Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,892 --> 00:00:27,192
- COME ON, 99.
- RIGHT, MAX.
2
00:00:45,278 --> 00:00:47,512
NOTHING LOOKS DISTURBED, 99.
3
00:00:47,581 --> 00:00:49,392
LOOKS LIKE WE GOT
HERE BEFORE KAOS.
4
00:00:49,416 --> 00:00:51,450
THEN THE FORMULA
MUST STILL BE HERE, MAX.
5
00:00:51,518 --> 00:00:53,017
NO, 99.
6
00:00:53,086 --> 00:00:55,386
DR. HARPER NEVER PUT THAT
FORMULA DOWN ON PAPER.
7
00:00:55,456 --> 00:00:56,999
WHEN HE DIED A HALF HOUR AGO
8
00:00:57,023 --> 00:00:58,568
THAT FORMULA DIED WITH HIM.
9
00:00:58,592 --> 00:01:00,437
WELL, THEN WHAT ARE WE
SUPPOSED TO BE LOOKING FOR?
10
00:01:00,461 --> 00:01:04,128
WELL, OUR JOB IS TO
FIND A NUCLEAR FUEL.
11
00:01:04,197 --> 00:01:06,175
THEN GET A SAMPLE OF IT, TAKE
IT BACK TO THE CONTROL LAB
12
00:01:06,199 --> 00:01:08,266
AND HAVE IT ANALYZED.
13
00:01:08,335 --> 00:01:12,170
- WELL, HOW DO WE KNOW
WHAT IT'S GONNA LOOK LIKE?
- WELL, IT'S A RED LIQUID,
14
00:01:12,238 --> 00:01:14,305
AND IT'LL BE IN A
QUART CONTAINER.
15
00:01:14,374 --> 00:01:17,109
A QUART? YOU MEAN THAT'S
ALL THERE IS IN EXISTENCE?
16
00:01:17,177 --> 00:01:19,677
YES, AND IT TOOK 'EM 10
YEARS TO MAKE THAT MUCH.
17
00:01:19,747 --> 00:01:22,748
BUT THAT QUART HAS ENOUGH POWER
18
00:01:22,816 --> 00:01:25,650
TO SEND A ROCKET TO THE
MOON AND BACK 25 TIMES.
19
00:01:25,719 --> 00:01:28,364
WE'D BETTER START
SEARCHING, MAX, AND FAST.
20
00:01:28,388 --> 00:01:30,355
RIGHT, 99.
21
00:01:34,361 --> 00:01:37,195
MAX! ARE YOU ALL RIGHT?!
22
00:01:37,263 --> 00:01:39,764
SHH! KEEP YOUR VOICE DOWN, 99!
23
00:01:39,834 --> 00:01:41,914
WE DON'T WANT EVERYBODY
TO KNOW WE'RE HERE.
24
00:01:52,145 --> 00:01:55,013
- LOOK AT THIS, 99.
- DID YOU FIND THE FUEL?
25
00:01:55,082 --> 00:01:56,582
NO, I FOUND A SALAMI.
26
00:01:56,650 --> 00:01:59,317
- SO WHAT?
- SO WHAT?!
27
00:01:59,386 --> 00:02:02,854
WHAT WOULD DR. HARPER BE DOING
WITH A SALAMI IN HIS LABORATORY?
28
00:02:02,923 --> 00:02:05,190
TO MAKE HIMSELF A
SANDWICH, I GUESS.
29
00:02:05,259 --> 00:02:08,092
NO, 99. THAT'S EXACTLY
WHAT DR. HARPER
30
00:02:08,161 --> 00:02:10,362
WOULD LIKE THE PERSON
WHO FOUND THIS TO THINK.
31
00:02:10,431 --> 00:02:12,397
BUT AFTER YEARS OF EXPERIENCE,
32
00:02:12,466 --> 00:02:15,500
I'VE LEARNED TO LOOK BENEATH
THE SURFACE OF THE OBVIOUS.
33
00:02:15,569 --> 00:02:18,670
NO, 99, A MAN OF DR. HARPER'S
BRILLIANCE AND INTELLIGENCE
34
00:02:18,739 --> 00:02:20,939
WOULD HAVE TO HAVE
AN ULTERIOR MOTIVE
35
00:02:21,007 --> 00:02:22,974
FOR LEAVING A SALAMI HERE.
36
00:02:25,211 --> 00:02:27,251
- JUST AS I THOUGHT.
- WHAT'S IN THERE, MAX?
37
00:02:28,181 --> 00:02:29,981
RYE BREAD, MUSTARD...
38
00:02:31,318 --> 00:02:33,719
PICKLES,
39
00:02:33,787 --> 00:02:35,387
AND THIS CONTAINER.
40
00:02:35,455 --> 00:02:37,155
WHAT'S IN IT?
41
00:02:37,224 --> 00:02:39,324
CHERRY SODA.
42
00:02:40,861 --> 00:02:43,128
- SOUR.
- SOUR CHERRY SODA?
43
00:02:43,197 --> 00:02:45,475
WELL, IT'S EITHER
THAT OR GASOLINE.
44
00:02:45,499 --> 00:02:47,799
MAX! THE ROCKET FUEL!
45
00:02:47,868 --> 00:02:50,468
WOULD YOU TRY TO CALM DOWN, 99!
46
00:02:50,538 --> 00:02:52,938
- WHERE IS IT?
- IN YOUR HAND, MAX.
47
00:02:53,007 --> 00:02:55,307
OOH! THIS ROCKET FUEL.
48
00:02:55,376 --> 00:02:57,475
ALL RIGHT, HAND IT OVER.
49
00:02:59,379 --> 00:03:02,447
KAOS HAS WAITED FOR
THIS FOR A LONG TIME.
50
00:03:02,516 --> 00:03:04,582
NOW GIVE IT TO ME.
51
00:03:41,721 --> 00:03:43,222
MAX, ARE YOU ALL RIGHT?
52
00:03:43,290 --> 00:03:44,990
I'M FINE, 99.
53
00:03:45,058 --> 00:03:46,670
OH, MAX, HE GOT
AWAY WITH THE FUEL.
54
00:03:46,694 --> 00:03:48,393
NO, HE DIDN'T.
55
00:05:16,716 --> 00:05:18,261
WHEN IT COMES TO MUSCATEL,
56
00:05:18,285 --> 00:05:20,451
NO ONE CAN MATCH THE
BULMANIAN VINEYARDS.
57
00:05:20,520 --> 00:05:22,520
YES, MR. AMBASSADOR.
58
00:05:22,589 --> 00:05:24,956
I'VE BEEN SAVING THIS FOR
JUST SUCH AN OCCASION.
59
00:05:26,627 --> 00:05:29,794
- THANK YOU, SIR.
- HOW LONG HAVE YOU BEEN
WITH US, WATERHOUSE?
60
00:05:29,863 --> 00:05:31,896
FOUR YEARS, SIR.
61
00:05:31,965 --> 00:05:34,165
FOUR HAPPY YEARS.
62
00:05:35,402 --> 00:05:37,869
TO MY FAITHFUL VALET
AND TRUSTED FRIEND,
63
00:05:37,938 --> 00:05:41,873
- MAY YOU BE HAPPY
FOR THE REST OF YOUR LIFE.
- THANK YOU, SIR.
64
00:05:49,449 --> 00:05:51,849
AND AS FOR YOU,
WIDOW WATERHOUSE...
65
00:05:51,918 --> 00:05:54,453
BUT, SIR, I AM NOT A WIDOW.
66
00:06:00,927 --> 00:06:02,928
AH!
67
00:06:02,996 --> 00:06:05,530
AS I WAS SAYING,
WIDOW WATERHOUSE...
68
00:06:05,598 --> 00:06:07,365
THERE, THERE, WIDOW WATERHOUSE.
69
00:06:07,434 --> 00:06:09,501
TRY TO GET HOLD OF YOURSELF.
70
00:06:09,570 --> 00:06:11,847
BUT WHY HAVE YOU
POISONED MY HUSBAND?
71
00:06:11,871 --> 00:06:13,872
TWO DAYS AGO, YOUR
HUSBAND PERFORMED
72
00:06:13,940 --> 00:06:15,907
A VALUABLE SERVICE FOR KAOS.
73
00:06:15,976 --> 00:06:18,142
BUT THEN KAOS DECIDED THAT...
74
00:06:18,211 --> 00:06:19,811
HE KNEW TOO MUCH.
75
00:06:19,880 --> 00:06:21,991
AND WHAT IS TO BECOME OF ME?
76
00:06:22,015 --> 00:06:23,982
YOU'RE BEING SENT
BACK TO BULMANIA.
77
00:06:24,050 --> 00:06:26,350
OH, NO. NOT BACK TO BULMANIA.
78
00:06:26,419 --> 00:06:28,586
THE CAR IS WAITING FOR
YOU IN THE DRIVEWAY.
79
00:06:28,655 --> 00:06:30,154
GOODBYE.
80
00:06:34,928 --> 00:06:37,662
JUST A MOMENT. SHOULD
YOU EVER MENTION A WORD
81
00:06:37,730 --> 00:06:39,697
OF WHAT YOU'VE SEEN HERE TODAY,
82
00:06:39,766 --> 00:06:41,710
PLEASE BEAR IN MIND
THAT YOU HAVE RELATIVES
83
00:06:41,734 --> 00:06:43,602
LIVING IN CHICAGO.
84
00:06:51,611 --> 00:06:54,212
WELL, THAT'S THAT.
85
00:06:54,281 --> 00:06:56,292
NOW WE'RE THE ONLY TWO
PEOPLE IN THIS COUNTRY
86
00:06:56,316 --> 00:06:58,194
WHO KNOW THAT THE
NUCLEAR ROCKET FUEL
87
00:06:58,218 --> 00:06:59,928
IS HIDDEN HERE IN THE EMBASSY.
88
00:06:59,952 --> 00:07:01,519
SPLENDID. WHAT
ELSE IS ON THE AGENDA
89
00:07:01,588 --> 00:07:03,921
FOR THIS MORNING, ZACHARY?
90
00:07:03,990 --> 00:07:06,836
WELL, AT 10:30, YOU'RE
DEDICATING THE CHILDREN'S WING
91
00:07:06,860 --> 00:07:08,426
AT THE NEW HOSPITAL.
92
00:07:08,495 --> 00:07:10,806
AT 12:00, THERE'S A LUNCHEON
WITH THE PEACE COUNCIL;
93
00:07:10,830 --> 00:07:12,542
AND AT 2:00, YOU'RE TO MEET
94
00:07:12,566 --> 00:07:14,343
THE NEW VALET, AND
HIS WIFE THE MAID.
95
00:07:14,367 --> 00:07:16,279
YOU HIRED THEM THROUGH
THE PROPER CHANNELS?
96
00:07:16,303 --> 00:07:18,003
OH, YES.
97
00:07:18,071 --> 00:07:20,471
AND THEY'VE BEEN
THOROUGHLY SCREENED.
98
00:07:20,874 --> 00:07:23,175
I DO HOPE MY NEW VALET
99
00:07:23,243 --> 00:07:25,976
IS AS GOOD AS THE
LATE MR. WATERHOUSE.
100
00:07:30,483 --> 00:07:33,251
- THAT WAS MUCH BETTER, MAX.
- WHAT DO YOU MEAN
101
00:07:33,319 --> 00:07:34,886
IT "WAS MUCH BETTER, MAX"?
102
00:07:34,955 --> 00:07:36,532
THAT'S THE FOURTH
TIME I'VE FALLEN DOWN.
103
00:07:36,556 --> 00:07:38,101
HOW COULD IT BE MUCH BETTER?
104
00:07:38,125 --> 00:07:41,292
THIS TIME, YOU GOT ALL
THE WAY TO THE STAIRS.
105
00:07:41,361 --> 00:07:42,994
CHIEF, IT'S NO GOOD.
106
00:07:43,063 --> 00:07:45,608
I CAN'T WALK AROUND WITH MY
HEAD HELD UP HIGH LIKE THAT.
107
00:07:45,632 --> 00:07:47,276
I'M NOT CUT OUT TO BE A VALET.
108
00:07:47,300 --> 00:07:48,800
BUT, MAX, YOU'VE GOT TO LEARN.
109
00:07:48,869 --> 00:07:51,047
THAT'S HOW WE'RE GOING TO GET
INSIDE THE BULMANIAN EMBASSY.
110
00:07:51,071 --> 00:07:53,282
I DON'T UNDERSTAND IT. WE
KNOW THE FORMULA IS THERE.
111
00:07:53,306 --> 00:07:54,851
WHY DON'T WE JUST
WALK IN AND TAKE IT?
112
00:07:54,875 --> 00:07:56,419
I WISH IT WERE THAT SIMPLE, MAX,
113
00:07:56,443 --> 00:07:58,877
BUT THERE IS SUCH A THING
AS DIPLOMATIC IMMUNITY.
114
00:07:58,946 --> 00:08:01,479
THAT EMBASSY IS THE SAME
AS A LITTLE PIECE OF BULMANIA.
115
00:08:01,548 --> 00:08:03,628
BUT HOW ARE WE GONNA GET
HIRED AT THE EMBASSY, CHIEF?
116
00:08:03,683 --> 00:08:05,294
THAT'S ALL BEEN
TAKEN CARE OF, 99.
117
00:08:06,953 --> 00:08:08,753
I'LL GET IT.
118
00:08:11,691 --> 00:08:13,371
- HI, MAX.
- OH, HI, LARABEE.
119
00:08:13,426 --> 00:08:16,094
- IS THE CHIEF HERE?
- HE'S RIGHT OVER THERE.
120
00:08:16,162 --> 00:08:19,330
WE'VE INTERCEPTED A MESSAGE
FROM THE BULMANIAN EMBASSY.
121
00:08:19,399 --> 00:08:21,510
- GOOD WORK, LARABEE. WHERE IS IT?
- I SWALLOWED IT.
122
00:08:21,534 --> 00:08:23,854
- YOU WHAT?!
- I HAD TO,
I WAS BEING FOLLOWED.
123
00:08:23,904 --> 00:08:25,648
BUT I READ IT BEFORE
I SWALLOWED IT, CHIEF.
124
00:08:25,672 --> 00:08:28,184
- GOOD, WHAT DID IT SAY?
- I DON'T KNOW,
IT WAS IN CODE.
125
00:08:28,208 --> 00:08:31,376
- YOU DIDN'T UNDERSTAND IT?
- I COULD UNDERSTAND
PART OF IT, CHIEF.
126
00:08:31,444 --> 00:08:33,890
- THE PART THAT WAS
WRITTEN IN ENGLISH.
- AND WHAT DID THAT SAY?
127
00:08:33,914 --> 00:08:36,114
"SWALLOW THIS IF
YOU'RE BEING FOLLOWED."
128
00:08:37,817 --> 00:08:39,784
I'LL GET IT.
129
00:08:39,853 --> 00:08:42,353
HELLO? YES, MOTHER.
130
00:08:42,422 --> 00:08:44,188
WHAT HAPPENED TO YOUR CAR?
131
00:08:44,257 --> 00:08:46,290
OH, THAT'S TERRIBLE!
132
00:08:46,359 --> 00:08:48,292
OKAY, I'LL TALK TO YOU TOMORROW.
133
00:08:48,361 --> 00:08:52,096
- WHAT IS IT, 99?
- WELL, I CAN'T GO ON THE
ASSIGNMENT WITH MAX, CHIEF.
134
00:08:52,165 --> 00:08:55,210
MY MOTHER CAN'T COME TO BABYSIT AND
I'LL HAVE TO STAY HOME WITH THE BABIES.
135
00:08:55,234 --> 00:08:56,734
BUT 99, YOU'VE GOT TO!
136
00:08:56,803 --> 00:08:59,304
A COURIER IS COMING TO THE
BULMANIAN EMBASSY TONIGHT
137
00:08:59,373 --> 00:09:01,117
TO TAKE THE ROCKET
FUEL OUT OF THE COUNTRY!
138
00:09:01,141 --> 00:09:02,952
WE'VE GOT TO GET IT
BEFORE THE COURIER DOES!
139
00:09:02,976 --> 00:09:06,336
WELL, CHIEF, SOMEBODY
HAS TO STAY WITH THE TWINS.
140
00:09:06,779 --> 00:09:08,712
LARABEE AND I WILL BABYSIT.
141
00:09:09,882 --> 00:09:11,827
YOU'D... DO THAT FOR US, CHIEF?
142
00:09:11,851 --> 00:09:13,351
WE'D BE HAPPY TO, MAX.
143
00:09:13,420 --> 00:09:15,753
CHIEF, CAN I SEE
YA FOR A SECOND?
144
00:09:17,557 --> 00:09:19,123
WHAT IS IT?
145
00:09:20,793 --> 00:09:24,028
LARABEE, ARE YOU CRAZY?
YOU CAN'T ASK THEM FOR MONEY.
146
00:09:24,097 --> 00:09:26,075
YOU TWO BETTER GET GOING,
YOU DON'T HAVE MUCH TIME.
147
00:09:26,099 --> 00:09:28,539
99, DON'T YOU WORRY
ABOUT THE TWINS.
148
00:09:28,601 --> 00:09:30,434
THEY'LL BE IN GOOD HANDS.
149
00:09:32,539 --> 00:09:34,105
HAND.
150
00:09:40,514 --> 00:09:43,714
- WHAT IS IT, ZACHARY?
- MAXWELL AND NINA
ARE HERE, SIR.
151
00:09:43,783 --> 00:09:45,816
AH. SEND THEM IN.
152
00:09:45,885 --> 00:09:47,685
THE AMBASSADOR WILL SEE YOU NOW.
153
00:09:57,030 --> 00:09:58,763
SORRY ABOUT THAT.
154
00:10:08,808 --> 00:10:11,376
DON'T BOTHER, I'LL GET IT.
155
00:10:33,867 --> 00:10:35,299
EH...
156
00:10:35,368 --> 00:10:36,879
I'LL HAVE THAT
CLEANED UP IN A JIFFY.
157
00:10:36,903 --> 00:10:39,604
CEASE! DON'T BOTHER.
158
00:10:39,672 --> 00:10:42,607
I UNDERSTAND. IT'S YOUR
FIRST DAY ON THE JOB
159
00:10:42,675 --> 00:10:44,319
AND YOU'RE TRYING TO
MAKE A GOOD IMPRESSION.
160
00:10:44,343 --> 00:10:46,010
SO, WHY DID YOU STOP ME?
161
00:10:46,078 --> 00:10:48,312
I EXPECT YOU'LL WANT TO
GET SETTLED IMMEDIATELY.
162
00:10:48,381 --> 00:10:52,116
ZACHARY WILL SHOW YOU TO YOUR QUARTERS
IN A MOMENT AND EXPLAIN YOUR DUTIES.
163
00:10:52,185 --> 00:10:53,751
WOULD YOU PLEASE WAIT OUTSIDE?
164
00:10:53,819 --> 00:10:56,454
UH, YES, WE WANT TO
GET STARTED RIGHT AWAY.
165
00:11:01,528 --> 00:11:03,561
UH, COME ON, NINA.
166
00:11:14,007 --> 00:11:15,573
I CAN'T UNDERSTAND
167
00:11:15,642 --> 00:11:18,309
HOW THE AGENCY COULD
SEND OVER A TEAM LIKE THAT.
168
00:11:18,378 --> 00:11:22,058
YES, IT'S HARD TO BELIEVE THAT
ANYONE COULD BE THAT INEPT.
169
00:11:25,252 --> 00:11:27,418
I THINK I'LL PUT HIM
THROUGH A SECURITY CHECK.
170
00:11:35,061 --> 00:11:37,128
99, I'VE SEARCHED THE WHOLE
HOUSE FROM TOP TO BOTTOM
171
00:11:37,197 --> 00:11:39,297
AND THERE IS NO SIGN
OF THE ROCKET FUEL.
172
00:11:39,365 --> 00:11:40,977
WHAT ABOUT THE WINE
CELLAR IN THE BASEMENT?
173
00:11:41,001 --> 00:11:42,967
WELL, I TRIED TO GET IN,
BUT THE DOOR WAS LOCKED.
174
00:11:43,036 --> 00:11:44,747
LOOK, I'D BETTER GET THIS
TEA IN TO THE AMBASSADOR.
175
00:11:44,771 --> 00:11:46,816
BUT, MAX, WE'VE GOTTA FIND
THE KEY TO THE WINE CELLAR.
176
00:11:46,840 --> 00:11:48,851
LOOK, YOU SERVE THE TEA
AND I'LL SEARCH THE HOUSE.
177
00:11:48,875 --> 00:11:51,087
- RIGHT, I'LL KEEP
HIM OCCUPIED.
- RIGHT, MAX.
178
00:11:51,111 --> 00:11:55,413
- MAX! BE CAREFUL!
- DON'T WORRY, 99,
I'LL BE CAREFUL.
179
00:12:11,831 --> 00:12:13,831
- SUGAR?
- UH, YES, TWO.
180
00:12:23,242 --> 00:12:24,742
MAXWELL,
181
00:12:24,811 --> 00:12:27,912
WE HAVE A 48-PIECE TEA
SERVICE IN THIS EMBASSY.
182
00:12:27,981 --> 00:12:30,214
YOU HAVE ABOUT 104 NOW, SIR.
183
00:12:30,283 --> 00:12:32,328
- WILL THERE BE
ANYTHING ELSE?
- NO.
184
00:12:32,352 --> 00:12:33,896
I WOULD LIKE YOU TO POLISH
185
00:12:33,920 --> 00:12:35,531
THE WINEGLASSES ON THE BUFFET.
186
00:12:35,555 --> 00:12:37,555
AS YOU SAY, SIR.
187
00:12:53,840 --> 00:12:57,008
HELLO? OH, YES. JUST
A MOMENT, PLEASE.
188
00:12:57,076 --> 00:13:00,378
IT'S SECURITY WITH A NEW
COMBINATION FOR THE WALL SAFE.
189
00:13:00,446 --> 00:13:02,113
BEHIND THE PICTURE.
190
00:13:04,016 --> 00:13:06,183
TAKE THIS DOWN, ZACHARY.
191
00:13:06,252 --> 00:13:09,620
LEFT 42,
192
00:13:09,689 --> 00:13:11,822
RIGHT 17,
193
00:13:11,891 --> 00:13:15,826
LEFT 58,
194
00:13:15,895 --> 00:13:18,963
RIGHT 4,
195
00:13:19,032 --> 00:13:21,866
LEFT 36.
196
00:13:21,935 --> 00:13:24,001
- HAVE YOU GOT THAT?
- UH, YES, SIR.
197
00:13:24,070 --> 00:13:26,036
THANK YOU, SECURITY.
198
00:13:27,306 --> 00:13:30,207
MEMORIZE THAT, ZACHARY,
THEN DESTROY THE PAPER.
199
00:13:30,276 --> 00:13:32,510
YES, SIR.
200
00:13:32,579 --> 00:13:34,957
I ALMOST FORGOT SENATOR
FILLMORE'S COCKTAIL PARTY.
201
00:13:34,981 --> 00:13:37,141
WE'D BETTER HURRY,
ZACHARY, OR WE'LL BE LATE.
202
00:13:43,023 --> 00:13:46,168
OH, MAXWELL, WE'RE GOING
OUT FOR A FEW HOURS,
203
00:13:46,192 --> 00:13:47,959
WE SHALL DINE AT 8:00.
204
00:13:59,105 --> 00:14:00,672
THE TRAP IS SET.
205
00:14:00,740 --> 00:14:03,040
I'LL GIVE HIM JUST TWO
MINUTES TO TAKE THE BAIT.
206
00:14:23,930 --> 00:14:27,164
22 LEFT...
207
00:14:30,236 --> 00:14:32,303
OR... IS THAT 22 RIGHT?
208
00:14:37,644 --> 00:14:40,711
17 RIGHT.
209
00:14:42,014 --> 00:14:44,949
AND 22 LEFT.
210
00:14:46,586 --> 00:14:48,553
GOT IT.
211
00:15:02,735 --> 00:15:04,202
SO!
212
00:15:08,207 --> 00:15:11,242
- WHAT ARE YOU
DOING OVER THERE?
- UH, WELL, YOU TOLD ME
213
00:15:11,311 --> 00:15:13,144
TO POLISH THE GLASSES, SIR.
214
00:15:13,213 --> 00:15:15,213
OH, YES.
215
00:15:15,282 --> 00:15:17,314
SO I DID.
216
00:15:23,957 --> 00:15:26,234
I THINK YOU'RE GOING TO
BE ALL RIGHT, MAXWELL.
217
00:15:26,258 --> 00:15:28,092
THANK YOU VERY MUCH, AMBASSADOR.
218
00:15:28,160 --> 00:15:30,038
WE SEEM TO BE LOW ON WINE.
219
00:15:31,931 --> 00:15:34,064
AND GLASSES. I'LL GO
DOWN TO THE WINE CELLAR
220
00:15:34,133 --> 00:15:35,700
AND GET SOME MORE
IF YOU'D LIKE, SIR.
221
00:15:35,768 --> 00:15:39,488
NO THANK YOU. I'LL TAKE
CARE OF THAT MYSELF.
222
00:15:40,807 --> 00:15:42,818
IT'S REALLY NO TROUBLE
AT ALL, MR. AMBASSADOR.
223
00:15:42,842 --> 00:15:45,420
- I'D BE GLAD TO GO DOWN.
- I'M THE ONLY ONE
IN THIS HOUSE
224
00:15:45,444 --> 00:15:47,556
PERMITTED TO GO INTO
THE WINE CELLAR, MAXWELL.
225
00:15:47,580 --> 00:15:49,747
REMEMBER THAT.
226
00:15:59,992 --> 00:16:03,160
THERE'S REALLY NOTHING TO THIS.
ALL YOU NEED'S A LITTLE PRACTICE.
227
00:16:03,229 --> 00:16:04,995
THAT'S ALL PERFECT.
228
00:16:05,064 --> 00:16:07,409
AREN'T WE SUPPOSED TO
BE DOING THIS ON THE BABY?
229
00:16:07,433 --> 00:16:10,100
WE TRIED THAT, LARABEE,
AND IT DIDN'T WORK.
230
00:16:10,169 --> 00:16:13,104
NOW ALL I HAVE TO DO
IS SLIP THIS ON THE BABY.
231
00:16:15,041 --> 00:16:17,201
WE'LL HAVE YOU FIXED
UP IN A JIFFY, SWEETHEART.
232
00:16:18,178 --> 00:16:21,446
LARABEE, BRING ME
THE BABY POWDER.
233
00:16:21,514 --> 00:16:23,954
I COULDN'T FIND IT, CHIEF,
BUT I FOUND THIS CORN STARCH.
234
00:16:39,065 --> 00:16:40,698
THERE WE ARE. PERFECT.
235
00:16:42,502 --> 00:16:44,235
THAT MUST BE 99.
236
00:16:45,939 --> 00:16:48,839
HELLO. CHIEF, IT'S 99.
237
00:16:50,310 --> 00:16:51,954
THANK YOU. HELLO, 99.
238
00:16:51,978 --> 00:16:54,818
- HELLO, CHIEF. HOW ARE THE TWINS?
- THEY'RE JUST FINE, 99.
239
00:16:54,881 --> 00:16:56,847
HOLD ON A MINUTE, CHIEF.
240
00:16:56,916 --> 00:16:59,594
- WHAT IS IT, MAX?
- I JUST FOUND THE KEY
TO THE WINE CELLAR.
241
00:16:59,618 --> 00:17:01,218
IT'S AROUND THE
AMBASSADOR'S NECK.
242
00:17:01,287 --> 00:17:04,288
- WHAT IS IT, 99?
- CHIEF, WE THINK
THAT THE ROCKET FUEL
243
00:17:04,357 --> 00:17:05,900
IS HIDDEN IN THE WINE CELLAR.
244
00:17:05,924 --> 00:17:08,003
MAX FINALLY FOUND THE
KEY, BUT UNFORTUNATELY
245
00:17:08,027 --> 00:17:10,194
IT'S AROUND THE
AMBASSADOR'S NECK.
246
00:17:15,301 --> 00:17:17,279
- WHAT DO YOU
THINK YOU'RE DOING?
- WELL, YOU SEE, SIR,
247
00:17:17,303 --> 00:17:18,847
I'VE ALWAYS FELT
THAT A GOOD VALET
248
00:17:18,871 --> 00:17:21,116
SHOULD SEE THAT HIS MASTER
IS COMFORTABLE AND RELAXED,
249
00:17:21,140 --> 00:17:23,541
SO I BROUGHT YOUR PAJAMAS.
250
00:17:23,609 --> 00:17:26,055
IN THE FIRST PLACE, I HAVE A
GREAT DEAL OF WORK TO DO.
251
00:17:26,079 --> 00:17:27,656
SECONDLY, I DON'T, AS A RULE,
252
00:17:27,680 --> 00:17:30,214
WEAR MY PAJAMAS
UNLESS I AM IN BED.
253
00:17:30,283 --> 00:17:31,816
OH.
254
00:17:31,884 --> 00:17:33,929
YES, WELL, WHY DON'T YOU
TAKE OFF YOUR SHIRT, SIR?
255
00:17:33,953 --> 00:17:36,598
- YOU'D BE A LITTLE
COOLER THAT WAY.
- BUT THE ROOM ISN'T TOO WARM.
256
00:17:36,622 --> 00:17:38,500
WELL... WELL, HOW ABOUT
TAKING YOUR SCARF AND...
257
00:17:38,524 --> 00:17:40,791
WILL YOU STOP FUSSING
OVER ME, MAXWELL?!
258
00:17:40,860 --> 00:17:43,305
IF YOU REALLY WANT TO BE HELPFUL,
YOU MAY POUR ME A GLASS OF WINE.
259
00:17:43,329 --> 00:17:45,007
OH, YOU DON'T WANT
A GLASS OF WINE, SIR.
260
00:17:45,031 --> 00:17:47,242
- THAT'LL JUST
MAKE YOU SLEEPY.
- MAXWELL!
261
00:17:47,266 --> 00:17:48,510
WELL, IF YOU TAKE
A GLASS OF WINE,
262
00:17:48,534 --> 00:17:52,369
YOU'LL JUST DOZE OFF
AND GO TO SL... S... UH...
263
00:17:52,438 --> 00:17:55,339
GLASS OF WINE, YES SIR.
THAT'S A VERY GOOD IDEA, SIR.
264
00:17:55,408 --> 00:17:57,486
- RIGHT AWAY, SIR.
- AND TAKE THAT STUFF
WITH YOU.
265
00:17:57,510 --> 00:17:59,343
THIS STUFF, YES, SIR.
266
00:18:23,403 --> 00:18:25,369
HERE WE ARE, SIR.
267
00:18:36,482 --> 00:18:39,583
AH. THERE'S NOTHING LIKE
A GLASS OF BULMANIAN WINE.
268
00:18:42,221 --> 00:18:43,898
AH, YOU LOOK MUCH
BETTER ALREADY, SIR.
269
00:18:43,922 --> 00:18:45,422
HERE, HAVE ANOTHER ONE.
270
00:18:45,491 --> 00:18:48,459
SO MANY THINGS REQUIRE MY
PERSONAL ATTENTION, MAXWELL...
271
00:18:51,430 --> 00:18:54,097
PAPERWORK AS YOU CAN SURELY SEE.
272
00:19:01,940 --> 00:19:03,474
THANK YOU, MAXWELL.
273
00:19:03,543 --> 00:19:06,043
NOW YOU SIT DOWN AND
HAVE A LITTLE DRINK WITH ME.
274
00:19:06,111 --> 00:19:07,611
I WANT TO TALK TO YOU.
275
00:19:07,680 --> 00:19:09,224
OH, I COULDN'T
POSSIBLY DO THAT, SIR.
276
00:19:09,248 --> 00:19:11,426
- YOU SEE, I'M ON DUTY.
- WELL, OF COURSE YOU COULD.
277
00:19:11,450 --> 00:19:14,218
NOW BRING A CHAIR,
MAXWELL, BRING A CHAIR.
278
00:19:14,287 --> 00:19:16,753
I DON'T CARE WHAT ZACHARY SAYS,
279
00:19:16,822 --> 00:19:18,656
I LIKE YOU, MAXWELL.
280
00:19:20,293 --> 00:19:22,960
NOW WE'LL HAVE A
LITTLE OF THIS FINE WINE.
281
00:19:23,029 --> 00:19:24,869
DON'T YOU THINK? THERE WE ARE.
282
00:19:24,930 --> 00:19:26,563
TO ME, MAXWELL.
283
00:19:26,632 --> 00:19:29,033
UH, TO ME, MAXWELL.
284
00:19:31,037 --> 00:19:34,338
AH! NOW THEN, THIS
IS A FINE VINTAGE.
285
00:19:34,407 --> 00:19:37,575
THE FINEST, I THINK,
OF ALL THE BULMANIANS.
286
00:19:37,643 --> 00:19:40,311
TO... YOU AGAIN, MAXWELL!
287
00:19:40,379 --> 00:19:42,646
EH... W... W... HOLD IT, SIR.
288
00:19:42,715 --> 00:19:44,259
W... W... WHY DON'T
WE DRINK TO HIM?
289
00:19:44,283 --> 00:19:45,782
- HIM?
- UH, YES, HIM.
290
00:19:45,851 --> 00:19:47,317
HIM... AH, YES!
291
00:19:47,386 --> 00:19:49,820
THE GRAND DUKE...
TO THE GRAND DUKE!
292
00:19:52,525 --> 00:19:55,725
AH, I NEVER LIKED
HIM MUCH. HE'S A BORE.
293
00:19:56,229 --> 00:19:59,062
NOW THEN, JUST ONE
MORE LITTLE DRINK, YES?
294
00:19:59,132 --> 00:20:02,266
ONE FOR YOU AND ONE FOR ME.
295
00:20:02,335 --> 00:20:04,335
TO ZACHARY!
296
00:20:04,404 --> 00:20:06,803
UH, I'M TERRIBLY SORRY, SIR,
297
00:20:06,872 --> 00:20:09,006
BUT I COULDN'T POSSIBLY
DRINK ANOTHER DROP.
298
00:20:10,343 --> 00:20:12,643
MAXWELL, IN BULMANIA,
299
00:20:12,711 --> 00:20:14,612
WE MEASURE THE WORTH OF A MAN
300
00:20:14,680 --> 00:20:17,481
BY HOW WELL HE HOLDS HIS WINE!
301
00:20:26,558 --> 00:20:28,392
TO ZACHARY!
302
00:20:28,461 --> 00:20:30,461
WHY NOT?
303
00:20:41,107 --> 00:20:43,040
A TOAST!
304
00:20:44,210 --> 00:20:46,276
THERE'S NO MORE WINE.
305
00:20:46,345 --> 00:20:48,412
I'LL GIVE YOU MY KEY.
306
00:20:48,481 --> 00:20:50,448
WHERE IS MY KEY?
307
00:20:56,756 --> 00:20:59,657
MORE WINE! MAXWELL, MORE WINE.
308
00:21:11,737 --> 00:21:13,849
ONE OF THESE
BOTTLES IS NOT WINE, 99.
309
00:21:13,873 --> 00:21:15,372
IT'S THE ROCKET FUEL.
310
00:21:15,441 --> 00:21:17,341
BUT MAX, THERE ARE
HUNDREDS OF BOTTLES HERE.
311
00:21:17,409 --> 00:21:19,577
HOW ARE WE EVER GONNA
KNOW WHICH ONE THE FUEL'S IN?
312
00:21:19,645 --> 00:21:22,646
THE ONE YOU HAVE
YOUR HAND ON, MAXWELL.
313
00:21:26,185 --> 00:21:28,466
THE ONE WITH THE
"X" ON THE LABEL.
314
00:21:29,988 --> 00:21:32,757
- YOU'RE SOBER!
- COLD SOBER.
315
00:21:32,825 --> 00:21:35,192
BUT I DON'T UNDERSTAND,
THAT CAN'T BE.
316
00:21:35,261 --> 00:21:36,761
YOU DRANK 21 BOTTLES OF WINE.
317
00:21:36,829 --> 00:21:38,763
HOW CAN YOU STILL
BE STANDING UP?
318
00:21:38,831 --> 00:21:40,330
I HAVE TO STAND UP.
319
00:21:40,399 --> 00:21:42,566
IF I LIE DOWN, I
GET DEATHLY ILL.
320
00:21:45,438 --> 00:21:47,304
MR. AMBASSADOR, THE
COURIER HAS JUST ARRIVED.
321
00:21:47,373 --> 00:21:49,172
Ambassador: SPLENDID.
322
00:21:52,712 --> 00:21:55,824
GIVE HIM THIS ROCKET FUEL. IT MUST
BE ON ITS WAY TO BULMANIA TONIGHT.
323
00:21:55,848 --> 00:21:57,648
RIGHT AWAY.
324
00:21:59,885 --> 00:22:02,319
HOLD IT... RIGHT THERE.
325
00:22:02,387 --> 00:22:04,220
ANY ATTEMPT TO STOP ZACHARY
326
00:22:04,289 --> 00:22:06,590
WILL RESULT IN YOUR
IMMEDIATE DEMISE.
327
00:22:08,695 --> 00:22:10,994
AND NOW THE MASQUERADE IS OVER.
328
00:22:11,063 --> 00:22:12,563
YOUR NAME, PLEASE.
329
00:22:12,632 --> 00:22:15,299
MAXWELL SMART OF CONTROL.
330
00:22:15,367 --> 00:22:18,168
DELIGHTED TO MEET
YOU, MR. SMART.
331
00:22:18,237 --> 00:22:20,905
AND THIS CHARMING LADY...
332
00:22:20,973 --> 00:22:23,207
IS MRS. MAXWELL SMART.
333
00:22:23,275 --> 00:22:25,075
AH, MADAM.
334
00:22:26,879 --> 00:22:30,280
GOOD WORK, MAX!
335
00:22:30,349 --> 00:22:32,349
COME ON, 99. WE'VE GOTTA
TRY AND STOP ZACHARY.
336
00:22:32,384 --> 00:22:34,128
MAX, WAIT A MINUTE,
I SMELL SOMETHING.
337
00:22:34,152 --> 00:22:35,652
WELL, OF COURSE
YOU SMELL SOMETHING.
338
00:22:35,721 --> 00:22:37,554
THAT MAN JUST DRANK
21 BOTTLES OF WINE.
339
00:22:37,623 --> 00:22:39,501
BUT MAX, IT SMELLS
LIKE GASOLINE.
340
00:22:39,525 --> 00:22:41,625
- GASOLINE?
- MAX!
341
00:22:41,694 --> 00:22:43,572
THAT'S THE BOTTLE
WITH THE ROCKET FUEL!
342
00:22:43,596 --> 00:22:46,830
WELL, THEN, THAT MEANS THAT
ZACHARY IS ON HER WAY BACK TO BULMANIA
343
00:22:46,899 --> 00:22:48,866
WITH A BOTTLE OF
PLAIN, RED TABLE WINE.
344
00:22:48,934 --> 00:22:51,468
AND THERE'S ENOUGH FUEL
LEFT FOR CONTROL TO ANALYZE.
345
00:22:51,537 --> 00:22:54,137
YES, WELL, WE'VE
DONE IT AGAIN, 99.
346
00:22:54,206 --> 00:22:56,106
BUT NO ONE IS TO KNOW
ABOUT THIS EXCEPT US.
347
00:22:56,174 --> 00:22:58,308
HERE, HOLD THIS. I'LL
CHECK IN WITH CONTROL.
348
00:22:58,332 --> 00:22:59,332
RIGHT, MAX.
349
00:23:05,317 --> 00:23:07,283
THIS IS MAXWELL
SMART REPORTING IN.
350
00:23:07,352 --> 00:23:09,152
IT IS MY PLEASURE TO INFORM YOU
351
00:23:09,221 --> 00:23:11,955
THAT WE HAVE FOUND
DR. HARPER'S ROCKET FUEL.
352
00:23:12,024 --> 00:23:14,257
THE KAOS AMBASSADOR
IS OUR PRISONER,
353
00:23:14,326 --> 00:23:18,128
AND ONCE AGAIN THE FORCES
OF NICENESS AND GOODNESS
354
00:23:18,196 --> 00:23:20,030
HAVE TRIUMPHED OVER THE FORCES
355
00:23:20,098 --> 00:23:21,932
OF EVIL AND ROTTENNESS.
356
00:23:23,035 --> 00:23:24,668
HUH?
357
00:23:24,737 --> 00:23:26,770
OH, THANK YOU.
358
00:23:26,839 --> 00:23:28,805
WRONG NUMBER.
26665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.