Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,850 --> 00:00:38,680
The party can't last forever, Zanka old pal.
2
00:00:45,360 --> 00:00:48,900
Guess I'd better offer you up
to the trash beast now.
3
00:00:59,620 --> 00:01:04,670
Good ol' Jabber carried out
his mission like a champ!
4
00:01:12,180 --> 00:01:16,180
Can't wait to get my reward from the boss!
5
00:01:29,780 --> 00:01:31,450
The hell?!
6
00:03:11,550 --> 00:03:12,920
Crap.
7
00:03:14,090 --> 00:03:20,220
Crap, crap, crap, crap, crap...
8
00:03:21,100 --> 00:03:24,640
People might be finishing
their fights already.
9
00:03:25,810 --> 00:03:30,480
I-If I don't hurry, I'll end up dead last...
10
00:03:30,810 --> 00:03:33,820
But... Does that mean I have to start?
11
00:03:34,900 --> 00:03:37,950
I don't know how to start a fight.
12
00:03:38,950 --> 00:03:41,080
Wh-Wh-What do I do?!
13
00:03:43,490 --> 00:03:45,080
H-Hey...
14
00:03:45,080 --> 00:03:48,580
S-So, m-mi-mister...
15
00:03:48,580 --> 00:03:50,330
Mimister?
16
00:03:50,330 --> 00:03:52,590
My name... um...
17
00:03:53,090 --> 00:03:54,380
What was it again?
18
00:03:55,170 --> 00:03:58,380
Ah, um, Fu Oros...tor...
19
00:03:58,380 --> 00:04:00,640
Umfuoros?
20
00:04:01,050 --> 00:04:03,680
Got it. I'm Enjin.
21
00:04:09,100 --> 00:04:14,690
M-Mr. Zodyl... m-my boss...
told me this thing...
22
00:04:14,690 --> 00:04:20,160
"We've gotta make the other Cleaners
we brought here into offerings."
23
00:04:20,450 --> 00:04:22,120
Offerings?
24
00:04:22,120 --> 00:04:24,790
I know I can do that...
25
00:04:24,790 --> 00:04:28,790
but he told me to get it done
before the other Raiders do.
26
00:04:29,540 --> 00:04:32,250
If... I end up in last place...
27
00:04:40,130 --> 00:04:44,010
S-So... I gotta get our fight started already!
28
00:04:47,980 --> 00:04:49,640
Y-Yeah!
29
00:04:51,940 --> 00:04:55,860
So anyway, could you
please maybe hit me first?!
30
00:05:13,580 --> 00:05:15,090
That'll be a no.
31
00:05:17,590 --> 00:05:19,590
{\an8}A little while earlier...
32
00:05:53,540 --> 00:05:57,500
Episode 18
33
00:05:53,540 --> 00:05:57,500
{\an8}Oh Zap, Totes Legit
34
00:06:14,310 --> 00:06:18,110
Using wind to throw my hair off
without touching it?
35
00:06:18,820 --> 00:06:21,320
But how long will that work?
36
00:06:39,630 --> 00:06:42,970
You wretch! Don't you turn your back on me!
37
00:06:53,100 --> 00:06:54,690
You're trying my last nerve!
38
00:06:55,190 --> 00:06:57,020
You think you can sneak around
39
00:06:59,650 --> 00:07:02,990
and catch me unawares?!
40
00:07:07,030 --> 00:07:10,200
You slippery little snake!
41
00:07:10,870 --> 00:07:13,950
I truly despise women like you!
42
00:07:14,410 --> 00:07:16,080
Come out this instant!
43
00:07:16,120 --> 00:07:20,210
Are you not also a warrior
who chose the path of battle?!
44
00:07:20,210 --> 00:07:25,380
A true warrior would face me head-on!
45
00:07:26,930 --> 00:07:29,010
I was right on the money.
46
00:07:29,010 --> 00:07:31,680
Your little zappy-zap mode...
47
00:07:33,140 --> 00:07:35,930
It's got a time limit, doesn't it?!
48
00:07:41,650 --> 00:07:42,940
She dodged it?
49
00:08:01,670 --> 00:08:05,550
I wasn't about to let you cut my hair twice.
50
00:08:06,420 --> 00:08:11,090
Just as one learns to perform
fiery Latin dances in heels,
51
00:08:11,090 --> 00:08:16,270
I can move my hair
as if it has nerve endings.
52
00:08:16,770 --> 00:08:20,150
How long do you think I've had this long hair?
53
00:08:20,150 --> 00:08:21,940
Don't take me lightly!
54
00:08:24,440 --> 00:08:26,070
You're pretty legit.
55
00:08:27,030 --> 00:08:31,450
I've never met someone
with such pride in their long hair.
56
00:08:31,820 --> 00:08:34,330
But you're right...
57
00:08:34,870 --> 00:08:39,580
The static electricity charged
by Milet here does have a time limit.
58
00:08:39,870 --> 00:08:42,460
I can willingly put it out as well,
59
00:08:42,460 --> 00:08:46,210
but I can't get it to last longer
than a minute or two.
60
00:08:47,170 --> 00:08:49,170
It's not all-powerful.
61
00:08:49,880 --> 00:08:53,100
Well, hey, I'm glad to hear that.
62
00:08:53,890 --> 00:08:57,430
I thought maybe wind
might be your weak point...
63
00:08:57,810 --> 00:09:02,520
I was getting kind of nervous I might
have to get these windmills working!
64
00:09:03,560 --> 00:09:06,610
Nice to know the time limit
is your weak point instead.
65
00:09:08,820 --> 00:09:11,280
You're optimistic, Riyo.
66
00:09:11,950 --> 00:09:15,030
I know how to compensate for my weak point.
67
00:09:15,030 --> 00:09:16,990
That's what makes me a warrior.
68
00:09:26,340 --> 00:09:27,840
The way she moves...
69
00:09:28,130 --> 00:09:30,470
Noerde! What was your last job?
70
00:09:34,050 --> 00:09:36,930
I lived in a village of women
in the southern lands...
71
00:09:37,350 --> 00:09:41,890
The warrior tribe, Sileia!
72
00:09:43,810 --> 00:09:45,980
Sorry! Never heard of it.
73
00:09:45,980 --> 00:09:48,480
That's unsurprising.
74
00:09:49,360 --> 00:09:52,650
It was destroyed a long time ago!
75
00:09:59,450 --> 00:10:03,960
The way you move isn't suited
to a large weapon like that.
76
00:10:08,250 --> 00:10:10,840
Nah, it totally is.
77
00:10:11,760 --> 00:10:15,180
But I'll admit...
78
00:10:16,220 --> 00:10:20,180
I'm much better fighting alone.
79
00:10:23,690 --> 00:10:25,730
Who the hell are you?
80
00:10:26,610 --> 00:10:28,070
I'm Riyo.
81
00:13:02,590 --> 00:13:05,100
You weren't a kitten after all.
82
00:13:09,350 --> 00:13:10,350
But...
83
00:13:11,690 --> 00:13:14,360
You're still just a kitty-cat.
84
00:13:20,740 --> 00:13:22,110
Hey.
85
00:13:22,360 --> 00:13:25,990
No one could hear a cry
for help from here, right?
86
00:13:26,410 --> 00:13:30,210
No. There's no escape from here.
87
00:13:31,080 --> 00:13:32,670
I see.
88
00:13:33,920 --> 00:13:36,340
No one can hear, huh?
89
00:13:37,500 --> 00:13:40,550
Don't worry. Once this is over,
90
00:13:40,840 --> 00:13:43,510
you'll be offered up
alongside your companions.
91
00:13:46,140 --> 00:13:47,430
Hey...
92
00:14:35,020 --> 00:14:36,400
Why...
93
00:14:36,980 --> 00:14:39,360
Why do you have that thing?!
94
00:14:40,690 --> 00:14:44,780
Enjin said I can't kill people anymore.
95
00:14:45,660 --> 00:14:49,160
So I was trying really hard
to fight without killing you.
96
00:14:49,700 --> 00:14:53,460
But you're just too strong,
so I ended up having to use it.
97
00:14:54,870 --> 00:14:57,880
Thankfully, it seems like nobody can hear it.
98
00:14:58,130 --> 00:15:00,500
I want to finish things here
so I can get going.
99
00:15:01,920 --> 00:15:05,800
I have to protect my team from the enemy.
100
00:15:08,010 --> 00:15:12,310
Don't worry. Those scissors
are my only vital instrument.
101
00:15:12,310 --> 00:15:15,890
I'll never stain them with blood again.
102
00:15:16,440 --> 00:15:18,810
That's a promise I made a long time ago.
103
00:15:19,560 --> 00:15:22,780
This is an ordinary gun I got
from my boss at my last job.
104
00:15:23,440 --> 00:15:25,280
A parting gift.
105
00:15:25,820 --> 00:15:27,740
Don't tell me, you're...
106
00:15:28,700 --> 00:15:30,330
a professional killer?!
107
00:15:38,880 --> 00:15:43,090
That's going to have to
be our little secret, okay?
108
00:15:44,210 --> 00:15:48,470
Lucky for you, Enjin's got me on a leash now.
109
00:15:48,470 --> 00:15:50,430
That means you get to live.
110
00:15:51,220 --> 00:15:54,390
You can't move now,
but I made sure it was a flesh wound.
111
00:15:54,390 --> 00:15:57,230
Make sure that manhole kid saves you.
112
00:15:59,480 --> 00:16:03,320
I'm gonna go look for the rest of my team now.
113
00:16:07,650 --> 00:16:09,950
You know where they are?
114
00:16:13,660 --> 00:16:18,790
I just assumed the Cleaners
would like to keep their hands clean...
115
00:16:23,550 --> 00:16:26,510
There's some real dirty bastards there.
116
00:16:30,140 --> 00:16:36,100
Only the manhole kid and the Raiders' boss
know where they are, huh?
117
00:16:37,350 --> 00:16:41,230
And she said these pipes link
together like blood vessels...
118
00:16:41,560 --> 00:16:44,110
Won't be easy to find them.
119
00:17:03,170 --> 00:17:06,130
I wanna know more about you.
120
00:17:06,130 --> 00:17:07,210
Okay?
121
00:17:10,130 --> 00:17:13,140
I still don't know how Rudo will end up.
122
00:17:24,310 --> 00:17:25,480
But...
123
00:17:34,660 --> 00:17:35,740
Enjin.
124
00:17:36,370 --> 00:17:40,120
Why don't I go and ask her what's what?
125
00:17:41,210 --> 00:17:44,170
Let's you and me learn
to hold our hands out to others.
126
00:17:45,670 --> 00:17:46,920
Together.
127
00:17:53,680 --> 00:17:56,600
Could have just let her be.
128
00:17:58,390 --> 00:18:00,890
{\an8}Back to the Present
129
00:18:01,390 --> 00:18:03,310
The hell?!
130
00:18:21,080 --> 00:18:24,540
You're too stubborn to die, I'm sure.
131
00:18:30,380 --> 00:18:33,470
Zanka? You okay?
132
00:18:35,300 --> 00:18:37,260
Hey.
133
00:18:38,470 --> 00:18:42,230
Oh, you're alive. Awesome.
134
00:18:42,230 --> 00:18:45,190
Looks like he hit you
with a pretty nasty toxin.
135
00:18:46,400 --> 00:18:49,150
Guess we'd better get you out of here.
136
00:18:54,990 --> 00:18:58,160
We need to get back and get you patched up.
137
00:19:15,800 --> 00:19:17,430
Jabber won.
138
00:19:18,140 --> 00:19:19,970
Noerde lost.
139
00:19:19,970 --> 00:19:25,060
Fu's still waiting for the umbrella-wielder
to make the first move.
140
00:19:26,060 --> 00:19:31,980
Bundus is talking to the "father-son" duo,
trying to get info about the Cleaners' leader.
141
00:19:33,570 --> 00:19:34,780
Rudo.
142
00:19:36,110 --> 00:19:39,370
You Cleaners are tougher than I expected.
143
00:19:39,370 --> 00:19:40,870
What's that supposed to mean?!
144
00:19:40,870 --> 00:19:42,870
What are you doing to them?
145
00:19:43,200 --> 00:19:45,000
We should get moving.
146
00:20:07,390 --> 00:20:09,810
Dammit... You...
147
00:20:09,810 --> 00:20:12,360
Quit tossing me around!
148
00:20:12,360 --> 00:20:16,150
You still haven't told me where we are,
149
00:20:16,150 --> 00:20:18,660
why you're here, or what you want from me!
150
00:20:19,570 --> 00:20:21,990
I'm gonna pound you, asshole!
151
00:20:21,990 --> 00:20:26,450
You just can't do anything
without cursing and flailing, can you?
152
00:20:27,290 --> 00:20:29,960
I made you an offer.
153
00:20:29,960 --> 00:20:33,130
"Want to take the Sphere down with me?"
154
00:20:34,210 --> 00:20:37,880
It's not your mouth
you should be working right now.
155
00:20:38,510 --> 00:20:42,550
It's your brain—considering whether to accept.
156
00:20:44,100 --> 00:20:48,600
Are you the kind of person who can't
do anything unless it's all laid out for you?
157
00:20:49,940 --> 00:20:52,480
Should I prepare a picture book?
158
00:20:53,820 --> 00:20:57,280
Well, I've got one thing worked out!
159
00:20:58,440 --> 00:21:00,820
You're just the kind of asshole I hate!
160
00:21:04,080 --> 00:21:08,290
I wish a more level-headed Sphereite
had fallen down here instead.
161
00:21:14,880 --> 00:21:18,970
I doubt you have anything to contribute
regarding a plan to reach the Sphere.
162
00:21:20,510 --> 00:21:23,090
Allow me to show you, then.
163
00:21:41,490 --> 00:21:44,120
The Watchman series—
164
00:21:47,740 --> 00:21:49,830
Your gloves.
165
00:21:50,710 --> 00:21:52,500
My coat.
166
00:21:53,540 --> 00:21:56,000
And these boots.
167
00:21:57,960 --> 00:22:03,300
I was trying to create my own entries
in the Watchman series.
19162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.