All language subtitles for Gachiakuta.s01e18.[HDTV-720p].[SubsPlease].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,850 --> 00:00:38,680 The party can't last forever, Zanka old pal. 2 00:00:45,360 --> 00:00:48,900 Guess I'd better offer you up to the trash beast now. 3 00:00:59,620 --> 00:01:04,670 Good ol' Jabber carried out his mission like a champ! 4 00:01:12,180 --> 00:01:16,180 Can't wait to get my reward from the boss! 5 00:01:29,780 --> 00:01:31,450 The hell?! 6 00:03:11,550 --> 00:03:12,920 Crap. 7 00:03:14,090 --> 00:03:20,220 Crap, crap, crap, crap, crap... 8 00:03:21,100 --> 00:03:24,640 People might be finishing their fights already. 9 00:03:25,810 --> 00:03:30,480 I-If I don't hurry, I'll end up dead last... 10 00:03:30,810 --> 00:03:33,820 But... Does that mean I have to start? 11 00:03:34,900 --> 00:03:37,950 I don't know how to start a fight. 12 00:03:38,950 --> 00:03:41,080 Wh-Wh-What do I do?! 13 00:03:43,490 --> 00:03:45,080 H-Hey... 14 00:03:45,080 --> 00:03:48,580 S-So, m-mi-mister... 15 00:03:48,580 --> 00:03:50,330 Mimister? 16 00:03:50,330 --> 00:03:52,590 My name... um... 17 00:03:53,090 --> 00:03:54,380 What was it again? 18 00:03:55,170 --> 00:03:58,380 Ah, um, Fu Oros...tor... 19 00:03:58,380 --> 00:04:00,640 Umfuoros? 20 00:04:01,050 --> 00:04:03,680 Got it. I'm Enjin. 21 00:04:09,100 --> 00:04:14,690 M-Mr. Zodyl... m-my boss... told me this thing... 22 00:04:14,690 --> 00:04:20,160 "We've gotta make the other Cleaners we brought here into offerings." 23 00:04:20,450 --> 00:04:22,120 Offerings? 24 00:04:22,120 --> 00:04:24,790 I know I can do that... 25 00:04:24,790 --> 00:04:28,790 but he told me to get it done before the other Raiders do. 26 00:04:29,540 --> 00:04:32,250 If... I end up in last place... 27 00:04:40,130 --> 00:04:44,010 S-So... I gotta get our fight started already! 28 00:04:47,980 --> 00:04:49,640 Y-Yeah! 29 00:04:51,940 --> 00:04:55,860 So anyway, could you please maybe hit me first?! 30 00:05:13,580 --> 00:05:15,090 That'll be a no. 31 00:05:17,590 --> 00:05:19,590 {\an8}A little while earlier... 32 00:05:53,540 --> 00:05:57,500 Episode 18 33 00:05:53,540 --> 00:05:57,500 {\an8}Oh Zap, Totes Legit 34 00:06:14,310 --> 00:06:18,110 Using wind to throw my hair off without touching it? 35 00:06:18,820 --> 00:06:21,320 But how long will that work? 36 00:06:39,630 --> 00:06:42,970 You wretch! Don't you turn your back on me! 37 00:06:53,100 --> 00:06:54,690 You're trying my last nerve! 38 00:06:55,190 --> 00:06:57,020 You think you can sneak around 39 00:06:59,650 --> 00:07:02,990 and catch me unawares?! 40 00:07:07,030 --> 00:07:10,200 You slippery little snake! 41 00:07:10,870 --> 00:07:13,950 I truly despise women like you! 42 00:07:14,410 --> 00:07:16,080 Come out this instant! 43 00:07:16,120 --> 00:07:20,210 Are you not also a warrior who chose the path of battle?! 44 00:07:20,210 --> 00:07:25,380 A true warrior would face me head-on! 45 00:07:26,930 --> 00:07:29,010 I was right on the money. 46 00:07:29,010 --> 00:07:31,680 Your little zappy-zap mode... 47 00:07:33,140 --> 00:07:35,930 It's got a time limit, doesn't it?! 48 00:07:41,650 --> 00:07:42,940 She dodged it? 49 00:08:01,670 --> 00:08:05,550 I wasn't about to let you cut my hair twice. 50 00:08:06,420 --> 00:08:11,090 Just as one learns to perform fiery Latin dances in heels, 51 00:08:11,090 --> 00:08:16,270 I can move my hair as if it has nerve endings. 52 00:08:16,770 --> 00:08:20,150 How long do you think I've had this long hair? 53 00:08:20,150 --> 00:08:21,940 Don't take me lightly! 54 00:08:24,440 --> 00:08:26,070 You're pretty legit. 55 00:08:27,030 --> 00:08:31,450 I've never met someone with such pride in their long hair. 56 00:08:31,820 --> 00:08:34,330 But you're right... 57 00:08:34,870 --> 00:08:39,580 The static electricity charged by Milet here does have a time limit. 58 00:08:39,870 --> 00:08:42,460 I can willingly put it out as well, 59 00:08:42,460 --> 00:08:46,210 but I can't get it to last longer than a minute or two. 60 00:08:47,170 --> 00:08:49,170 It's not all-powerful. 61 00:08:49,880 --> 00:08:53,100 Well, hey, I'm glad to hear that. 62 00:08:53,890 --> 00:08:57,430 I thought maybe wind might be your weak point... 63 00:08:57,810 --> 00:09:02,520 I was getting kind of nervous I might have to get these windmills working! 64 00:09:03,560 --> 00:09:06,610 Nice to know the time limit is your weak point instead. 65 00:09:08,820 --> 00:09:11,280 You're optimistic, Riyo. 66 00:09:11,950 --> 00:09:15,030 I know how to compensate for my weak point. 67 00:09:15,030 --> 00:09:16,990 That's what makes me a warrior. 68 00:09:26,340 --> 00:09:27,840 The way she moves... 69 00:09:28,130 --> 00:09:30,470 Noerde! What was your last job? 70 00:09:34,050 --> 00:09:36,930 I lived in a village of women in the southern lands... 71 00:09:37,350 --> 00:09:41,890 The warrior tribe, Sileia! 72 00:09:43,810 --> 00:09:45,980 Sorry! Never heard of it. 73 00:09:45,980 --> 00:09:48,480 That's unsurprising. 74 00:09:49,360 --> 00:09:52,650 It was destroyed a long time ago! 75 00:09:59,450 --> 00:10:03,960 The way you move isn't suited to a large weapon like that. 76 00:10:08,250 --> 00:10:10,840 Nah, it totally is. 77 00:10:11,760 --> 00:10:15,180 But I'll admit... 78 00:10:16,220 --> 00:10:20,180 I'm much better fighting alone. 79 00:10:23,690 --> 00:10:25,730 Who the hell are you? 80 00:10:26,610 --> 00:10:28,070 I'm Riyo. 81 00:13:02,590 --> 00:13:05,100 You weren't a kitten after all. 82 00:13:09,350 --> 00:13:10,350 But... 83 00:13:11,690 --> 00:13:14,360 You're still just a kitty-cat. 84 00:13:20,740 --> 00:13:22,110 Hey. 85 00:13:22,360 --> 00:13:25,990 No one could hear a cry for help from here, right? 86 00:13:26,410 --> 00:13:30,210 No. There's no escape from here. 87 00:13:31,080 --> 00:13:32,670 I see. 88 00:13:33,920 --> 00:13:36,340 No one can hear, huh? 89 00:13:37,500 --> 00:13:40,550 Don't worry. Once this is over, 90 00:13:40,840 --> 00:13:43,510 you'll be offered up alongside your companions. 91 00:13:46,140 --> 00:13:47,430 Hey... 92 00:14:35,020 --> 00:14:36,400 Why... 93 00:14:36,980 --> 00:14:39,360 Why do you have that thing?! 94 00:14:40,690 --> 00:14:44,780 Enjin said I can't kill people anymore. 95 00:14:45,660 --> 00:14:49,160 So I was trying really hard to fight without killing you. 96 00:14:49,700 --> 00:14:53,460 But you're just too strong, so I ended up having to use it. 97 00:14:54,870 --> 00:14:57,880 Thankfully, it seems like nobody can hear it. 98 00:14:58,130 --> 00:15:00,500 I want to finish things here so I can get going. 99 00:15:01,920 --> 00:15:05,800 I have to protect my team from the enemy. 100 00:15:08,010 --> 00:15:12,310 Don't worry. Those scissors are my only vital instrument. 101 00:15:12,310 --> 00:15:15,890 I'll never stain them with blood again. 102 00:15:16,440 --> 00:15:18,810 That's a promise I made a long time ago. 103 00:15:19,560 --> 00:15:22,780 This is an ordinary gun I got from my boss at my last job. 104 00:15:23,440 --> 00:15:25,280 A parting gift. 105 00:15:25,820 --> 00:15:27,740 Don't tell me, you're... 106 00:15:28,700 --> 00:15:30,330 a professional killer?! 107 00:15:38,880 --> 00:15:43,090 That's going to have to be our little secret, okay? 108 00:15:44,210 --> 00:15:48,470 Lucky for you, Enjin's got me on a leash now. 109 00:15:48,470 --> 00:15:50,430 That means you get to live. 110 00:15:51,220 --> 00:15:54,390 You can't move now, but I made sure it was a flesh wound. 111 00:15:54,390 --> 00:15:57,230 Make sure that manhole kid saves you. 112 00:15:59,480 --> 00:16:03,320 I'm gonna go look for the rest of my team now. 113 00:16:07,650 --> 00:16:09,950 You know where they are? 114 00:16:13,660 --> 00:16:18,790 I just assumed the Cleaners would like to keep their hands clean... 115 00:16:23,550 --> 00:16:26,510 There's some real dirty bastards there. 116 00:16:30,140 --> 00:16:36,100 Only the manhole kid and the Raiders' boss know where they are, huh? 117 00:16:37,350 --> 00:16:41,230 And she said these pipes link together like blood vessels... 118 00:16:41,560 --> 00:16:44,110 Won't be easy to find them. 119 00:17:03,170 --> 00:17:06,130 I wanna know more about you. 120 00:17:06,130 --> 00:17:07,210 Okay? 121 00:17:10,130 --> 00:17:13,140 I still don't know how Rudo will end up. 122 00:17:24,310 --> 00:17:25,480 But... 123 00:17:34,660 --> 00:17:35,740 Enjin. 124 00:17:36,370 --> 00:17:40,120 Why don't I go and ask her what's what? 125 00:17:41,210 --> 00:17:44,170 Let's you and me learn to hold our hands out to others. 126 00:17:45,670 --> 00:17:46,920 Together. 127 00:17:53,680 --> 00:17:56,600 Could have just let her be. 128 00:17:58,390 --> 00:18:00,890 {\an8}Back to the Present 129 00:18:01,390 --> 00:18:03,310 The hell?! 130 00:18:21,080 --> 00:18:24,540 You're too stubborn to die, I'm sure. 131 00:18:30,380 --> 00:18:33,470 Zanka? You okay? 132 00:18:35,300 --> 00:18:37,260 Hey. 133 00:18:38,470 --> 00:18:42,230 Oh, you're alive. Awesome. 134 00:18:42,230 --> 00:18:45,190 Looks like he hit you with a pretty nasty toxin. 135 00:18:46,400 --> 00:18:49,150 Guess we'd better get you out of here. 136 00:18:54,990 --> 00:18:58,160 We need to get back and get you patched up. 137 00:19:15,800 --> 00:19:17,430 Jabber won. 138 00:19:18,140 --> 00:19:19,970 Noerde lost. 139 00:19:19,970 --> 00:19:25,060 Fu's still waiting for the umbrella-wielder to make the first move. 140 00:19:26,060 --> 00:19:31,980 Bundus is talking to the "father-son" duo, trying to get info about the Cleaners' leader. 141 00:19:33,570 --> 00:19:34,780 Rudo. 142 00:19:36,110 --> 00:19:39,370 You Cleaners are tougher than I expected. 143 00:19:39,370 --> 00:19:40,870 What's that supposed to mean?! 144 00:19:40,870 --> 00:19:42,870 What are you doing to them? 145 00:19:43,200 --> 00:19:45,000 We should get moving. 146 00:20:07,390 --> 00:20:09,810 Dammit... You... 147 00:20:09,810 --> 00:20:12,360 Quit tossing me around! 148 00:20:12,360 --> 00:20:16,150 You still haven't told me where we are, 149 00:20:16,150 --> 00:20:18,660 why you're here, or what you want from me! 150 00:20:19,570 --> 00:20:21,990 I'm gonna pound you, asshole! 151 00:20:21,990 --> 00:20:26,450 You just can't do anything without cursing and flailing, can you? 152 00:20:27,290 --> 00:20:29,960 I made you an offer. 153 00:20:29,960 --> 00:20:33,130 "Want to take the Sphere down with me?" 154 00:20:34,210 --> 00:20:37,880 It's not your mouth you should be working right now. 155 00:20:38,510 --> 00:20:42,550 It's your brain—considering whether to accept. 156 00:20:44,100 --> 00:20:48,600 Are you the kind of person who can't do anything unless it's all laid out for you? 157 00:20:49,940 --> 00:20:52,480 Should I prepare a picture book? 158 00:20:53,820 --> 00:20:57,280 Well, I've got one thing worked out! 159 00:20:58,440 --> 00:21:00,820 You're just the kind of asshole I hate! 160 00:21:04,080 --> 00:21:08,290 I wish a more level-headed Sphereite had fallen down here instead. 161 00:21:14,880 --> 00:21:18,970 I doubt you have anything to contribute regarding a plan to reach the Sphere. 162 00:21:20,510 --> 00:21:23,090 Allow me to show you, then. 163 00:21:41,490 --> 00:21:44,120 The Watchman series— 164 00:21:47,740 --> 00:21:49,830 Your gloves. 165 00:21:50,710 --> 00:21:52,500 My coat. 166 00:21:53,540 --> 00:21:56,000 And these boots. 167 00:21:57,960 --> 00:22:03,300 I was trying to create my own entries in the Watchman series. 19162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.