All language subtitles for Get Smart S05E20 How Green Was My Valet.DVDRip.NonHI.cc.en.HBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,892 --> 00:00:27,192 - COME ON, 99. - RIGHT, MAX. 2 00:00:45,278 --> 00:00:47,512 NOTHING LOOKS DISTURBED, 99. 3 00:00:47,581 --> 00:00:49,392 LOOKS LIKE WE GOT HERE BEFORE KAOS. 4 00:00:49,416 --> 00:00:51,450 THEN THE FORMULA MUST STILL BE HERE, MAX. 5 00:00:51,518 --> 00:00:53,017 NO, 99. 6 00:00:53,086 --> 00:00:55,386 DR. HARPER NEVER PUT THAT FORMULA DOWN ON PAPER. 7 00:00:55,456 --> 00:00:56,999 WHEN HE DIED A HALF HOUR AGO 8 00:00:57,023 --> 00:00:58,568 THAT FORMULA DIED WITH HIM. 9 00:00:58,592 --> 00:01:00,437 WELL, THEN WHAT ARE WE SUPPOSED TO BE LOOKING FOR? 10 00:01:00,461 --> 00:01:04,128 WELL, OUR JOB IS TO FIND A NUCLEAR FUEL. 11 00:01:04,197 --> 00:01:06,175 THEN GET A SAMPLE OF IT, TAKE IT BACK TO THE CONTROL LAB 12 00:01:06,199 --> 00:01:08,266 AND HAVE IT ANALYZED. 13 00:01:08,335 --> 00:01:12,170 - WELL, HOW DO WE KNOW WHAT IT'S GONNA LOOK LIKE? - WELL, IT'S A RED LIQUID, 14 00:01:12,238 --> 00:01:14,305 AND IT'LL BE IN A QUART CONTAINER. 15 00:01:14,374 --> 00:01:17,109 A QUART? YOU MEAN THAT'S ALL THERE IS IN EXISTENCE? 16 00:01:17,177 --> 00:01:19,677 YES, AND IT TOOK 'EM 10 YEARS TO MAKE THAT MUCH. 17 00:01:19,747 --> 00:01:22,748 BUT THAT QUART HAS ENOUGH POWER 18 00:01:22,816 --> 00:01:25,650 TO SEND A ROCKET TO THE MOON AND BACK 25 TIMES. 19 00:01:25,719 --> 00:01:28,364 WE'D BETTER START SEARCHING, MAX, AND FAST. 20 00:01:28,388 --> 00:01:30,355 RIGHT, 99. 21 00:01:34,361 --> 00:01:37,195 MAX! ARE YOU ALL RIGHT?! 22 00:01:37,263 --> 00:01:39,764 SHH! KEEP YOUR VOICE DOWN, 99! 23 00:01:39,834 --> 00:01:41,914 WE DON'T WANT EVERYBODY TO KNOW WE'RE HERE. 24 00:01:52,145 --> 00:01:55,013 - LOOK AT THIS, 99. - DID YOU FIND THE FUEL? 25 00:01:55,082 --> 00:01:56,582 NO, I FOUND A SALAMI. 26 00:01:56,650 --> 00:01:59,317 - SO WHAT? - SO WHAT?! 27 00:01:59,386 --> 00:02:02,854 WHAT WOULD DR. HARPER BE DOING WITH A SALAMI IN HIS LABORATORY? 28 00:02:02,923 --> 00:02:05,190 TO MAKE HIMSELF A SANDWICH, I GUESS. 29 00:02:05,259 --> 00:02:08,092 NO, 99. THAT'S EXACTLY WHAT DR. HARPER 30 00:02:08,161 --> 00:02:10,362 WOULD LIKE THE PERSON WHO FOUND THIS TO THINK. 31 00:02:10,431 --> 00:02:12,397 BUT AFTER YEARS OF EXPERIENCE, 32 00:02:12,466 --> 00:02:15,500 I'VE LEARNED TO LOOK BENEATH THE SURFACE OF THE OBVIOUS. 33 00:02:15,569 --> 00:02:18,670 NO, 99, A MAN OF DR. HARPER'S BRILLIANCE AND INTELLIGENCE 34 00:02:18,739 --> 00:02:20,939 WOULD HAVE TO HAVE AN ULTERIOR MOTIVE 35 00:02:21,007 --> 00:02:22,974 FOR LEAVING A SALAMI HERE. 36 00:02:25,211 --> 00:02:27,251 - JUST AS I THOUGHT. - WHAT'S IN THERE, MAX? 37 00:02:28,181 --> 00:02:29,981 RYE BREAD, MUSTARD... 38 00:02:31,318 --> 00:02:33,719 PICKLES, 39 00:02:33,787 --> 00:02:35,387 AND THIS CONTAINER. 40 00:02:35,455 --> 00:02:37,155 WHAT'S IN IT? 41 00:02:37,224 --> 00:02:39,324 CHERRY SODA. 42 00:02:40,861 --> 00:02:43,128 - SOUR. - SOUR CHERRY SODA? 43 00:02:43,197 --> 00:02:45,475 WELL, IT'S EITHER THAT OR GASOLINE. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,799 MAX! THE ROCKET FUEL! 45 00:02:47,868 --> 00:02:50,468 WOULD YOU TRY TO CALM DOWN, 99! 46 00:02:50,538 --> 00:02:52,938 - WHERE IS IT? - IN YOUR HAND, MAX. 47 00:02:53,007 --> 00:02:55,307 OOH! THIS ROCKET FUEL. 48 00:02:55,376 --> 00:02:57,475 ALL RIGHT, HAND IT OVER. 49 00:02:59,379 --> 00:03:02,447 KAOS HAS WAITED FOR THIS FOR A LONG TIME. 50 00:03:02,516 --> 00:03:04,582 NOW GIVE IT TO ME. 51 00:03:41,721 --> 00:03:43,222 MAX, ARE YOU ALL RIGHT? 52 00:03:43,290 --> 00:03:44,990 I'M FINE, 99. 53 00:03:45,058 --> 00:03:46,670 OH, MAX, HE GOT AWAY WITH THE FUEL. 54 00:03:46,694 --> 00:03:48,393 NO, HE DIDN'T. 55 00:05:16,716 --> 00:05:18,261 WHEN IT COMES TO MUSCATEL, 56 00:05:18,285 --> 00:05:20,451 NO ONE CAN MATCH THE BULMANIAN VINEYARDS. 57 00:05:20,520 --> 00:05:22,520 YES, MR. AMBASSADOR. 58 00:05:22,589 --> 00:05:24,956 I'VE BEEN SAVING THIS FOR JUST SUCH AN OCCASION. 59 00:05:26,627 --> 00:05:29,794 - THANK YOU, SIR. - HOW LONG HAVE YOU BEEN WITH US, WATERHOUSE? 60 00:05:29,863 --> 00:05:31,896 FOUR YEARS, SIR. 61 00:05:31,965 --> 00:05:34,165 FOUR HAPPY YEARS. 62 00:05:35,402 --> 00:05:37,869 TO MY FAITHFUL VALET AND TRUSTED FRIEND, 63 00:05:37,938 --> 00:05:41,873 - MAY YOU BE HAPPY FOR THE REST OF YOUR LIFE. - THANK YOU, SIR. 64 00:05:49,449 --> 00:05:51,849 AND AS FOR YOU, WIDOW WATERHOUSE... 65 00:05:51,918 --> 00:05:54,453 BUT, SIR, I AM NOT A WIDOW. 66 00:06:00,927 --> 00:06:02,928 AH! 67 00:06:02,996 --> 00:06:05,530 AS I WAS SAYING, WIDOW WATERHOUSE... 68 00:06:05,598 --> 00:06:07,365 THERE, THERE, WIDOW WATERHOUSE. 69 00:06:07,434 --> 00:06:09,501 TRY TO GET HOLD OF YOURSELF. 70 00:06:09,570 --> 00:06:11,847 BUT WHY HAVE YOU POISONED MY HUSBAND? 71 00:06:11,871 --> 00:06:13,872 TWO DAYS AGO, YOUR HUSBAND PERFORMED 72 00:06:13,940 --> 00:06:15,907 A VALUABLE SERVICE FOR KAOS. 73 00:06:15,976 --> 00:06:18,142 BUT THEN KAOS DECIDED THAT... 74 00:06:18,211 --> 00:06:19,811 HE KNEW TOO MUCH. 75 00:06:19,880 --> 00:06:21,991 AND WHAT IS TO BECOME OF ME? 76 00:06:22,015 --> 00:06:23,982 YOU'RE BEING SENT BACK TO BULMANIA. 77 00:06:24,050 --> 00:06:26,350 OH, NO. NOT BACK TO BULMANIA. 78 00:06:26,419 --> 00:06:28,586 THE CAR IS WAITING FOR YOU IN THE DRIVEWAY. 79 00:06:28,655 --> 00:06:30,154 GOODBYE. 80 00:06:34,928 --> 00:06:37,662 JUST A MOMENT. SHOULD YOU EVER MENTION A WORD 81 00:06:37,730 --> 00:06:39,697 OF WHAT YOU'VE SEEN HERE TODAY, 82 00:06:39,766 --> 00:06:41,710 PLEASE BEAR IN MIND THAT YOU HAVE RELATIVES 83 00:06:41,734 --> 00:06:43,602 LIVING IN CHICAGO. 84 00:06:51,611 --> 00:06:54,212 WELL, THAT'S THAT. 85 00:06:54,281 --> 00:06:56,292 NOW WE'RE THE ONLY TWO PEOPLE IN THIS COUNTRY 86 00:06:56,316 --> 00:06:58,194 WHO KNOW THAT THE NUCLEAR ROCKET FUEL 87 00:06:58,218 --> 00:06:59,928 IS HIDDEN HERE IN THE EMBASSY. 88 00:06:59,952 --> 00:07:01,519 SPLENDID. WHAT ELSE IS ON THE AGENDA 89 00:07:01,588 --> 00:07:03,921 FOR THIS MORNING, ZACHARY? 90 00:07:03,990 --> 00:07:06,836 WELL, AT 10:30, YOU'RE DEDICATING THE CHILDREN'S WING 91 00:07:06,860 --> 00:07:08,426 AT THE NEW HOSPITAL. 92 00:07:08,495 --> 00:07:10,806 AT 12:00, THERE'S A LUNCHEON WITH THE PEACE COUNCIL; 93 00:07:10,830 --> 00:07:12,542 AND AT 2:00, YOU'RE TO MEET 94 00:07:12,566 --> 00:07:14,343 THE NEW VALET, AND HIS WIFE THE MAID. 95 00:07:14,367 --> 00:07:16,279 YOU HIRED THEM THROUGH THE PROPER CHANNELS? 96 00:07:16,303 --> 00:07:18,003 OH, YES. 97 00:07:18,071 --> 00:07:20,471 AND THEY'VE BEEN THOROUGHLY SCREENED. 98 00:07:20,874 --> 00:07:23,175 I DO HOPE MY NEW VALET 99 00:07:23,243 --> 00:07:25,976 IS AS GOOD AS THE LATE MR. WATERHOUSE. 100 00:07:30,483 --> 00:07:33,251 - THAT WAS MUCH BETTER, MAX. - WHAT DO YOU MEAN 101 00:07:33,319 --> 00:07:34,886 IT "WAS MUCH BETTER, MAX"? 102 00:07:34,955 --> 00:07:36,532 THAT'S THE FOURTH TIME I'VE FALLEN DOWN. 103 00:07:36,556 --> 00:07:38,101 HOW COULD IT BE MUCH BETTER? 104 00:07:38,125 --> 00:07:41,292 THIS TIME, YOU GOT ALL THE WAY TO THE STAIRS. 105 00:07:41,361 --> 00:07:42,994 CHIEF, IT'S NO GOOD. 106 00:07:43,063 --> 00:07:45,608 I CAN'T WALK AROUND WITH MY HEAD HELD UP HIGH LIKE THAT. 107 00:07:45,632 --> 00:07:47,276 I'M NOT CUT OUT TO BE A VALET. 108 00:07:47,300 --> 00:07:48,800 BUT, MAX, YOU'VE GOT TO LEARN. 109 00:07:48,869 --> 00:07:51,047 THAT'S HOW WE'RE GOING TO GET INSIDE THE BULMANIAN EMBASSY. 110 00:07:51,071 --> 00:07:53,282 I DON'T UNDERSTAND IT. WE KNOW THE FORMULA IS THERE. 111 00:07:53,306 --> 00:07:54,851 WHY DON'T WE JUST WALK IN AND TAKE IT? 112 00:07:54,875 --> 00:07:56,419 I WISH IT WERE THAT SIMPLE, MAX, 113 00:07:56,443 --> 00:07:58,877 BUT THERE IS SUCH A THING AS DIPLOMATIC IMMUNITY. 114 00:07:58,946 --> 00:08:01,479 THAT EMBASSY IS THE SAME AS A LITTLE PIECE OF BULMANIA. 115 00:08:01,548 --> 00:08:03,628 BUT HOW ARE WE GONNA GET HIRED AT THE EMBASSY, CHIEF? 116 00:08:03,683 --> 00:08:05,294 THAT'S ALL BEEN TAKEN CARE OF, 99. 117 00:08:06,953 --> 00:08:08,753 I'LL GET IT. 118 00:08:11,691 --> 00:08:13,371 - HI, MAX. - OH, HI, LARABEE. 119 00:08:13,426 --> 00:08:16,094 - IS THE CHIEF HERE? - HE'S RIGHT OVER THERE. 120 00:08:16,162 --> 00:08:19,330 WE'VE INTERCEPTED A MESSAGE FROM THE BULMANIAN EMBASSY. 121 00:08:19,399 --> 00:08:21,510 - GOOD WORK, LARABEE. WHERE IS IT? - I SWALLOWED IT. 122 00:08:21,534 --> 00:08:23,854 - YOU WHAT?! - I HAD TO, I WAS BEING FOLLOWED. 123 00:08:23,904 --> 00:08:25,648 BUT I READ IT BEFORE I SWALLOWED IT, CHIEF. 124 00:08:25,672 --> 00:08:28,184 - GOOD, WHAT DID IT SAY? - I DON'T KNOW, IT WAS IN CODE. 125 00:08:28,208 --> 00:08:31,376 - YOU DIDN'T UNDERSTAND IT? - I COULD UNDERSTAND PART OF IT, CHIEF. 126 00:08:31,444 --> 00:08:33,890 - THE PART THAT WAS WRITTEN IN ENGLISH. - AND WHAT DID THAT SAY? 127 00:08:33,914 --> 00:08:36,114 "SWALLOW THIS IF YOU'RE BEING FOLLOWED." 128 00:08:37,817 --> 00:08:39,784 I'LL GET IT. 129 00:08:39,853 --> 00:08:42,353 HELLO? YES, MOTHER. 130 00:08:42,422 --> 00:08:44,188 WHAT HAPPENED TO YOUR CAR? 131 00:08:44,257 --> 00:08:46,290 OH, THAT'S TERRIBLE! 132 00:08:46,359 --> 00:08:48,292 OKAY, I'LL TALK TO YOU TOMORROW. 133 00:08:48,361 --> 00:08:52,096 - WHAT IS IT, 99? - WELL, I CAN'T GO ON THE ASSIGNMENT WITH MAX, CHIEF. 134 00:08:52,165 --> 00:08:55,210 MY MOTHER CAN'T COME TO BABYSIT AND I'LL HAVE TO STAY HOME WITH THE BABIES. 135 00:08:55,234 --> 00:08:56,734 BUT 99, YOU'VE GOT TO! 136 00:08:56,803 --> 00:08:59,304 A COURIER IS COMING TO THE BULMANIAN EMBASSY TONIGHT 137 00:08:59,373 --> 00:09:01,117 TO TAKE THE ROCKET FUEL OUT OF THE COUNTRY! 138 00:09:01,141 --> 00:09:02,952 WE'VE GOT TO GET IT BEFORE THE COURIER DOES! 139 00:09:02,976 --> 00:09:06,336 WELL, CHIEF, SOMEBODY HAS TO STAY WITH THE TWINS. 140 00:09:06,779 --> 00:09:08,712 LARABEE AND I WILL BABYSIT. 141 00:09:09,882 --> 00:09:11,827 YOU'D... DO THAT FOR US, CHIEF? 142 00:09:11,851 --> 00:09:13,351 WE'D BE HAPPY TO, MAX. 143 00:09:13,420 --> 00:09:15,753 CHIEF, CAN I SEE YA FOR A SECOND? 144 00:09:17,557 --> 00:09:19,123 WHAT IS IT? 145 00:09:20,793 --> 00:09:24,028 LARABEE, ARE YOU CRAZY? YOU CAN'T ASK THEM FOR MONEY. 146 00:09:24,097 --> 00:09:26,075 YOU TWO BETTER GET GOING, YOU DON'T HAVE MUCH TIME. 147 00:09:26,099 --> 00:09:28,539 99, DON'T YOU WORRY ABOUT THE TWINS. 148 00:09:28,601 --> 00:09:30,434 THEY'LL BE IN GOOD HANDS. 149 00:09:32,539 --> 00:09:34,105 HAND. 150 00:09:40,514 --> 00:09:43,714 - WHAT IS IT, ZACHARY? - MAXWELL AND NINA ARE HERE, SIR. 151 00:09:43,783 --> 00:09:45,816 AH. SEND THEM IN. 152 00:09:45,885 --> 00:09:47,685 THE AMBASSADOR WILL SEE YOU NOW. 153 00:09:57,030 --> 00:09:58,763 SORRY ABOUT THAT. 154 00:10:08,808 --> 00:10:11,376 DON'T BOTHER, I'LL GET IT. 155 00:10:33,867 --> 00:10:35,299 EH... 156 00:10:35,368 --> 00:10:36,879 I'LL HAVE THAT CLEANED UP IN A JIFFY. 157 00:10:36,903 --> 00:10:39,604 CEASE! DON'T BOTHER. 158 00:10:39,672 --> 00:10:42,607 I UNDERSTAND. IT'S YOUR FIRST DAY ON THE JOB 159 00:10:42,675 --> 00:10:44,319 AND YOU'RE TRYING TO MAKE A GOOD IMPRESSION. 160 00:10:44,343 --> 00:10:46,010 SO, WHY DID YOU STOP ME? 161 00:10:46,078 --> 00:10:48,312 I EXPECT YOU'LL WANT TO GET SETTLED IMMEDIATELY. 162 00:10:48,381 --> 00:10:52,116 ZACHARY WILL SHOW YOU TO YOUR QUARTERS IN A MOMENT AND EXPLAIN YOUR DUTIES. 163 00:10:52,185 --> 00:10:53,751 WOULD YOU PLEASE WAIT OUTSIDE? 164 00:10:53,819 --> 00:10:56,454 UH, YES, WE WANT TO GET STARTED RIGHT AWAY. 165 00:11:01,528 --> 00:11:03,561 UH, COME ON, NINA. 166 00:11:14,007 --> 00:11:15,573 I CAN'T UNDERSTAND 167 00:11:15,642 --> 00:11:18,309 HOW THE AGENCY COULD SEND OVER A TEAM LIKE THAT. 168 00:11:18,378 --> 00:11:22,058 YES, IT'S HARD TO BELIEVE THAT ANYONE COULD BE THAT INEPT. 169 00:11:25,252 --> 00:11:27,418 I THINK I'LL PUT HIM THROUGH A SECURITY CHECK. 170 00:11:35,061 --> 00:11:37,128 99, I'VE SEARCHED THE WHOLE HOUSE FROM TOP TO BOTTOM 171 00:11:37,197 --> 00:11:39,297 AND THERE IS NO SIGN OF THE ROCKET FUEL. 172 00:11:39,365 --> 00:11:40,977 WHAT ABOUT THE WINE CELLAR IN THE BASEMENT? 173 00:11:41,001 --> 00:11:42,967 WELL, I TRIED TO GET IN, BUT THE DOOR WAS LOCKED. 174 00:11:43,036 --> 00:11:44,747 LOOK, I'D BETTER GET THIS TEA IN TO THE AMBASSADOR. 175 00:11:44,771 --> 00:11:46,816 BUT, MAX, WE'VE GOTTA FIND THE KEY TO THE WINE CELLAR. 176 00:11:46,840 --> 00:11:48,851 LOOK, YOU SERVE THE TEA AND I'LL SEARCH THE HOUSE. 177 00:11:48,875 --> 00:11:51,087 - RIGHT, I'LL KEEP HIM OCCUPIED. - RIGHT, MAX. 178 00:11:51,111 --> 00:11:55,413 - MAX! BE CAREFUL! - DON'T WORRY, 99, I'LL BE CAREFUL. 179 00:12:11,831 --> 00:12:13,831 - SUGAR? - UH, YES, TWO. 180 00:12:23,242 --> 00:12:24,742 MAXWELL, 181 00:12:24,811 --> 00:12:27,912 WE HAVE A 48-PIECE TEA SERVICE IN THIS EMBASSY. 182 00:12:27,981 --> 00:12:30,214 YOU HAVE ABOUT 104 NOW, SIR. 183 00:12:30,283 --> 00:12:32,328 - WILL THERE BE ANYTHING ELSE? - NO. 184 00:12:32,352 --> 00:12:33,896 I WOULD LIKE YOU TO POLISH 185 00:12:33,920 --> 00:12:35,531 THE WINEGLASSES ON THE BUFFET. 186 00:12:35,555 --> 00:12:37,555 AS YOU SAY, SIR. 187 00:12:53,840 --> 00:12:57,008 HELLO? OH, YES. JUST A MOMENT, PLEASE. 188 00:12:57,076 --> 00:13:00,378 IT'S SECURITY WITH A NEW COMBINATION FOR THE WALL SAFE. 189 00:13:00,446 --> 00:13:02,113 BEHIND THE PICTURE. 190 00:13:04,016 --> 00:13:06,183 TAKE THIS DOWN, ZACHARY. 191 00:13:06,252 --> 00:13:09,620 LEFT 42, 192 00:13:09,689 --> 00:13:11,822 RIGHT 17, 193 00:13:11,891 --> 00:13:15,826 LEFT 58, 194 00:13:15,895 --> 00:13:18,963 RIGHT 4, 195 00:13:19,032 --> 00:13:21,866 LEFT 36. 196 00:13:21,935 --> 00:13:24,001 - HAVE YOU GOT THAT? - UH, YES, SIR. 197 00:13:24,070 --> 00:13:26,036 THANK YOU, SECURITY. 198 00:13:27,306 --> 00:13:30,207 MEMORIZE THAT, ZACHARY, THEN DESTROY THE PAPER. 199 00:13:30,276 --> 00:13:32,510 YES, SIR. 200 00:13:32,579 --> 00:13:34,957 I ALMOST FORGOT SENATOR FILLMORE'S COCKTAIL PARTY. 201 00:13:34,981 --> 00:13:37,141 WE'D BETTER HURRY, ZACHARY, OR WE'LL BE LATE. 202 00:13:43,023 --> 00:13:46,168 OH, MAXWELL, WE'RE GOING OUT FOR A FEW HOURS, 203 00:13:46,192 --> 00:13:47,959 WE SHALL DINE AT 8:00. 204 00:13:59,105 --> 00:14:00,672 THE TRAP IS SET. 205 00:14:00,740 --> 00:14:03,040 I'LL GIVE HIM JUST TWO MINUTES TO TAKE THE BAIT. 206 00:14:23,930 --> 00:14:27,164 22 LEFT... 207 00:14:30,236 --> 00:14:32,303 OR... IS THAT 22 RIGHT? 208 00:14:37,644 --> 00:14:40,711 17 RIGHT. 209 00:14:42,014 --> 00:14:44,949 AND 22 LEFT. 210 00:14:46,586 --> 00:14:48,553 GOT IT. 211 00:15:02,735 --> 00:15:04,202 SO! 212 00:15:08,207 --> 00:15:11,242 - WHAT ARE YOU DOING OVER THERE? - UH, WELL, YOU TOLD ME 213 00:15:11,311 --> 00:15:13,144 TO POLISH THE GLASSES, SIR. 214 00:15:13,213 --> 00:15:15,213 OH, YES. 215 00:15:15,282 --> 00:15:17,314 SO I DID. 216 00:15:23,957 --> 00:15:26,234 I THINK YOU'RE GOING TO BE ALL RIGHT, MAXWELL. 217 00:15:26,258 --> 00:15:28,092 THANK YOU VERY MUCH, AMBASSADOR. 218 00:15:28,160 --> 00:15:30,038 WE SEEM TO BE LOW ON WINE. 219 00:15:31,931 --> 00:15:34,064 AND GLASSES. I'LL GO DOWN TO THE WINE CELLAR 220 00:15:34,133 --> 00:15:35,700 AND GET SOME MORE IF YOU'D LIKE, SIR. 221 00:15:35,768 --> 00:15:39,488 NO THANK YOU. I'LL TAKE CARE OF THAT MYSELF. 222 00:15:40,807 --> 00:15:42,818 IT'S REALLY NO TROUBLE AT ALL, MR. AMBASSADOR. 223 00:15:42,842 --> 00:15:45,420 - I'D BE GLAD TO GO DOWN. - I'M THE ONLY ONE IN THIS HOUSE 224 00:15:45,444 --> 00:15:47,556 PERMITTED TO GO INTO THE WINE CELLAR, MAXWELL. 225 00:15:47,580 --> 00:15:49,747 REMEMBER THAT. 226 00:15:59,992 --> 00:16:03,160 THERE'S REALLY NOTHING TO THIS. ALL YOU NEED'S A LITTLE PRACTICE. 227 00:16:03,229 --> 00:16:04,995 THAT'S ALL PERFECT. 228 00:16:05,064 --> 00:16:07,409 AREN'T WE SUPPOSED TO BE DOING THIS ON THE BABY? 229 00:16:07,433 --> 00:16:10,100 WE TRIED THAT, LARABEE, AND IT DIDN'T WORK. 230 00:16:10,169 --> 00:16:13,104 NOW ALL I HAVE TO DO IS SLIP THIS ON THE BABY. 231 00:16:15,041 --> 00:16:17,201 WE'LL HAVE YOU FIXED UP IN A JIFFY, SWEETHEART. 232 00:16:18,178 --> 00:16:21,446 LARABEE, BRING ME THE BABY POWDER. 233 00:16:21,514 --> 00:16:23,954 I COULDN'T FIND IT, CHIEF, BUT I FOUND THIS CORN STARCH. 234 00:16:39,065 --> 00:16:40,698 THERE WE ARE. PERFECT. 235 00:16:42,502 --> 00:16:44,235 THAT MUST BE 99. 236 00:16:45,939 --> 00:16:48,839 HELLO. CHIEF, IT'S 99. 237 00:16:50,310 --> 00:16:51,954 THANK YOU. HELLO, 99. 238 00:16:51,978 --> 00:16:54,818 - HELLO, CHIEF. HOW ARE THE TWINS? - THEY'RE JUST FINE, 99. 239 00:16:54,881 --> 00:16:56,847 HOLD ON A MINUTE, CHIEF. 240 00:16:56,916 --> 00:16:59,594 - WHAT IS IT, MAX? - I JUST FOUND THE KEY TO THE WINE CELLAR. 241 00:16:59,618 --> 00:17:01,218 IT'S AROUND THE AMBASSADOR'S NECK. 242 00:17:01,287 --> 00:17:04,288 - WHAT IS IT, 99? - CHIEF, WE THINK THAT THE ROCKET FUEL 243 00:17:04,357 --> 00:17:05,900 IS HIDDEN IN THE WINE CELLAR. 244 00:17:05,924 --> 00:17:08,003 MAX FINALLY FOUND THE KEY, BUT UNFORTUNATELY 245 00:17:08,027 --> 00:17:10,194 IT'S AROUND THE AMBASSADOR'S NECK. 246 00:17:15,301 --> 00:17:17,279 - WHAT DO YOU THINK YOU'RE DOING? - WELL, YOU SEE, SIR, 247 00:17:17,303 --> 00:17:18,847 I'VE ALWAYS FELT THAT A GOOD VALET 248 00:17:18,871 --> 00:17:21,116 SHOULD SEE THAT HIS MASTER IS COMFORTABLE AND RELAXED, 249 00:17:21,140 --> 00:17:23,541 SO I BROUGHT YOUR PAJAMAS. 250 00:17:23,609 --> 00:17:26,055 IN THE FIRST PLACE, I HAVE A GREAT DEAL OF WORK TO DO. 251 00:17:26,079 --> 00:17:27,656 SECONDLY, I DON'T, AS A RULE, 252 00:17:27,680 --> 00:17:30,214 WEAR MY PAJAMAS UNLESS I AM IN BED. 253 00:17:30,283 --> 00:17:31,816 OH. 254 00:17:31,884 --> 00:17:33,929 YES, WELL, WHY DON'T YOU TAKE OFF YOUR SHIRT, SIR? 255 00:17:33,953 --> 00:17:36,598 - YOU'D BE A LITTLE COOLER THAT WAY. - BUT THE ROOM ISN'T TOO WARM. 256 00:17:36,622 --> 00:17:38,500 WELL... WELL, HOW ABOUT TAKING YOUR SCARF AND... 257 00:17:38,524 --> 00:17:40,791 WILL YOU STOP FUSSING OVER ME, MAXWELL?! 258 00:17:40,860 --> 00:17:43,305 IF YOU REALLY WANT TO BE HELPFUL, YOU MAY POUR ME A GLASS OF WINE. 259 00:17:43,329 --> 00:17:45,007 OH, YOU DON'T WANT A GLASS OF WINE, SIR. 260 00:17:45,031 --> 00:17:47,242 - THAT'LL JUST MAKE YOU SLEEPY. - MAXWELL! 261 00:17:47,266 --> 00:17:48,510 WELL, IF YOU TAKE A GLASS OF WINE, 262 00:17:48,534 --> 00:17:52,369 YOU'LL JUST DOZE OFF AND GO TO SL... S... UH... 263 00:17:52,438 --> 00:17:55,339 GLASS OF WINE, YES SIR. THAT'S A VERY GOOD IDEA, SIR. 264 00:17:55,408 --> 00:17:57,486 - RIGHT AWAY, SIR. - AND TAKE THAT STUFF WITH YOU. 265 00:17:57,510 --> 00:17:59,343 THIS STUFF, YES, SIR. 266 00:18:23,403 --> 00:18:25,369 HERE WE ARE, SIR. 267 00:18:36,482 --> 00:18:39,583 AH. THERE'S NOTHING LIKE A GLASS OF BULMANIAN WINE. 268 00:18:42,221 --> 00:18:43,898 AH, YOU LOOK MUCH BETTER ALREADY, SIR. 269 00:18:43,922 --> 00:18:45,422 HERE, HAVE ANOTHER ONE. 270 00:18:45,491 --> 00:18:48,459 SO MANY THINGS REQUIRE MY PERSONAL ATTENTION, MAXWELL... 271 00:18:51,430 --> 00:18:54,097 PAPERWORK AS YOU CAN SURELY SEE. 272 00:19:01,940 --> 00:19:03,474 THANK YOU, MAXWELL. 273 00:19:03,543 --> 00:19:06,043 NOW YOU SIT DOWN AND HAVE A LITTLE DRINK WITH ME. 274 00:19:06,111 --> 00:19:07,611 I WANT TO TALK TO YOU. 275 00:19:07,680 --> 00:19:09,224 OH, I COULDN'T POSSIBLY DO THAT, SIR. 276 00:19:09,248 --> 00:19:11,426 - YOU SEE, I'M ON DUTY. - WELL, OF COURSE YOU COULD. 277 00:19:11,450 --> 00:19:14,218 NOW BRING A CHAIR, MAXWELL, BRING A CHAIR. 278 00:19:14,287 --> 00:19:16,753 I DON'T CARE WHAT ZACHARY SAYS, 279 00:19:16,822 --> 00:19:18,656 I LIKE YOU, MAXWELL. 280 00:19:20,293 --> 00:19:22,960 NOW WE'LL HAVE A LITTLE OF THIS FINE WINE. 281 00:19:23,029 --> 00:19:24,869 DON'T YOU THINK? THERE WE ARE. 282 00:19:24,930 --> 00:19:26,563 TO ME, MAXWELL. 283 00:19:26,632 --> 00:19:29,033 UH, TO ME, MAXWELL. 284 00:19:31,037 --> 00:19:34,338 AH! NOW THEN, THIS IS A FINE VINTAGE. 285 00:19:34,407 --> 00:19:37,575 THE FINEST, I THINK, OF ALL THE BULMANIANS. 286 00:19:37,643 --> 00:19:40,311 TO... YOU AGAIN, MAXWELL! 287 00:19:40,379 --> 00:19:42,646 EH... W... W... HOLD IT, SIR. 288 00:19:42,715 --> 00:19:44,259 W... W... WHY DON'T WE DRINK TO HIM? 289 00:19:44,283 --> 00:19:45,782 - HIM? - UH, YES, HIM. 290 00:19:45,851 --> 00:19:47,317 HIM... AH, YES! 291 00:19:47,386 --> 00:19:49,820 THE GRAND DUKE... TO THE GRAND DUKE! 292 00:19:52,525 --> 00:19:55,725 AH, I NEVER LIKED HIM MUCH. HE'S A BORE. 293 00:19:56,229 --> 00:19:59,062 NOW THEN, JUST ONE MORE LITTLE DRINK, YES? 294 00:19:59,132 --> 00:20:02,266 ONE FOR YOU AND ONE FOR ME. 295 00:20:02,335 --> 00:20:04,335 TO ZACHARY! 296 00:20:04,404 --> 00:20:06,803 UH, I'M TERRIBLY SORRY, SIR, 297 00:20:06,872 --> 00:20:09,006 BUT I COULDN'T POSSIBLY DRINK ANOTHER DROP. 298 00:20:10,343 --> 00:20:12,643 MAXWELL, IN BULMANIA, 299 00:20:12,711 --> 00:20:14,612 WE MEASURE THE WORTH OF A MAN 300 00:20:14,680 --> 00:20:17,481 BY HOW WELL HE HOLDS HIS WINE! 301 00:20:26,558 --> 00:20:28,392 TO ZACHARY! 302 00:20:28,461 --> 00:20:30,461 WHY NOT? 303 00:20:41,107 --> 00:20:43,040 A TOAST! 304 00:20:44,210 --> 00:20:46,276 THERE'S NO MORE WINE. 305 00:20:46,345 --> 00:20:48,412 I'LL GIVE YOU MY KEY. 306 00:20:48,481 --> 00:20:50,448 WHERE IS MY KEY? 307 00:20:56,756 --> 00:20:59,657 MORE WINE! MAXWELL, MORE WINE. 308 00:21:11,737 --> 00:21:13,849 ONE OF THESE BOTTLES IS NOT WINE, 99. 309 00:21:13,873 --> 00:21:15,372 IT'S THE ROCKET FUEL. 310 00:21:15,441 --> 00:21:17,341 BUT MAX, THERE ARE HUNDREDS OF BOTTLES HERE. 311 00:21:17,409 --> 00:21:19,577 HOW ARE WE EVER GONNA KNOW WHICH ONE THE FUEL'S IN? 312 00:21:19,645 --> 00:21:22,646 THE ONE YOU HAVE YOUR HAND ON, MAXWELL. 313 00:21:26,185 --> 00:21:28,466 THE ONE WITH THE "X" ON THE LABEL. 314 00:21:29,988 --> 00:21:32,757 - YOU'RE SOBER! - COLD SOBER. 315 00:21:32,825 --> 00:21:35,192 BUT I DON'T UNDERSTAND, THAT CAN'T BE. 316 00:21:35,261 --> 00:21:36,761 YOU DRANK 21 BOTTLES OF WINE. 317 00:21:36,829 --> 00:21:38,763 HOW CAN YOU STILL BE STANDING UP? 318 00:21:38,831 --> 00:21:40,330 I HAVE TO STAND UP. 319 00:21:40,399 --> 00:21:42,566 IF I LIE DOWN, I GET DEATHLY ILL. 320 00:21:45,438 --> 00:21:47,304 MR. AMBASSADOR, THE COURIER HAS JUST ARRIVED. 321 00:21:47,373 --> 00:21:49,172 Ambassador: SPLENDID. 322 00:21:52,712 --> 00:21:55,824 GIVE HIM THIS ROCKET FUEL. IT MUST BE ON ITS WAY TO BULMANIA TONIGHT. 323 00:21:55,848 --> 00:21:57,648 RIGHT AWAY. 324 00:21:59,885 --> 00:22:02,319 HOLD IT... RIGHT THERE. 325 00:22:02,387 --> 00:22:04,220 ANY ATTEMPT TO STOP ZACHARY 326 00:22:04,289 --> 00:22:06,590 WILL RESULT IN YOUR IMMEDIATE DEMISE. 327 00:22:08,695 --> 00:22:10,994 AND NOW THE MASQUERADE IS OVER. 328 00:22:11,063 --> 00:22:12,563 YOUR NAME, PLEASE. 329 00:22:12,632 --> 00:22:15,299 MAXWELL SMART OF CONTROL. 330 00:22:15,367 --> 00:22:18,168 DELIGHTED TO MEET YOU, MR. SMART. 331 00:22:18,237 --> 00:22:20,905 AND THIS CHARMING LADY... 332 00:22:20,973 --> 00:22:23,207 IS MRS. MAXWELL SMART. 333 00:22:23,275 --> 00:22:25,075 AH, MADAM. 334 00:22:26,879 --> 00:22:30,280 GOOD WORK, MAX! 335 00:22:30,349 --> 00:22:32,349 COME ON, 99. WE'VE GOTTA TRY AND STOP ZACHARY. 336 00:22:32,384 --> 00:22:34,128 MAX, WAIT A MINUTE, I SMELL SOMETHING. 337 00:22:34,152 --> 00:22:35,652 WELL, OF COURSE YOU SMELL SOMETHING. 338 00:22:35,721 --> 00:22:37,554 THAT MAN JUST DRANK 21 BOTTLES OF WINE. 339 00:22:37,623 --> 00:22:39,501 BUT MAX, IT SMELLS LIKE GASOLINE. 340 00:22:39,525 --> 00:22:41,625 - GASOLINE? - MAX! 341 00:22:41,694 --> 00:22:43,572 THAT'S THE BOTTLE WITH THE ROCKET FUEL! 342 00:22:43,596 --> 00:22:46,830 WELL, THEN, THAT MEANS THAT ZACHARY IS ON HER WAY BACK TO BULMANIA 343 00:22:46,899 --> 00:22:48,866 WITH A BOTTLE OF PLAIN, RED TABLE WINE. 344 00:22:48,934 --> 00:22:51,468 AND THERE'S ENOUGH FUEL LEFT FOR CONTROL TO ANALYZE. 345 00:22:51,537 --> 00:22:54,137 YES, WELL, WE'VE DONE IT AGAIN, 99. 346 00:22:54,206 --> 00:22:56,106 BUT NO ONE IS TO KNOW ABOUT THIS EXCEPT US. 347 00:22:56,174 --> 00:22:58,308 HERE, HOLD THIS. I'LL CHECK IN WITH CONTROL. 348 00:22:58,332 --> 00:22:59,332 RIGHT, MAX. 349 00:23:05,317 --> 00:23:07,283 THIS IS MAXWELL SMART REPORTING IN. 350 00:23:07,352 --> 00:23:09,152 IT IS MY PLEASURE TO INFORM YOU 351 00:23:09,221 --> 00:23:11,955 THAT WE HAVE FOUND DR. HARPER'S ROCKET FUEL. 352 00:23:12,024 --> 00:23:14,257 THE KAOS AMBASSADOR IS OUR PRISONER, 353 00:23:14,326 --> 00:23:18,128 AND ONCE AGAIN THE FORCES OF NICENESS AND GOODNESS 354 00:23:18,196 --> 00:23:20,030 HAVE TRIUMPHED OVER THE FORCES 355 00:23:20,098 --> 00:23:21,932 OF EVIL AND ROTTENNESS. 356 00:23:23,035 --> 00:23:24,668 HUH? 357 00:23:24,737 --> 00:23:26,770 OH, THANK YOU. 358 00:23:26,839 --> 00:23:28,805 WRONG NUMBER. 26665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.