All language subtitles for Gintama.2.Rules.Are.Made.To.Be.Broken.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:28:01,064 --> 00:28:02,862 國家遲早會滅亡 2 00:28:03,500 --> 00:28:06,936 我們不能老是窩在這種地方 3 00:28:08,671 --> 00:28:09,866 我們必須前進! 4 00:28:10,707 --> 00:28:14,007 朝著更高的目標邁進! 5 00:28:14,677 --> 00:28:17,822 然後成為支撐國家中樞的劍 6 00:28:17,847 --> 00:28:20,714 拯救這個重度昏迷的國家 7 00:28:21,117 --> 00:28:24,678 才是武士生在此時的使命 8 00:28:25,788 --> 00:28:28,849 為此要我把生命 9 00:28:29,759 --> 00:28:31,887 交出來給你也不足借 10 00:28:32,962 --> 00:28:35,260 近藤先生,我們一起加油吧! 11 00:28:35,798 --> 00:28:36,890 一起加油! 12 00:28:39,002 --> 00:28:42,905 但為什麼要叫他老師啊? 13 00:28:43,139 --> 00:28:45,870 明明是才加入一年的菜鳥 14 00:28:46,643 --> 00:28:49,237 他還拿到一個參謀的頭銜 15 00:28:50,280 --> 00:28:52,291 也難怪啦 16 00:28:52,315 --> 00:28:55,227 他腦袋聰明,工作能力又好 17 00:28:55,251 --> 00:28:58,812 而且還是北斗一刀流的高手 18 00:28:59,289 --> 00:29:01,724 副長同樣腦袋很聰明 19 00:29:01,925 --> 00:29:04,656 不過他只是個戰術家 20 00:29:04,961 --> 00:29:07,740 在政治方面只有伊東吃得開 21 00:29:07,764 --> 00:29:12,258 老師,你的酒量也變強了 22 00:29:13,603 --> 00:29:14,729 近藤先生 23 00:29:16,940 --> 00:29:19,705 麻煩你別再叫那傢伙老師了 24 00:29:26,316 --> 00:29:30,913 稱傳授所學之人為師有何不妥? 25 00:30:11,694 --> 00:30:12,923 土方 26 00:30:15,231 --> 00:30:16,995 有件事我想問你 27 00:30:17,934 --> 00:30:20,995 那也太巧了,我也是 28 00:30:21,204 --> 00:30:22,399 -你… -你… 29 00:30:22,939 --> 00:30:24,907 -很討厭我吧 -很討厭我吧 30 00:30:27,010 --> 00:30:30,756 我身為菜鳥卻受到近藤先生的賞識 31 00:30:30,780 --> 00:30:34,375 晉陞速度快到足以威脅你的地位 32 00:30:35,251 --> 00:30:36,762 你一定覺得我很礙眼吧 33 00:30:36,786 --> 00:30:38,254 那是你自己吧 34 00:30:38,721 --> 00:30:41,067 明明想早點出人頭地 35 00:30:41,090 --> 00:30:44,685 卻被佔著茅坑不拉屎的我卡著 36 00:30:46,829 --> 00:30:48,695 你多慮了,土方 37 00:30:49,365 --> 00:30:51,697 我可不會那麼想 38 00:30:51,934 --> 00:30:55,802 太好了,看來彼此的誤會冰釋了 39 00:30:56,305 --> 00:30:58,034 什麼礙眼… 40 00:30:58,741 --> 00:31:01,267 別講得那麼可愛 41 00:31:04,914 --> 00:31:07,193 我早晚一定會殺了你 42 00:31:07,216 --> 00:31:08,945 (武士剃頭店) 43 00:31:10,720 --> 00:31:12,381 (剃髮,燙髮,刮鬍,綁發,挖耳) 44 00:31:13,923 --> 00:31:16,435 店長去旅行 45 00:31:16,459 --> 00:31:19,204 就派我們來看店太不合理了 46 00:31:19,228 --> 00:31:21,390 太浮誇的工作很危險 47 00:31:21,898 --> 00:31:23,957 昨天在酒店不就學到教訓了? 48 00:31:24,367 --> 00:31:28,201 我們靠這種普通工作慢慢存錢吧 49 00:31:28,471 --> 00:31:31,350 你誤會了,我想說的是 50 00:31:31,374 --> 00:31:35,788 把店交給沒有理發執照的我們很奇怪 51 00:31:35,812 --> 00:31:39,792 可是這裡有《骷髏17》全集阿魯 52 00:31:39,816 --> 00:31:41,327 要我待幾天都可以 53 00:31:41,350 --> 00:31:45,096 他不希望讓客人覺得這種店會公休 54 00:31:45,121 --> 00:31:47,453 所以有說我們只要待著就好 55 00:31:48,191 --> 00:31:50,402 對面剛開了一家時尚髮廊 56 00:31:50,426 --> 00:31:53,005 他說絕對不會有人來這裡 57 00:31:53,029 --> 00:31:55,123 既然沒客人就放心關店啊 58 00:31:55,264 --> 00:31:57,041 奇怪,仔細看 59 00:31:57,066 --> 00:31:59,712 《骷髏17》少了第18集 60 00:31:59,736 --> 00:32:01,247 阿銀,第18集在哪裡阿魯 61 00:32:01,270 --> 00:32:02,213 我哪會知道啊! 62 00:32:02,238 --> 00:32:04,250 混在其他漫畫中啦,妳仔細找 63 00:32:04,273 --> 00:32:06,885 新八,來陪我找嘛 64 00:32:06,909 --> 00:32:09,776 神樂,我們是來打工的 65 00:32:13,182 --> 00:32:14,172 糟糕! 66 00:32:18,321 --> 00:32:19,798 你們好 67 00:32:19,822 --> 00:32:22,052 你好,大人辛苦了 68 00:32:27,897 --> 00:32:29,208 那些傢伙是怎樣 69 00:32:29,232 --> 00:32:30,876 理髮廳有什麼好巡視的 70 00:32:30,900 --> 00:32:34,837 我來還《骷髏17》的第18集了 71 00:32:36,305 --> 00:32:37,101 哎呀 72 00:32:38,541 --> 00:32:40,009 老闆不在 73 00:32:44,013 --> 00:32:46,392 該不會…! 74 00:32:46,415 --> 00:32:49,494 片栗虎,此為何處? 75 00:32:49,519 --> 00:32:51,487 我常光顧的理髮廳 76 00:32:51,921 --> 00:32:54,033 本來想讓你見見我的死黨 77 00:32:54,056 --> 00:32:55,148 結果他不在 78 00:32:55,858 --> 00:32:57,223 太不巧了 79 00:32:57,860 --> 00:33:01,307 還是我們再去一次酒店? 80 00:33:01,330 --> 00:33:04,175 這是怎麼回事? 81 00:33:04,200 --> 00:33:07,313 這裡會綁哪款髮髻呢? 82 00:33:07,336 --> 00:33:09,547 為何我們走到哪裡都遇到他們? 83 00:33:09,572 --> 00:33:12,166 不會真的… 84 00:33:13,376 --> 00:33:14,537 可以幫我… 85 00:33:17,180 --> 00:33:18,524 整理頭髮嗎? 86 00:33:18,548 --> 00:33:21,449 又是將軍啊啊啊! 87 00:33:29,158 --> 00:33:30,216 哎呀 88 00:33:30,960 --> 00:33:33,588 片栗虎老爹又一個人去找樂子了 89 00:33:34,530 --> 00:33:38,489 放將軍獨自在那種理髮廳可以嗎? 90 00:33:38,868 --> 00:33:39,945 他說我們在 91 00:33:39,969 --> 00:33:43,382 會害他看不到真實的庶民生活 92 00:33:43,406 --> 00:33:47,853 捉住遠大的夢 93 00:33:47,877 --> 00:33:53,077 我們閃閃發光 94 00:33:53,850 --> 00:33:56,114 你怎麼會迷上那種東西? 95 00:34:01,524 --> 00:34:03,492 我怎麼突然看起這個… 96 00:34:05,361 --> 00:34:06,624 真是傷腦筋 97 00:34:07,163 --> 00:34:10,394 你從昨天就一直違反局中法度 98 00:34:11,000 --> 00:34:14,947 土方先生,那些規矩都是你定的 99 00:34:14,971 --> 00:34:17,349 結果在朝會中,你的手機響了 100 00:34:17,373 --> 00:34:19,501 網購奇怪的動漫模型 101 00:34:20,176 --> 00:34:23,489 跟拷問中的攘夷浪士大聊動漫經 102 00:34:23,512 --> 00:34:25,913 還直接把人家放走 103 00:34:26,449 --> 00:34:27,473 還有… 104 00:34:28,384 --> 00:34:30,443 昨晚那件事也都傳開了 105 00:34:32,221 --> 00:34:36,454 不意外,那傢伙不可能不講的 106 00:34:37,960 --> 00:34:41,021 我的人格彷彿被調包了 107 00:34:41,564 --> 00:34:45,159 不,那不是別人的人格 108 00:34:45,935 --> 00:34:49,181 而是每個人內心都有的… 109 00:34:49,205 --> 00:34:51,003 廢人覺醒了 110 00:34:52,008 --> 00:34:55,273 你在胡說什麼,你本來就很廢啊 111 00:34:55,678 --> 00:34:57,146 也是 112 00:34:58,414 --> 00:35:02,976 我本來就很廢 113 00:35:04,253 --> 00:35:08,087 哎呀,你這傢伙真的不太對勁 114 00:35:08,624 --> 00:35:10,353 所以你要說什麼? 115 00:35:10,660 --> 00:35:13,305 你和近藤先生在半夜大吵一架 116 00:35:13,329 --> 00:35:14,940 也是同樣的原因嗎? 117 00:35:14,964 --> 00:35:17,160 不完全是… 118 00:35:20,670 --> 00:35:23,002 如果是就好了 119 00:35:23,606 --> 00:35:27,152 你擔心伊東老師會搶走真選組? 120 00:35:27,176 --> 00:35:30,022 我也不清楚,但他的行徑 121 00:35:30,046 --> 00:35:32,224 己與你對等甚至超越你了 122 00:35:32,248 --> 00:35:37,663 十四,我認為真選組需要伊東老師 123 00:35:37,687 --> 00:35:40,966 近藤先生,你什麼都不懂 124 00:35:40,990 --> 00:35:43,516 組織是無法靠說大話帶領的 125 00:35:46,262 --> 00:35:48,094 究竟是什麼原因呢? 126 00:35:49,231 --> 00:35:50,494 硬要說的話 127 00:35:51,600 --> 00:35:54,045 昨天巡邏中被被怪蟲叮到 128 00:35:54,070 --> 00:35:55,948 讓我脖子痛到現在 129 00:35:55,972 --> 00:35:57,736 讓我看看 130 00:36:00,476 --> 00:36:01,602 這是什麼啊! 131 00:36:02,178 --> 00:36:04,272 新品種的廢蟲? 132 00:36:04,613 --> 00:36:06,707 護衛任務交給我,你先回去吧 133 00:36:08,250 --> 00:36:11,049 跟我在一起會被伊東盯上的 134 00:36:12,655 --> 00:36:14,419 恭敬不如從命 135 00:36:19,228 --> 00:36:22,357 土方先生,我有件事想拜託你 136 00:36:25,134 --> 00:36:28,195 替將軍的剪頭髮?可是我們沒執照啊 137 00:36:28,504 --> 00:36:30,632 只要稍微出一點差錯 138 00:36:31,240 --> 00:36:33,641 我們三人就準備人頭落地 139 00:36:36,245 --> 00:36:39,078 吐了啊啊啊! 140 00:36:39,715 --> 00:36:41,093 真沒出息阿魯 141 00:36:41,117 --> 00:36:44,496 管他是不是將軍,頭毛不都一樣嗎? 142 00:36:44,520 --> 00:36:46,420 -讓我來!-妳行嗎? 143 00:36:47,123 --> 00:36:49,057 歡迎光臨唷 144 00:36:50,726 --> 00:36:53,204 今天要弄什麼髮型? 145 00:36:53,229 --> 00:36:55,407 梳高還是剃兩邊? 146 00:36:55,431 --> 00:36:57,456 還是… 147 00:36:58,534 --> 00:37:02,232 輸了啊啊啊! 148 00:37:06,542 --> 00:37:09,121 妳在幹嘛!想死啊! 149 00:37:09,145 --> 00:37:11,356 我聞到新八吐的味道,被影響了阿魯 150 00:37:11,380 --> 00:37:13,792 不可以!萬一噴到將軍怎麼辦! 151 00:37:13,816 --> 00:37:15,113 我的髮髻… 152 00:37:15,785 --> 00:37:17,514 可以幫我重編嗎? 153 00:37:19,188 --> 00:37:21,418 順便把上面剃乾淨 154 00:37:23,292 --> 00:37:25,522 好的,沒有問題 155 00:37:25,828 --> 00:37:27,557 喂,他要剃頭 156 00:37:28,330 --> 00:37:31,309 剃頭加重綁髮髻,誰來動手啊 157 00:37:31,333 --> 00:37:34,712 我的手抖到停不下來 158 00:37:34,737 --> 00:37:36,582 我自願退出! 159 00:37:36,605 --> 00:37:38,699 -我去 -真的嗎? 160 00:37:39,308 --> 00:37:41,504 -不可以又吐喔 -包在我身上阿魯 161 00:37:43,712 --> 00:37:46,204 她剃得真順手 162 00:37:46,715 --> 00:37:49,309 可能之前幫爸爸剃過吧 163 00:37:51,787 --> 00:37:54,757 有可能喔 164 00:37:57,660 --> 00:37:59,219 不錯不錯… 165 00:38:04,166 --> 00:38:06,225 真不賴… 166 00:38:23,185 --> 00:38:24,175 這是… 167 00:38:26,255 --> 00:38:26,813 什麼? 168 00:38:30,426 --> 00:38:31,757 讓我想想… 169 00:38:35,264 --> 00:38:38,894 大概就是那個吧 170 00:38:39,535 --> 00:38:40,525 將軍的… 171 00:38:45,674 --> 00:38:48,619 混賬!保持整潔很難嗎! 172 00:38:48,644 --> 00:38:51,875 地上有黃金獵犬的大便! 173 00:38:53,349 --> 00:38:55,374 不是吧! 174 00:38:56,252 --> 00:38:57,829 那怎麼看都是將軍的髮髻 175 00:38:57,853 --> 00:39:00,832 雖然光速消滅證據,但完全是髮髻本人啊! 176 00:39:00,856 --> 00:39:01,900 不! 177 00:39:01,924 --> 00:39:04,236 那個百分百是黃金獵犬的大便! 178 00:39:04,260 --> 00:39:06,772 無論色澤大小或其他條件 179 00:39:06,795 --> 00:39:08,472 都是黃金獵犬的大便 180 00:39:08,497 --> 00:39:09,741 沒有其他解釋空間了! 181 00:39:09,765 --> 00:39:12,511 那只黃金獵犬在哪呢? 182 00:39:12,535 --> 00:39:13,879 放心 183 00:39:13,903 --> 00:39:15,667 你大可放心 184 00:39:16,305 --> 00:39:19,764 只是頭髮稍微短了齊了一點 185 00:39:20,242 --> 00:39:24,372 還是可以綁出髮髻的 186 00:39:28,918 --> 00:39:33,685 那麼,請讓我開始綁 187 00:39:40,362 --> 00:39:44,265 頭髮的長度完全不夠啊 188 00:39:44,633 --> 00:39:47,830 完全綁不起來啦! 189 00:39:48,938 --> 00:39:50,929 小事一樁 190 00:39:54,810 --> 00:39:57,302 只要稍微像這樣… 191 00:39:57,980 --> 00:40:00,415 拉一下… 192 00:40:02,418 --> 00:40:04,796 阿銀! 193 00:40:04,820 --> 00:40:08,620 將軍哭了! 194 00:40:09,258 --> 00:40:12,638 將軍突破極限了! 195 00:40:12,661 --> 00:40:16,620 爆表了啊! 196 00:40:16,832 --> 00:40:19,733 快住手!求求你! 197 00:40:22,738 --> 00:40:25,332 放過將軍吧! 198 00:40:28,644 --> 00:40:31,807 阿銀,不要再拉了…! 199 00:40:34,316 --> 00:40:36,717 他的眼睛啊! 200 00:40:40,422 --> 00:40:43,790 綁好了 201 00:40:44,493 --> 00:40:46,538 長相都變了 202 00:40:46,562 --> 00:40:48,997 臉皮超緊繃的啦! 203 00:40:49,531 --> 00:40:50,794 奇怪 204 00:40:52,401 --> 00:40:55,580 這麼滿意嗎?他在笑耶 205 00:40:55,604 --> 00:40:58,617 哪有笑啊!是臉皮被繃緊了! 206 00:40:58,641 --> 00:41:02,839 對不起,我馬上重綁,有點弄痛您了 207 00:41:03,479 --> 00:41:04,947 你要怎麼重綁? 208 00:41:05,581 --> 00:41:07,459 把剛才飛走的髮髻撿回來 209 00:41:07,483 --> 00:41:10,418 想方法黏上去,先過這關再說 210 00:41:10,853 --> 00:41:12,343 明白了! 211 00:41:16,058 --> 00:41:18,049 髮髻呢? 212 00:41:18,694 --> 00:41:19,855 不見了 213 00:41:20,329 --> 00:41:22,297 阿銀我找到了阿魯 214 00:41:22,564 --> 00:41:24,828 幹得好,神樂 215 00:41:45,788 --> 00:41:47,347 為何要打馬賽克? 216 00:41:47,756 --> 00:41:50,350 還有為何臭臭的? 217 00:41:51,760 --> 00:41:53,605 總算被我找到了阿魯 218 00:41:53,629 --> 00:41:55,597 黃金獵犬的大便 219 00:42:06,809 --> 00:42:10,905 十四也太慢了,都超過開會時間了 220 00:42:11,413 --> 00:42:13,381 這場會議很重要的說 221 00:42:13,649 --> 00:42:15,794 近藤先生,時機剛好 222 00:42:15,818 --> 00:42:18,515 我工想提出有關他的議題 223 00:42:21,790 --> 00:42:25,920 我想各位都耳閒他這兩天的行徑了 224 00:42:26,895 --> 00:42:30,875 他對自己隊上定下如此嚴苛的戒律 225 00:42:30,899 --> 00:42:32,765 如今自己卻違反了好幾項 226 00:42:33,369 --> 00:42:37,101 現在就連幹部會議都遲到 227 00:42:37,740 --> 00:42:40,619 如果再不處理,很難給隊士們交代 228 00:42:40,642 --> 00:42:42,586 老師,請等一下! 229 00:42:42,611 --> 00:42:44,423 十四一定是有什麼要緊事… 230 00:42:44,446 --> 00:42:46,972 我指的不只這次的會議 231 00:42:47,983 --> 00:42:52,750 我很清楚他至今對真選組的貢獻 232 00:42:53,021 --> 00:42:57,857 沒有他,就不會有現在的真選組 233 00:42:58,160 --> 00:43:02,154 正因如此,我才忍痛建言 234 00:43:03,432 --> 00:43:06,044 身為真選組象徵的他 235 00:43:06,068 --> 00:43:08,059 如果無法成為隊士的榜樣 該如何處置 236 00:43:08,670 --> 00:43:10,381 一旦他違反戒律 237 00:43:10,406 --> 00:43:13,171 很自然地隊士們一定會有樣學樣 238 00:43:14,643 --> 00:43:18,757 失去紀律的狼群就成了烏合之眾 239 00:43:18,781 --> 00:43:22,561 因為是他,所以需要嚴厲的懲罰! 240 00:43:22,584 --> 00:43:24,128 近藤先生,請做出英明的處置 241 00:43:24,153 --> 00:43:27,123 等一下,十四他一定是… 242 00:43:27,756 --> 00:43:30,001 對不起我遲到了,沖田先生! 243 00:43:30,025 --> 00:43:31,570 我在鄉下的小電器行 244 00:43:31,593 --> 00:43:33,704 找到《勇者鬥惡龍11》了 245 00:43:33,729 --> 00:43:37,542 然後《航海王》的最新一集,到處都缺貨 246 00:43:37,566 --> 00:43:39,694 那裡的便利商店剛好有… 247 00:43:43,939 --> 00:43:46,874 慘了,我中計了 248 00:43:50,813 --> 00:43:52,508 這些傢伙… 249 00:43:53,649 --> 00:43:56,118 居然聯手陷害我! 250 00:43:59,054 --> 00:44:00,999 (御宅族高峰會) 251 00:44:01,023 --> 00:44:03,869 (主持人 田原總乃介) 尼特族與繭居族現象 252 00:44:03,892 --> 00:44:05,202 (主持人 田原總乃介) 委靡不振的年輕人大量涌現 253 00:44:05,227 --> 00:44:07,606 (寺門通親衛隊) 委靡不振的年輕人大量涌現 254 00:44:07,629 --> 00:44:11,175 而御宅族被視為高度危險群 255 00:44:11,200 --> 00:44:13,078 今天找來100位 256 00:44:13,101 --> 00:44:16,680 自稱御宅族的年輕人 257 00:44:16,705 --> 00:44:19,684 來聽聽他們的人生觀 258 00:44:19,708 --> 00:44:23,088 問問他們為何足不出戶 259 00:44:23,111 --> 00:44:25,155 讓我們來深度探討 260 00:44:25,180 --> 00:44:26,691 完了 261 00:44:26,715 --> 00:44:30,929 (江戶的高薪水特集) 我開始擔心打什麼工,都會出現將軍 262 00:44:30,953 --> 00:44:33,923 糟糕,節目開始了阿魯 263 00:44:34,957 --> 00:44:36,635 妳在幹嘛? 264 00:44:36,658 --> 00:44:39,169 我要錄下新八的英姿 265 00:44:39,194 --> 00:44:41,060 新八有說… 266 00:44:41,663 --> 00:44:43,641 今天不能去打工 267 00:00:17,168 --> 00:00:20,104 (萬事屋阿銀) 真是可喜可賀 268 00:00:20,104 --> 00:00:22,974 (萬事屋阿銀) 銀魂真人版大賣 269 00:00:22,974 --> 00:00:25,210 (萬事屋阿銀) 順勢推出續集了 270 00:00:25,210 --> 00:00:27,979 還是去年日本年度真人版電影第一名 271 00:00:27,979 --> 00:00:31,049 但在日本電影金像獎上毫無斬獲阿魯 272 00:00:31,049 --> 00:00:33,952 是哪個傢伙拿到最佳男主角? 273 00:00:33,952 --> 00:00:36,921 -一個叫菅田將暉的傢伙 -為什麼? 274 00:00:36,921 --> 00:00:39,424 他私底下服裝品味很怪阿魯 275 00:00:39,424 --> 00:00:42,460 還跑去發唱片 ,把自己當歌手 276 00:00:42,460 --> 00:00:44,429 他爸戴的眼鏡很奇怪 277 00:00:44,429 --> 00:00:46,030 不准再說了! 278 00:00:46,030 --> 00:00:48,399 菅田將暉是很優秀的演員 279 00:00:48,399 --> 00:00:50,594 你有想過小栗旬的心情嗎? 280 00:00:51,002 --> 00:00:54,138 人家出道這麼久 281 00:00:54,138 --> 00:00:57,242 連一次都沒有入圍過 282 00:00:57,242 --> 00:00:59,644 他去年明明那麼努力… 283 00:00:59,644 --> 00:01:01,446 《我想吃掉牛的肝臟》… 284 00:01:01,446 --> 00:01:02,914 是「你的胰臟」 285 00:01:02,914 --> 00:01:04,349 《我想吃掉牛的肝臟》會變成 286 00:01:04,349 --> 00:01:07,886 吃不到生肝片而傷痛欲絕的紀錄片 287 00:01:07,886 --> 00:01:10,622 夠了!沒入圍金像獎就算了! 288 00:01:10,622 --> 00:01:14,192 我們有很多觀眾和亮眼的票房成績 289 00:01:14,192 --> 00:01:15,318 也對 290 00:01:15,493 --> 00:01:20,465 日本電影金像獎得主要(嗶)的(嗶) 291 00:01:20,465 --> 00:01:25,129 尤其是(嗶)特別(嗶)才會得獎 292 00:01:27,171 --> 00:01:29,173 我懂你的心情 293 00:01:29,173 --> 00:01:31,175 但你的發言都被消音了 294 00:01:31,175 --> 00:01:33,278 觀眾聽不到的 295 00:01:33,278 --> 00:01:34,979 那些不重要啦! 296 00:01:34,979 --> 00:01:37,015 電影就要開始了 297 00:01:37,015 --> 00:01:39,617 好好請觀眾看片是有多難! 298 00:01:39,617 --> 00:01:40,685 好 299 00:01:40,685 --> 00:01:43,421 這次銀魂在坎城榮獲金棕櫚獎 300 00:01:43,421 --> 00:01:44,689 不要騙人! 301 00:01:44,689 --> 00:01:47,558 -《小偷家族2》 - 不可以踩線! 302 00:01:47,558 --> 00:01:50,395 請欣賞《小偷萬事屋》 303 00:01:50,395 --> 00:01:52,096 我們不是這個片名! 304 00:01:52,096 --> 00:01:54,365 《名偵探萬事屋》 305 00:01:54,365 --> 00:01:56,234 真相永遠只有一個 306 00:01:56,234 --> 00:01:59,499 不要再惡搞其他賣座片的哏了 307 00:02:00,004 --> 00:02:02,473 《銀魂2:規矩是為了被打破而存在的》 308 00:02:02,473 --> 00:02:03,574 敬請欣賞 309 00:02:03,574 --> 00:02:05,007 給我金像獎啊! 310 00:02:21,125 --> 00:02:24,362 在電影院錄影錄音是犯罪行為 311 00:02:24,362 --> 00:02:28,128 請用眼睛觀賞,用心把感動帶回家 312 00:02:28,366 --> 00:02:32,503 (別鬧了) 夠了!宣導片剛才播過了! 313 00:02:32,503 --> 00:02:34,437 (別鬧了) 快點進入正片啦! 314 00:02:53,558 --> 00:02:55,219 「武士之國」 315 00:02:55,560 --> 00:02:59,724 我們的國度在以前曾被如此稱呼 316 00:03:00,732 --> 00:03:04,235 二十年前,和平的江戶城 317 00:03:04,235 --> 00:03:06,760 突然出現大批外星人 318 00:03:07,605 --> 00:03:10,369 我們稱他們為「天人」 319 00:03:11,109 --> 00:03:13,771 天人積極開發江戶城 320 00:03:14,645 --> 00:03:17,782 幕府屈服於天人,漸漸成為傀儡 321 00:03:17,782 --> 00:03:21,115 因而爆發驅逐天人的攘夷戰爭 322 00:03:21,753 --> 00:03:24,779 當時許多勇猛的志士挺身而出 323 00:03:25,189 --> 00:03:27,783 但是死傷慘重,宣告失敗 324 00:03:28,726 --> 00:03:32,196 天人擔心人民再次起義 325 00:03:32,196 --> 00:03:34,065 頒布廢刀令 326 00:03:34,065 --> 00:03:36,659 導致武士走向衰敗一途 327 00:03:37,802 --> 00:03:40,571 關老娘屁事啊! 328 00:03:40,571 --> 00:03:44,409 沒錢就去賣腎賣睪丸! 329 00:03:44,409 --> 00:03:45,676 (登勢) 330 00:03:45,676 --> 00:03:47,545 (登勢小酒館的媽媽桑) 331 00:03:47,545 --> 00:03:49,180 (兼萬事屋阿銀的房東) 332 00:44:43,665 --> 00:44:45,224 不過我也沒心情去… 333 00:44:48,637 --> 00:44:52,972 房租該怎麼辦呢? 334 00:44:53,609 --> 00:44:56,601 今天來到節目現場的是 335 00:44:56,879 --> 00:44:59,958 動漫宅和偶像宅的代表 336 00:44:59,982 --> 00:45:04,681 希望大家熱烈交流意見 337 00:45:05,254 --> 00:45:09,555 想先發表意見的人請舉手 338 00:45:10,292 --> 00:45:14,072 請最快舉手的53號發言 339 00:45:14,096 --> 00:45:15,621 我認為啊… 340 00:45:15,797 --> 00:45:19,176 把御宅族視為繭居族或尼特族的高危險群 341 00:45:19,201 --> 00:45:21,179 這種想法有必要修工 342 00:45:21,203 --> 00:45:23,148 (偶像宅 志村新八) 我們之中也有 343 00:45:23,171 --> 00:45:25,282 (偶像宅 志村新八) 在社會上認真打拼的人 344 00:45:25,307 --> 00:45:26,151 (偶像宅 志村新八) 沒錯 345 00:45:26,174 --> 00:45:27,985 那傢伙在幹嘛? 346 00:45:28,010 --> 00:45:29,120 你忘啦? 347 00:45:29,144 --> 00:45:32,090 新八是偶像寺門通的親衛隊長 348 00:45:32,114 --> 00:45:35,160 我知道,但他在理直氣壯什麼? 349 00:45:35,183 --> 00:45:37,862 我們只是投入在追求喜歡的事物 350 00:45:37,886 --> 00:45:39,096 (偶像宅 秋葉大佐) 我們只是投入在追求喜歡的事物 351 00:45:39,121 --> 00:45:41,266 (偶像宅 秋葉大佐) 絕對沒有委靡不振的狀況 352 00:45:41,290 --> 00:45:42,234 沒錯…! 353 00:45:42,257 --> 00:45:46,003 好的,接著請31號發言 354 00:45:46,028 --> 00:45:48,139 這個節目把矛頭指向御宅族 355 00:45:48,163 --> 00:45:52,711 企圖污名化我們的這種行為 356 00:45:52,734 --> 00:45:55,079 -才是現今日本的問題 -好的明白了 357 00:45:55,103 --> 00:45:58,038 他這樣真的很討人厭 358 00:45:58,206 --> 00:46:00,617 一定會被觀眾唾棄的 359 00:46:00,642 --> 00:46:03,555 31號聽了53號的意見有何見解? 360 00:46:03,579 --> 00:46:07,243 把御宅族概括在一起就很有問題 361 00:46:08,850 --> 00:46:10,828 開始白熱化了阿魯 362 00:46:10,852 --> 00:46:13,330 他不應該再搶話了 363 00:46:13,355 --> 00:46:17,068 我要趕快錄影,快動啊你這台廢物 364 00:46:17,092 --> 00:46:21,973 我們至少是為現實中的偶像加油 365 00:46:21,997 --> 00:46:27,979 那些愛上二次元女生的人才有問題 366 00:46:28,003 --> 00:46:28,780 喂! 367 00:46:28,804 --> 00:46:31,316 (動漫宅 ODA秀吉) 你那是什麼意思!53號! 368 00:46:31,340 --> 00:46:35,019 愛上二次元的女生也不會有結果 369 00:46:35,043 --> 00:46:37,689 不就是浪費時間嗎 370 00:46:37,713 --> 00:46:38,923 (動漫宅 熊五郎) 開什麼玩笑! 371 00:46:38,947 --> 00:46:42,008 (動漫宅 熊五郎) 圓香可是活在我心中的! 372 00:46:42,351 --> 00:46:45,651 我想反駁,可以說嗎? 373 00:46:46,221 --> 00:46:47,365 那個… 374 00:46:46,769 --> 00:46:48,714 (動漫宅 阿年) 53號的意思是 375 00:46:49,358 --> 00:46:52,303 (動漫宅 阿年) 三次元宅比我們這些二次元宅 376 00:46:52,327 --> 00:46:54,005 (動漫宅 阿年) 更能面對現實嗎? 377 00:46:54,029 --> 00:46:55,040 更能面對現實嗎? 378 00:46:55,063 --> 00:46:56,394 那我想問你… 379 00:46:56,965 --> 00:46:59,144 你以為支持偶像 380 00:46:59,167 --> 00:47:02,933 以後就能跟她結婚嗎? 381 00:47:04,339 --> 00:47:05,250 這… 382 00:47:05,273 --> 00:47:06,240 沒辦法嘛 383 00:47:07,075 --> 00:47:09,754 所以三次元宅和二次元宅 384 00:47:09,778 --> 00:47:11,690 都在談一場沒有結果的戀愛 385 00:47:11,713 --> 00:47:13,223 在這一點上大家半斤八兩 386 00:47:13,248 --> 00:47:16,695 不不不…! 387 00:47:16,718 --> 00:47:18,812 不一樣,兩者是不同的! 388 00:47:19,121 --> 00:47:22,200 的確,粉絲要和偶像結婚是滿難的 389 00:47:22,224 --> 00:47:23,802 但也不是百分之百不可能 390 00:47:23,825 --> 00:47:24,935 你們才是百分之百不可能 391 00:47:24,960 --> 00:47:26,428 不,就是不可能 392 00:47:27,329 --> 00:47:28,306 毫無懸念 393 00:47:28,330 --> 00:47:31,009 誰說不可能!畢竟偶像存在於現實中 394 00:47:31,033 --> 00:47:34,846 這種不切實際的想法 正說明了你們罔顧現實 395 00:47:34,870 --> 00:47:38,431 你這傢伙憑什麼用這種口氣 跟我們隊長說話! 396 00:47:39,041 --> 00:47:40,304 揍他! 397 00:47:42,310 --> 00:47:46,023 二次元派和三次元派打起來了! 398 00:47:46,048 --> 00:47:48,026 那個叫阿年的好欠揍阿魯! 399 00:47:48,050 --> 00:47:49,260 給他好看! 400 00:47:49,284 --> 00:47:52,864 御宅族的混戰真難看 401 00:47:52,888 --> 00:47:54,899 結果還是沒錄到 402 00:47:54,923 --> 00:47:56,267 這台機器真爛 403 00:47:56,291 --> 00:47:58,370 那怎麼看都放不進去吧! 404 00:47:58,393 --> 00:47:59,861 哪裡找來的! 405 00:48:01,363 --> 00:48:02,353 咦? 406 00:48:03,331 --> 00:48:06,096 那傢伙有點眼熟 407 00:48:09,905 --> 00:48:14,775 沖田,我很意外你會投靠我 408 00:48:16,044 --> 00:48:20,106 聽說你們在真選組成立前就認識了 409 00:48:21,116 --> 00:48:24,896 我以為你完全是土方派的人 410 00:48:24,920 --> 00:48:26,251 土方派? 411 00:48:27,022 --> 00:48:32,017 有這種派系嗎?第一次聽到 412 00:48:34,262 --> 00:48:37,129 你真精明,你要的是什麼? 413 00:48:38,133 --> 00:48:41,967 當然是副長的位置 414 00:48:45,273 --> 00:48:46,468 你的心願… 415 00:48:49,044 --> 00:48:50,910 我答應會幫你實現 416 00:48:58,920 --> 00:49:00,217 這樣好嗎? 417 00:49:00,455 --> 00:49:03,948 副長的位子就給他坐沒關係 418 00:49:04,426 --> 00:49:08,090 可是這樣除掉土方就沒有意義… 419 00:49:08,530 --> 00:49:10,055 筱原… 420 00:49:11,133 --> 00:49:15,400 你以為我只是為了想要副長的位子 421 00:49:16,004 --> 00:49:20,532 才跟土方進行這種無聊的權力之爭? 422 00:49:22,010 --> 00:49:25,105 連你也無法瞭解我嗎?筱原 423 00:49:26,081 --> 00:49:30,245 你知道武士最大的不幸是什麼嗎? 424 00:49:31,052 --> 00:49:33,180 就是無法被人瞭解 425 00:49:34,322 --> 00:49:37,019 無論你多麼有才華 426 00:49:37,926 --> 00:49:39,917 無論你付出多少努力 427 00:49:40,195 --> 00:49:45,224 無法被人理解就得不到該有的評價 428 00:49:46,334 --> 00:49:49,793 我從未擁有真正的知音 429 00:49:51,439 --> 00:49:54,500 無論是在學校被譽為神童時 430 00:49:54,976 --> 00:49:59,504 或是習得北斗流劍法真傳 被任命為師父時 431 00:50:01,116 --> 00:50:05,178 後來隨著時代潮流,對抗攘夷之徒 432 00:50:06,855 --> 00:50:12,851 但我內心的渴望,始終無法被滿足 433 00:50:13,261 --> 00:50:14,956 萬萬沒想到… 434 00:50:16,131 --> 00:50:18,361 會在這種地方尋獲知音 435 00:50:19,134 --> 00:50:21,479 只不過… 436 00:50:21,503 --> 00:50:24,082 我最大的不幸就是 437 00:50:24,105 --> 00:50:26,938 最懂我的人竟然是我的敵人 438 00:50:30,512 --> 00:50:32,207 等到除掉土方… 439 00:50:34,149 --> 00:50:35,310 如此一來 440 00:50:36,918 --> 00:50:39,046 暗殺近藤勳之後 441 00:50:40,188 --> 00:50:43,886 真選組就是我的囊中之物 442 00:50:45,493 --> 00:50:47,137 那傢伙果然有鬼… 443 00:50:47,162 --> 00:50:50,132 我必須早點通知副長 444 00:50:58,640 --> 00:51:01,085 真的很抱歉 445 00:51:01,109 --> 00:51:03,237 我沒想到你會出現在那裡 446 00:51:04,079 --> 00:51:04,944 土方先生 447 00:51:05,614 --> 00:51:08,049 沒…沒關係啦 448 00:51:09,584 --> 00:51:11,328 只要這個限定版模型… 449 00:51:11,353 --> 00:51:17,168 香西園香8分之1限定版模型沒事就好 450 00:51:17,192 --> 00:51:19,058 -咦?-咦? 451 00:51:19,461 --> 00:51:20,428 請問… 452 00:51:21,429 --> 00:51:25,375 你真的是土方先生嗎? 453 00:51:25,400 --> 00:51:27,512 你在說什麼呢,阪田氏 454 00:51:27,535 --> 00:51:28,559 阪田氏!? 455 00:51:31,072 --> 00:51:32,516 你自己看 456 00:51:32,540 --> 00:51:34,251 (真選組副長) (土方十四郎) 如假包換的… 457 00:51:34,276 --> 00:51:35,987 (真選組副長) (土方十四郎) 土方十四郎是也 458 00:51:36,011 --> 00:51:37,137 是也!? 459 00:51:38,280 --> 00:51:40,491 哇,神樂氏 460 00:51:40,515 --> 00:51:43,678 妳的衣服是cos中華木瓜少女吧 461 00:51:47,689 --> 00:51:50,090 還原度真高啊 462 00:51:50,692 --> 00:51:53,093 可以讓我拍幾張照片嗎? 463 00:51:54,663 --> 00:51:56,392 麻煩站在這裡 464 00:51:57,065 --> 00:51:58,191 好 465 00:51:59,234 --> 00:52:01,430 要拍囉 466 00:52:03,071 --> 00:52:06,063 真可愛~ 467 00:52:06,441 --> 00:52:07,485 好可愛! 468 00:52:07,509 --> 00:52:08,999 那傢伙在害羞什麼勁 469 00:52:10,145 --> 00:52:15,293 多給我一點木瓜本色…再多一點好嗎? 470 00:52:15,317 --> 00:52:18,029 木瓜線,木瓜線好高貴 471 00:52:18,053 --> 00:52:21,966 木瓜線太美了,木瓜風範! 472 00:52:21,990 --> 00:52:23,701 -謝謝 -木瓜 473 00:52:23,725 --> 00:52:27,605 超可愛…爆可愛…可愛到炸掉 474 00:52:27,629 --> 00:52:31,676 接著擺千年一遇的手勢好嗎? 475 00:52:31,700 --> 00:52:33,244 那個有名的… 476 00:52:33,268 --> 00:52:35,947 就是這個!好棒! 477 00:52:35,971 --> 00:52:37,515 謝謝!我等好久了! 478 00:52:37,539 --> 00:52:40,031 謝謝妳! 479 00:52:40,442 --> 00:52:42,320 謝謝,真的太感謝了 480 00:52:42,344 --> 00:52:45,314 下次可以cos戀愛龐克嗎? 481 00:52:45,613 --> 00:52:49,675 如果成真的話,在下會很高興的 482 00:52:53,054 --> 00:52:55,580 好可愛,謝謝 483 00:52:59,461 --> 00:53:01,005 土方先生 484 00:53:01,029 --> 00:53:02,326 怎麼了,志村氏 485 00:53:03,131 --> 00:53:06,210 你大白天出來晃,工作不要緊嗎? 486 00:53:06,234 --> 00:53:07,245 工作? 487 00:53:07,268 --> 00:53:08,292 是的 488 00:53:09,671 --> 00:53:12,163 如果是真選組的話 我已經被開除了是也 489 00:53:15,377 --> 00:53:18,222 你離開真選組啦? 490 00:53:18,246 --> 00:53:19,304 怎麼回事? 491 00:53:19,581 --> 00:53:22,607 我對無謂的人際關係感到厭煩 492 00:53:23,051 --> 00:53:24,576 工作又很危險 493 00:53:25,220 --> 00:53:28,633 正在尋找不用工作就能生存的方法 494 00:53:28,656 --> 00:53:30,667 我認為一旦工作,就是認輸 495 00:53:30,692 --> 00:53:34,595 完全是尼特族的思考方式 496 00:53:35,296 --> 00:53:38,375 這麼說來你們也滿像尼特族的 497 00:53:38,400 --> 00:53:39,777 誰跟你尼特啊! 498 00:53:39,801 --> 00:53:42,293 我們現在可是勤奮的打工族! 499 00:53:42,604 --> 00:53:44,265 對了,阪田氏 500 00:53:44,606 --> 00:53:46,370 你也喜歡漫畫吧 501 00:53:47,675 --> 00:53:51,087 我昨天開始畫戀愛龐克的同人本 502 00:53:51,112 --> 00:53:54,082 要不要一起去夏日同人展大賺一票? 503 00:53:54,549 --> 00:53:57,644 誰會買這種小孩子的塗鴉日記呀! 504 00:53:58,453 --> 00:54:00,498 阿銀,怎麼辦? 505 00:54:00,522 --> 00:54:03,334 人的人格會在短期內變這麼多嗎? 506 00:54:03,358 --> 00:54:05,656 完全沒有鬼之副長的樣子阿魯 507 00:54:06,461 --> 00:54:08,452 (源外庵) 508 00:54:14,202 --> 00:54:15,636 原來如此 509 00:54:16,471 --> 00:54:17,700 脖子 510 00:54:18,339 --> 00:54:22,552 脖子這邊被植入晶片了 511 00:54:22,577 --> 00:54:23,601 然後呢 512 00:54:24,245 --> 00:54:26,680 上面寫著「廢宅型」 513 00:54:27,115 --> 00:54:28,226 晶片 ? 514 00:54:28,249 --> 00:54:32,696 天人為了控制國民,避免再度起義 515 00:54:32,720 --> 00:54:34,297 曾經致力於研究晶片 516 00:54:34,322 --> 00:54:35,700 該怎麼說明呢? 517 00:54:35,723 --> 00:54:40,103 這種晶片會削弱戰鬥意志 518 00:54:40,128 --> 00:54:44,475 只要埋入脊椎的腦神經集中處 519 00:54:44,499 --> 00:54:46,228 就能讓一個人失去鬥志 520 00:54:46,534 --> 00:54:48,211 你剛說「曾經」 521 00:54:48,236 --> 00:54:49,580 -現在沒了 -為什麼? 522 00:54:49,604 --> 00:54:52,116 該怎麼說呢? 523 00:54:52,140 --> 00:54:54,552 因為數量太多了 524 00:54:54,576 --> 00:54:58,570 他們說國民全體的份太多了 525 00:54:58,746 --> 00:55:02,158 說太多太多了 526 00:55:02,183 --> 00:55:05,696 很多多多…大家就喔喔喔 527 00:55:05,720 --> 00:55:10,267 後來討論到只做攘夷志士的份 528 00:55:10,291 --> 00:55:13,488 有人說「直接殺掉比較快吧?」 529 00:55:13,695 --> 00:55:16,507 眼不見為淨 530 00:55:16,531 --> 00:55:21,512 然後大家就喔喔喔… 531 00:55:21,536 --> 00:55:24,382 越快越好,喔喔喔這樣 532 00:55:24,405 --> 00:55:28,885 然後大家就嗯嗯嗯…冷靜下來了 533 00:55:28,910 --> 00:55:30,755 我懂 534 00:55:30,778 --> 00:55:33,190 聽說那間研究室 535 00:55:33,214 --> 00:55:35,358 有幾個晶片被偷走了 536 00:55:35,383 --> 00:55:36,594 文春的朋友說的 537 00:55:36,618 --> 00:55:38,552 不愧是文春阿魯 538 00:55:38,853 --> 00:55:42,432 那就跟魯邦年輕時闖入卡王奧斯特羅城 539 00:55:42,457 --> 00:55:45,336 偷出哥德鈔,遭槍擊後被克蕾莉絲所救 540 00:55:45,360 --> 00:55:46,725 是一樣的道理吧? 541 00:55:49,697 --> 00:55:50,892 這傢伙在共三小? 542 00:55:51,566 --> 00:55:53,311 很煩吧 543 00:55:53,334 --> 00:55:55,712 博士,快把那個晶片拆掉吧 544 00:55:55,737 --> 00:55:57,248 不行的 545 00:55:57,272 --> 00:56:00,484 醫術多高超的醫生都辦不到 546 00:56:00,508 --> 00:56:02,320 你要想晶片是黏在脊椎上 547 00:56:02,343 --> 00:56:06,222 拔下來會造成附近的神經也受損 548 00:56:06,247 --> 00:56:09,342 再厲害的醫生都辦不到 549 00:56:10,485 --> 00:56:13,230 -我可以 -他可以 550 00:56:13,254 --> 00:56:16,467 可是你很貴吧?要收多少? 551 00:56:16,491 --> 00:56:18,823 -兩億日圓 -他說兩億日圓 552 00:56:19,494 --> 00:56:20,704 有嗎? 553 00:56:20,728 --> 00:56:21,672 沒有 554 00:56:21,696 --> 00:56:24,563 -那就抱歉了 -他說抱歉 555 00:56:30,205 --> 00:56:31,749 那是在《相棒》裡演鑒識科的人吧? 556 00:56:31,773 --> 00:56:33,651 嗯… 557 00:56:33,675 --> 00:56:34,885 沒有其他方法嗎? 558 00:56:34,909 --> 00:56:37,344 醫好他的辦法? 559 00:56:39,414 --> 00:56:43,282 看來只能用那招了 560 00:56:47,589 --> 00:56:51,235 伊東想暗殺近藤先生 561 00:56:51,259 --> 00:56:52,970 要趕快通知副長 562 00:56:52,994 --> 00:56:54,484 不然副長也會有危險 563 00:56:57,699 --> 00:57:00,293 你是… 564 00:57:06,608 --> 00:57:09,543 不行的,我辦不到 565 00:57:09,844 --> 00:57:11,489 我是個廢宅 566 00:57:11,512 --> 00:57:14,724 這傢伙不行,換掉駕駛員阿魯 567 00:57:14,749 --> 00:57:16,945 十四,快上路吧 568 00:57:17,318 --> 00:57:19,412 人類的未來掌握在你手上 569 00:57:20,321 --> 00:57:24,622 不行,我好怕,我想逃走 570 00:57:25,360 --> 00:57:27,351 為什麼非我不可! 571 00:57:27,895 --> 00:57:30,830 我看他真的不行,去叫那個人阿魯 572 00:57:31,899 --> 00:57:35,767 博士,別讓他開了,請換我上去 573 00:57:37,805 --> 00:57:39,830 十四,你真的不行嗎? 574 00:57:40,441 --> 00:57:43,853 沒有不行,他有心就辦得到 575 00:57:43,878 --> 00:57:46,347 別忘了他以前被稱為鬼之副長 576 00:57:46,881 --> 00:57:49,994 現在不是鬼了,而是鬼上身 577 00:57:50,018 --> 00:57:52,463 十四,我代你飛吧 578 00:57:52,487 --> 00:57:56,048 十四,不要再扭扭捏捏了! 579 00:57:56,457 --> 00:57:57,934 快點展開攻擊! 580 00:57:57,959 --> 00:58:00,428 我不知道該怎麼攻擊! 581 00:58:05,066 --> 00:58:08,045 我要逃走,我辦不到! 582 00:58:08,069 --> 00:58:10,882 十四,不要放棄呀! 583 00:58:10,905 --> 00:58:12,983 完全是個廢物了阿魯 584 00:58:13,007 --> 00:58:14,518 不如去死 585 00:58:14,542 --> 00:58:16,786 你這廢宅! 586 00:58:16,811 --> 00:58:19,644 你們再怎麼罵,我還是辦不到 587 00:58:19,881 --> 00:58:22,543 我害怕戰鬥 588 00:58:23,384 --> 00:58:26,513 我想回家看動畫 589 00:58:36,097 --> 00:58:39,310 這個晶片太厲害了 590 00:58:39,334 --> 00:58:42,065 這種程度的刺激起不了作用 591 00:58:42,704 --> 00:58:45,571 本來是矯工廢宅最好的方式說 592 00:58:45,673 --> 00:58:48,608 這段絕對會激怒 (嗶) 593 00:58:49,510 --> 00:58:51,410 香煙!? 594 00:58:51,913 --> 00:58:54,625 恢復回土方先生了 ? 595 00:58:54,649 --> 00:58:57,661 太好了!老頭的治療見效了阿魯! 596 00:58:57,685 --> 00:59:00,017 不,我自己心裡明白 597 00:59:01,389 --> 00:59:02,754 這是最後一根煙了 598 00:59:08,863 --> 00:59:11,798 要跟土方十四郎說再見了 599 00:59:22,810 --> 00:59:25,655 我的人格在幾分鐘後 600 00:59:25,680 --> 00:59:27,648 會徹底被晶片侵蝕 601 00:59:31,152 --> 00:59:33,644 我的時限到了 602 00:59:34,956 --> 00:59:36,117 算了 603 00:59:39,927 --> 00:59:44,057 最後一根煙,管他是稻草還是浮木 604 00:59:46,067 --> 00:59:47,745 你們聽好 605 00:59:47,769 --> 00:59:50,636 時間不夠了,我只說一遍 606 00:59:53,007 --> 00:59:55,669 這是我對你們最初也是最後的請求 607 01:00:00,148 --> 01:00:01,411 請你們 608 01:00:03,151 --> 01:00:07,019 保護我的… 609 01:00:08,890 --> 01:00:11,188 我們的真選組 610 01:00:14,495 --> 01:00:15,985 拜託你們了! 611 01:00:18,566 --> 01:00:22,079 你就是傳說中的劍豪 612 01:00:22,103 --> 01:00:24,581 河上萬齋… 613 01:00:24,605 --> 01:00:28,619 「千人斬萬齋」 居然真的存在 614 01:00:28,643 --> 01:00:30,154 我現在是 615 01:00:30,178 --> 01:00:33,757 鬼兵隊的萬齋 616 01:00:33,781 --> 01:00:34,976 鬼兵隊? 617 01:00:43,758 --> 01:00:45,624 伊東… 618 01:00:45,893 --> 01:00:50,057 你竟然和鬼兵隊私通 619 01:00:50,698 --> 01:00:54,794 山崎,打打殺殺改變不了世界 620 01:00:55,169 --> 01:00:58,764 我們原本應該可以相處得更融洽的 621 01:00:59,707 --> 01:01:03,575 身為滿足雙方利益,保持平衡的夥伴 622 01:01:04,245 --> 01:01:06,475 我必須說你上司的作風 623 01:01:06,714 --> 01:01:09,046 是無法讓真選組更強盛的 624 01:01:09,250 --> 01:01:12,948 而我可以讓真選組脫胎換骨 625 01:01:13,821 --> 01:01:17,655 更加強盛,更加壯大 626 01:01:18,259 --> 01:01:22,890 然後成為我向天下展現氣度的方舟 627 01:01:23,664 --> 01:01:25,496 你想做就去做啊 628 01:01:27,935 --> 01:01:32,248 我是不知道你的氣度有多大 629 01:01:32,273 --> 01:01:37,143 不過沒有武士道和仁義的空殼 630 01:01:37,845 --> 01:01:39,574 是沒有人會跟隨的 631 01:01:40,781 --> 01:01:41,942 我會… 632 01:01:42,750 --> 01:01:45,720 繼續追隨那些人的 633 01:01:46,254 --> 01:01:48,866 直到最後一刻 634 01:01:48,890 --> 01:01:52,827 死到臨頭也想去通知土方 635 01:01:53,127 --> 01:01:56,188 這就是你身為監察的武士道嗎 636 01:01:58,065 --> 01:02:00,056 萬齋大人,交給你收尾 637 01:02:04,005 --> 01:02:08,602 我會賜你對抗攘夷浪士而殉職的名譽 638 01:02:10,011 --> 01:02:14,881 恭喜你,可以貫徹你最愛的武士道 639 01:02:15,816 --> 01:02:18,615 我會盡責通知你的上司們 640 01:02:20,154 --> 01:02:22,020 啊,不需要 641 01:02:23,124 --> 01:02:26,059 他們很快就會去跟你作伴了 642 01:02:29,096 --> 01:02:31,690 真選組內部出了一些狀況 643 01:02:31,966 --> 01:02:33,711 害他被植入奇怪的晶片 644 01:02:33,734 --> 01:02:35,645 因此遭到開除 645 01:02:35,670 --> 01:02:36,933 天曉得 646 01:02:37,338 --> 01:02:41,652 不管真選組如何,都與我們無關 647 01:02:41,676 --> 01:02:42,686 不要介入太深比較好 648 01:02:42,710 --> 01:02:46,156 可是土方先生來求我們耶 649 01:02:46,180 --> 01:02:48,774 那個超級自負 650 01:02:49,083 --> 01:02:52,644 和阿銀水火不容的土方先生 651 01:02:52,920 --> 01:02:58,068 他會放下身段來相求,肯定很嚴重 652 01:02:58,092 --> 01:03:01,153 抱歉,阪田氏 653 01:03:02,863 --> 01:03:09,045 今天有戀愛龐克限定版模型的販售會 654 01:03:09,070 --> 01:03:11,181 每個人限買一個 655 01:03:11,205 --> 01:03:13,264 可是我個人需要 656 01:03:13,975 --> 01:03:18,003 保存用和鑒賞用,以及… 657 01:03:18,813 --> 01:03:22,340 實玩用,加起來是三個 658 01:03:23,918 --> 01:03:26,763 因此我在此下令 659 01:03:26,787 --> 01:03:28,687 諸君要和我一起… 660 01:03:31,659 --> 01:03:35,039 我正在抒發你不會隨便有求於人 661 01:03:35,062 --> 01:03:37,807 你的羞恥心丟到哪裡去了 662 01:03:37,832 --> 01:03:40,277 第三個實玩用是想拿來幹嘛 663 01:03:40,301 --> 01:03:41,378 你這大變態阿魯 664 00:03:49,180 --> 00:03:51,682 收房租跟討債一樣,死老太婆! 665 00:03:51,682 --> 00:03:53,184 妳上次吵著要玩某款手游 666 00:03:53,184 --> 00:03:54,585 我就不幫你安裝到手機了嗎? 667 00:03:54,585 --> 00:03:55,553 可以代替房租吧? 668 00:03:55,553 --> 00:03:57,555 那怎麼可能當房租? 669 00:03:57,555 --> 00:04:00,758 況且手游害我瘋狂課金,錢都花光了! 670 00:04:00,758 --> 00:04:02,627 那是妳的問題! 671 00:04:02,627 --> 00:04:05,653 老太婆學年輕人課什麼金啊! 672 00:04:06,364 --> 00:04:10,801 不要啊!人家快看!他虐待老人! 673 00:04:24,115 --> 00:04:26,515 一切都結束了… 674 00:04:27,552 --> 00:04:29,587 才怪!還沒算完帳! 675 00:04:29,587 --> 00:04:31,214 快付房租 676 00:04:36,727 --> 00:04:39,389 要死了… 677 00:04:40,264 --> 00:04:45,269 真是的,才欠三個月房租,囉嗦個屁 678 00:04:45,269 --> 00:04:46,634 我們去打工吧 679 00:04:47,672 --> 00:04:49,765 要我說幾次你才懂 680 00:04:50,608 --> 00:04:53,444 萬事屋就是打工 681 00:04:53,444 --> 00:04:55,513 只是每次內容都不同 682 00:04:55,513 --> 00:04:59,183 被動等人上門和主動去賺錢差很多 683 00:04:59,183 --> 00:05:02,386 而且已經一個月沒人來了 684 00:05:02,386 --> 00:05:03,751 喂,新八! 685 00:05:04,555 --> 00:05:06,887 你沒有身為男人的自尊嗎? 686 00:05:07,825 --> 00:05:11,696 我們只做人家來拜託的事情 687 00:05:11,696 --> 00:05:14,298 這才是萬事屋的精神 688 00:05:14,298 --> 00:05:15,700 話是這麼說沒錯 689 00:05:15,700 --> 00:05:18,803 總之,餓肚子沒辦法思考 690 00:05:18,803 --> 00:05:20,705 先吃飯再開作戰會議吧 691 00:05:20,705 --> 00:05:23,541 真是美味,真是美味 692 00:05:23,541 --> 00:05:25,843 外面傳來烤秋刀魚的味道 693 00:05:25,843 --> 00:05:27,834 忍不住多吃了幾碗飯阿魯 694 00:05:34,652 --> 00:05:36,142 妳全部… 695 00:05:37,488 --> 00:05:39,285 都吃完了? 696 00:05:55,940 --> 00:05:57,931 光配香味就能吃掉五杯米 697 00:05:58,409 --> 00:06:01,276 我去重煮!馬上重煮阿魯! 698 00:06:08,252 --> 00:06:10,788 有人把米吃光了… 699 00:06:10,788 --> 00:06:11,948 就是妳! 700 00:06:12,523 --> 00:06:14,492 打工,我們不得不打工了,阿銀 701 00:06:14,492 --> 00:06:17,325 我才不要 702 00:06:18,329 --> 00:06:22,867 不然派我昨天收的手下去打工阿魯 703 00:06:22,867 --> 00:06:24,732 手下?神樂妳有手下? 704 00:06:25,203 --> 00:06:28,866 嘿,大家出來工作囉! 705 00:06:34,445 --> 00:06:37,315 (微笑酒吧) 706 00:06:37,315 --> 00:06:38,883 (今日緊急徵求可愛女孩) 707 00:06:38,883 --> 00:06:40,451 (開心聊天,免費喝酒) 708 00:06:40,451 --> 00:06:41,679 (酬勞豐厚) 709 00:06:45,289 --> 00:06:46,757 阿銀,委屈你了 710 00:06:46,757 --> 00:06:49,961 是阿新來問我有什麼打工機會 711 00:06:49,961 --> 00:06:52,797 謝謝店長,錄用我們姊弟倆 712 00:06:52,797 --> 00:06:55,700 真是抱歉,關於這件事我只能說 713 00:06:55,700 --> 00:06:58,536 我才感謝你們來應徵 714 00:06:58,536 --> 00:07:02,974 簡單來說,我們店裡的王牌阿妙 715 00:07:02,974 --> 00:07:08,646 她推薦的人一定是… 716 00:07:08,646 --> 00:07:10,580 不會錯的啦,大概是這樣 717 00:07:11,249 --> 00:07:15,453 不過專門讓男性沉迷的酒店小姐 718 00:07:15,453 --> 00:07:17,321 集體感冒 719 00:07:17,321 --> 00:07:19,323 這家店還真沒職業意識 720 00:07:19,323 --> 00:07:21,692 真是抱歉,真的很抱歉,關於這部分 721 00:07:21,692 --> 00:07:24,962 該怎麼說呢,就是某種… 722 00:07:24,962 --> 00:07:26,697 某種某種某種某種某種 723 00:07:26,697 --> 00:07:28,833 很歹勢的概念 724 00:07:28,833 --> 00:07:31,402 我只能說真的很歹勢 725 00:07:31,402 --> 00:07:35,806 如果小姐只剩下一個人 726 00:07:35,806 --> 00:07:39,043 這家店是否正常營業的評估… 727 00:07:39,043 --> 00:07:40,478 咕咕咕咕咕 728 00:07:40,478 --> 00:07:43,514 評估的方面很難有結論 729 00:07:43,514 --> 00:07:46,417 妳果然不簡單 730 00:07:46,417 --> 00:07:48,578 笨蛋不會感冒的傳聞果真不假 731 00:07:51,022 --> 00:07:55,359 這角度很棒,切入的角度很贊 732 00:07:55,359 --> 00:07:57,461 角度超完美 733 00:07:57,461 --> 00:08:02,033 鼻子連到嘴巴的那兩條 734 00:08:02,033 --> 00:08:04,869 證明你是個混蛋 735 00:08:04,869 --> 00:08:08,639 我早就料到會這樣了,所以呢 736 00:08:08,639 --> 00:08:12,610 我希望阿銀可以來幫幫我 737 00:08:12,610 --> 00:08:16,047 阿銀本身是某種某種… 738 00:08:16,047 --> 00:08:18,649 某種…人面很廣的代表 739 00:08:18,649 --> 00:08:20,885 幫忙介紹一兩個可愛女生,十個也好 740 00:08:20,885 --> 00:08:23,921 或是…或是50個 741 00:08:23,921 --> 00:08:25,946 或是… 742 00:08:26,624 --> 00:08:29,457 不然!就是…! 743 00:08:31,962 --> 00:08:36,434 或是100個人,阿銀烙100人來 744 00:08:36,434 --> 00:08:40,604 你也許有100個朋友,其實這還不夠 745 00:08:40,604 --> 00:08:44,975 總之你隨意去幫忙問問也好 746 00:08:44,975 --> 00:08:48,843 我猜你可以馬上找得到人 747 00:08:49,113 --> 00:08:51,816 我反而希望你介紹可愛的女生給我 748 00:08:51,816 --> 00:08:53,951 可愛女生就在這裡阿魯 749 00:08:53,951 --> 00:08:57,455 今晚幕府的高層常客要來光顧 750 00:08:57,455 --> 00:08:58,789 喂,把我當空氣嗎? 751 00:08:58,789 --> 00:09:00,658 這種貴客是很稀有的 752 00:09:00,658 --> 00:09:01,692 -收入也很可觀 -喂 753 00:09:01,692 --> 00:09:03,094 喂,炒麵臉 754 00:09:03,094 --> 00:09:04,061 還需要幾個人? 755 00:09:04,061 --> 00:09:05,824 最少三個 756 00:09:07,031 --> 00:09:09,056 所以再找兩個就夠了 757 00:09:14,438 --> 00:09:16,770 是誰突然從天花板登場! 758 00:09:18,576 --> 00:09:22,444 好棒的角度,進來的角度超美 759 00:09:22,713 --> 00:09:23,981 (猿飛菖蒲) 760 00:09:23,981 --> 00:09:27,007 (殺手女忍者,阿銀的跟蹤狂) 761 00:09:27,451 --> 00:09:30,121 你來得正好,跟蹤狂快站起來 762 00:09:30,121 --> 00:09:31,922 妳今晚要當酒店小姐 763 00:09:31,922 --> 00:09:33,691 不要!別碰我! 764 00:09:33,691 --> 00:09:34,592 我哪有碰妳 765 00:09:34,592 --> 00:09:36,894 真人版電影第一集選紅櫻篇 766 00:09:36,894 --> 00:09:39,590 害我上一次完全沒機會登場 767 00:09:40,030 --> 00:09:43,796 總算等到續集,居然要我來陪酒? 768 00:09:44,902 --> 00:09:47,700 這對身為忍者的我… 769 00:09:48,739 --> 00:09:50,508 實在是… 770 00:09:50,508 --> 00:09:53,671 太令人興奮了! 771 00:09:54,512 --> 00:09:57,481 你好懂我的點喔,阿銀 772 00:09:57,882 --> 00:10:00,751 她看起來很不像酒店小姐 773 00:10:00,751 --> 00:10:03,811 不過勉強可以用 774 00:10:04,922 --> 00:10:06,757 還剩一個人阿魯 775 00:10:06,757 --> 00:10:08,588 還要找兩個呀 776 00:10:10,127 --> 00:10:12,925 太過分了,我要哭囉 777 00:10:13,697 --> 00:10:14,595 對不起 778 00:10:15,099 --> 00:10:17,090 我看到外面貼的廣告 779 00:10:19,970 --> 00:10:20,959 怎麼回事? 780 00:10:21,138 --> 00:10:24,208 有人對廣告動了手腳嗎? 781 00:10:24,208 --> 00:10:27,812 被抽換內容了?惡作劇嗎? 782 00:10:27,812 --> 00:10:31,549 上面寫要招募可愛的女生 783 00:10:31,549 --> 00:10:33,851 沒錯,內容完全沒錯 784 00:10:33,851 --> 00:10:35,653 那這男的怎麼會進來? 785 00:10:35,653 --> 00:10:37,052 有事嗎?桂 786 00:10:37,521 --> 00:10:39,190 在下桂小太郎 787 00:10:39,190 --> 00:10:43,524 別看我這樣,化妝之後還滿可愛的 788 00:10:43,661 --> 00:10:44,889 (沒有錯) 789 00:10:45,930 --> 00:10:46,760 所以呢? 790 00:10:46,897 --> 00:10:49,798 攘夷志業的資金快要見底了 791 00:10:50,901 --> 00:10:54,638 我想來陪酒,撈一筆錢用 792 00:10:54,638 --> 00:10:56,607 這太扯了啦,桂 793 00:10:56,607 --> 00:10:58,008 不管你顏值多高… 794 00:10:58,008 --> 00:10:58,975 快去化妝吧! 795 00:11:01,479 --> 00:11:02,173 完了 796 00:11:02,780 --> 00:11:05,874 店長被時間壓力逼到無法正常思考 797 00:11:09,119 --> 00:11:12,056 在那裡哭的小不點 798 00:11:12,056 --> 00:11:13,023 妳也去吧 799 00:11:13,257 --> 00:11:17,528 請站起來去準備吧…! 800 00:11:17,528 --> 00:11:19,897 店長! 801 00:11:19,897 --> 00:11:22,889 我要跟隨你一輩子! 802 00:11:42,987 --> 00:11:45,856 -意外還行 -真的意外 ,真的還行 803 00:11:45,856 --> 00:11:48,959 不過阿銀你聽我說,冷靜想一想 804 00:11:48,959 --> 00:11:53,163 我怕其中兩個或三個人 805 00:11:53,163 --> 00:11:55,933 可能馬上會被要求換掉 806 00:11:55,933 --> 00:11:58,202 尤其是右邊那兩個 807 00:11:58,202 --> 00:12:02,306 他們看來像從格列佛遊記走出來的 808 00:12:02,306 --> 00:12:05,609 所以至少要再找兩個候補人選 809 00:12:05,609 --> 00:12:08,112 再30分鐘客人就來了 810 00:12:08,112 --> 00:12:09,647 去哪再找兩個人! 811 00:12:09,647 --> 00:12:12,783 我求求你!這次的客人很重量級啊! 812 00:12:12,783 --> 00:12:16,583 關我屁事! 813 00:12:16,787 --> 00:12:20,124 今天怎麼回事,店門口小姐這麼少 814 00:12:20,124 --> 00:12:24,322 你放心,店裡面有很多 815 00:12:29,333 --> 00:12:32,202 在搞什麼,你們也快進來 816 00:12:32,202 --> 00:12:35,228 你看,這不都出現了嘛 817 00:12:38,275 --> 00:12:39,843 (松平片栗虎) 818 00:12:39,843 --> 00:12:41,811 (德川幕府警察廳長官) 819 00:12:41,946 --> 00:12:43,914 歡迎光臨 820 00:12:56,660 --> 00:12:59,891 怎麼會是你們? 821 00:13:00,197 --> 00:13:03,655 不然呢,湊不齊最後兩個啊 822 00:13:08,272 --> 00:13:10,240 我是銀子 823 00:13:10,240 --> 00:13:12,076 我是八惠 824 00:13:12,076 --> 00:13:15,341 喔?今天沒見過的小姐還真多 825 00:13:15,713 --> 00:13:16,873 你們是新人? 826 00:13:22,186 --> 00:13:23,687 偏偏是真選組? 827 00:13:23,687 --> 00:13:25,222 不是說幕府的高層嗎! 828 00:13:25,222 --> 00:13:26,824 萬一被發現不只會被恥笑 829 00:13:26,824 --> 00:13:28,359 還有可能以詐欺名義被抓 830 00:13:28,359 --> 00:13:30,054 阿銀,怎麼辦? 831 00:13:33,664 --> 00:13:35,299 歡迎光臨 832 00:13:35,299 --> 00:13:37,901 阿銀! 833 00:13:37,901 --> 00:13:40,137 不會吧!想變裝混過去! 834 00:13:40,137 --> 00:13:42,867 你覺得可行嗎! 835 00:13:43,073 --> 00:13:46,873 伸下巴,快把下巴伸出來 836 00:13:47,378 --> 00:13:50,914 變戽斗就不會被認出來 837 00:13:50,914 --> 00:13:53,849 才怪!神樂,妳快嗆嗆她! 838 00:13:54,852 --> 00:13:58,722 我是樂子,請多指教 839 00:13:58,722 --> 00:14:01,325 她有樣學樣,也變戽斗了 840 00:14:01,325 --> 00:14:02,793 桂,你確定? 841 00:14:02,793 --> 00:14:03,961 真選組是你的宿敵喔? 842 00:14:03,961 --> 00:14:05,724 你最不能露出馬腳吧? 843 00:14:06,697 --> 00:14:09,188 伸下巴!!! 844 00:14:10,200 --> 00:14:11,428 我叫桂子 845 00:14:13,037 --> 00:14:14,732 興趣是饒舌 846 00:14:16,940 --> 00:14:18,676 好像真的不會穿幫 847 00:14:18,676 --> 00:14:20,177 戽斗的效果好驚人 848 00:14:20,177 --> 00:14:22,913 你對戽斗的概念不太對吧 849 00:14:22,913 --> 00:14:26,371 歡迎光臨… 850 00:14:27,084 --> 00:14:30,713 哎,有只不錯的母豬 851 00:14:30,888 --> 00:14:35,120 小姐,讓我拿更屌的東西插你鼻孔吧 852 00:14:36,360 --> 00:14:38,128 他的鬼畜魂被點燃了 853 00:14:38,128 --> 00:14:39,363 你們不要再說話了! 854 00:14:39,363 --> 00:14:41,957 不要害小孩子不能看這部片! 855 00:14:47,004 --> 00:14:48,338 妳很會講嘛 856 00:14:48,338 --> 00:14:49,703 他怎麼聽得懂!? 857 00:14:49,807 --> 00:14:52,241 總悟,正事要緊 858 00:14:52,710 --> 00:14:54,405 我們不是來作樂的 859 00:14:56,346 --> 00:14:59,782 別客氣,你們也來喝啊 860 00:14:59,883 --> 00:15:01,942 不,那可不行 861 00:15:02,319 --> 00:15:06,190 原來他們不是來喝酒的,謝天謝地 862 00:15:06,190 --> 00:15:10,294 那這些人來幹嘛的? 863 00:15:10,294 --> 00:15:12,496 請慢慢享受 864 00:15:12,496 --> 00:15:14,487 我們會在外頭好好戒備的 865 00:15:16,500 --> 00:15:17,489 將軍大人 866 00:15:29,379 --> 00:15:34,051 阿銀,你有聽到「將軍大人」嗎? 867 00:15:34,051 --> 00:15:35,348 我聽到了 868 00:15:35,853 --> 00:15:37,521 他剛說「將軍大人」耶 869 00:15:37,521 --> 00:15:39,123 那怎麼可能嘛 870 00:15:39,123 --> 00:15:42,059 堂堂「將軍大人」不可能來這種酒店 871 00:15:42,059 --> 00:15:43,794 欸,你也聽到「將軍大人」了吧 872 00:15:43,794 --> 00:15:46,196 這種稱謂常聽到 873 00:15:46,196 --> 00:15:48,432 收據上都這樣寫 874 00:15:48,432 --> 00:15:51,299 -他說將軍大人吧 -我聽到「香熏大人」 875 00:15:57,007 --> 00:15:58,308 對啊,八惠 876 00:15:58,308 --> 00:16:00,511 將軍不可能來這種地方 877 00:16:00,511 --> 00:16:03,878 小將,快點開喝吧 878 00:16:04,848 --> 00:16:07,117 但那個人叫他「小將」耶 879 00:16:07,117 --> 00:16:10,120 小將這個綽號真可愛 880 00:16:10,120 --> 00:16:13,021 不過可以說一下您的本名嘛? 881 00:16:15,092 --> 00:16:19,324 我是征夷大將軍,德川茂茂 882 00:16:20,564 --> 00:16:23,158 將軍簡稱為小將就好 883 00:16:24,535 --> 00:16:27,471 討厭,您真是愛開玩笑 884 00:16:27,471 --> 00:16:29,473 請間您的職業是? 885 00:16:29,473 --> 00:16:32,843 征夷大將軍 886 00:16:32,843 --> 00:16:35,145 沒聽過這種職業阿魯 887 00:16:35,145 --> 00:16:38,273 特別有正義感的將軍大人喔 888 00:16:40,150 --> 00:16:42,948 是本人…他是真的將軍… 889 00:17:02,573 --> 00:17:05,542 店長! 890 00:17:10,581 --> 00:17:12,139 是本人! 891 00:17:12,950 --> 00:17:15,612 第二 ,第三小隊去守後門! 892 00:17:17,020 --> 00:17:19,156 阿妙小姐! 893 00:17:19,156 --> 00:17:23,490 我近藤勳會賭上性命 894 00:17:27,231 --> 00:17:31,368 保護好這家店的! 895 00:17:31,368 --> 00:17:33,563 他搞錯保護的對象了 896 00:17:34,071 --> 00:17:37,040 總比大叫要保護將軍好吧 897 00:17:38,108 --> 00:17:40,978 不過老爹也真是夠了 898 00:17:40,978 --> 00:17:43,412 居然帶將軍認識夜生活 899 00:17:44,081 --> 00:17:47,885 聽說他一心想見識江戶的庶民生活 900 00:17:47,885 --> 00:17:50,654 還有很多其他選擇 901 00:17:50,654 --> 00:17:52,356 不用上酒家吧 902 00:17:52,356 --> 00:17:56,026 他太常出巡的話會被攘夷浪士盯上的 903 00:17:56,026 --> 00:17:58,061 那些人的目標是天人吧 904 00:17:58,061 --> 00:18:00,120 天人和幕府都一樣 905 00:18:00,597 --> 00:18:03,566 變成傀儡政權的幕府,也是他們的目標 906 00:18:04,034 --> 00:18:05,524 原來如此 907 00:18:06,303 --> 00:18:11,002 那這次警備不會太招搖了嗎? 908 00:18:11,241 --> 00:18:13,334 所以我本來是反對的 909 00:18:13,977 --> 00:18:17,435 那麼不安就去附近巡邏啊 910 00:18:17,648 --> 00:18:21,277 說不定想摘將軍首級的人就在附近 911 00:18:24,655 --> 00:18:26,680 副長,我也去 912 00:18:27,457 --> 00:18:30,256 山崎,你不用跟 913 00:18:36,066 --> 00:18:37,192 假髮 914 00:18:38,168 --> 00:18:44,017 假髮要戴趁現在,假髮要戴趁現在 915 00:18:44,041 --> 00:18:48,569 攘夷是Joy, 攘夷是Joy 916 00:18:51,048 --> 00:18:54,127 亂搞的You由我來替天行道 917 00:18:54,151 --> 00:18:55,662 阿銀快崩潰了 918 00:18:55,686 --> 00:18:58,246 真選組不在,他還伸下巴 919 00:18:58,722 --> 00:19:02,535 為何桂會想表演假髮饒舌 920 00:19:02,559 --> 00:19:04,137 我無法理解 921 00:19:04,161 --> 00:19:06,721 這個小姐可以換掉了 922 00:19:07,431 --> 00:19:08,592 要說原因的話… 923 00:19:09,032 --> 00:19:11,023 就是太無聊了 924 00:19:14,371 --> 00:19:18,151 喂!為什麼!我不懂! 925 00:19:18,175 --> 00:19:21,087 饒舌不能用無不無聊去評斷! 926 00:19:21,111 --> 00:19:23,623 這是傳達給世界的訊息啊! 927 00:19:23,647 --> 00:19:26,639 根本不該在酒店表演饒舌 928 00:19:27,150 --> 00:19:28,560 你冷靜點,八惠 929 00:19:28,585 --> 00:19:31,164 只要完成這次的工作就會有大筆酬勞 930 00:19:31,188 --> 00:19:33,032 足以把房租付到十年後 931 00:19:33,056 --> 00:19:35,001 不過風險也很大 932 00:19:35,025 --> 00:19:37,237 搞砸的話可能會腦袋落地 933 00:19:37,260 --> 00:19:40,205 所以你要冷靜! 934 00:19:40,230 --> 00:19:42,242 說這番話的你比較不冷靜 935 00:19:42,265 --> 00:19:45,310 還好那些蠢女人沒發現這個事實 936 00:19:45,335 --> 00:19:48,114 千萬別跟她們提到將軍的事 937 00:19:48,138 --> 00:19:51,317 一旦造成驚慌,必定會失敗 938 00:19:51,341 --> 00:19:54,154 喂,那個戽斗女 939 00:19:54,177 --> 00:19:57,055 和快廢校的學校裡一定會有的 940 00:19:57,080 --> 00:19:59,014 辮子頭眼鏡妹 941 00:19:59,216 --> 00:20:00,479 過來這裡 942 00:20:03,620 --> 00:20:05,465 他在叫我們嗎? 943 00:20:05,489 --> 00:20:07,184 怎麼看都是吧 944 00:20:08,058 --> 00:20:09,423 對了,銀時… 945 00:20:10,594 --> 00:20:12,392 你的小阿銀太明顯了 946 00:20:18,335 --> 00:20:20,667 真是麻煩的任務 947 00:20:23,173 --> 00:20:24,698 好痛 948 00:20:33,050 --> 00:20:34,108 現在是怎樣? 949 00:20:34,651 --> 00:20:39,612 真選組副長土方十四郎 950 00:20:42,325 --> 00:20:43,622 看吧 951 00:20:44,227 --> 00:20:46,471 我就說太招搖了 952 00:20:46,496 --> 00:20:48,541 少廢話了 953 00:20:48,565 --> 00:20:51,364 你身為武士卻迎合天人 954 00:20:51,802 --> 00:20:54,464 奉承諂媚的賣國賊! 955 00:20:54,638 --> 00:20:58,632 我們這些攘夷尖兵要替天行道! 956 00:20:59,242 --> 00:21:01,787 我是來保護將軍的 957 00:21:01,812 --> 00:21:05,373 抱歉,今晚看我殺個片甲不留 958 00:21:06,583 --> 00:21:08,381 受死吧! 959 00:21:12,556 --> 00:21:15,685 對不起! 960 00:21:16,293 --> 00:21:18,785 哎呀,怎麼會這樣? 961 00:21:20,130 --> 00:21:23,276 我在做什麼? 962 00:21:23,300 --> 00:21:25,632 身體不聽使喚 963 00:21:26,203 --> 00:21:29,104 對不起! 964 00:21:29,372 --> 00:21:33,085 求求你們饒我一命! 965 00:21:33,110 --> 00:21:35,755 我願意舔你們草鞋的鞋底! 966 00:21:35,779 --> 00:21:37,611 嘴巴也不受控制 967 00:21:40,550 --> 00:21:43,730 這個草包是誰啊? 968 00:21:43,753 --> 00:21:46,164 那個土方十四郎 969 00:21:46,189 --> 00:21:48,801 人人懼怕的鬼之副長 970 00:21:48,825 --> 00:21:50,884 竟然下跪求饒 971 00:21:52,429 --> 00:21:55,729 這是怎麼回事,簡直莫名其妙 972 00:21:55,899 --> 00:21:59,164 雖然很怪,但是個大好機會 973 00:21:59,302 --> 00:22:03,348 以前受你的關照,這次要加倍奉還 974 00:22:03,373 --> 00:22:04,431 來啊 975 00:22:04,674 --> 00:22:08,269 快舔我的草鞋底 976 00:22:11,481 --> 00:22:12,392 快舔啊 977 00:22:12,415 --> 00:22:13,814 媽的! 978 00:22:15,852 --> 00:22:18,514 我不知這是什麼狀況 979 00:22:18,855 --> 00:22:21,222 但我怎麼可能會… 980 00:22:24,828 --> 00:22:28,787 裡面還有三千日圓,請你們放過我吧 981 00:22:30,567 --> 00:22:32,558 不過TSUTAYA會員卡不能給 982 00:22:33,570 --> 00:22:35,281 我還要借DVD 983 00:22:35,305 --> 00:22:37,250 你想嚇死老子啊! 984 00:22:37,274 --> 00:22:38,284 大人出門怎麼只帶三千… 985 00:22:38,308 --> 00:22:39,400 不行了 986 00:22:39,743 --> 00:22:43,941 我完全失控了 987 00:22:44,281 --> 00:22:46,340 將軍遊戲 988 00:22:46,950 --> 00:22:50,511 開始囉 989 00:22:51,588 --> 00:22:54,233 規則很簡單,因為小將是將軍 990 00:22:54,257 --> 00:22:58,404 把國王遊戲改成將軍而已 991 00:22:58,428 --> 00:23:03,576 松平先生你真壞,又在想下流的事 992 00:23:03,600 --> 00:23:05,778 不,今晚我當主持人 993 00:23:05,802 --> 00:23:08,328 讓小將和年輕美眉自己去玩 994 00:23:09,739 --> 00:23:11,850 誰抽到寫有將軍的免洗筷… 995 00:23:11,875 --> 00:23:14,887 松平大人,這份工作請交給我 996 00:23:14,911 --> 00:23:17,471 可不能讓您太操勞 997 00:23:18,815 --> 00:23:20,283 真是機靈啊 998 00:23:20,617 --> 00:23:22,745 -辮子頭眼鏡妹 -來 999 00:23:22,953 --> 00:23:24,614 幹得好,新八 1000 00:23:24,854 --> 00:23:26,788 讓將軍抽到將軍簽 1001 00:23:27,257 --> 00:23:29,402 將軍… 1002 00:23:29,426 --> 00:23:32,726 抽吧! 1003 00:23:38,902 --> 00:23:42,497 為什麼! 為何大家都認真了! 1004 00:23:43,907 --> 00:23:45,341 動作好快 1005 00:23:45,742 --> 00:23:47,403 將軍簽在誰手上 ? 1006 00:23:48,612 --> 00:23:49,989 人家是將軍 1007 00:23:50,013 --> 00:23:51,691 不愧是阿銀 1008 00:23:51,715 --> 00:23:54,427 察覺狀況槍先拿到將軍簽 1009 00:23:54,451 --> 00:23:55,995 但是阿銀當將軍能幹嘛? 1010 00:23:56,019 --> 00:23:58,420 那麼… 1011 00:23:58,755 --> 00:24:03,522 抽到四號的人,請脫到剩內褲 1012 00:24:03,693 --> 00:24:04,537 我懂了! 1013 00:24:04,561 --> 00:24:07,006 他在取悅將軍! 1014 00:24:07,030 --> 00:24:08,395 阿銀果然厲害! 1015 00:24:13,603 --> 00:24:16,504 居然是將軍本人啊啊啊! 1016 00:24:19,476 --> 00:24:22,455 完了,笨蛋將軍怎麼會抽到四號 1017 00:24:22,479 --> 00:24:24,824 他一定生氣了,那表情是生氣 1018 00:24:24,848 --> 00:24:27,393 而且好死不死今天穿三角褲 1019 00:24:27,417 --> 00:24:28,861 恥上加恥 1020 00:24:28,885 --> 00:24:30,512 將軍家世世代代 1021 00:24:30,987 --> 00:24:32,598 都是三角褲派 1022 00:24:32,622 --> 00:24:35,435 糟糕他聽到了,代代三角褲是怎樣 1023 00:24:35,458 --> 00:24:38,437 快點讓他穿回衣服 1024 00:24:38,461 --> 00:24:39,838 不然我們腦袋不保 1025 00:24:39,863 --> 00:24:41,541 我或你要抽到將軍簽 1026 00:24:41,564 --> 00:24:45,977 耶!換我抽到將軍了 1027 00:24:46,002 --> 00:24:48,047 我又沒抽到阿魯 1028 00:24:48,071 --> 00:24:51,317 第二輪怎麼可以偷跑 1029 00:24:51,341 --> 00:24:54,538 該下什麼指令呢? 1030 00:24:55,845 --> 00:25:00,009 那抽到三號的人 1031 00:25:00,383 --> 00:25:03,717 要把衣服借給… 1032 00:25:04,054 --> 00:25:06,614 在場看起來最冷的人 1033 00:25:07,357 --> 00:25:10,670 大姊!妳一切都看在眼裡了! 1034 00:25:10,694 --> 00:25:13,755 掌握現場情況,不愧是專業的! 1035 00:25:18,101 --> 00:25:21,380 又是將軍啊啊啊! 1036 00:25:21,404 --> 00:25:24,817 完了,這部片從頭就一直被打馬賽克 1037 00:25:24,841 --> 00:25:27,086 在中國二映的版本又要被剪片了 1038 00:25:27,110 --> 00:25:30,389 而且將軍的那裡不是將軍,是小兵 1039 00:25:30,413 --> 00:25:31,778 將軍家世世代代 1040 00:25:32,549 --> 00:25:35,094 那裡都是小兵 1041 00:25:35,118 --> 00:25:36,763 糟糕,他聽到了 1042 00:25:36,786 --> 00:25:38,763 這下保送斷頭台了 1043 00:25:38,788 --> 00:25:41,485 這好臭,我可以拿下來嗎? 1044 00:25:43,660 --> 00:25:44,771 天哪! 1045 00:25:44,794 --> 00:25:47,939 將軍眼眶泛淚,他在哭?要哭了! 1046 00:25:47,964 --> 00:25:50,409 這下只能逃跑了 1047 00:25:50,433 --> 00:25:53,012 耶!換我當將軍阿魯 1048 00:25:53,036 --> 00:25:54,504 又擅自先抽籤! 1049 00:25:56,506 --> 00:26:00,419 抽到二號的人去便利商店買三角褲 1050 00:26:00,443 --> 00:26:03,055 神樂! 1051 00:26:03,079 --> 00:26:04,991 不愧是萬事屋的人 1052 00:26:05,014 --> 00:26:07,792 有夠機靈,感謝妳 1053 00:26:07,817 --> 00:26:09,012 我馬上回來 1054 00:26:09,152 --> 00:26:12,747 怎麼又是將軍啊啊啊! 1055 00:26:20,563 --> 00:26:24,591 糟糕,這樣下去會被做掉 1056 00:26:24,768 --> 00:26:25,792 喂! 1057 00:26:30,407 --> 00:26:31,897 熟悉的制服 1058 00:26:35,178 --> 00:26:36,942 熟悉的刀法 1059 00:26:55,131 --> 00:26:56,098 你是… 1060 00:26:56,633 --> 00:26:59,912 我想說真選組遭到浪人攻擊 1061 00:26:59,936 --> 00:27:01,700 才衝上來 1062 00:27:05,875 --> 00:27:07,673 結果你在這裡幹什麼? 1063 00:27:10,847 --> 00:27:11,939 土方 1064 00:27:13,016 --> 00:27:15,178 (真選組屯所) 1065 00:27:16,152 --> 00:27:19,213 慶祝伊東鴨太郎歸隊 1066 01:03:41,402 --> 01:03:43,769 我腦子壞了才會替你擔心! 1067 01:03:46,407 --> 01:03:47,718 副長! 1068 01:03:47,742 --> 01:03:49,019 不得了了,副長! 1069 01:03:49,043 --> 01:03:50,988 請立刻回到隊上! 1070 01:03:51,012 --> 01:03:53,223 -出什麼事了嗎?-山崎先生… 1071 01:03:53,247 --> 01:03:55,225 他被不明人士殺害了! 1072 01:03:55,249 --> 01:03:56,727 山崎被殺死了? 1073 01:03:56,751 --> 01:03:57,995 目前還沒找出兇手 1074 01:03:58,019 --> 01:04:00,397 總之請您先回到屯所 1075 01:04:00,421 --> 01:04:02,299 可是我都被開除了… 1076 01:04:02,323 --> 01:04:05,336 現在哪管那些!副長快點… 1077 01:04:05,359 --> 01:04:07,123 去跟山崎作伴吧 1078 01:04:08,429 --> 01:04:10,056 飛起來了 1079 01:04:10,231 --> 01:04:12,409 好痛,阪田氏! 1080 01:04:12,433 --> 01:04:15,312 衣服陷進肉裡面了! 1081 01:04:15,336 --> 01:04:17,915 我好像和吉翁克對打的鋼彈 1082 01:04:17,938 --> 01:04:20,249 手和頭快斷了! 1083 01:04:20,274 --> 01:04:23,039 你給我閉嘴! 1084 01:04:24,745 --> 01:04:27,256 現在是怎麼回事? 1085 01:04:27,281 --> 01:04:30,876 為何真選組會追殺土方先生? 1086 01:04:49,203 --> 01:04:53,350 神樂氏,妳好神喔! 1087 01:04:53,374 --> 01:04:56,186 簡直是機器娃娃阿拉蕾的翻版 1088 01:04:56,210 --> 01:04:58,288 吵死了! 1089 01:04:58,312 --> 01:05:00,406 誰快來讓他閉嘴! 1090 01:05:17,031 --> 01:05:18,499 怎麼了 ? 1091 01:05:21,202 --> 01:05:24,815 第三小隊報告,聽到請回答 1092 01:05:24,839 --> 01:05:26,316 找到土方了嗎? 1093 01:05:26,340 --> 01:05:27,351 找到了 1094 01:05:27,374 --> 01:05:29,418 可是他有超可愛又超強的幫手 1095 01:05:29,443 --> 01:05:31,488 我們打不過對方,結束阿魯 1096 01:05:31,512 --> 01:05:32,741 阿魯 ? 1097 01:05:33,347 --> 01:05:35,225 不管用什麼方法都要殺了他 1098 01:05:35,249 --> 01:05:37,928 如果土方沒死, 做掉近藤也沒意義 1099 01:05:37,952 --> 01:05:39,963 總之在暗殺近藤前 1100 01:05:39,987 --> 01:05:41,432 要排除所有不安要素 1101 01:05:41,455 --> 01:05:43,199 只要近藤和土方死了 1102 01:05:43,224 --> 01:05:46,303 真選組就會全員效忠伊東鴨太郎 1103 01:05:46,327 --> 01:05:48,872 暗殺近藤和土方? 1104 01:05:48,896 --> 01:05:52,042 記得要嫁禍給攘夷浪士 1105 01:05:52,066 --> 01:05:54,511 萬一計畫在這個階段曝光 1106 01:05:54,535 --> 01:05:57,247 真選組恐怕會一分為二 1107 01:05:57,271 --> 01:06:01,139 近藤按照計畫搭上伊東先生安排的火車 1108 01:06:09,383 --> 01:06:11,545 什麼火車啊? 1109 01:06:11,986 --> 01:06:14,080 你們開會都沒在聽嗎? 1110 01:06:14,255 --> 01:06:17,868 松平片栗虎帶將軍去箱根泡溫泉 1111 01:06:17,892 --> 01:06:18,502 我們要過去當護衛 1112 01:06:18,526 --> 01:06:19,069 我們要過去當護衛 1113 01:06:19,093 --> 01:06:20,804 又是將軍? 1114 01:06:20,828 --> 01:06:22,406 當然是假的! 1115 01:06:22,429 --> 01:06:25,441 近藤太笨才會被騙上車 1116 01:06:25,466 --> 01:06:28,512 隨行的隊士全都是伊東派的人 1117 01:06:28,536 --> 01:06:30,280 他只有一個人,肯定會被做掉 1118 01:06:30,304 --> 01:06:33,330 近藤注定要下地獄了 1119 01:06:34,008 --> 01:06:36,875 這輛車會經過武州吧 1120 01:06:37,444 --> 01:06:37,553 那裡是我和十四和總悟生長的故鄉 1121 01:06:37,578 --> 01:06:41,925 那裡是我和十四和總悟生長的故鄉 1122 01:06:41,949 --> 01:06:45,442 我們成天吵架,搞得雞飛狗跳 1123 01:06:46,987 --> 01:06:50,582 仔細想想和現在也沒啥兩樣 1124 01:06:51,859 --> 01:06:53,327 我有時會感到不安 1125 01:06:54,128 --> 01:06:58,463 不知道自己有沒有比當時更成熟 1126 01:06:59,867 --> 01:07:02,859 有沒有稍微往前進了 1127 01:07:03,871 --> 01:07:06,033 你是個優秀的武士 1128 01:07:07,141 --> 01:07:07,317 我不曾見過比你更清廉的人 1129 01:07:07,341 --> 01:07:10,402 我不曾見過比你更清廉的人 1130 01:07:10,978 --> 01:07:13,174 也能說是純淨無暇吧 1131 01:07:14,615 --> 01:07:16,515 你就像是一塊白布 1132 01:07:17,051 --> 01:07:20,419 可以接納任何東西,染上任何顏色 1133 01:07:21,422 --> 01:07:23,000 我想真選組就是… 1134 01:07:23,023 --> 01:07:24,133 任眾人在那塊白布上… 1135 01:07:24,158 --> 01:07:26,270 任眾人在那塊白布上… 1136 01:07:26,293 --> 01:07:29,092 揮灑不同色彩,描繪出理念的旗幟吧 1137 01:07:30,631 --> 01:07:33,999 相較之下,我的顏色是黑色 1138 01:07:35,202 --> 01:07:37,247 無法染上任何顏色 1139 01:07:37,271 --> 01:07:39,467 反而會將一切染黑 1140 01:07:41,041 --> 01:07:42,304 近藤先生,真是抱歉… 1141 01:07:44,245 --> 01:07:48,978 你們的旗幟己經被染成全黑了 1142 01:08:02,229 --> 01:08:06,132 老師果然厲害,說話真是有趣 1143 01:08:06,367 --> 01:08:09,132 我們都被染成黑色了 ? 1144 01:08:09,436 --> 01:08:13,049 原來如此,我也許真的是一塊白布 1145 01:08:13,073 --> 01:08:14,370 原來如此,我也許真的是一塊白布 1146 01:08:14,541 --> 01:08:17,533 不過我頂多就是個 1147 01:08:18,145 --> 01:08:20,637 沾滿體毛的丁字褲罷了 1148 01:08:22,116 --> 01:08:28,078 在白布上描繪彩色理念的旗幟? 1149 01:08:28,956 --> 01:08:29,499 他們才沒你想得那麼天真 1150 01:08:29,523 --> 01:08:32,049 他們才沒你想得那麼天真 1151 01:08:32,626 --> 01:08:36,153 我不知道你的手下如何,至少他們不是 1152 01:08:36,597 --> 01:08:40,124 他們的存在不是顏色 1153 01:08:41,435 --> 01:08:42,630 是污垢 1154 01:08:43,570 --> 01:08:45,681 洗都洗不掉,超級頑強的污垢 1155 01:08:45,706 --> 01:08:48,038 洗都洗不掉,超級頑強的污垢 1156 01:08:48,976 --> 01:08:52,935 因為怎麼樣都洗不掉 1157 01:08:53,147 --> 01:08:56,481 到後來有點感情,真令人傷腦筋 1158 01:08:58,285 --> 01:08:59,411 只不過啊,老師 1159 01:09:00,654 --> 01:09:02,164 污垢經年累月下來也是很可觀的 1160 01:09:02,189 --> 01:09:04,715 污垢經年累月下來也是很可觀的 1161 01:09:06,026 --> 01:09:09,326 不知何時就成為一面像樣的旗幟了 1162 01:09:10,431 --> 01:09:13,560 他們沒有學問又毫無思想 1163 01:09:14,201 --> 01:09:16,568 不講道理只靠感覺去行動 1164 01:09:18,072 --> 01:09:18,181 我根本猜不透那群笨蛋在想什麼 1165 01:09:18,205 --> 01:09:21,664 我根本猜不透那群笨蛋在想什麼 1166 01:09:23,711 --> 01:09:24,576 老師 1167 01:09:26,413 --> 01:09:28,211 你是控制不了他們的 1168 01:09:31,418 --> 01:09:34,149 你無法將他們染成任何顏色 1169 01:09:35,422 --> 01:09:37,390 他們也不會被任何東西污染 1170 01:09:43,097 --> 01:09:44,223 沖田,你在做什麼? 1171 01:09:45,132 --> 01:09:46,566 你應該在入口把風 1172 01:09:47,634 --> 01:09:49,728 你這混賬在搞什麼? 1173 01:09:52,106 --> 01:09:55,167 老子在問你話啊,王八蛋 1174 01:09:58,045 --> 01:09:59,035 放開他 1175 01:09:59,346 --> 01:10:00,589 沖田 1176 01:10:00,614 --> 01:10:02,412 你怎麼這樣對伊東老師說話… 1177 01:10:04,718 --> 01:10:07,229 我叫你們放開他! 1178 01:10:07,254 --> 01:10:07,631 我叫你們放開他! 1179 01:10:07,654 --> 01:10:08,780 總悟… 1180 01:10:10,457 --> 01:10:11,549 沖田 1181 01:10:13,060 --> 01:10:16,553 你果然是土方派的 1182 01:10:19,166 --> 01:10:22,431 你是負責接近我,刺探動向的間諜 1183 01:10:22,803 --> 01:10:23,647 出賣土方也是騙取我信賴的演技吧 1184 01:10:23,670 --> 01:10:27,402 出賣土方也是騙取我信賴的演技吧 1185 01:10:27,541 --> 01:10:29,202 那才不是演技 1186 01:10:30,144 --> 01:10:31,475 我說過了 1187 01:10:31,812 --> 01:10:35,680 我眼裡只有真選組副長的位子 1188 01:10:36,583 --> 01:10:39,109 誰敢擋著我,我就除掉他 1189 01:10:40,454 --> 01:10:41,819 除掉土方之後 1190 01:10:42,656 --> 01:10:43,748 下一個… 1191 01:10:47,261 --> 01:10:49,320 當然是輪到你,伊東老師 1192 01:10:50,264 --> 01:10:53,825 我才不想待在你和土方的手下做事 1193 01:10:55,069 --> 01:10:56,546 我的老大只有一個人 1194 01:10:56,570 --> 01:10:57,230 我的老大只有一個人 1195 01:10:59,306 --> 01:11:01,206 你給我讓開! 1196 01:11:02,142 --> 01:11:03,541 近藤的隔壁 1197 01:11:05,112 --> 01:11:06,238 是我的位子! 1198 01:11:09,583 --> 01:11:11,813 你真惡劣 1199 01:11:14,455 --> 01:11:17,768 為了除掉土方而利用我 1200 01:11:17,791 --> 01:11:20,192 目的達到之後,連我也要除掉? 1201 01:11:21,628 --> 01:11:24,097 那個晶片花了我好多錢 1202 01:11:24,398 --> 01:11:28,562 看來我該跟你請款才對 1203 01:11:28,769 --> 01:11:29,412 要我燒多少給你都可以 1204 01:11:29,436 --> 01:11:31,734 要我燒多少給你都可以 1205 01:11:33,207 --> 01:11:34,402 很好啊 1206 01:11:35,342 --> 01:11:38,209 我的目標是…成為局長 1207 01:11:56,530 --> 01:12:00,398 近藤先生有危險,他會被殺掉的 1208 01:12:00,667 --> 01:12:01,644 土方先生 1209 01:12:01,668 --> 01:12:01,896 土方先生 1210 01:12:02,903 --> 01:12:05,338 你振作點,土方先生! 1211 01:12:05,672 --> 01:12:08,317 不關我的事,不要看我 1212 01:12:08,342 --> 01:12:12,279 再這樣下去,你最珍貴的人事物 1213 01:12:12,479 --> 01:12:14,590 全都會化為烏有喔! 1214 01:12:14,615 --> 01:12:16,481 阿銀,該怎麼辦阿魯? 1215 01:12:20,187 --> 01:12:22,212 請保護… 1216 01:12:23,457 --> 01:12:24,720 我們的真選組 1217 01:12:27,694 --> 01:12:31,756 神樂,把無線電接通所有巡邏士和本部 1218 01:12:32,299 --> 01:12:33,391 遵命 1219 01:12:37,437 --> 01:12:40,650 喂喂,聽得到嗎? 1220 01:12:40,674 --> 01:12:42,651 稅金小偷 1221 01:12:42,676 --> 01:12:45,222 不管你是伊東派還是美乃滋派 1222 01:12:45,245 --> 01:12:47,339 所有稅金小偷給我聽好了 1223 01:12:47,681 --> 01:12:50,760 現在立刻去追近藤搭的火車 1224 01:12:50,784 --> 01:12:50,894 現在立刻去追近藤搭的火車 1225 01:12:50,918 --> 01:12:54,354 不然你們老大的腦袋瓜就不保了 1226 01:12:55,455 --> 01:12:57,666 這是命令,凡是抗命者 1227 01:12:57,691 --> 01:13:00,661 皆以缺乏武士道精神判切腹謝罪 1228 01:13:03,497 --> 01:13:05,966 誰在惡作劇! 你哪位啊? 1229 01:13:06,600 --> 01:13:07,244 臭小子你用這種口氣問我是誰? 1230 01:13:07,267 --> 01:13:09,778 臭小子你用這種口氣問我是誰? 1231 01:13:09,803 --> 01:13:11,448 我是真選組副長… 1232 01:13:11,471 --> 01:13:14,600 土方十四郎啊!混賬! 1233 01:13:19,279 --> 01:13:21,407 我快受不了他的蠢樣了 1234 01:13:22,416 --> 01:13:23,760 正好真選組被消滅,你也跟著陪葬吧 1235 01:13:23,784 --> 01:13:27,516 正好真選組被消滅,你也跟著陪葬吧 1236 01:13:28,288 --> 01:13:29,732 我很樂意送你到墓地的 1237 01:13:29,756 --> 01:13:32,726 開什麼玩笑,我才不要去 1238 01:13:38,899 --> 01:13:39,743 別想拍拍屁股把麻煩事丟給別人 1239 01:13:39,766 --> 01:13:43,703 別想拍拍屁股把麻煩事丟給別人 1240 01:13:43,870 --> 01:13:46,448 你是那種會有求於人的男人嗎? 1241 01:13:46,473 --> 01:13:48,685 你是會把真選組推給別人 1242 01:13:48,709 --> 01:13:50,553 而自己去死的人嗎? 1243 01:13:50,577 --> 01:13:56,277 如果真的要死,也要在重要的夥伴身邊戰死 1244 01:13:56,583 --> 01:13:59,678 那才是土方十四郎! 1245 01:14:03,824 --> 01:14:05,349 痛死了 1246 01:14:07,928 --> 01:14:09,862 你娘咧痛死了! 1247 01:14:12,799 --> 01:14:12,808 不會吧? 1248 01:14:12,833 --> 01:14:14,323 不會吧? 1249 01:14:14,935 --> 01:14:16,579 土方先生!? 1250 01:14:16,603 --> 01:14:17,747 伊東老師! 1251 01:14:17,771 --> 01:14:20,483 爆炸點失火了,再待下去會有危險! 1252 01:14:20,507 --> 01:14:21,906 火車不能停 1253 01:14:23,477 --> 01:14:25,536 車一停下來,近藤會逃走 1254 01:14:26,613 --> 01:14:28,825 現在車上除了那兩位 1255 01:14:28,849 --> 01:14:28,859 現在車上除了那兩位 1256 01:14:28,882 --> 01:14:30,593 都是我們自己人 1257 01:14:30,617 --> 01:14:34,645 只要火車繼續開,他們就是籠中鳥 1258 01:14:37,991 --> 01:14:39,435 我很抱歉,總悟 1259 01:14:39,459 --> 01:14:41,655 會變成這樣都要怪我 1260 01:14:42,329 --> 01:14:45,299 我該如何向你們道歉呢? 1261 01:14:45,832 --> 01:14:47,926 該如何向十四謝罪呢? 1262 01:14:53,373 --> 01:14:54,932 總悟,你想幹嘛!快開門! 1263 01:14:55,776 --> 01:14:56,937 近藤先生 1264 01:14:57,944 --> 01:15:00,641 老大的腦袋落地就是戰敗了 1265 01:15:00,914 --> 01:15:01,490 你先暫時迴避吧 1266 01:15:01,515 --> 01:15:02,726 你先暫時迴避吧 1267 01:15:02,749 --> 01:15:04,376 別鬧了!快開門! 1268 01:15:05,886 --> 01:15:06,944 近藤先生 1269 01:15:07,988 --> 01:15:10,600 我說過很多次了 1270 01:15:10,624 --> 01:15:13,650 你的缺點就是人太好 1271 01:15:14,361 --> 01:15:17,340 對阿貓阿狗都深信不疑 1272 01:15:17,364 --> 01:15:17,974 結果招來一個狐貍當心腹 1273 01:15:17,998 --> 01:15:22,401 結果招來一個狐貍當心腹 1274 01:15:23,537 --> 01:15:27,337 我其實不意外會變成這樣 1275 01:15:29,743 --> 01:15:31,922 你在幹嘛!別這樣啊總悟! 1276 01:15:31,945 --> 01:15:34,346 總悟別走! 1277 01:15:35,382 --> 01:15:36,372 喂! 1278 01:15:36,983 --> 01:15:42,387 不過因為你,我們才會齊聚一堂 1279 01:15:43,390 --> 01:15:45,502 因為你這個樣子 1280 01:15:45,525 --> 01:15:46,890 我們才會並肩作戰 1281 01:15:47,694 --> 01:15:49,628 因為你這個樣子 1282 01:15:50,530 --> 01:15:50,973 才值得我挺身相救 1283 01:15:50,997 --> 01:15:52,692 才值得我挺身相救 1284 01:15:56,603 --> 01:15:57,570 總悟! 1285 01:15:57,938 --> 01:16:01,841 你死掉的話,我…我… 1286 01:16:02,109 --> 01:16:05,010 總悟! 1287 01:16:07,080 --> 01:16:07,089 伊東老師,前列車廂被分離了! 1288 01:16:07,114 --> 01:16:10,448 伊東老師,前列車廂被分離了! 1289 01:16:10,584 --> 01:16:12,829 啟動後面車廂的動力 1290 01:16:12,853 --> 01:16:14,514 別讓近藤逃走了 1291 01:16:16,423 --> 01:16:16,981 是 1292 01:16:22,662 --> 01:16:23,472 沖田 1293 01:16:23,497 --> 01:16:23,793 沖田 1294 01:16:24,030 --> 01:16:27,432 我本來以為你很精明 1295 01:16:27,667 --> 01:16:30,637 你不會想獨自擺平我們所有人吧? 1296 01:16:31,138 --> 01:16:34,951 你送走近藤,獨自留在敵陣中討死 1297 01:16:34,975 --> 01:16:37,034 是想享受悲壯犧牲的感覺嗎? 1298 01:16:37,577 --> 01:16:39,989 不過可借了 1299 01:16:40,013 --> 01:16:40,589 不過可借了 1300 01:16:40,614 --> 01:16:43,106 近藤會按照我的計畫送命 1301 01:16:43,884 --> 01:16:47,514 這個戰場上,並不只有我們 1302 01:16:52,859 --> 01:16:54,190 鬼兵隊呀 1303 01:16:56,563 --> 01:16:57,928 抱歉,伊東先生 1304 01:16:58,432 --> 01:16:59,957 其實我也不是單槍匹馬 1305 01:17:04,004 --> 01:17:05,199 是誰? 1306 01:17:09,042 --> 01:17:10,601 那是… 1307 01:17:10,911 --> 01:17:12,489 不可能,怎麼會是他 1308 01:17:12,512 --> 01:17:13,070 不可能,怎麼會是他 1309 01:17:14,581 --> 01:17:17,482 例行公務檢查! 1310 01:17:18,752 --> 01:17:22,780 乖乖束手就擒吧 1311 01:17:25,025 --> 01:17:27,494 土方!? 1312 01:17:28,495 --> 01:17:29,038 他怎麼會在那裡? 1313 01:17:29,062 --> 01:17:29,995 他怎麼會在那裡? 1314 01:17:31,998 --> 01:17:35,711 好痛!人家好怕! 1315 01:17:35,735 --> 01:17:37,066 你這廢宅! 1316 01:17:37,604 --> 01:17:40,665 稍微裝個樣子都不會嗎! 1317 01:17:41,174 --> 01:17:43,086 讓夥伴看到… 1318 01:17:43,109 --> 01:17:45,220 副長仍健在,才能提振士氣啊! 1319 01:17:45,245 --> 01:17:46,474 副長仍健在,才能提振士氣啊! 1320 01:17:46,913 --> 01:17:51,760 只在打我時才復活,一下又恢復原狀! 1321 01:17:51,785 --> 01:17:52,946 沒辦法! 1322 01:17:53,987 --> 01:17:56,183 在下真的不行啦 1323 01:17:57,624 --> 01:18:00,252 阪田氏,交給你了! 1324 01:18:01,061 --> 01:18:01,738 礙眼的傢伙跟上來了 1325 01:18:01,761 --> 01:18:03,559 礙眼的傢伙跟上來了 1326 01:18:04,231 --> 01:18:05,528 不過 1327 01:18:06,066 --> 01:18:08,865 想消滅他們,派一支軍隊都不夠的 1328 01:18:10,837 --> 01:18:12,066 死土方… 1329 01:18:13,039 --> 01:18:15,167 現在才出現己經太遲了 1330 01:18:17,043 --> 01:18:18,053 我要把你們和近藤全都除掉 1331 01:18:18,078 --> 01:18:20,945 我要把你們和近藤全都除掉 1332 01:18:21,181 --> 01:18:23,172 會被除掉的是你們 1333 01:18:23,550 --> 01:18:25,177 有些面孔我算認識 1334 01:18:25,652 --> 01:18:29,020 你們效忠伊東派,想必已有必死的決心 1335 01:18:29,689 --> 01:18:32,954 真選組局中法度第21條… 1336 01:18:33,560 --> 01:18:34,103 「與敵人私通者要加以懲罰」 1337 01:18:34,127 --> 01:18:36,186 「與敵人私通者要加以懲罰」 1338 01:18:37,764 --> 01:18:39,698 你們所有人… 1339 01:18:43,937 --> 01:18:45,302 都由我來肅清 1340 01:18:48,041 --> 01:18:51,087 你還看不清自己的處境嗎? 1341 01:18:51,111 --> 01:18:53,842 此時此刻的主流派是我 1342 01:18:54,147 --> 01:18:57,913 你是唯一的叛亂分子 1343 01:18:58,151 --> 01:19:02,315 土方制定的戒律早就沒有意義了 1344 01:19:02,822 --> 01:19:06,315 你們的真選組要灰飛煙滅了 1345 01:19:11,898 --> 01:19:15,266 做掉他,我去追近藤 1346 01:19:18,905 --> 01:19:21,783 我以真選組第一小隊的隊長身份 1347 01:19:21,808 --> 01:19:23,653 教你們最後一件事 1348 01:19:23,677 --> 01:19:24,235 教你們最後一件事 1349 01:19:24,978 --> 01:19:28,937 當面對實力懸殊的對手時 1350 01:19:29,349 --> 01:19:33,149 為了彌補實力差距,最好是靠人數取勝 1351 01:19:34,020 --> 01:19:35,351 調整你們的呼吸 1352 01:19:36,890 --> 01:19:39,188 運氣到身體內 1353 01:19:39,893 --> 01:19:42,726 等到最飽滿的那刻 1354 01:19:44,130 --> 01:19:46,121 一同展開攻擊! 1355 01:19:47,200 --> 01:19:48,224 然後… 1356 01:19:58,678 --> 01:20:00,305 去黃泉報到 1357 01:20:02,983 --> 01:20:04,280 萬齋… 1358 01:20:05,118 --> 01:20:07,348 時機差不多了吧 1359 01:20:08,254 --> 01:20:10,052 小的明白 1360 01:20:14,928 --> 01:20:16,327 計畫順利進行 1361 01:20:17,330 --> 01:20:19,389 江戶的警備門戶大開 1362 01:20:20,166 --> 01:20:22,032 伊東鴨太郎… 1363 01:20:23,336 --> 01:20:25,747 他表現得很不錯 1364 01:20:25,772 --> 01:20:27,399 這次是大好機會 1365 01:20:32,012 --> 01:20:35,209 去除掉將軍吧 1366 01:20:47,293 --> 01:20:50,005 局長在哪裡? 1367 01:20:50,030 --> 01:20:52,328 (大江戶警察) 叛徒快出來受死! 1368 01:21:03,910 --> 01:21:04,934 新八! 1369 01:21:20,393 --> 01:21:23,090 今晚要不要換一家酒店? 1370 01:21:24,097 --> 01:21:25,087 片栗虎… 1371 01:21:25,932 --> 01:21:29,078 江戶的夜生活就只有酒店而己嗎? 1372 01:21:29,102 --> 01:21:30,160 對 1373 01:21:32,105 --> 01:21:35,200 哎唷,路被擋住了 1374 01:21:36,042 --> 01:21:38,136 這樣就上不了酒家了 1375 01:21:39,045 --> 01:21:40,979 司機大哥,停丁 1376 01:21:53,026 --> 01:21:54,494 真是稀奇 1377 01:21:55,061 --> 01:21:58,429 這不是千人斬河上萬齋嗎? 1378 01:21:59,065 --> 01:22:03,002 在路上發呆,小心我逮捕你唷 1379 01:22:16,015 --> 01:22:17,813 混賬… 1380 01:22:19,319 --> 01:22:20,878 為何你… 1381 01:22:22,422 --> 01:22:25,414 為何你會在這裡! 1382 01:22:26,059 --> 01:22:28,926 你被我狠心開除 1383 01:22:29,295 --> 01:22:31,992 卻為我來到這裡 1384 01:22:34,000 --> 01:22:35,900 十四! 1385 01:22:36,402 --> 01:22:38,268 你幹嘛來啊! 1386 01:22:38,538 --> 01:22:40,404 你這混賬! 1387 01:22:41,274 --> 01:22:42,018 呃? 1388 01:22:42,041 --> 01:22:43,872 糟啦! 1389 01:22:46,980 --> 01:22:49,849 近藤先生,你沒事吧? 1390 01:22:49,849 --> 01:22:53,307 糟糕,地板上躺著一具大猩猩屍體 1391 01:22:54,521 --> 01:22:56,989 你們幾個在搞什麼鬼! 1392 01:22:57,257 --> 01:22:59,859 出現了,還活著 1393 01:22:59,859 --> 01:23:02,462 聽說你差點被人暗殺 1394 01:23:02,462 --> 01:23:05,488 我幾秒前差點被你們暗殺! 1395 01:23:06,299 --> 01:23:09,462 你們為何會跟十四在一起? 1396 01:23:09,903 --> 01:23:12,997 你們會來幫我,真是太奇怪了 1397 01:23:14,107 --> 01:23:15,131 那是他的遺言 1398 01:23:15,575 --> 01:23:16,872 遺言? 1399 01:23:17,243 --> 01:23:20,547 他的靈魂被噬人腦的晶片侵蝕了 1400 01:23:20,547 --> 01:23:22,879 現在的他只是一個廢宅 1401 01:23:23,316 --> 01:23:25,409 而且無法再恢復了? 1402 01:23:26,186 --> 01:23:28,848 噬人腦的晶片? 1403 01:23:29,856 --> 01:23:34,589 他在那種狀態下,拜託你們什麼事? 1404 01:23:35,361 --> 01:23:38,091 他要我們保護真選組 1405 01:23:38,598 --> 01:23:42,090 因為我嫌麻煩,乾脆把他帶來自己搞定 1406 01:23:42,502 --> 01:23:45,004 我們的工作到此結束 1407 01:23:45,004 --> 01:23:46,840 酬勞可會收很多喔 1408 01:23:46,840 --> 01:23:48,205 萬事屋… 1409 01:23:49,576 --> 01:23:51,339 我也有事想拜託你們 1410 01:23:53,313 --> 01:23:55,440 這也可以當作我的遺言 1411 01:23:57,083 --> 01:23:58,516 酬勞的事當沒聽到? 1412 01:24:00,553 --> 01:24:03,920 帶十四逃離這裡吧 1413 01:24:05,358 --> 01:24:08,452 事情演變至此,都是我的責任 1414 01:24:09,562 --> 01:24:13,555 我不想連累不想戰鬥的十四 1415 01:24:14,267 --> 01:24:19,105 我無視十四提醒我,要小心伊東 1416 01:24:19,105 --> 01:24:22,108 甚至針對一些小錯 1417 01:24:22,108 --> 01:24:24,440 同意伊東開除十四 1418 01:24:26,379 --> 01:24:27,471 十四他… 1419 01:24:29,215 --> 01:24:33,311 他出了這種事,我都不知道 1420 01:24:35,088 --> 01:24:37,318 甚至不知值他變成那樣後… 1421 01:24:39,225 --> 01:24:42,194 仍然一心想保護真選組 1422 01:24:43,363 --> 01:24:47,026 天知道那麼高傲的他 1423 01:24:47,433 --> 01:24:49,162 居然會低下頭 1424 01:24:51,004 --> 01:24:53,632 把真選組托付給你們 1425 01:24:57,410 --> 01:24:59,139 我對不起你,十四 1426 01:25:00,980 --> 01:25:02,675 我對不起大家 1427 01:25:04,651 --> 01:25:05,675 我… 1428 01:25:08,087 --> 01:25:10,954 我真是個大混賬 1429 01:25:14,227 --> 01:25:18,323 請通知所有車輛,立刻離開戰場 1430 01:25:19,399 --> 01:25:21,959 近藤勳已經戰死了 1431 01:25:23,202 --> 01:25:28,003 我不希望同伴繼續自相殘殺 1432 01:25:31,311 --> 01:25:33,279 啊,啊! 1433 01:25:35,415 --> 01:25:36,973 大和號的各位 1434 01:25:37,583 --> 01:25:41,485 我們的局長近藤勳已被平安救出 1435 01:25:41,988 --> 01:25:43,649 勝利是屬於我們的 1436 01:25:44,257 --> 01:25:45,725 那些讓局長蒙羞 1437 01:25:45,725 --> 01:25:49,028 恩將仇報的不法之徒 1438 01:25:49,028 --> 01:25:52,156 根本就是人渣! 1439 01:25:52,598 --> 01:25:56,227 現在讓我代替月亮來懲罰你們! 1440 01:25:59,038 --> 01:26:00,039 上啊! 1441 01:26:00,039 --> 01:26:03,099 是誰講那些莫名其妙的話? 1442 01:26:03,242 --> 01:26:04,607 你問我是誰? 1443 01:26:05,044 --> 01:26:07,410 我是真選組副長… 1444 01:26:07,747 --> 01:26:11,114 土方十四郎是也! 1445 01:26:11,384 --> 01:26:13,019 土方先生? 1446 01:26:13,019 --> 01:26:13,747 近藤氏 1447 01:26:15,288 --> 01:26:17,654 我們把性命交到你手上 1448 01:26:18,658 --> 01:26:21,593 所以你也有相對的義務 1449 01:26:23,262 --> 01:26:24,388 那就是… 1450 01:26:26,532 --> 01:26:28,159 你不可以死 1451 01:26:29,535 --> 01:26:31,765 無論如何都要活下去 1452 01:26:32,238 --> 01:26:34,774 不管受到多大恥辱 1453 01:26:34,774 --> 01:26:38,175 看到多少同伴犧牲 1454 01:26:39,045 --> 01:26:41,036 你都必須活下去 1455 01:26:42,048 --> 01:26:45,245 只要有你存在,真選組就不會消失 1456 01:26:59,732 --> 01:27:01,097 近藤先生 1457 01:27:01,801 --> 01:27:05,237 你是真選組的靈魂 1458 01:27:06,039 --> 01:27:08,667 我們是保護你的劍 1459 01:27:09,442 --> 01:27:10,636 十四… 1460 01:27:14,247 --> 01:27:17,239 斷掉的劍是能保護生命呢? 1461 01:27:18,117 --> 01:27:22,213 我花大錢讓你成為廢宅 1462 01:27:22,822 --> 01:27:26,759 既然你送上門來,不如來做個了斷 1463 01:27:26,759 --> 01:27:28,454 原來是你啊 1464 01:27:29,595 --> 01:27:31,831 是你害我變成這副德行 1465 01:27:31,831 --> 01:27:35,130 拔刀啊,如果你拔得出來 1466 01:27:36,402 --> 01:27:37,664 土方先生 1467 01:27:38,304 --> 01:27:44,174 讓他見識阿宅認真起來有多厲害! 1468 01:27:57,123 --> 01:27:58,647 給我拔出來啊混賬 1469 01:28:02,228 --> 01:28:06,232 天要再演了,快拔出來 1470 01:28:06,232 --> 01:28:07,767 給我閉嘴! 1471 01:28:07,767 --> 01:28:10,736 我辦得到,我拔得出來 1472 01:28:11,471 --> 01:28:14,872 全世界的元氣玉 1473 01:28:15,641 --> 01:28:20,340 請賜給我力量! 1474 01:28:32,158 --> 01:28:33,420 萬事屋 1475 01:28:34,160 --> 01:28:35,388 什麼事? 1476 01:28:35,528 --> 01:28:39,665 我聽到你的狗屁說教了 1477 01:28:39,665 --> 01:28:42,896 一副自以為是說個沒完 1478 01:28:43,669 --> 01:28:46,137 我要告訴你一句話 1479 01:28:47,473 --> 01:28:50,776 謝謝你! 1480 01:28:50,776 --> 01:28:54,313 又變回阿宅了喔 1481 01:28:54,313 --> 01:28:56,543 現在是阿年嗎? 1482 01:28:58,451 --> 01:28:59,440 我… 1483 01:29:00,753 --> 01:29:04,883 我是土方十四郎! 1484 01:29:06,259 --> 01:29:11,458 想取近藤的首級,先打倒我再說 1485 01:29:11,831 --> 01:29:15,501 任何人都休想跨過去 1486 01:29:15,501 --> 01:29:17,662 我不會讓任何人 1487 01:29:17,870 --> 01:29:20,737 玷污我們的靈魂 1488 01:29:21,541 --> 01:29:25,602 我是保護近藤勳的最後堡壘! 1489 01:29:25,912 --> 01:29:28,548 我是真選組副長… 1490 01:29:28,548 --> 01:29:31,949 土方十四郎! 1491 01:29:32,718 --> 01:29:34,353 來吧! 1492 01:29:34,353 --> 01:29:36,913 一決勝負的時刻到了 1493 01:29:44,263 --> 01:29:49,792 你膽子真大,竟敢找警察廳長官的碴 1494 01:29:50,203 --> 01:29:51,966 我佩服你的勇氣 1495 01:29:52,572 --> 01:29:53,869 只不過… 1496 01:29:54,507 --> 01:30:00,468 我一聲令下,真選組就會趕到 1497 01:30:04,750 --> 01:30:05,978 拿錯邊了 1498 01:30:09,922 --> 01:30:12,356 呼叫真選組全隊 1499 01:30:12,658 --> 01:30:15,895 我帶小將在歌舞伎町玩 1500 01:30:15,895 --> 01:30:18,625 被鬼兵隊包圍了 1501 01:30:19,999 --> 01:30:22,490 請立刻派員 1502 01:30:23,736 --> 01:30:28,332 警笛馬上就會響了 1503 01:30:41,354 --> 01:30:42,514 完全沒響 1504 01:30:42,788 --> 01:30:45,985 真選組去箱根泡溫泉了 1505 01:30:46,892 --> 01:30:49,520 這樣啊 1506 01:30:51,931 --> 01:30:56,027 那我只好親自對付你了 1507 01:31:02,375 --> 01:31:03,865 來吧來吧 1508 01:31:06,012 --> 01:31:08,640 再靠中間一點 1509 01:31:10,349 --> 01:31:12,985 太嚴肅了,笑一個 1510 01:31:12,985 --> 01:31:15,044 要來囉 1511 01:31:15,755 --> 01:31:17,780 好,起司 1512 01:31:22,895 --> 01:31:24,055 很好! 1513 01:31:26,966 --> 01:31:28,558 換我開 1514 01:31:37,843 --> 01:31:40,676 很抱歉,讓事情變複雜了 1515 01:31:41,013 --> 01:31:46,383 男人出來玩火總是有風險的 1516 01:31:46,652 --> 01:31:49,018 逃也沒用的 1517 01:32:11,744 --> 01:32:13,336 沖田! 1518 01:32:19,919 --> 01:32:21,045 你們… 1519 01:32:21,954 --> 01:32:23,922 被訓練得真好 1520 01:32:24,657 --> 01:32:26,056 滿能打的 1521 01:32:35,768 --> 01:32:37,030 喂 1522 01:32:37,670 --> 01:32:40,537 這裡不是婦孺可以來的地方 1523 01:32:41,741 --> 01:32:43,743 這種程度就累了 1524 01:32:43,743 --> 01:32:45,836 看來你也沒多鬼畜 1525 01:32:49,949 --> 01:32:54,579 我對參為夥伴的人會不自覺心軟 1526 01:32:56,822 --> 01:33:00,087 你去箱根泡溫泉治療傷口吧 1527 01:33:00,693 --> 01:33:02,388 不用妳管 1528 01:33:02,962 --> 01:33:04,486 走囉! 1529 01:33:54,780 --> 01:33:56,748 妳想砸我啊 1530 01:34:25,678 --> 01:34:28,514 我被鬼兵隊包圍了 1531 01:34:28,514 --> 01:34:30,709 立刻動員! 1532 01:34:32,218 --> 01:34:35,054 阿銀,將軍他… 1533 01:34:35,054 --> 01:34:38,657 原來是這回事呀 1534 01:34:38,657 --> 01:34:40,159 高杉那個小人 1535 01:34:40,159 --> 01:34:43,095 阿銀,江戶和將軍有危險了 1536 01:34:43,095 --> 01:34:46,031 但我們需要去保護將軍嗎?合理嗎? 1537 01:34:46,031 --> 01:34:49,034 一旦將軍沒命,高杉晉助就會開攻! 1538 01:34:49,034 --> 01:34:51,161 可是我能幹嘛? 1539 01:34:51,737 --> 01:34:53,227 (久等了) 1540 01:34:54,173 --> 01:34:55,608 桂小太郎! 1541 01:34:55,608 --> 01:34:59,512 銀時,我沒有要幫真選組的意思 1542 01:34:59,512 --> 01:35:02,014 但也不能放任鬼兵隊不管 1543 01:35:02,014 --> 01:35:02,946 我來幫你 1544 01:35:04,049 --> 01:35:07,086 高衫打算毀掉江戶的… 1545 01:35:07,086 --> 01:35:08,654 欸,伊麗莎白! 1546 01:35:08,654 --> 01:35:10,789 我正要說很酷的台詞! 1547 01:35:10,789 --> 01:35:13,087 伊麗莎白!伊麗莎白! 1548 01:35:13,292 --> 01:35:15,895 這裡就交給真選組和桂 1549 01:35:15,895 --> 01:35:17,162 我們快回去江戶 1550 01:35:17,162 --> 01:35:22,067 回去哪有這麼快,而且這裡很鄉下耶 1551 01:35:22,067 --> 01:35:24,228 銀時! 1552 01:35:25,137 --> 01:35:28,040 銀時,快搭上這個! 1553 01:35:28,040 --> 01:35:30,304 讓你以風速回到江戶 1554 01:35:36,215 --> 01:35:39,251 銀時! 1555 01:35:39,251 --> 01:35:42,618 銀時!快搭上這個! 1556 01:35:43,722 --> 01:35:44,957 (銀時) 1557 01:35:44,957 --> 01:35:46,125 (江戶城) 1558 01:35:46,125 --> 01:35:49,128 你確定這個沒問題? 1559 01:35:49,128 --> 01:35:52,331 不要亂說,這只是浣熊,你看 1560 01:35:52,331 --> 01:35:54,833 牠在洗蘋果 1561 01:35:54,833 --> 01:35:58,804 這次有巧妙地迴避,並有致敬之意 1562 01:35:58,804 --> 01:36:02,141 快點,我們快去找小梅! 1563 01:36:02,141 --> 01:36:03,699 他說出關鍵字了 1564 01:36:04,076 --> 01:36:06,912 隔壁的龍(嗶) 1565 01:36:06,912 --> 01:36:08,345 這不行啦! 1566 01:36:08,948 --> 01:36:11,178 另一邊也不行! 1567 01:36:24,263 --> 01:36:25,127 這是… 1568 01:36:42,815 --> 01:36:44,783 我工作量有點大 1569 01:36:46,318 --> 01:36:48,218 這會有加班費吧? 1570 01:36:48,654 --> 01:36:49,985 總悟! 1571 01:37:13,679 --> 01:37:15,112 歡迎光臨 1572 01:37:17,249 --> 01:37:21,743 我聽說有一群傻B想暗殺將軍 1573 01:37:22,721 --> 01:37:24,423 為了把人引出來 1574 01:37:24,423 --> 01:37:26,891 我帶著替身到處閒晃 1575 01:37:27,693 --> 01:37:29,422 感謝你們自投羅網 1576 01:37:30,195 --> 01:37:32,431 你確定要在少了真選組的江戶城 1577 01:37:32,431 --> 01:37:34,797 這樣大放厥詞嗎? 1578 01:37:35,067 --> 01:37:39,171 聽說局長被綁架了? 1579 01:37:39,171 --> 01:37:41,332 他們很優秀 1580 01:37:41,974 --> 01:37:45,110 但要是沒了局長 1581 01:37:45,110 --> 01:37:47,670 看到會群龍無首 1582 01:37:48,981 --> 01:37:53,281 你們的計畫很棒,值得大力稱讚 1583 01:37:57,856 --> 01:38:01,348 我的將軍吩咐我暗殺將軍 1584 01:38:02,428 --> 01:38:04,988 即使殺光旁人 1585 01:38:05,798 --> 01:38:07,891 也要帶將軍的腦袋回去 1586 01:38:08,033 --> 01:38:12,026 真不愧是千人斬萬齋 1587 01:38:13,072 --> 01:38:14,403 來過招看看啊 1588 01:38:31,890 --> 01:38:32,788 喔 1589 01:38:33,826 --> 01:38:35,191 真有趣 1590 01:41:10,282 --> 01:41:13,252 沒想到江戶城的內部變這樣 1591 01:41:13,252 --> 01:41:15,550 直接連結到天人的大樓 1592 01:41:15,954 --> 01:41:18,320 無可救藥的傀儡政權 1593 01:41:18,924 --> 01:41:24,294 很好,最後的對手是我這個老紳士 1594 01:41:30,602 --> 01:41:31,603 來吧! 1595 01:41:31,603 --> 01:41:35,505 你對喪事實權的幕府應該不會有留戀 1596 01:41:36,675 --> 01:41:39,371 可以安心下地獄去 1597 01:41:40,445 --> 01:41:42,970 放馬過來 1598 01:41:48,020 --> 01:41:50,389 我不知道你多強 1599 01:41:50,389 --> 01:41:52,491 但你的對手不是老頭 1600 01:41:52,491 --> 01:41:54,026 這套還你 1601 01:41:54,026 --> 01:41:56,662 這不是我們的制服嗎? 1602 01:41:56,662 --> 01:42:03,261 還有,你的人托付我一堆工作 1603 01:42:05,037 --> 01:42:09,441 麻煩把酬勞匯到這裡,我要繳房租 1604 01:42:09,441 --> 01:42:10,703 我看看 1605 01:42:12,577 --> 01:42:14,146 你明明就看得到 1606 01:42:14,146 --> 01:42:16,014 不,我有老花 1607 01:42:16,014 --> 01:42:17,208 少來 1608 01:42:17,282 --> 01:42:18,717 我寫得很大 1609 01:42:18,717 --> 01:42:20,275 我看看 1610 01:42:20,519 --> 01:42:24,080 我年輕時可是有2.0的 1611 01:42:24,656 --> 01:42:26,124 45左石… 1612 01:42:26,124 --> 01:42:27,250 奇怪 1613 01:42:27,626 --> 01:42:30,729 帥哥,你好像酒店的戽斗女 1614 01:42:30,729 --> 01:42:32,064 認錯人了 1615 01:42:32,064 --> 01:42:33,725 - 理髮廳的大鬍子… - 你認錯人了! 1616 01:42:34,232 --> 01:42:37,963 讓開,千人斬由我來收拾 1617 01:42:38,337 --> 01:42:43,075 眼神別那麼認真,這只是替身 1618 01:42:43,075 --> 01:42:44,007 想也是 1619 01:42:44,343 --> 01:42:47,245 警察廳長官如果帶真的將軍上街亂逛 1620 01:42:47,245 --> 01:42:48,413 應該馬上就被開除了 1621 01:42:48,413 --> 01:42:50,142 請看將軍本人 1622 01:42:52,351 --> 01:42:54,683 從箱根溫泉現場連線 1623 01:42:56,355 --> 01:42:58,190 竟然看穿我們的計書 1624 01:42:58,190 --> 01:43:00,420 真的跑去箱根了 1625 01:43:01,760 --> 01:43:03,625 真有一番風骨 1626 01:43:04,196 --> 01:43:05,390 好看嗎? 1627 01:43:06,398 --> 01:43:09,201 我嘗試改變了造型 1628 01:43:09,201 --> 01:43:11,192 那天的果然是本人! 1629 01:43:11,536 --> 01:43:15,404 茂茂的秘湯巡禮 1630 01:43:15,674 --> 01:43:19,075 溫泉名稱「宮之上溫泉」 1631 01:43:19,578 --> 01:43:21,773 種類是露天… 1632 01:43:22,614 --> 01:43:24,775 帥哥抱歉,先關掉了 1633 01:43:25,584 --> 01:43:27,711 來去酒店吧 1634 01:43:28,453 --> 01:43:29,545 謝謝 1635 01:43:30,055 --> 01:43:31,056 又上酒家? 1636 01:43:31,056 --> 01:43:33,458 今天改去酒吧如何? 1637 01:43:33,458 --> 01:43:35,327 這種狀況下還上酒家? 1638 01:43:35,327 --> 01:43:36,521 喂… 1639 01:43:39,564 --> 01:43:42,692 原來你是高杉的人 1640 01:43:43,468 --> 01:43:45,732 感覺和節奏亂掉了 1641 01:43:49,241 --> 01:43:51,368 我放棄暗殺將軍 1642 01:43:52,577 --> 01:43:56,381 可是我不能放你活著回去 1643 01:43:56,381 --> 01:43:59,646 喂,對人說話時把耳機拿下來! 1644 01:44:00,685 --> 01:44:04,348 受什麼教育的啊,吊兒郎當的 1645 01:44:05,357 --> 01:44:07,222 阪田銀時… 1646 01:44:07,692 --> 01:44:10,388 不,白夜叉 1647 01:44:11,396 --> 01:44:14,132 你為何會出現在真選組? 1648 01:44:14,132 --> 01:44:15,690 你根本就聽得到嘛! 1649 01:44:16,301 --> 01:44:18,837 為何要派伊東 1650 01:44:18,837 --> 01:44:22,170 掌握真選組的實權? 1651 01:44:22,541 --> 01:44:25,533 甚至還暗殺將軍 1652 01:44:26,178 --> 01:44:27,702 你們到底想怎樣? 1653 01:44:28,146 --> 01:44:33,345 我們沒有寬容到會認叛徒當夥伴 1654 01:44:33,652 --> 01:44:36,421 而且我們很清楚違背仁義的人 1655 01:44:36,421 --> 01:44:38,582 是不會有人願意追隨的 1656 01:44:38,723 --> 01:44:39,849 所以 1657 01:44:41,159 --> 01:44:46,859 伊東只是把真選組引開江戶的道具? 1658 01:44:47,532 --> 01:44:49,864 他是個可憐蟲 1659 01:44:50,869 --> 01:44:53,838 現正才察覺自己的份量已晚 1660 01:44:54,773 --> 01:44:57,207 他注定要與真選組共長眠 1661 01:44:57,876 --> 01:45:02,870 你們到底有何企圖? 1662 01:45:14,626 --> 01:45:19,197 他們才不會輕易中你們的招數 1663 01:45:19,197 --> 01:45:21,791 希望你是對的囉 1664 01:45:34,179 --> 01:45:36,647 天才總是孤獨的 1665 01:45:37,582 --> 01:45:39,550 沒有人能理解我 1666 01:45:39,784 --> 01:45:42,685 我不是會屈就於這裡的男人 1667 01:45:43,822 --> 01:45:45,824 從來沒人懂我 1668 01:45:45,824 --> 01:45:48,850 沒人發現我真正的價值 1669 01:45:49,928 --> 01:45:52,797 所以我只好自己 1670 01:45:52,797 --> 01:45:55,357 向天下展示自已的能力 1671 01:45:57,169 --> 01:45:59,704 把真選組佔為己有 1672 01:45:59,704 --> 01:46:02,468 我要以它為基礎,向天下邁進 1673 01:46:04,242 --> 01:46:07,507 將伊東鴨太郎的存在 1674 01:46:08,647 --> 01:46:12,378 刻在世人的心上 1675 01:46:13,618 --> 01:46:15,916 即便惡名昭彰也無所謂嗎? 1676 01:46:17,289 --> 01:46:22,522 你敢做掉有恩於你的近藤嗎? 1677 01:46:25,330 --> 01:46:26,388 恩惠? 1678 01:46:27,432 --> 01:46:29,696 應該是我對他有恩吧 1679 01:46:30,602 --> 01:46:34,834 我願意待在無能長官的手下做事 1680 01:46:35,640 --> 01:46:39,542 他應該要感謝我,沒資格抱怨我 1681 01:46:45,717 --> 01:46:47,344 伊東呀 1682 01:46:48,653 --> 01:46:52,521 你很瞧不起自己以外的人吧 1683 01:46:53,825 --> 01:46:57,761 你很不滿那些笨蛋都不懂你嗎? 1684 01:46:59,764 --> 01:47:02,289 你想展現自己的能力? 1685 01:47:03,702 --> 01:47:05,863 別把自己看得太重 1686 01:47:07,405 --> 01:47:08,929 你只不過… 1687 01:47:14,846 --> 01:47:17,007 就是一個人罷了 1688 01:47:19,417 --> 01:47:23,319 我知道你真正追求的東西 1689 01:47:39,437 --> 01:47:40,802 土方… 1690 01:47:43,375 --> 01:47:45,605 這樣啊 1691 01:47:46,378 --> 01:47:48,346 我贏了 1692 01:47:53,718 --> 01:47:56,983 我終於贏土方了… 1693 01:48:17,709 --> 01:48:19,404 伊東他… 1694 01:48:19,711 --> 01:48:23,648 他知道被你們當成暗殺將軍的道具嗎? 1695 01:48:23,648 --> 01:48:26,351 當然不知值 1696 01:48:26,351 --> 01:48:29,411 他的目標是在幕府當官 1697 01:48:29,754 --> 01:48:33,349 我們利用了他的自尊心和虛榮心 1698 01:48:33,858 --> 01:48:36,461 你們果然很惡劣 1699 01:48:36,461 --> 01:48:38,656 那種死法很適合他 1700 01:48:38,997 --> 01:48:40,732 叛徒就應該… 1701 01:48:40,732 --> 01:48:42,757 死於背叛 1702 01:48:55,547 --> 01:48:56,479 不要啊… 1703 01:48:58,850 --> 01:49:00,374 不要! 1704 01:49:01,386 --> 01:49:02,375 不! 1705 01:49:09,961 --> 01:49:11,563 不要啊! 1706 01:49:11,563 --> 01:49:14,123 我不該死在這個地方 1707 01:49:15,033 --> 01:49:18,696 不要啊,我還有很多事沒做 1708 01:49:19,104 --> 01:49:21,639 還不能結束… 1709 01:49:21,639 --> 01:49:22,799 母親大人! 1710 01:49:23,508 --> 01:49:26,644 你看,我在學校考滿分 1711 01:49:26,644 --> 01:49:29,636 鴨太郎,請安靜點 1712 01:49:30,148 --> 01:49:32,548 不要影響到你哥哥的身體 1713 01:49:35,687 --> 01:49:37,622 對不起 1714 01:49:37,622 --> 01:49:40,425 我要更加用功才行 1715 01:49:40,425 --> 01:49:43,394 只要更用功,母親一定會理我 1716 01:49:45,029 --> 01:49:47,031 你不要太囂張 1717 01:49:47,031 --> 01:49:50,489 只會唸書的公子哥 1718 01:49:50,902 --> 01:49:53,632 我們最討厭你了 1719 01:49:59,043 --> 01:50:02,137 我必須更加努力 1720 01:50:02,614 --> 01:50:05,879 要努力才能得到大家的認同 1721 01:50:08,753 --> 01:50:10,021 得分! 1722 01:50:10,021 --> 01:50:11,454 太棒了! 1723 01:50:11,990 --> 01:50:13,591 鴨,你真不得了! 1724 01:50:13,591 --> 01:50:16,161 小小年紀就通曉劍法 1725 01:50:16,161 --> 01:50:17,958 一定下過苦功吧 1726 01:50:19,197 --> 01:50:21,893 鴨,你去江戶吧 1727 01:50:22,467 --> 01:50:25,766 我推薦你進名門北斗一刀流的道場 1728 01:50:29,040 --> 01:50:30,208 為什麼他們要離開? 1729 01:50:30,208 --> 01:50:33,511 (推薦函) 為何雙胞胎弟弟鴨太郎那麼健康 1730 01:50:33,511 --> 01:50:34,813 為何雙胞胎弟弟鴨太郎那麼健康 1731 01:50:34,813 --> 01:50:38,983 次郎不管多有才華都是枉然 1732 01:50:38,983 --> 01:50:42,885 鷹久被鴨士郎奪去了一切 1733 01:50:44,055 --> 01:50:47,525 鴨太郎肯定在我的肚子裡 1734 01:50:47,525 --> 01:50:50,494 就把鷹久的一切都搶走了 1735 01:50:50,795 --> 01:50:54,065 那種孩子根本不該被生下來 1736 01:50:54,065 --> 01:50:57,592 妳這話要是被鴨太郎聽到了怎麼辦? 1737 01:50:57,969 --> 01:50:59,561 有點過分了 1738 01:50:59,871 --> 01:51:03,034 為什麼大家都不肯多看看我 1739 01:51:03,508 --> 01:51:06,944 不要讓我落單,誰來陪陪我 1740 01:51:09,147 --> 01:51:11,115 誰快來我身邊 1741 01:51:12,217 --> 01:51:13,650 握住我的手 1742 01:51:18,890 --> 01:51:19,788 近藤? 1743 01:51:20,758 --> 01:51:22,157 你在做什麼? 1744 01:51:24,062 --> 01:51:29,227 你知道自己現在在嘛嗎? 1745 01:51:31,135 --> 01:51:35,071 我是想殺掉你的叛徒 1746 01:51:45,283 --> 01:51:48,553 被發動叛變是長官的問題 1747 01:51:48,553 --> 01:51:51,089 無能的長官會害士兵喪命 1748 01:51:51,089 --> 01:51:53,649 所以除掉長官不是罪過 1749 01:51:54,259 --> 01:51:59,925 對不起,我沒有資格在你之上當長宮 1750 01:52:00,932 --> 01:52:02,866 對不起,老師 1751 01:52:03,635 --> 01:52:07,765 對你我並不想只想當個戰友 1752 01:52:08,306 --> 01:52:12,140 我想和你並肩喝酒談天 1753 01:52:13,144 --> 01:52:16,011 當個好朋友而已 1754 01:52:16,614 --> 01:52:20,050 我還有很多事要向你請教 1755 01:52:20,785 --> 01:52:22,184 老師! 1756 01:52:22,820 --> 01:52:24,651 我想要的東西是… 1757 01:52:29,961 --> 01:52:35,024 我這麼努力,我沒有做錯什麼 1758 01:52:36,601 --> 01:52:38,228 請多看看我 1759 01:52:39,070 --> 01:52:41,937 請多稱讚我 1760 01:52:44,676 --> 01:52:46,041 我要的不是地位和名譽 1761 01:52:46,578 --> 01:52:48,637 也不是成功和能力 1762 01:52:49,047 --> 01:52:51,641 或能理解自己的知音 1763 01:52:52,650 --> 01:52:54,914 你們在搞什麼! 1764 01:52:57,956 --> 01:52:59,981 我想要的東西… 1765 01:53:12,704 --> 01:53:15,366 其實早就在那裡了 1766 01:53:16,975 --> 01:53:19,210 我想要的… 1767 01:53:19,210 --> 01:53:20,678 老師! 1768 01:53:20,678 --> 01:53:22,612 就只是情誼而已 1769 01:53:28,219 --> 01:53:30,744 老師 1770 01:53:46,371 --> 01:53:47,963 土方 1771 01:53:49,007 --> 01:53:51,339 我有一件事要告訴你 1772 01:53:52,143 --> 01:53:55,044 真是巧啊,我也是 1773 01:53:55,713 --> 01:53:57,237 我很討厭你 1774 01:53:57,749 --> 01:53:59,376 我很討厭你 1775 01:54:00,118 --> 01:54:01,686 我早晚有一天殺了你 1776 01:54:01,686 --> 01:54:02,345 所以… 1777 01:54:03,021 --> 01:54:05,387 你不能死在這裡 1778 01:54:53,438 --> 01:54:55,804 不愧是白夜叉 1779 01:54:57,308 --> 01:55:01,045 連千人斬萬齋都無法輕易幹掉你 1780 01:55:01,045 --> 01:55:03,479 你可別誤會了 1781 01:55:04,248 --> 01:55:06,409 要殺弱者還不容易 1782 01:55:08,319 --> 01:55:09,946 我差不多該走了 1783 01:55:11,022 --> 01:55:14,158 我要隨便解決你這蠹蛋 1784 01:55:14,158 --> 01:55:15,750 趕快去找他們 1785 01:55:17,128 --> 01:55:19,255 為時已晚了 1786 01:55:19,731 --> 01:55:22,131 這可難講喔 1787 01:55:23,334 --> 01:55:24,096 趴下! 1788 01:55:43,287 --> 01:55:44,355 老師! 1789 01:55:44,355 --> 01:55:46,186 伊東! 1790 01:55:47,325 --> 01:55:49,816 老師!老師! 1791 01:55:59,003 --> 01:56:01,096 你正發什麼呆啊? 1792 01:56:01,973 --> 01:56:05,465 副長,請快下命令啊 1793 01:56:06,210 --> 01:56:09,771 如你所見,敵方群龍無首 1794 01:56:10,281 --> 01:56:12,044 要反攻就趁現在 1795 01:58:03,561 --> 01:58:05,358 來吧,白夜叉 1796 01:58:05,663 --> 01:58:08,188 讓我用直升機帶你到地獄 1797 01:58:08,466 --> 01:58:11,902 別鬧了! 1798 01:58:12,270 --> 01:58:14,170 白夜叉! 1799 01:58:16,540 --> 01:58:19,477 你到底為何而戰? 1800 01:58:19,477 --> 01:58:22,346 為了什麼去拚命呢? 1801 01:58:22,346 --> 01:58:25,679 武士走向毀滅是無法避免的趨勢! 1802 01:58:26,217 --> 01:58:28,953 就算晉助不出手 1803 01:58:28,953 --> 01:58:31,319 這個國家遲早也會滅亡 1804 01:58:32,089 --> 01:58:35,493 憑你一個人單打獨鬥是無法阻止的 1805 01:58:35,493 --> 01:58:39,259 這個國家早就失去保護的價值了 1806 01:58:39,597 --> 01:58:45,002 國家已被天人吞噬,腐敗不堪 1807 01:58:45,002 --> 01:58:48,494 武士有砍掉重練這個國家的使命 1808 01:58:48,706 --> 01:58:51,675 這個國家需要切腹自清 1809 01:58:58,382 --> 01:59:04,548 你想死…就自己去死啦 1810 01:59:05,289 --> 01:59:06,688 阪田銀時 1811 01:59:07,158 --> 01:59:09,251 你是個亡靈 1812 01:59:10,027 --> 01:59:12,697 你曾經為來保護武士之國 1813 01:59:12,697 --> 01:59:15,257 而與晉助和桂他們並肩作戰 1814 01:59:15,566 --> 01:59:19,366 你卻放不下執念,被它牢牢控制住了 1815 01:59:19,704 --> 01:59:21,569 你只是個活著的亡靈 1816 01:59:22,239 --> 01:59:25,367 你要保護的東西,早就不存在了 1817 01:59:25,576 --> 01:59:30,343 亡靈就該回到自己該待的地方! 1818 01:59:40,157 --> 01:59:42,455 強度有如鋼鐵的琴弦 1819 01:59:43,227 --> 01:59:47,398 勸你不要硬扯,免得斷手斷腳 1820 01:59:47,398 --> 01:59:48,262 開槍! 1821 01:59:50,668 --> 01:59:55,230 把耳朵掏乾淨聽清楚了! 1822 01:59:55,740 --> 01:59:56,764 我這個人… 1823 01:59:57,375 --> 02:00:01,679 後來沒有替這個三流國家奮戰過 1824 02:00:01,679 --> 02:00:03,738 一次都沒有! 1825 02:00:04,749 --> 02:00:09,754 管他國家或武士要滅亡 1826 02:00:09,754 --> 02:00:12,552 我從來都不在乎! 1827 02:00:24,402 --> 02:00:30,341 從以前到現在…我要保護的東西 1828 02:00:34,111 --> 02:00:36,238 後來就… 1829 02:00:47,658 --> 02:00:51,594 沒有變過! 1830 02:01:00,438 --> 02:01:01,598 毀滅吧 1831 02:01:05,376 --> 02:01:08,573 原來有那種形式的情誼 1832 02:01:11,382 --> 02:01:13,247 我以前都不知道 1833 02:01:17,121 --> 02:01:20,648 凡事總是懂得太晚 1834 02:01:24,528 --> 02:01:28,089 連好不容易才找到珍貴的情誼 1835 02:01:30,768 --> 02:01:33,293 都被自己親手給毀了 1836 02:01:40,611 --> 02:01:43,307 可以把那傢伙交給我嗎? 1837 02:01:45,449 --> 02:01:49,317 拜託你們,他已經… 1838 02:01:50,187 --> 02:01:51,552 萬事屋 1839 02:01:52,590 --> 02:01:55,650 這次你們幫了很大的忙 1840 02:01:57,728 --> 02:02:00,788 可是我們唯有這個請求無法答應 1841 02:02:01,732 --> 02:02:05,498 你想想伊東害多少兄弟犧牲性命 1842 02:02:06,237 --> 02:02:09,173 叛徒必須交給我們做處置 1843 02:02:09,173 --> 02:02:11,437 你們正講什麼… 1844 02:02:13,611 --> 02:02:14,873 近藤先生 1845 02:02:25,422 --> 02:02:28,721 別管了,他就快死了 1846 02:02:30,594 --> 02:02:32,289 正因為如此 1847 02:02:33,397 --> 02:02:37,527 正因為如此…才需要殺了他 1848 02:02:45,409 --> 02:02:46,842 站起來,伊東 1849 02:02:47,945 --> 02:02:49,936 我們來一決勝負 1850 02:02:50,381 --> 02:02:51,439 那些傢伙 1851 02:02:52,950 --> 02:02:56,215 不想讓他在最後 1852 02:02:57,221 --> 02:02:58,950 以一個叛徒的身份死去 1853 02:03:30,654 --> 02:03:31,916 至少讓他 1854 02:03:33,624 --> 02:03:35,353 以武士的身份 1855 02:03:36,360 --> 02:03:37,884 以自己同伴的身份戰死 1856 02:03:38,996 --> 02:03:41,487 那是他們最後能做的事 1857 02:03:42,366 --> 02:03:44,960 伊東! 1858 02:03:45,603 --> 02:03:48,731 土方! 1859 02:04:45,562 --> 02:04:49,623 謝…謝謝 1860 02:05:32,810 --> 02:05:36,906 幕府意外地頑強呢 1861 02:05:38,482 --> 02:05:39,506 不 1862 02:05:40,517 --> 02:05:43,509 是伊東太不堪一擊了呢,還是… 1863 02:05:44,621 --> 02:05:48,557 萬齋你太弱了呢? 1864 02:05:48,826 --> 02:05:51,624 我被半路殺出的程咬金干擾 1865 02:05:52,129 --> 02:05:54,029 沒有他就不會失敗 1866 02:05:54,732 --> 02:05:57,701 凡事最重要的是感覺和前奏 1867 02:05:58,369 --> 02:06:01,065 缺一則無法成事 1868 02:06:01,739 --> 02:06:05,140 不對勁就立刻收手,是我的作風 1869 02:06:08,912 --> 02:06:10,072 萬齋… 1870 02:06:13,550 --> 02:06:15,916 我的歌你不想聽嗎? 1871 02:06:16,954 --> 02:06:18,012 不 1872 02:06:21,892 --> 02:06:24,928 我的敗因出於他們的歌 1873 02:06:24,928 --> 02:06:26,953 讓我聽到著迷了 1874 02:06:52,856 --> 02:06:56,627 糟糕… 1875 02:06:56,627 --> 02:06:59,824 大家都以為我死了 1876 02:07:01,698 --> 02:07:03,097 我改變心意了 1877 02:07:03,667 --> 02:07:06,761 我還想再聽聽你的歌 1878 02:07:07,938 --> 02:07:09,740 你要活下去 1879 02:07:09,740 --> 02:07:12,436 我會期待你繼續唱下去給我聽 1880 02:07:14,812 --> 02:07:16,713 情況大概是這樣 1881 02:07:16,713 --> 02:07:19,204 所以沒人發現我還活著 1882 02:07:20,751 --> 02:07:22,116 糟糕了… 1883 02:07:23,487 --> 02:07:24,852 大伙們 1884 02:07:25,155 --> 02:07:29,455 不好意思,我還活著啦 1885 02:07:31,462 --> 02:07:37,025 那樣現身肯定會被肅清的 1886 02:07:37,835 --> 02:07:40,531 我該怎麼辦? 1887 02:07:41,071 --> 02:07:43,904 不過我真的很抱歉 1888 02:07:44,107 --> 02:07:48,066 這種情況之下,還讓大家為我落淚 1889 02:07:53,984 --> 02:07:55,786 睡著了! 1890 02:07:55,786 --> 02:07:58,222 有人在看《週刊少年JUMP》! 1891 02:07:58,222 --> 02:08:00,656 還有人在講手機! 1892 02:08:01,959 --> 02:08:04,495 你去延長自己的停職處分? 1893 02:08:04,495 --> 02:08:08,665 嗯,這次會出事,我有很大的責任 1894 02:08:08,665 --> 02:08:11,201 不過你的人格已經恢復了吧 1895 02:08:11,201 --> 02:08:14,004 土方先生,如果你內心還有興趣 1896 02:08:14,004 --> 02:08:15,494 歡迎隨時回來當阿宅 1897 02:08:17,541 --> 02:08:18,633 謝謝你的關照 1898 02:08:19,977 --> 02:08:21,638 你要去哪裡? 1899 02:08:22,613 --> 02:08:23,910 這個嘛… 1900 02:08:25,282 --> 02:08:28,085 我必須背負著這一切繼續往前進 1901 02:08:28,085 --> 02:08:30,883 不然那些傢伙會在地獄笑我的 1902 02:08:36,994 --> 02:08:38,655 我忘記向他拿酬勞了 1903 02:08:39,162 --> 02:08:40,898 那怎麼辦? 1904 02:08:40,898 --> 02:08:43,133 我今早去銀行,一毛錢都沒匯進來 1905 02:08:43,133 --> 02:08:45,033 那不就完了,要怎麼付房租 1906 02:08:45,602 --> 02:08:46,830 你們這些渾球! 1907 02:08:47,170 --> 02:08:50,003 (快付房租!) 到底服不付房租啊! 1908 02:08:50,641 --> 02:08:52,876 完了,快逃! 1909 02:08:52,876 --> 02:08:54,969 別想逃! 1910 02:08:56,747 --> 02:09:02,583 看來我只好裝鬼來嚇大家了 1911 02:09:03,253 --> 02:09:04,220 別擋路 1912 02:09:05,756 --> 02:09:07,087 副長! 1913 02:09:07,324 --> 02:09:10,623 副長!? 1914 02:09:12,796 --> 02:09:15,799 副長…! 1915 02:09:15,799 --> 02:09:19,336 坐下啦…! 1916 02:09:19,336 --> 02:09:26,577 - 副長… - 坐下啦… 1917 02:09:26,577 --> 02:09:29,246 副長…! 1918 02:09:29,246 --> 02:09:32,682 - 坐下啦…喂… - 副長… 1919 02:09:34,051 --> 02:09:37,287 快給我付房租! 1920 02:09:37,287 --> 02:09:40,347 再不面對就漲三倍喔 1921 02:09:41,224 --> 02:09:45,752 別小看老太婆的腳力! 1922 02:10:06,817 --> 02:10:11,151 Yes, going on, I love slow life. 1923 02:10:11,922 --> 02:10:16,052 Yes, going on, I love slow life. 1924 02:10:16,326 --> 02:10:19,887 把納豆攪得黏答答 1925 02:10:21,665 --> 02:10:25,157 吃完早飯就出門囉 1926 02:10:37,214 --> 02:10:42,219 戰鬥的時光已過去 1927 02:10:42,219 --> 02:10:47,054 現在的江戶很和平 1928 02:10:47,691 --> 02:10:52,329 做著萬事屋的工作 1929 02:10:52,329 --> 02:10:57,067 漫無目的地活下去 1930 02:10:57,067 --> 02:10:59,729 就叫你不要這樣子了! 1931 02:11:13,450 --> 02:11:16,853 我們並非完美無缺 1932 02:11:16,853 --> 02:11:20,357 也並非能愛上原型 1933 02:11:20,357 --> 02:11:24,261 越來越難堪的樣子 1934 02:11:24,261 --> 02:11:26,963 廉價多變的假面 1935 02:11:26,963 --> 02:11:30,067 互相緊咬,互相揭發 1936 02:11:30,067 --> 02:11:33,470 我們才漸漸找到對方 1937 02:11:33,470 --> 02:11:37,474 互補的部分就別提了 1938 02:11:37,474 --> 02:11:40,443 快來盡情跳舞 1939 02:11:41,011 --> 02:11:47,050 你想做出什麼東西呢 1940 02:11:47,050 --> 02:11:49,219 在自己破壞的 1941 02:11:49,219 --> 02:11:53,815 瓦礫堆上面 1942 02:11:54,424 --> 02:11:57,060 渴望同樣的事 1943 02:11:57,060 --> 02:12:01,198 度過相同的光陰是運氣太好 1944 00:27:19,656 --> 00:27:20,589 乾杯! 1945 00:27:20,757 --> 00:27:23,021 乾杯! 1946 00:27:27,163 --> 00:27:31,657 伊東老師,抱歉在你歸隊這天忙不過來 1947 00:27:31,868 --> 00:27:33,813 我稍微聽說了,將軍還好嗎? 1948 00:27:33,837 --> 00:27:38,900 沒事,被松平老爹帶出去玩而已 1949 00:27:38,975 --> 00:27:40,653 真讓人受不了 1950 00:27:40,677 --> 00:27:45,080 那些人高高在上不懂我們的痛苦 1951 00:27:47,083 --> 00:27:50,529 忘記攘夷志士的勢力工日漸壯大 1952 00:27:50,553 --> 00:27:52,198 居然出門尋歡作樂 1953 00:27:52,222 --> 00:27:54,953 他是出於善意吧 1954 00:27:56,192 --> 00:27:57,159 近藤先生 1955 00:27:58,761 --> 00:28:01,039 幕府裡有那種人存在 1956 02:12:01,198 --> 02:12:06,033 肉眼若能看到緣分,想必就是孽緣 1957 02:12:07,104 --> 02:12:10,807 語言會有兩面性 1958 02:12:10,807 --> 02:12:14,077 狼來了不能說三次以上 1959 02:12:14,077 --> 02:12:17,214 踏出凌駕天文數字 1960 02:12:17,214 --> 02:12:20,050 最華麗的步伐 1961 02:12:20,050 --> 02:12:23,153 我們並非完美無缺 1962 02:12:23,153 --> 02:12:26,456 也並非能愛上原型 1963 02:12:26,456 --> 02:12:30,427 越來越難堪的樣子 1964 02:12:30,427 --> 02:12:33,163 廉價多變的假面 1965 02:12:33,163 --> 02:12:36,299 互相緊咬,互相揭發 1966 02:12:36,299 --> 02:12:39,836 我們才漸漸找到對方 1967 02:12:39,836 --> 02:12:43,840 互補的部分就別提了 1968 02:12:43,840 --> 02:12:46,832 快來盡情跳舞 1969 02:13:00,423 --> 02:13:06,329 你想把自己變成誰 1970 02:13:06,329 --> 02:13:12,234 明明在最後從來不曾懷疑自己 1971 02:13:13,236 --> 02:13:16,907 背靠背的槍林彈雨 1972 02:13:16,907 --> 02:13:19,976 拖下水、上賊船、中大獎 1973 02:13:19,976 --> 02:13:23,413 雖然我說願意跟你下地獄 1974 02:13:23,413 --> 02:13:26,116 但不要真的 1975 02:13:26,116 --> 02:13:28,482 拉我下去呀 1976 02:13:39,329 --> 02:13:42,465 我們並非完美無缺 1977 02:13:42,465 --> 02:13:46,069 也並非能愛上原型 1978 02:13:46,069 --> 02:13:49,973 越來越難堪的樣子 1979 02:13:49,973 --> 02:13:52,576 廉價多變的假面 1980 02:13:52,576 --> 02:13:55,612 互相緊咬,互相揭發 1981 02:13:55,612 --> 02:13:59,282 我們才漸漸找到對方 1982 02:13:59,282 --> 02:14:03,153 互補的部分就提了 1983 02:14:03,153 --> 02:14:05,889 快來盡情跳舞 1984 02:14:05,889 --> 02:14:09,626 拜託不要太熱情 1985 02:14:09,626 --> 02:14:13,892 不過就隨便你叫吧 133870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.