:13:46,473 --> 01:13:48,685
你是會把真選組推給別人
1242
01:13:48,709 --> 01:13:50,553
而自己去死的人嗎?
1243
01:13:50,577 --> 01:13:56,277
如果真的要死,也要在重要的夥伴身邊戰死
1244
01:13:56,583 --> 01:13:59,678
那才是土方十四郎!
1245
01:14:03,824 --> 01:14:05,349
痛死了
1246
01:14:07,928 --> 01:14:09,862
你娘咧痛死了!
1247
01:14:12,799 --> 01:14:12,808
不會吧?
1248
01:14:12,833 --> 01:14:14,323
不會吧?
1249
01:14:14,935 --> 01:14:16,579
土方先生!?
1250
01:14:16,603 --> 01:14:17,747
伊東老師!
1251
01:14:17,771 --> 01:14:20,483
爆炸點失火了,再待下去會有危險!
1252
01:14:20,507 --> 01:14:21,906
火車不能停
1253
01:14:23,477 --> 01:14:25,536
車一停下來,近藤會逃走
1254
01:14:26,613 --> 01:14:28,825
現在車上除了那兩位
1255
01:14:28,849 --> 01:14:28,859
現在車上除了那兩位
1256
01:14:28,882 --> 01:14:30,593
都是我們自己人
1257
01:14:30,617 --> 01:14:34,645
只要火車繼續開,他們就是籠中鳥
1258
01:14:37,991 --> 01:14:39,435
我很抱歉,總悟
1259
01:14:39,459 --> 01:14:41,655
會變成這樣都要怪我
1260
01:14:42,329 --> 01:14:45,299
我該如何向你們道歉呢?
1261
01:14:45,832 --> 01:14:47,926
該如何向十四謝罪呢?
1262
01:14:53,373 --> 01:14:54,932
總悟,你想幹嘛!快開門!
1263
01:14:55,776 --> 01:14:56,937
近藤先生
1264
01:14:57,944 --> 01:15:00,641
老大的腦袋落地就是戰敗了
1265
01:15:00,914 --> 01:15:01,490
你先暫時迴避吧
1266
01:15:01,515 --> 01:15:02,726
你先暫時迴避吧
1267
01:15:02,749 --> 01:15:04,376
別鬧了!快開門!
1268
01:15:05,886 --> 01:15:06,944
近藤先生
1269
01:15:07,988 --> 01:15:10,600
我說過很多次了
1270
01:15:10,624 --> 01:15:13,650
你的缺點就是人太好
1271
01:15:14,361 --> 01:15:17,340
對阿貓阿狗都深信不疑
1272
01:15:17,364 --> 01:15:17,974
結果招來一個狐貍當心腹
1273
01:15:17,998 --> 01:15:22,401
結果招來一個狐貍當心腹
1274
01:15:23,537 --> 01:15:27,337
我其實不意外會變成這樣
1275
01:15:29,743 --> 01:15:31,922
你在幹嘛!別這樣啊總悟!
1276
01:15:31,945 --> 01:15:34,346
總悟別走!
1277
01:15:35,382 --> 01:15:36,372
喂!
1278
01:15:36,983 --> 01:15:42,387
不過因為你,我們才會齊聚一堂
1279
01:15:43,390 --> 01:15:45,502
因為你這個樣子
1280
01:15:45,525 --> 01:15:46,890
我們才會並肩作戰
1281
01:15:47,694 --> 01:15:49,628
因為你這個樣子
1282
01:15:50,530 --> 01:15:50,973
才值得我挺身相救
1283
01:15:50,997 --> 01:15:52,692
才值得我挺身相救
1284
01:15:56,603 --> 01:15:57,570
總悟!
1285
01:15:57,938 --> 01:16:01,841
你死掉的話,我…我…
1286
01:16:02,109 --> 01:16:05,010
總悟!
1287
01:16:07,080 --> 01:16:07,089
伊東老師,前列車廂被分離了!
1288
01:16:07,114 --> 01:16:10,448
伊東老師,前列車廂被分離了!
1289
01:16:10,584 --> 01:16:12,829
啟動後面車廂的動力
1290
01:16:12,853 --> 01:16:14,514
別讓近藤逃走了
1291
01:16:16,423 --> 01:16:16,981
是
1292
01:16:22,662 --> 01:16:23,472
沖田
1293
01:16:23,497 --> 01:16:23,793
沖田
1294
01:16:24,030 --> 01:16:27,432
我本來以為你很精明
1295
01:16:27,667 --> 01:16:30,637
你不會想獨自擺平我們所有人吧?
1296
01:16:31,138 --> 01:16:34,951
你送走近藤,獨自留在敵陣中討死
1297
01:16:34,975 --> 01:16:37,034
是想享受悲壯犧牲的感覺嗎?
1298
01:16:37,577 --> 01:16:39,989
不過可借了
1299
01:16:40,013 --> 01:16:40,589
不過可借了
1300
01:16:40,614 --> 01:16:43,106
近藤會按照我的計畫送命
1301
01:16:43,884 --> 01:16:47,514
這個戰場上,並不只有我們
1302
01:16:52,859 --> 01:16:54,190
鬼兵隊呀
1303
01:16:56,563 --> 01:16:57,928
抱歉,伊東先生
1304
01:16:58,432 --> 01:16:59,957
其實我也不是單槍匹馬
1305
01:17:04,004 --> 01:17:05,199
是誰?
1306
01:17:09,042 --> 01:17:10,601
那是…
1307
01:17:10,911 --> 01:17:12,489
不可能,怎麼會是他
1308
01:17:12,512 --> 01:17:13,070
不可能,怎麼會是他
1309
01:17:14,581 --> 01:17:17,482
例行公務檢查!
1310
01:17:18,752 --> 01:17:22,780
乖乖束手就擒吧
1311
01:17:25,025 --> 01:17:27,494
土方!?
1312
01:17:28,495 --> 01:17:29,038
他怎麼會在那裡?
1313
01:17:29,062 --> 01:17:29,995
他怎麼會在那裡?
1314
01:17:31,998 --> 01:17:35,711
好痛!人家好怕!
1315
01:17:35,735 --> 01:17:37,066
你這廢宅!
1316
01:17:37,604 --> 01:17:40,665
稍微裝個樣子都不會嗎!
1317
01:17:41,174 --> 01:17:43,086
讓夥伴看到…
1318
01:17:43,109 --> 01:17:45,220
副長仍健在,才能提振士氣啊!
1319
01:17:45,245 --> 01:17:46,474
副長仍健在,才能提振士氣啊!
1320
01:17:46,913 --> 01:17:51,760
只在打我時才復活,一下又恢復原狀!
1321
01:17:51,785 --> 01:17:52,946
沒辦法!
1322
01:17:53,987 --> 01:17:56,183
在下真的不行啦
1323
01:17:57,624 --> 01:18:00,252
阪田氏,交給你了!
1324
01:18:01,061 --> 01:18:01,738
礙眼的傢伙跟上來了
1325
01:18:01,761 --> 01:18:03,559
礙眼的傢伙跟上來了
1326
01:18:04,231 --> 01:18:05,528
不過
1327
01:18:06,066 --> 01:18:08,865
想消滅他們,派一支軍隊都不夠的
1328
01:18:10,837 --> 01:18:12,066
死土方…
1329
01:18:13,039 --> 01:18:15,167
現在才出現己經太遲了
1330
01:18:17,043 --> 01:18:18,053
我要把你們和近藤全都除掉
1331
01:18:18,078 --> 01:18:20,945
我要把你們和近藤全都除掉
1332
01:18:21,181 --> 01:18:23,172
會被除掉的是你們
1333
01:18:23,550 --> 01:18:25,177
有些面孔我算認識
1334
01:18:25,652 --> 01:18:29,020
你們效忠伊東派,想必已有必死的決心
1335
01:18:29,689 --> 01:18:32,954
真選組局中法度第21條…
1336
01:18:33,560 --> 01:18:34,103
「與敵人私通者要加以懲罰」
1337
01:18:34,127 --> 01:18:36,186
「與敵人私通者要加以懲罰」
1338
01:18:37,764 --> 01:18:39,698
你們所有人…
1339
01:18:43,937 --> 01:18:45,302
都由我來肅清
1340
01:18:48,041 --> 01:18:51,087
你還看不清自己的處境嗎?
1341
01:18:51,111 --> 01:18:53,842
此時此刻的主流派是我
1342
01:18:54,147 --> 01:18:57,913
你是唯一的叛亂分子
1343
01:18:58,151 --> 01:19:02,315
土方制定的戒律早就沒有意義了
1344
01:19:02,822 --> 01:19:06,315
你們的真選組要灰飛煙滅了
1345
01:19:11,898 --> 01:19:15,266
做掉他,我去追近藤
1346
01:19:18,905 --> 01:19:21,783
我以真選組第一小隊的隊長身份
1347
01:19:21,808 --> 01:19:23,653
教你們最後一件事
1348
01:19:23,677 --> 01:19:24,235
教你們最後一件事
1349
01:19:24,978 --> 01:19:28,937
當面對實力懸殊的對手時
1350
01:19:29,349 --> 01:19:33,149
為了彌補實力差距,最好是靠人數取勝
1351
01:19:34,020 --> 01:19:35,351
調整你們的呼吸
1352
01:19:36,890 --> 01:19:39,188
運氣到身體內
1353
01:19:39,893 --> 01:19:42,726
等到最飽滿的那刻
1354
01:19:44,130 --> 01:19:46,121
一同展開攻擊!
1355
01:19:47,200 --> 01:19:48,224
然後…
1356
01:19:58,678 --> 01:20:00,305
去黃泉報到
1357
01:20:02,983 --> 01:20:04,280
萬齋…
1358
01:20:05,118 --> 01:20:07,348
時機差不多了吧
1359
01:20:08,254 --> 01:20:10,052
小的明白
1360
01:20:14,928 --> 01:20:16,327
計畫順利進行
1361
01:20:17,330 --> 01:20:19,389
江戶的警備門戶大開
1362
01:20:20,166 --> 01:20:22,032
伊東鴨太郎…
1363
01:20:23,336 --> 01:20:25,747
他表現得很不錯
1364
01:20:25,772 --> 01:20:27,399
這次是大好機會
1365
01:20:32,012 --> 01:20:35,209
去除掉將軍吧
1366
01:20:47,293 --> 01:20:50,005
局長在哪裡?
1367
01:20:50,030 --> 01:20:52,328
(大江戶警察)
叛徒快出來受死!
1368
01:21:03,910 --> 01:21:04,934
新八!
1369
01:21:20,393 --> 01:21:23,090
今晚要不要換一家酒店?
1370
01:21:24,097 --> 01:21:25,087
片栗虎…
1371
01:21:25,932 --> 01:21:29,078
江戶的夜生活就只有酒店而己嗎?
1372
01:21:29,102 --> 01:21:30,160
對
1373
01:21:32,105 --> 01:21:35,200
哎唷,路被擋住了
1374
01:21:36,042 --> 01:21:38,136
這樣就上不了酒家了
1375
01:21:39,045 --> 01:21:40,979
司機大哥,停丁
1376
01:21:53,026 --> 01:21:54,494
真是稀奇
1377
01:21:55,061 --> 01:21:58,429
這不是千人斬河上萬齋嗎?
1378
01:21:59,065 --> 01:22:03,002
在路上發呆,小心我逮捕你唷
1379
01:22:16,015 --> 01:22:17,813
混賬…
1380
01:22:19,319 --> 01:22:20,878
為何你…
1381
01:22:22,422 --> 01:22:25,414
為何你會在這裡!
1382
01:22:26,059 --> 01:22:28,926
你被我狠心開除
1383
01:22:29,295 --> 01:22:31,992
卻為我來到這裡
1384
01:22:34,000 --> 01:22:35,900
十四!
1385
01:22:36,402 --> 01:22:38,268
你幹嘛來啊!
1386
01:22:38,538 --> 01:22:40,404
你這混賬!
1387
01:22:41,274 --> 01:22:42,018
呃?
1388
01:22:42,041 --> 01:22:43,872
糟啦!
1389
01:22:46,980 --> 01:22:49,849
近藤先生,你沒事吧?
1390
01:22:49,849 --> 01:22:53,307
糟糕,地板上躺著一具大猩猩屍體
1391
01:22:54,521 --> 01:22:56,989
你們幾個在搞什麼鬼!
1392
01:22:57,257 --> 01:22:59,859
出現了,還活著
1393
01:22:59,859 --> 01:23:02,462
聽說你差點被人暗殺
1394
01:23:02,462 --> 01:23:05,488
我幾秒前差點被你們暗殺!
1395
01:23:06,299 --> 01:23:09,462
你們為何會跟十四在一起?
1396
01:23:09,903 --> 01:23:12,997
你們會來幫我,真是太奇怪了
1397
01:23:14,107 --> 01:23:15,131
那是他的遺言
1398
01:23:15,575 --> 01:23:16,872
遺言?
1399
01:23:17,243 --> 01:23:20,547
他的靈魂被噬人腦的晶片侵蝕了
1400
01:23:20,547 --> 01:23:22,879
現在的他只是一個廢宅
1401
01:23:23,316 --> 01:23:25,409
而且無法再恢復了?
1402
01:23:26,186 --> 01:23:28,848
噬人腦的晶片?
1403
01:23:29,856 --> 01:23:34,589
他在那種狀態下,拜託你們什麼事?
1404
01:23:35,361 --> 01:23:38,091
他要我們保護真選組
1405
01:23:38,598 --> 01:23:42,090
因為我嫌麻煩,乾脆把他帶來自己搞定
1406
01:23:42,502 --> 01:23:45,004
我們的工作到此結束
1407
01:23:45,004 --> 01:23:46,840
酬勞可會收很多喔
1408
01:23:46,840 --> 01:23:48,205
萬事屋…
1409
01:23:49,576 --> 01:23:51,339
我也有事想拜託你們
1410
01:23:53,313 --> 01:23:55,440
這也可以當作我的遺言
1411
01:23:57,083 --> 01:23:58,516
酬勞的事當沒聽到?
1412
01:24:00,553 --> 01:24:03,920
帶十四逃離這裡吧
1413
01:24:05,358 --> 01:24:08,452
事情演變至此,都是我的責任
1414
01:24:09,562 --> 01:24:13,555
我不想連累不想戰鬥的十四
1415
01:24:14,267 --> 01:24:19,105
我無視十四提醒我,要小心伊東
1416
01:24:19,105 --> 01:24:22,108
甚至針對一些小錯
1417
01:24:22,108 --> 01:24:24,440
同意伊東開除十四
1418
01:24:26,379 --> 01:24:27,471
十四他…
1419
01:24:29,215 --> 01:24:33,311
他出了這種事,我都不知道
1420
01:24:35,088 --> 01:24:37,318
甚至不知值他變成那樣後…
1421
01:24:39,225 --> 01:24:42,194
仍然一心想保護真選組
1422
01:24:43,363 --> 01:24:47,026
天知道那麼高傲的他
1423
01:24:47,433 --> 01:24:49,162
居然會低下頭
1424
01:24:51,004 --> 01:24:53,632
把真選組托付給你們
1425
01:24:57,410 --> 01:24:59,139
我對不起你,十四
1426
01:25:00,980 --> 01:25:02,675
我對不起大家
1427
01:25:04,651 --> 01:25:05,675
我…
1428
01:25:08,087 --> 01:25:10,954
我真是個大混賬
1429
01:25:14,227 --> 01:25:18,323
請通知所有車輛,立刻離開戰場
1430
01:25:19,399 --> 01:25:21,959
近藤勳已經戰死了
1431
01:25:23,202 --> 01:25:28,003
我不希望同伴繼續自相殘殺
1432
01:25:31,311 --> 01:25:33,279
啊,啊!
1433
01:25:35,415 --> 01:25:36,973
大和號的各位
1434
01:25:37,583 --> 01:25:41,485
我們的局長近藤勳已被平安救出
1435
01:25:41,988 --> 01:25:43,649
勝利是屬於我們的
1436
01:25:44,257 --> 01:25:45,725
那些讓局長蒙羞
1437
01:25:45,725 --> 01:25:49,028
恩將仇報的不法之徒
1438
01:25:49,028 --> 01:25:52,156
根本就是人渣!
1439
01:25:52,598 --> 01:25:56,227
現在讓我代替月亮來懲罰你們!
1440
01:25:59,038 --> 01:26:00,039
上啊!
1441
01:26:00,039 --> 01:26:03,099
是誰講那些莫名其妙的話?
1442
01:26:03,242 --> 01:26:04,607
你問我是誰?
1443
01:26:05,044 --> 01:26:07,410
我是真選組副長…
1444
01:26:07,747 --> 01:26:11,114
土方十四郎是也!
1445
01:26:11,384 --> 01:26:13,019
土方先生?
1446
01:26:13,019 --> 01:26:13,747
近藤氏
1447
01:26:15,288 --> 01:26:17,654
我們把性命交到你手上
1448
01:26:18,658 --> 01:26:21,593
所以你也有相對的義務
1449
01:26:23,262 --> 01:26:24,388
那就是…
1450
01:26:26,532 --> 01:26:28,159
你不可以死
1451
01:26:29,535 --> 01:26:31,765
無論如何都要活下去
1452
01:26:32,238 --> 01:26:34,774
不管受到多大恥辱
1453
01:26:34,774 --> 01:26:38,175
看到多少同伴犧牲
1454
01:26:39,045 --> 01:26:41,036
你都必須活下去
1455
01:26:42,048 --> 01:26:45,245
只要有你存在,真選組就不會消失
1456
01:26:59,732 --> 01:27:01,097
近藤先生
1457
01:27:01,801 --> 01:27:05,237
你是真選組的靈魂
1458
01:27:06,039 --> 01:27:08,667
我們是保護你的劍
1459
01:27:09,442 --> 01:27:10,636
十四…
1460
01:27:14,247 --> 01:27:17,239
斷掉的劍是能保護生命呢?
1461
01:27:18,117 --> 01:27:22,213
我花大錢讓你成為廢宅
1462
01:27:22,822 --> 01:27:26,759
既然你送上門來,不如來做個了斷
1463
01:27:26,759 --> 01:27:28,454
原來是你啊
1464
01:27:29,595 --> 01:27:31,831
是你害我變成這副德行
1465
01:27:31,831 --> 01:27:35,130
拔刀啊,如果你拔得出來
1466
01:27:36,402 --> 01:27:37,664
土方先生
1467
01:27:38,304 --> 01:27:44,174
讓他見識阿宅認真起來有多厲害!
1468
01:27:57,123 --> 01:27:58,647
給我拔出來啊混賬
1469
01:28:02,228 --> 01:28:06,232
天要再演了,快拔出來
1470
01:28:06,232 --> 01:28:07,767
給我閉嘴!
1471
01:28:07,767 --> 01:28:10,736
我辦得到,我拔得出來
1472
01:28:11,471 --> 01:28:14,872
全世界的元氣玉
1473
01:28:15,641 --> 01:28:20,340
請賜給我力量!
1474
01:28:32,158 --> 01:28:33,420
萬事屋
1475
01:28:34,160 --> 01:28:35,388
什麼事?
1476
01:28:35,528 --> 01:28:39,665
我聽到你的狗屁說教了
1477
01:28:39,665 --> 01:28:42,896
一副自以為是說個沒完
1478
01:28:43,669 --> 01:28:46,137
我要告訴你一句話
1479
01:28:47,473 --> 01:28:50,776
謝謝你!
1480
01:28:50,776 --> 01:28:54,313
又變回阿宅了喔
1481
01:28:54,313 --> 01:28:56,543
現在是阿年嗎?
1482
01:28:58,451 --> 01:28:59,440
我…
1483
01:29:00,753 --> 01:29:04,883
我是土方十四郎!
1484
01:29:06,259 --> 01:29:11,458
想取近藤的首級,先打倒我再說
1485
01:29:11,831 --> 01:29:15,501
任何人都休想跨過去
1486
01:29:15,501 --> 01:29:17,662
我不會讓任何人
1487
01:29:17,870 --> 01:29:20,737
玷污我們的靈魂
1488
01:29:21,541 --> 01:29:25,602
我是保護近藤勳的最後堡壘!
1489
01:29:25,912 --> 01:29:28,548
我是真選組副長…
1490
01:29:28,548 --> 01:29:31,949
土方十四郎!
1491
01:29:32,718 --> 01:29:34,353
來吧!
1492
01:29:34,353 --> 01:29:36,913
一決勝負的時刻到了
1493
01:29:44,263 --> 01:29:49,792
你膽子真大,竟敢找警察廳長官的碴
1494
01:29:50,203 --> 01:29:51,966
我佩服你的勇氣
1495
01:29:52,572 --> 01:29:53,869
只不過…
1496
01:29:54,507 --> 01:30:00,468
我一聲令下,真選組就會趕到
1497
01:30:04,750 --> 01:30:05,978
拿錯邊了
1498
01:30:09,922 --> 01:30:12,356
呼叫真選組全隊
1499
01:30:12,658 --> 01:30:15,895
我帶小將在歌舞伎町玩
1500
01:30:15,895 --> 01:30:18,625
被鬼兵隊包圍了
1501
01:30:19,999 --> 01:30:22,490
請立刻派員
1502
01:30:23,736 --> 01:30:28,332
警笛馬上就會響了
1503
01:30:41,354 --> 01:30:42,514
完全沒響
1504
01:30:42,788 --> 01:30:45,985
真選組去箱根泡溫泉了
1505
01:30:46,892 --> 01:30:49,520
這樣啊
1506
01:30:51,931 --> 01:30:56,027
那我只好親自對付你了
1507
01:31:02,375 --> 01:31:03,865
來吧來吧
1508
01:31:06,012 --> 01:31:08,640
再靠中間一點
1509
01:31:10,349 --> 01:31:12,985
太嚴肅了,笑一個
1510
01:31:12,985 --> 01:31:15,044
要來囉
1511
01:31:15,755 --> 01:31:17,780
好,起司
1512
01:31:22,895 --> 01:31:24,055
很好!
1513
01:31:26,966 --> 01:31:28,558
換我開
1514
01:31:37,843 --> 01:31:40,676
很抱歉,讓事情變複雜了
1515
01:31:41,013 --> 01:31:46,383
男人出來玩火總是有風險的
1516
01:31:46,652 --> 01:31:49,018
逃也沒用的
1517
01:32:11,744 --> 01:32:13,336
沖田!
1518
01:32:19,919 --> 01:32:21,045
你們…
1519
01:32:21,954 --> 01:32:23,922
被訓練得真好
1520
01:32:24,657 --> 01:32:26,056
滿能打的
1521
01:32:35,768 --> 01:32:37,030
喂
1522
01:32:37,670 --> 01:32:40,537
這裡不是婦孺可以來的地方
1523
01:32:41,741 --> 01:32:43,743
這種程度就累了
1524
01:32:43,743 --> 01:32:45,836
看來你也沒多鬼畜
1525
01:32:49,949 --> 01:32:54,579
我對參為夥伴的人會不自覺心軟
1526
01:32:56,822 --> 01:33:00,087
你去箱根泡溫泉治療傷口吧
1527
01:33:00,693 --> 01:33:02,388
不用妳管
1528
01:33:02,962 --> 01:33:04,486
走囉!
1529
01:33:54,780 --> 01:33:56,748
妳想砸我啊
1530
01:34:25,678 --> 01:34:28,514
我被鬼兵隊包圍了
1531
01:34:28,514 --> 01:34:30,709
立刻動員!
1532
01:34:32,218 --> 01:34:35,054
阿銀,將軍他…
1533
01:34:35,054 --> 01:34:38,657
原來是這回事呀
1534
01:34:38,657 --> 01:34:40,159
高杉那個小人
1535
01:34:40,159 --> 01:34:43,095
阿銀,江戶和將軍有危險了
1536
01:34:43,095 --> 01:34:46,031
但我們需要去保護將軍嗎?合理嗎?
1537
01:34:46,031 --> 01:34:49,034
一旦將軍沒命,高杉晉助就會開攻!
1538
01:34:49,034 --> 01:34:51,161
可是我能幹嘛?
1539
01:34:51,737 --> 01:34:53,227
(久等了)
1540
01:34:54,173 --> 01:34:55,608
桂小太郎!
1541
01:34:55,608 --> 01:34:59,512
銀時,我沒有要幫真選組的意思
1542
01:34:59,512 --> 01:35:02,014
但也不能放任鬼兵隊不管
1543
01:35:02,014 --> 01:35:02,946
我來幫你
1544
01:35:04,049 --> 01:35:07,086
高衫打算毀掉江戶的…
1545
01:35:07,086 --> 01:35:08,654
欸,伊麗莎白!
1546
01:35:08,654 --> 01:35:10,789
我正要說很酷的台詞!
1547
01:35:10,789 --> 01:35:13,087
伊麗莎白!伊麗莎白!
1548
01:35:13,292 --> 01:35:15,895
這裡就交給真選組和桂
1549
01:35:15,895 --> 01:35:17,162
我們快回去江戶
1550
01:35:17,162 --> 01:35:22,067
回去哪有這麼快,而且這裡很鄉下耶
1551
01:35:22,067 --> 01:35:24,228
銀時!
1552
01:35:25,137 --> 01:35:28,040
銀時,快搭上這個!
1553
01:35:28,040 --> 01:35:30,304
讓你以風速回到江戶
1554
01:35:36,215 --> 01:35:39,251
銀時!
1555
01:35:39,251 --> 01:35:42,618
銀時!快搭上這個!
1556
01:35:43,722 --> 01:35:44,957
(銀時)
1557
01:35:44,957 --> 01:35:46,125
(江戶城)
1558
01:35:46,125 --> 01:35:49,128
你確定這個沒問題?
1559
01:35:49,128 --> 01:35:52,331
不要亂說,這只是浣熊,你看
1560
01:35:52,331 --> 01:35:54,833
牠在洗蘋果
1561
01:35:54,833 --> 01:35:58,804
這次有巧妙地迴避,並有致敬之意
1562
01:35:58,804 --> 01:36:02,141
快點,我們快去找小梅!
1563
01:36:02,141 --> 01:36:03,699
他說出關鍵字了
1564
01:36:04,076 --> 01:36:06,912
隔壁的龍(嗶)
1565
01:36:06,912 --> 01:36:08,345
這不行啦!
1566
01:36:08,948 --> 01:36:11,178
另一邊也不行!
1567
01:36:24,263 --> 01:36:25,127
這是…
1568
01:36:42,815 --> 01:36:44,783
我工作量有點大
1569
01:36:46,318 --> 01:36:48,218
這會有加班費吧?
1570
01:36:48,654 --> 01:36:49,985
總悟!
1571
01:37:13,679 --> 01:37:15,112
歡迎光臨
1572
01:37:17,249 --> 01:37:21,743
我聽說有一群傻B想暗殺將軍
1573
01:37:22,721 --> 01:37:24,423
為了把人引出來
1574
01:37:24,423 --> 01:37:26,891
我帶著替身到處閒晃
1575
01:37:27,693 --> 01:37:29,422
感謝你們自投羅網
1576
01:37:30,195 --> 01:37:32,431
你確定要在少了真選組的江戶城
1577
01:37:32,431 --> 01:37:34,797
這樣大放厥詞嗎?
1578
01:37:35,067 --> 01:37:39,171
聽說局長被綁架了?
1579
01:37:39,171 --> 01:37:41,332
他們很優秀
1580
01:37:41,974 --> 01:37:45,110
但要是沒了局長
1581
01:37:45,110 --> 01:37:47,670
看到會群龍無首
1582
01:37:48,981 --> 01:37:53,281
你們的計畫很棒,值得大力稱讚
1583
01:37:57,856 --> 01:38:01,348
我的將軍吩咐我暗殺將軍
1584
01:38:02,428 --> 01:38:04,988
即使殺光旁人
1585
01:38:05,798 --> 01:38:07,891
也要帶將軍的腦袋回去
1586
01:38:08,033 --> 01:38:12,026
真不愧是千人斬萬齋
1587
01:38:13,072 --> 01:38:14,403
來過招看看啊
1588
01:38:31,890 --> 01:38:32,788
喔
1589
01:38:33,826 --> 01:38:35,191
真有趣
1590
01:41:10,282 --> 01:41:13,252
沒想到江戶城的內部變這樣
1591
01:41:13,252 --> 01:41:15,550
直接連結到天人的大樓
1592
01:41:15,954 --> 01:41:18,320
無可救藥的傀儡政權
1593
01:41:18,924 --> 01:41:24,294
很好,最後的對手是我這個老紳士
1594
01:41:30,602 --> 01:41:31,603
來吧!
1595
01:41:31,603 --> 01:41:35,505
你對喪事實權的幕府應該不會有留戀
1596
01:41:36,675 --> 01:41:39,371
可以安心下地獄去
1597
01:41:40,445 --> 01:41:42,970
放馬過來
1598
01:41:48,020 --> 01:41:50,389
我不知道你多強
1599
01:41:50,389 --> 01:41:52,491
但你的對手不是老頭
1600
01:41:52,491 --> 01:41:54,026
這套還你
1601
01:41:54,026 --> 01:41:56,662
這不是我們的制服嗎?
1602
01:41:56,662 --> 01:42:03,261
還有,你的人托付我一堆工作
1603
01:42:05,037 --> 01:42:09,441
麻煩把酬勞匯到這裡,我要繳房租
1604
01:42:09,441 --> 01:42:10,703
我看看
1605
01:42:12,577 --> 01:42:14,146
你明明就看得到
1606
01:42:14,146 --> 01:42:16,014
不,我有老花
1607
01:42:16,014 --> 01:42:17,208
少來
1608
01:42:17,282 --> 01:42:18,717
我寫得很大
1609
01:42:18,717 --> 01:42:20,275
我看看
1610
01:42:20,519 --> 01:42:24,080
我年輕時可是有2.0的
1611
01:42:24,656 --> 01:42:26,124
45左石…
1612
01:42:26,124 --> 01:42:27,250
奇怪
1613
01:42:27,626 --> 01:42:30,729
帥哥,你好像酒店的戽斗女
1614
01:42:30,729 --> 01:42:32,064
認錯人了
1615
01:42:32,064 --> 01:42:33,725
- 理髮廳的大鬍子… - 你認錯人了!
1616
01:42:34,232 --> 01:42:37,963
讓開,千人斬由我來收拾
1617
01:42:38,337 --> 01:42:43,075
眼神別那麼認真,這只是替身
1618
01:42:43,075 --> 01:42:44,007
想也是
1619
01:42:44,343 --> 01:42:47,245
警察廳長官如果帶真的將軍上街亂逛
1620
01:42:47,245 --> 01:42:48,413
應該馬上就被開除了
1621
01:42:48,413 --> 01:42:50,142
請看將軍本人
1622
01:42:52,351 --> 01:42:54,683
從箱根溫泉現場連線
1623
01:42:56,355 --> 01:42:58,190
竟然看穿我們的計書
1624
01:42:58,190 --> 01:43:00,420
真的跑去箱根了
1625
01:43:01,760 --> 01:43:03,625
真有一番風骨
1626
01:43:04,196 --> 01:43:05,390
好看嗎?
1627
01:43:06,398 --> 01:43:09,201
我嘗試改變了造型
1628
01:43:09,201 --> 01:43:11,192
那天的果然是本人!
1629
01:43:11,536 --> 01:43:15,404
茂茂的秘湯巡禮
1630
01:43:15,674 --> 01:43:19,075
溫泉名稱「宮之上溫泉」
1631
01:43:19,578 --> 01:43:21,773
種類是露天…
1632
01:43:22,614 --> 01:43:24,775
帥哥抱歉,先關掉了
1633
01:43:25,584 --> 01:43:27,711
來去酒店吧
1634
01:43:28,453 --> 01:43:29,545
謝謝
1635
01:43:30,055 --> 01:43:31,056
又上酒家?
1636
01:43:31,056 --> 01:43:33,458
今天改去酒吧如何?
1637
01:43:33,458 --> 01:43:35,327
這種狀況下還上酒家?
1638
01:43:35,327 --> 01:43:36,521
喂…
1639
01:43:39,564 --> 01:43:42,692
原來你是高杉的人
1640
01:43:43,468 --> 01:43:45,732
感覺和節奏亂掉了
1641
01:43:49,241 --> 01:43:51,368
我放棄暗殺將軍
1642
01:43:52,577 --> 01:43:56,381
可是我不能放你活著回去
1643
01:43:56,381 --> 01:43:59,646
喂,對人說話時把耳機拿下來!
1644
01:44:00,685 --> 01:44:04,348
受什麼教育的啊,吊兒郎當的
1645
01:44:05,357 --> 01:44:07,222
阪田銀時…
1646
01:44:07,692 --> 01:44:10,388
不,白夜叉
1647
01:44:11,396 --> 01:44:14,132
你為何會出現在真選組?
1648
01:44:14,132 --> 01:44:15,690
你根本就聽得到嘛!
1649
01:44:16,301 --> 01:44:18,837
為何要派伊東
1650
01:44:18,837 --> 01:44:22,170
掌握真選組的實權?
1651
01:44:22,541 --> 01:44:25,533
甚至還暗殺將軍
1652
01:44:26,178 --> 01:44:27,702
你們到底想怎樣?
1653
01:44:28,146 --> 01:44:33,345
我們沒有寬容到會認叛徒當夥伴
1654
01:44:33,652 --> 01:44:36,421
而且我們很清楚違背仁義的人
1655
01:44:36,421 --> 01:44:38,582
是不會有人願意追隨的
1656
01:44:38,723 --> 01:44:39,849
所以
1657
01:44:41,159 --> 01:44:46,859
伊東只是把真選組引開江戶的道具?
1658
01:44:47,532 --> 01:44:49,864
他是個可憐蟲
1659
01:44:50,869 --> 01:44:53,838
現正才察覺自己的份量已晚
1660
01:44:54,773 --> 01:44:57,207
他注定要與真選組共長眠
1661
01:44:57,876 --> 01:45:02,870
你們到底有何企圖?
1662
01:45:14,626 --> 01:45:19,197
他們才不會輕易中你們的招數
1663
01:45:19,197 --> 01:45:21,791
希望你是對的囉
1664
01:45:34,179 --> 01:45:36,647
天才總是孤獨的
1665
01:45:37,582 --> 01:45:39,550
沒有人能理解我
1666
01:45:39,784 --> 01:45:42,685
我不是會屈就於這裡的男人
1667
01:45:43,822 --> 01:45:45,824
從來沒人懂我
1668
01:45:45,824 --> 01:45:48,850
沒人發現我真正的價值
1669
01:45:49,928 --> 01:45:52,797
所以我只好自己
1670
01:45:52,797 --> 01:45:55,357
向天下展示自已的能力
1671
01:45:57,169 --> 01:45:59,704
把真選組佔為己有
1672
01:45:59,704 --> 01:46:02,468
我要以它為基礎,向天下邁進
1673
01:46:04,242 --> 01:46:07,507
將伊東鴨太郎的存在
1674
01:46:08,647 --> 01:46:12,378
刻在世人的心上
1675
01:46:13,618 --> 01:46:15,916
即便惡名昭彰也無所謂嗎?
1676
01:46:17,289 --> 01:46:22,522
你敢做掉有恩於你的近藤嗎?
1677
01:46:25,330 --> 01:46:26,388
恩惠?
1678
01:46:27,432 --> 01:46:29,696
應該是我對他有恩吧
1679
01:46:30,602 --> 01:46:34,834
我願意待在無能長官的手下做事
1680
01:46:35,640 --> 01:46:39,542
他應該要感謝我,沒資格抱怨我
1681
01:46:45,717 --> 01:46:47,344
伊東呀
1682
01:46:48,653 --> 01:46:52,521
你很瞧不起自己以外的人吧
1683
01:46:53,825 --> 01:46:57,761
你很不滿那些笨蛋都不懂你嗎?
1684
01:46:59,764 --> 01:47:02,289
你想展現自己的能力?
1685
01:47:03,702 --> 01:47:05,863
別把自己看得太重
1686
01:47:07,405 --> 01:47:08,929
你只不過…
1687
01:47:14,846 --> 01:47:17,007
就是一個人罷了
1688
01:47:19,417 --> 01:47:23,319
我知道你真正追求的東西
1689
01:47:39,437 --> 01:47:40,802
土方…
1690
01:47:43,375 --> 01:47:45,605
這樣啊
1691
01:47:46,378 --> 01:47:48,346
我贏了
1692
01:47:53,718 --> 01:47:56,983
我終於贏土方了…
1693
01:48:17,709 --> 01:48:19,404
伊東他…
1694
01:48:19,711 --> 01:48:23,648
他知道被你們當成暗殺將軍的道具嗎?
1695
01:48:23,648 --> 01:48:26,351
當然不知值
1696
01:48:26,351 --> 01:48:29,411
他的目標是在幕府當官
1697
01:48:29,754 --> 01:48:33,349
我們利用了他的自尊心和虛榮心
1698
01:48:33,858 --> 01:48:36,461
你們果然很惡劣
1699
01:48:36,461 --> 01:48:38,656
那種死法很適合他
1700
01:48:38,997 --> 01:48:40,732
叛徒就應該…
1701
01:48:40,732 --> 01:48:42,757
死於背叛
1702
01:48:55,547 --> 01:48:56,479
不要啊…
1703
01:48:58,850 --> 01:49:00,374
不要!
1704
01:49:01,386 --> 01:49:02,375
不!
1705
01:49:09,961 --> 01:49:11,563
不要啊!
1706
01:49:11,563 --> 01:49:14,123
我不該死在這個地方
1707
01:49:15,033 --> 01:49:18,696
不要啊,我還有很多事沒做
1708
01:49:19,104 --> 01:49:21,639
還不能結束…
1709
01:49:21,639 --> 01:49:22,799
母親大人!
1710
01:49:23,508 --> 01:49:26,644
你看,我在學校考滿分
1711
01:49:26,644 --> 01:49:29,636
鴨太郎,請安靜點
1712
01:49:30,148 --> 01:49:32,548
不要影響到你哥哥的身體
1713
01:49:35,687 --> 01:49:37,622
對不起
1714
01:49:37,622 --> 01:49:40,425
我要更加用功才行
1715
01:49:40,425 --> 01:49:43,394
只要更用功,母親一定會理我
1716
01:49:45,029 --> 01:49:47,031
你不要太囂張
1717
01:49:47,031 --> 01:49:50,489
只會唸書的公子哥
1718
01:49:50,902 --> 01:49:53,632
我們最討厭你了
1719
01:49:59,043 --> 01:50:02,137
我必須更加努力
1720
01:50:02,614 --> 01:50:05,879
要努力才能得到大家的認同
1721
01:50:08,753 --> 01:50:10,021
得分!
1722
01:50:10,021 --> 01:50:11,454
太棒了!
1723
01:50:11,990 --> 01:50:13,591
鴨,你真不得了!
1724
01:50:13,591 --> 01:50:16,161
小小年紀就通曉劍法
1725
01:50:16,161 --> 01:50:17,958
一定下過苦功吧
1726
01:50:19,197 --> 01:50:21,893
鴨,你去江戶吧
1727
01:50:22,467 --> 01:50:25,766
我推薦你進名門北斗一刀流的道場
1728
01:50:29,040 --> 01:50:30,208
為什麼他們要離開?
1729
01:50:30,208 --> 01:50:33,511
(推薦函)
為何雙胞胎弟弟鴨太郎那麼健康
1730
01:50:33,511 --> 01:50:34,813
為何雙胞胎弟弟鴨太郎那麼健康
1731
01:50:34,813 --> 01:50:38,983
次郎不管多有才華都是枉然
1732
01:50:38,983 --> 01:50:42,885
鷹久被鴨士郎奪去了一切
1733
01:50:44,055 --> 01:50:47,525
鴨太郎肯定在我的肚子裡
1734
01:50:47,525 --> 01:50:50,494
就把鷹久的一切都搶走了
1735
01:50:50,795 --> 01:50:54,065
那種孩子根本不該被生下來
1736
01:50:54,065 --> 01:50:57,592
妳這話要是被鴨太郎聽到了怎麼辦?
1737
01:50:57,969 --> 01:50:59,561
有點過分了
1738
01:50:59,871 --> 01:51:03,034
為什麼大家都不肯多看看我
1739
01:51:03,508 --> 01:51:06,944
不要讓我落單,誰來陪陪我
1740
01:51:09,147 --> 01:51:11,115
誰快來我身邊
1741
01:51:12,217 --> 01:51:13,650
握住我的手
1742
01:51:18,890 --> 01:51:19,788
近藤?
1743
01:51:20,758 --> 01:51:22,157
你在做什麼?
1744
01:51:24,062 --> 01:51:29,227
你知道自己現在在嘛嗎?
1745
01:51:31,135 --> 01:51:35,071
我是想殺掉你的叛徒
1746
01:51:45,283 --> 01:51:48,553
被發動叛變是長官的問題
1747
01:51:48,553 --> 01:51:51,089
無能的長官會害士兵喪命
1748
01:51:51,089 --> 01:51:53,649
所以除掉長官不是罪過
1749
01:51:54,259 --> 01:51:59,925
對不起,我沒有資格在你之上當長宮
1750
01:52:00,932 --> 01:52:02,866
對不起,老師
1751
01:52:03,635 --> 01:52:07,765
對你我並不想只想當個戰友
1752
01:52:08,306 --> 01:52:12,140
我想和你並肩喝酒談天
1753
01:52:13,144 --> 01:52:16,011
當個好朋友而已
1754
01:52:16,614 --> 01:52:20,050
我還有很多事要向你請教
1755
01:52:20,785 --> 01:52:22,184
老師!
1756
01:52:22,820 --> 01:52:24,651
我想要的東西是…
1757
01:52:29,961 --> 01:52:35,024
我這麼努力,我沒有做錯什麼
1758
01:52:36,601 --> 01:52:38,228
請多看看我
1759
01:52:39,070 --> 01:52:41,937
請多稱讚我
1760
01:52:44,676 --> 01:52:46,041
我要的不是地位和名譽
1761
01:52:46,578 --> 01:52:48,637
也不是成功和能力
1762
01:52:49,047 --> 01:52:51,641
或能理解自己的知音
1763
01:52:52,650 --> 01:52:54,914
你們在搞什麼!
1764
01:52:57,956 --> 01:52:59,981
我想要的東西…
1765
01:53:12,704 --> 01:53:15,366
其實早就在那裡了
1766
01:53:16,975 --> 01:53:19,210
我想要的…
1767
01:53:19,210 --> 01:53:20,678
老師!
1768
01:53:20,678 --> 01:53:22,612
就只是情誼而已
1769
01:53:28,219 --> 01:53:30,744
老師
1770
01:53:46,371 --> 01:53:47,963
土方
1771
01:53:49,007 --> 01:53:51,339
我有一件事要告訴你
1772
01:53:52,143 --> 01:53:55,044
真是巧啊,我也是
1773
01:53:55,713 --> 01:53:57,237
我很討厭你
1774
01:53:57,749 --> 01:53:59,376
我很討厭你
1775
01:54:00,118 --> 01:54:01,686
我早晚有一天殺了你
1776
01:54:01,686 --> 01:54:02,345
所以…
1777
01:54:03,021 --> 01:54:05,387
你不能死在這裡
1778
01:54:53,438 --> 01:54:55,804
不愧是白夜叉
1779
01:54:57,308 --> 01:55:01,045
連千人斬萬齋都無法輕易幹掉你
1780
01:55:01,045 --> 01:55:03,479
你可別誤會了
1781
01:55:04,248 --> 01:55:06,409
要殺弱者還不容易
1782
01:55:08,319 --> 01:55:09,946
我差不多該走了
1783
01:55:11,022 --> 01:55:14,158
我要隨便解決你這蠹蛋
1784
01:55:14,158 --> 01:55:15,750
趕快去找他們
1785
01:55:17,128 --> 01:55:19,255
為時已晚了
1786
01:55:19,731 --> 01:55:22,131
這可難講喔
1787
01:55:23,334 --> 01:55:24,096
趴下!
1788
01:55:43,287 --> 01:55:44,355
老師!
1789
01:55:44,355 --> 01:55:46,186
伊東!
1790
01:55:47,325 --> 01:55:49,816
老師!老師!
1791
01:55:59,003 --> 01:56:01,096
你正發什麼呆啊?
1792
01:56:01,973 --> 01:56:05,465
副長,請快下命令啊
1793
01:56:06,210 --> 01:56:09,771
如你所見,敵方群龍無首
1794
01:56:10,281 --> 01:56:12,044
要反攻就趁現在
1795
01:58:03,561 --> 01:58:05,358
來吧,白夜叉
1796
01:58:05,663 --> 01:58:08,188
讓我用直升機帶你到地獄
1797
01:58:08,466 --> 01:58:11,902
別鬧了!
1798
01:58:12,270 --> 01:58:14,170
白夜叉!
1799
01:58:16,540 --> 01:58:19,477
你到底為何而戰?
1800
01:58:19,477 --> 01:58:22,346
為了什麼去拚命呢?
1801
01:58:22,346 --> 01:58:25,679
武士走向毀滅是無法避免的趨勢!
1802
01:58:26,217 --> 01:58:28,953
就算晉助不出手
1803
01:58:28,953 --> 01:58:31,319
這個國家遲早也會滅亡
1804
01:58:32,089 --> 01:58:35,493
憑你一個人單打獨鬥是無法阻止的
1805
01:58:35,493 --> 01:58:39,259
這個國家早就失去保護的價值了
1806
01:58:39,597 --> 01:58:45,002
國家已被天人吞噬,腐敗不堪
1807
01:58:45,002 --> 01:58:48,494
武士有砍掉重練這個國家的使命
1808
01:58:48,706 --> 01:58:51,675
這個國家需要切腹自清
1809
01:58:58,382 --> 01:59:04,548
你想死…就自己去死啦
1810
01:59:05,289 --> 01:59:06,688
阪田銀時
1811
01:59:07,158 --> 01:59:09,251
你是個亡靈
1812
01:59:10,027 --> 01:59:12,697
你曾經為來保護武士之國
1813
01:59:12,697 --> 01:59:15,257
而與晉助和桂他們並肩作戰
1814
01:59:15,566 --> 01:59:19,366
你卻放不下執念,被它牢牢控制住了
1815
01:59:19,704 --> 01:59:21,569
你只是個活著的亡靈
1816
01:59:22,239 --> 01:59:25,367
你要保護的東西,早就不存在了
1817
01:59:25,576 --> 01:59:30,343
亡靈就該回到自己該待的地方!
1818
01:59:40,157 --> 01:59:42,455
強度有如鋼鐵的琴弦
1819
01:59:43,227 --> 01:59:47,398
勸你不要硬扯,免得斷手斷腳
1820
01:59:47,398 --> 01:59:48,262
開槍!
1821
01:59:50,668 --> 01:59:55,230
把耳朵掏乾淨聽清楚了!
1822
01:59:55,740 --> 01:59:56,764
我這個人…
1823
01:59:57,375 --> 02:00:01,679
後來沒有替這個三流國家奮戰過
1824
02:00:01,679 --> 02:00:03,738
一次都沒有!
1825
02:00:04,749 --> 02:00:09,754
管他國家或武士要滅亡
1826
02:00:09,754 --> 02:00:12,552
我從來都不在乎!
1827
02:00:24,402 --> 02:00:30,341
從以前到現在…我要保護的東西
1828
02:00:34,111 --> 02:00:36,238
後來就…
1829
02:00:47,658 --> 02:00:51,594
沒有變過!
1830
02:01:00,438 --> 02:01:01,598
毀滅吧
1831
02:01:05,376 --> 02:01:08,573
原來有那種形式的情誼
1832
02:01:11,382 --> 02:01:13,247
我以前都不知道
1833
02:01:17,121 --> 02:01:20,648
凡事總是懂得太晚
1834
02:01:24,528 --> 02:01:28,089
連好不容易才找到珍貴的情誼
1835
02:01:30,768 --> 02:01:33,293
都被自己親手給毀了
1836
02:01:40,611 --> 02:01:43,307
可以把那傢伙交給我嗎?
1837
02:01:45,449 --> 02:01:49,317
拜託你們,他已經…
1838
02:01:50,187 --> 02:01:51,552
萬事屋
1839
02:01:52,590 --> 02:01:55,650
這次你們幫了很大的忙
1840
02:01:57,728 --> 02:02:00,788
可是我們唯有這個請求無法答應
1841
02:02:01,732 --> 02:02:05,498
你想想伊東害多少兄弟犧牲性命
1842
02:02:06,237 --> 02:02:09,173
叛徒必須交給我們做處置
1843
02:02:09,173 --> 02:02:11,437
你們正講什麼…
1844
02:02:13,611 --> 02:02:14,873
近藤先生
1845
02:02:25,422 --> 02:02:28,721
別管了,他就快死了
1846
02:02:30,594 --> 02:02:32,289
正因為如此
1847
02:02:33,397 --> 02:02:37,527
正因為如此…才需要殺了他
1848
02:02:45,409 --> 02:02:46,842
站起來,伊東
1849
02:02:47,945 --> 02:02:49,936
我們來一決勝負
1850
02:02:50,381 --> 02:02:51,439
那些傢伙
1851
02:02:52,950 --> 02:02:56,215
不想讓他在最後
1852
02:02:57,221 --> 02:02:58,950
以一個叛徒的身份死去
1853
02:03:30,654 --> 02:03:31,916
至少讓他
1854
02:03:33,624 --> 02:03:35,353
以武士的身份
1855
02:03:36,360 --> 02:03:37,884
以自己同伴的身份戰死
1856
02:03:38,996 --> 02:03:41,487
那是他們最後能做的事
1857
02:03:42,366 --> 02:03:44,960
伊東!
1858
02:03:45,603 --> 02:03:48,731
土方!
1859
02:04:45,562 --> 02:04:49,623
謝…謝謝
1860
02:05:32,810 --> 02:05:36,906
幕府意外地頑強呢
1861
02:05:38,482 --> 02:05:39,506
不
1862
02:05:40,517 --> 02:05:43,509
是伊東太不堪一擊了呢,還是…
1863
02:05:44,621 --> 02:05:48,557
萬齋你太弱了呢?
1864
02:05:48,826 --> 02:05:51,624
我被半路殺出的程咬金干擾
1865
02:05:52,129 --> 02:05:54,029
沒有他就不會失敗
1866
02:05:54,732 --> 02:05:57,701
凡事最重要的是感覺和前奏
1867
02:05:58,369 --> 02:06:01,065
缺一則無法成事
1868
02:06:01,739 --> 02:06:05,140
不對勁就立刻收手,是我的作風
1869
02:06:08,912 --> 02:06:10,072
萬齋…
1870
02:06:13,550 --> 02:06:15,916
我的歌你不想聽嗎?
1871
02:06:16,954 --> 02:06:18,012
不
1872
02:06:21,892 --> 02:06:24,928
我的敗因出於他們的歌
1873
02:06:24,928 --> 02:06:26,953
讓我聽到著迷了
1874
02:06:52,856 --> 02:06:56,627
糟糕…
1875
02:06:56,627 --> 02:06:59,824
大家都以為我死了
1876
02:07:01,698 --> 02:07:03,097
我改變心意了
1877
02:07:03,667 --> 02:07:06,761
我還想再聽聽你的歌
1878
02:07:07,938 --> 02:07:09,740
你要活下去
1879
02:07:09,740 --> 02:07:12,436
我會期待你繼續唱下去給我聽
1880
02:07:14,812 --> 02:07:16,713
情況大概是這樣
1881
02:07:16,713 --> 02:07:19,204
所以沒人發現我還活著
1882
02:07:20,751 --> 02:07:22,116
糟糕了…
1883
02:07:23,487 --> 02:07:24,852
大伙們
1884
02:07:25,155 --> 02:07:29,455
不好意思,我還活著啦
1885
02:07:31,462 --> 02:07:37,025
那樣現身肯定會被肅清的
1886
02:07:37,835 --> 02:07:40,531
我該怎麼辦?
1887
02:07:41,071 --> 02:07:43,904
不過我真的很抱歉
1888
02:07:44,107 --> 02:07:48,066
這種情況之下,還讓大家為我落淚
1889
02:07:53,984 --> 02:07:55,786
睡著了!
1890
02:07:55,786 --> 02:07:58,222
有人在看《週刊少年JUMP》!
1891
02:07:58,222 --> 02:08:00,656
還有人在講手機!
1892
02:08:01,959 --> 02:08:04,495
你去延長自己的停職處分?
1893
02:08:04,495 --> 02:08:08,665
嗯,這次會出事,我有很大的責任
1894
02:08:08,665 --> 02:08:11,201
不過你的人格已經恢復了吧
1895
02:08:11,201 --> 02:08:14,004
土方先生,如果你內心還有興趣
1896
02:08:14,004 --> 02:08:15,494
歡迎隨時回來當阿宅
1897
02:08:17,541 --> 02:08:18,633
謝謝你的關照
1898
02:08:19,977 --> 02:08:21,638
你要去哪裡?
1899
02:08:22,613 --> 02:08:23,910
這個嘛…
1900
02:08:25,282 --> 02:08:28,085
我必須背負著這一切繼續往前進
1901
02:08:28,085 --> 02:08:30,883
不然那些傢伙會在地獄笑我的
1902
02:08:36,994 --> 02:08:38,655
我忘記向他拿酬勞了
1903
02:08:39,162 --> 02:08:40,898
那怎麼辦?
1904
02:08:40,898 --> 02:08:43,133
我今早去銀行,一毛錢都沒匯進來
1905
02:08:43,133 --> 02:08:45,033
那不就完了,要怎麼付房租
1906
02:08:45,602 --> 02:08:46,830
你們這些渾球!
1907
02:08:47,170 --> 02:08:50,003
(快付房租!)
到底服不付房租啊!
1908
02:08:50,641 --> 02:08:52,876
完了,快逃!
1909
02:08:52,876 --> 02:08:54,969
別想逃!
1910
02:08:56,747 --> 02:09:02,583
看來我只好裝鬼來嚇大家了
1911
02:09:03,253 --> 02:09:04,220
別擋路
1912
02:09:05,756 --> 02:09:07,087
副長!
1913
02:09:07,324 --> 02:09:10,623
副長!?
1914
02:09:12,796 --> 02:09:15,799
副長…!
1915
02:09:15,799 --> 02:09:19,336
坐下啦…!
1916
02:09:19,336 --> 02:09:26,577
- 副長… - 坐下啦…
1917
02:09:26,577 --> 02:09:29,246
副長…!
1918
02:09:29,246 --> 02:09:32,682
- 坐下啦…喂… - 副長…
1919
02:09:34,051 --> 02:09:37,287
快給我付房租!
1920
02:09:37,287 --> 02:09:40,347
再不面對就漲三倍喔
1921
02:09:41,224 --> 02:09:45,752
別小看老太婆的腳力!
1922
02:10:06,817 --> 02:10:11,151
Yes, going on, I love slow life.
1923
02:10:11,922 --> 02:10:16,052
Yes, going on, I love slow life.
1924
02:10:16,326 --> 02:10:19,887
把納豆攪得黏答答
1925
02:10:21,665 --> 02:10:25,157
吃完早飯就出門囉
1926
02:10:37,214 --> 02:10:42,219
戰鬥的時光已過去
1927
02:10:42,219 --> 02:10:47,054
現在的江戶很和平
1928
02:10:47,691 --> 02:10:52,329
做著萬事屋的工作
1929
02:10:52,329 --> 02:10:57,067
漫無目的地活下去
1930
02:10:57,067 --> 02:10:59,729
就叫你不要這樣子了!
1931
02:11:13,450 --> 02:11:16,853
我們並非完美無缺
1932
02:11:16,853 --> 02:11:20,357
也並非能愛上原型
1933
02:11:20,357 --> 02:11:24,261
越來越難堪的樣子
1934
02:11:24,261 --> 02:11:26,963
廉價多變的假面
1935
02:11:26,963 --> 02:11:30,067
互相緊咬,互相揭發
1936
02:11:30,067 --> 02:11:33,470
我們才漸漸找到對方
1937
02:11:33,470 --> 02:11:37,474
互補的部分就別提了
1938
02:11:37,474 --> 02:11:40,443
快來盡情跳舞
1939
02:11:41,011 --> 02:11:47,050
你想做出什麼東西呢
1940
02:11:47,050 --> 02:11:49,219
在自己破壞的
1941
02:11:49,219 --> 02:11:53,815
瓦礫堆上面
1942
02:11:54,424 --> 02:11:57,060
渴望同樣的事
1943
02:11:57,060 --> 02:12:01,198
度過相同的光陰是運氣太好
1944
00:27:19,656 --> 00:27:20,589
乾杯!
1945
00:27:20,757 --> 00:27:23,021
乾杯!
1946
00:27:27,163 --> 00:27:31,657
伊東老師,抱歉在你歸隊這天忙不過來
1947
00:27:31,868 --> 00:27:33,813
我稍微聽說了,將軍還好嗎?
1948
00:27:33,837 --> 00:27:38,900
沒事,被松平老爹帶出去玩而已
1949
00:27:38,975 --> 00:27:40,653
真讓人受不了
1950
00:27:40,677 --> 00:27:45,080
那些人高高在上不懂我們的痛苦
1951
00:27:47,083 --> 00:27:50,529
忘記攘夷志士的勢力工日漸壯大
1952
00:27:50,553 --> 00:27:52,198
居然出門尋歡作樂
1953
00:27:52,222 --> 00:27:54,953
他是出於善意吧
1954
00:27:56,192 --> 00:27:57,159
近藤先生
1955
00:27:58,761 --> 00:28:01,039
幕府裡有那種人存在
1956
02:12:01,198 --> 02:12:06,033
肉眼若能看到緣分,想必就是孽緣
1957
02:12:07,104 --> 02:12:10,807
語言會有兩面性
1958
02:12:10,807 --> 02:12:14,077
狼來了不能說三次以上
1959
02:12:14,077 --> 02:12:17,214
踏出凌駕天文數字
1960
02:12:17,214 --> 02:12:20,050
最華麗的步伐
1961
02:12:20,050 --> 02:12:23,153
我們並非完美無缺
1962
02:12:23,153 --> 02:12:26,456
也並非能愛上原型
1963
02:12:26,456 --> 02:12:30,427
越來越難堪的樣子
1964
02:12:30,427 --> 02:12:33,163
廉價多變的假面
1965
02:12:33,163 --> 02:12:36,299
互相緊咬,互相揭發
1966
02:12:36,299 --> 02:12:39,836
我們才漸漸找到對方
1967
02:12:39,836 --> 02:12:43,840
互補的部分就別提了
1968
02:12:43,840 --> 02:12:46,832
快來盡情跳舞
1969
02:13:00,423 --> 02:13:06,329
你想把自己變成誰
1970
02:13:06,329 --> 02:13:12,234
明明在最後從來不曾懷疑自己
1971
02:13:13,236 --> 02:13:16,907
背靠背的槍林彈雨
1972
02:13:16,907 --> 02:13:19,976
拖下水、上賊船、中大獎
1973
02:13:19,976 --> 02:13:23,413
雖然我說願意跟你下地獄
1974
02:13:23,413 --> 02:13:26,116
但不要真的
1975
02:13:26,116 --> 02:13:28,482
拉我下去呀
1976
02:13:39,329 --> 02:13:42,465
我們並非完美無缺
1977
02:13:42,465 --> 02:13:46,069
也並非能愛上原型
1978
02:13:46,069 --> 02:13:49,973
越來越難堪的樣子
1979
02:13:49,973 --> 02:13:52,576
廉價多變的假面
1980
02:13:52,576 --> 02:13:55,612
互相緊咬,互相揭發
1981
02:13:55,612 --> 02:13:59,282
我們才漸漸找到對方
1982
02:13:59,282 --> 02:14:03,153
互補的部分就提了
1983
02:14:03,153 --> 02:14:05,889
快來盡情跳舞
1984
02:14:05,889 --> 02:14:09,626
拜託不要太熱情
1985
02:14:09,626 --> 02:14:13,892
不過就隨便你叫吧
133870