Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:03,660
Hoćemo li to uraditi? Da.
2
00:00:10,540 --> 00:00:13,180
Idi donesi! Kreći!
3
00:00:30,300 --> 00:00:33,500
Peter Vezelo, antikriminalistička.
4
00:00:36,840 --> 00:00:39,360
To mora da je lova
koju je Rami spominjao.
5
00:00:39,595 --> 00:00:42,900
Trostruko ubistvo?!
6
00:00:52,520 --> 00:00:54,620
Četvrti čovek...
7
00:00:57,460 --> 00:00:59,850
Rami? Da.
8
00:01:04,260 --> 00:01:08,140
Želim odgovore. Kakve odgovore?
9
00:01:08,520 --> 00:01:12,820
Čekaj! Farmatek.
10
00:01:13,780 --> 00:01:19,680
Farmatek? Mari iz Farmateka.
Zadnji sastanak nije dobro prošao.
11
00:01:19,815 --> 00:01:25,000
Znači Jesper, Johan i Svejn
su poginuli u eksploziji. Da.
12
00:01:25,200 --> 00:01:30,160
I Rami? Imam životno
osiguranje, njeno puno priznanje.
13
00:01:30,390 --> 00:01:36,580
Tomi i ja smo odlučili da
bi Aleks trebao živeti ovde.
14
00:01:39,620 --> 00:01:43,860
Ko si ti? Espen, Svejnov sin.
15
00:01:45,020 --> 00:01:48,920
Tvoje je, da kupiš šta god hoćeš...
16
00:01:49,155 --> 00:01:52,747
ali prvo moraš pokazati mami.
17
00:01:52,982 --> 00:01:56,101
Od Ramija? Kucao mi je na prozor.
18
00:01:56,236 --> 00:01:59,420
Obožavam Lizu. Vreća u ponoć.
19
00:02:23,100 --> 00:02:26,900
Je li to Rami? Da.
20
00:02:28,120 --> 00:02:32,540
Je li pao s prozora?
Još ne znamo.
21
00:02:32,740 --> 00:02:39,300
Sutra ćemo imati potpuni
izveštaj. Sad možeš ići kući.
22
00:02:50,860 --> 00:02:56,230
Jeste li videli šta se dogodilo?
Nisam... ali sam video ženu.
23
00:02:56,465 --> 00:03:02,820
Ženu? Pobegla je sa mesta
događaja. Pobegla? Da.
24
00:03:12,060 --> 00:03:15,320
Ko god da je ubio Ramija
možda je tražio mene.
25
00:03:15,555 --> 00:03:18,860
Zbog čega? Zbog vreće!
26
00:03:22,420 --> 00:03:25,920
Panduri će se vratiti ovamo.
Zašto?
27
00:03:26,155 --> 00:03:29,820
Znaju da su Beka i Rami povezani.
28
00:03:30,460 --> 00:03:36,380
Kira, uzmi vreću i Lizu
i idi kod Sare. Zašto ja?
29
00:03:38,980 --> 00:03:41,180
U kurac.
30
00:04:31,860 --> 00:04:36,860
prevod i obrada: mirelovac
31
00:04:38,220 --> 00:04:41,900
Drži, izađi na stražnja vrata.
32
00:04:54,740 --> 00:04:57,065
Da... dobro veče...
33
00:04:57,200 --> 00:05:02,580
Došao sam da vam javim.
Rami je mrtav.
34
00:05:03,540 --> 00:05:09,200
Mrtav? Kako? Pao je sa
prozora. Bože... užasno!
35
00:05:09,400 --> 00:05:15,220
Jeste li ga vidjeli nakon
što je bio ovde? Ne.
36
00:05:15,940 --> 00:05:21,400
Svedok je video ženu na mestu zločina.
37
00:05:21,535 --> 00:05:26,200
Mislite da je to bila Rebeka?
Je li bila ona?
38
00:05:26,335 --> 00:05:30,460
Ne, bile smo ovde celu noć.
39
00:05:32,100 --> 00:05:34,760
Izvinite, moram da se javim.
40
00:05:34,980 --> 00:05:38,980
Zdravo, Sara. Nazvaću te, u redu?
41
00:05:44,140 --> 00:05:47,340
Dobila sam email od Ramija!
42
00:05:49,100 --> 00:05:53,340
"Ne mogu da živim ovako.
Mislio sam da mogu..."
43
00:05:53,575 --> 00:05:57,980
"ali ne mogu da živim sa
trojicom mrtvih na svojoj savesti."
44
00:05:58,500 --> 00:06:04,060
Samoubilačka poruka!
Mogu li da pogledam?
45
00:06:06,940 --> 00:06:13,740
Oduzeo je sebi život.
Zašto ste sigurni da se ubio?
46
00:06:13,980 --> 00:06:19,345
Napisao je tako. Ali...
47
00:06:19,580 --> 00:06:27,540
Meni to liči na... Na ubistvo?
48
00:07:20,000 --> 00:07:27,380
Čekam da unovčim Johanovo životno
osiguranje ali to traje sto godina.
49
00:07:28,100 --> 00:07:33,800
Nemoj sad da brineš o
tome, to je ipak samo novac.
50
00:07:33,935 --> 00:07:39,960
Kako se ti osećaš u sebi?
To je bitno.
51
00:07:40,160 --> 00:07:42,380
Osećam se dobro.
52
00:07:44,340 --> 00:07:50,940
Jako mi je žao. Osećam tvoju energiju.
53
00:07:52,800 --> 00:07:56,620
Nešto ne ide kako treba.
54
00:07:57,500 --> 00:08:00,420
Kira... Kira...
55
00:08:01,540 --> 00:08:05,060
Ja sam... ja sam dobro.
56
00:08:08,500 --> 00:08:11,780
Osećam se dobro.
Osećaš se dobro...
57
00:08:22,500 --> 00:08:28,340
Sećam se kada sam te prvi put videla.
58
00:08:29,460 --> 00:08:33,020
To je bilo na Lizinom krštenju.
59
00:08:33,280 --> 00:08:38,880
Bila mi je čast što sam
bila kuma. Bila si lepa.
60
00:08:39,015 --> 00:08:43,940
Johan nije skidao oči sa tebe. Tačno.
61
00:08:47,200 --> 00:08:50,025
Ništa ne traje večno.
62
00:08:50,260 --> 00:08:55,620
Ne ide uvek po planu. Probali smo
da uživamo u onome što smo imali.
63
00:08:55,855 --> 00:09:01,380
Ali naivno je bilo verovati da se
naša dela, bila dobra ili loša...
64
00:09:03,780 --> 00:09:08,460
nikada neće okrenuti protiv nas.
65
00:09:10,320 --> 00:09:17,180
Pa šta da radim?
Kira... ti upravljaš svojim životom.
66
00:09:17,380 --> 00:09:22,300
Sama sebi određuješ pravila.
67
00:09:28,950 --> 00:09:35,365
Hej. Imate li sekundu? Naravno.
68
00:09:35,500 --> 00:09:41,220
Kada sam im spomenuo Ramija, udovice
su tvrdile da su bile kod kuće.
69
00:09:41,455 --> 00:09:48,280
Ali dok sam odlazio, proverio sam
jedan auto i motor je još bio topao.
70
00:09:48,415 --> 00:09:52,680
To znači da možda
ipak nisu bile kod kuće.
71
00:09:52,870 --> 00:09:55,980
Dobro, šta time želiš da kažeš?
72
00:09:57,100 --> 00:09:59,545
Ono što želim da kažem...
73
00:09:59,780 --> 00:10:06,020
Šta ako bi njihove
slike pokazali svedocima?
74
00:10:11,580 --> 00:10:16,480
Vidi šta imam ovde, Peter?
To je priznanje.
75
00:10:16,615 --> 00:10:18,825
U redu?
76
00:10:19,060 --> 00:10:25,140
Šta je s tobom i onim
udovicama? Nešto van posla?
77
00:10:26,580 --> 00:10:32,820
Mislim da nam nisu rekle potpunu istinu.
78
00:10:33,340 --> 00:10:38,885
Dobro, recimo da su svedoci u pravu.
79
00:10:39,020 --> 00:10:46,805
Jedna od udovica je bila ispod
Ramijevog prozora. Šta ti zaključuješ?
80
00:10:47,040 --> 00:10:53,380
Sumnjam da je neka od tih udovica
gurnula Ramija kroz prozor.
81
00:10:53,515 --> 00:10:56,045
On je bio krupan tip!
82
00:10:56,280 --> 00:11:04,180
Posle je na štiklama otrčala niz
stepenice da ga vidi kako pada.
83
00:11:05,015 --> 00:11:08,205
Osim ako nisu bile dve...
84
00:11:08,340 --> 00:11:14,600
Jedna ga je gurnula, druga je gledala
sa ivičnjaka a treća je vozila.
85
00:11:14,880 --> 00:11:21,065
Ne znam... možda imaš previše
slobodnog vremena za razmišljanje.
86
00:11:21,200 --> 00:11:27,940
Mani se. Misliš, misliš,
misliš... i to te zbunjuje. Hvala.
87
00:11:29,980 --> 00:11:32,825
Kira, zapamti...
88
00:11:33,060 --> 00:11:39,580
Nije bitno ako svoje prbleme
rešavaš... alternativnim metodama.
89
00:11:40,820 --> 00:11:45,360
Ti si moja zvezda vodilja!
Vidimo se.
90
00:11:45,560 --> 00:11:49,300
Idem po svoju tašnicu.
91
00:12:19,660 --> 00:12:22,780
Samo mala pozajmica.
92
00:12:45,540 --> 00:12:48,900
Kako napredujete? Dosta dobro.
93
00:12:50,740 --> 00:12:54,660
Imate li puno posla? Da.
94
00:12:57,900 --> 00:13:02,220
Trebam li vas od sada zvati
"šefice?" Ne, zovi me Johana.
95
00:13:02,455 --> 00:13:04,805
Da... videćemo.
96
00:13:04,940 --> 00:13:09,460
Radim procenu za kompaniju.
Ne planirate valjda da je prodate?
97
00:13:09,695 --> 00:13:12,425
Ako dobijem dobru ponudu...
98
00:13:12,660 --> 00:13:17,060
Ali...
To ne znači da ćeš ti otpasti.
99
00:13:17,295 --> 00:13:21,860
Neće biti isto.
To važi za sve nas.
100
00:13:22,500 --> 00:13:27,060
Uzeću šta mi treba i
vratiću u ponedeljak.
101
00:13:38,660 --> 00:13:43,640
Jesi li našao još
moljaca? Šta? Moljci!
102
00:13:45,780 --> 00:13:49,100
Čuj, što se tiče sahrane...
103
00:13:49,300 --> 00:13:52,740
Šta s tim?
Mogu li da obavestim štampu?
104
00:13:52,975 --> 00:13:57,860
Nemoj molim te.
Zašto bi to uradio?
105
00:13:58,095 --> 00:14:00,820
Jer to plaćaju.
106
00:14:03,380 --> 00:14:10,900
Stvarno? Dobro plaćaju za
tri sahrane, razmisli malo.
107
00:14:17,340 --> 00:14:21,280
Stavio si svoje gaće u frižider?
Samo na mesec dana...
108
00:14:21,415 --> 00:14:24,980
Nećeš ovo držati u mom frižideru!
109
00:14:26,100 --> 00:14:33,420
I ove idu u frižider. Da
se rashlade... kad je vruće.
110
00:14:37,500 --> 00:14:40,100
Samo ih ubaci.
111
00:14:59,580 --> 00:15:04,060
Bio je dobar brat, znate.
112
00:15:05,660 --> 00:15:13,340
Briga me šta oni kažu. Sigurna
sam da nije samoubistvo.
113
00:15:15,420 --> 00:15:21,340
Sigurni ste?
On mi to nikada ne bi uradio.
114
00:15:24,740 --> 00:15:26,780
Samo malo.
115
00:15:28,260 --> 00:15:31,545
Evo, pogledajte.
116
00:15:31,780 --> 00:15:36,940
Vidite koliko mu je značila sestra.
117
00:15:55,000 --> 00:15:57,060
Vidi ovo.
118
00:15:58,860 --> 00:16:03,180
Ovo je razglednica koju
je poslao svojoj sestri.
119
00:16:03,315 --> 00:16:05,565
Puna je pravopisnih grešaka.
120
00:16:05,700 --> 00:16:11,140
Evo i samoubilačke poruke,
gde nema nijedne greške.
121
00:16:11,375 --> 00:16:13,620
Šta znaš...
122
00:16:18,420 --> 00:16:25,060
Jedna je puna grešaka
a druga je savršena.
123
00:16:25,990 --> 00:16:32,760
Baš čudno. To znači... da
ćemo ponovo otvoriti slučaj?
124
00:16:32,960 --> 00:16:40,600
Evo šta ja mislim... nema
grešaka, ali pisano je na računaru.
125
00:16:40,735 --> 00:16:48,660
Danas računari ispravljaju
pravopisne greške tokom pisanja.
126
00:16:49,895 --> 00:16:52,545
Kako se ono zove...
Spell Checker.
127
00:16:52,780 --> 00:16:58,800
Molim? Spell Checker...
automatsko ispravljanje.
128
00:16:58,935 --> 00:17:04,820
Tačno, možda je pisano
istom rukom a možda i nije.
129
00:17:05,055 --> 00:17:08,380
Ipak ti je dobra pretpostavka.
130
00:17:18,200 --> 00:17:20,400
Aftonbladet? (Večernje novine).
131
00:17:20,550 --> 00:17:25,100
Ja sam... Kira Just Bergman.
132
00:17:25,720 --> 00:17:28,800
Jedna od tri udovice.
133
00:17:29,080 --> 00:17:33,300
Asa danas nije bila dobro
raspoložena u kancelariji.
134
00:17:33,940 --> 00:17:40,780
Znaš kako je... ljudi ne
vole promene, žele sigurnost.
135
00:17:43,440 --> 00:17:49,140
Opet Kira sa svojom "jogom"?
Ne, to je Stefan.
136
00:17:50,820 --> 00:17:55,140
Šta je bilo? Želi da
večeras kuva za mene i Lizu.
137
00:17:55,375 --> 00:17:59,205
Zar nije sladak? Veoma.
138
00:17:59,340 --> 00:18:04,225
Šta nije u redu? Moraš biti
pažljiva. Kako to misliš?
139
00:18:04,460 --> 00:18:11,140
Nije pravo vreme da se viđaš s
drugim muškarcem. "Da se viđam"?
140
00:18:11,880 --> 00:18:14,605
Je li on psihijatar?
141
00:18:14,740 --> 00:18:18,020
Njegov posao je da
otkriva tajne drugih ljudi.
142
00:18:18,255 --> 00:18:21,885
Nikada ne bih otkrila našu tajnu.
143
00:18:22,020 --> 00:18:27,920
Ne bi namerno... možda progovoriš
u snu ili bi te mogao hipnotisati.
144
00:18:28,155 --> 00:18:32,345
Shvatam da ti se sviđa, ali...
145
00:18:32,580 --> 00:18:35,740
Moramo paziti da ne
napravimo pogrešan korak.
146
00:18:35,975 --> 00:18:40,340
Jesi li razumela?
Da, razumela sam.
147
00:18:41,500 --> 00:18:47,480
Odgovoriću mu i otkazati.
To je moja devojka.
148
00:18:51,860 --> 00:18:56,940
Gotovo. Evo još jedne devojke.
149
00:19:00,580 --> 00:19:06,025
Vidi vas dvije, sedite ovde
i gojite se. Imam ideju.
150
00:19:06,260 --> 00:19:11,660
Venecija otpada, ali... što
ne bi otišle u Kopenhagen?
151
00:19:12,540 --> 00:19:18,145
Kopenhagen?
Mali odmor pre sahrana.
152
00:19:18,380 --> 00:19:22,780
Mislila sam da smo švorc.
Uvek držim malo ušteđevine.
153
00:19:31,380 --> 00:19:35,280
Prodaće je, a mi smo najebali.
154
00:19:36,180 --> 00:19:42,380
Samo će se promeniti
vlasnik, sve će ostati isto.
155
00:19:44,340 --> 00:19:49,100
Volela bih da se Jasper vrati.
156
00:21:04,500 --> 00:21:07,620
Ovo nije trpezarijski stol.
157
00:21:10,500 --> 00:21:13,940
Koji ti je... nećeš ni prstom mrdnuti!
158
00:21:16,780 --> 00:21:23,025
Koliko ćeš biti odsutna?
Zašto pitaš?
159
00:21:23,260 --> 00:21:26,765
Zašto pitam?
Da, imaš neke planove?
160
00:21:26,900 --> 00:21:31,995
Planove?
Imam celu listu, samo da znaš.
161
00:21:32,130 --> 00:21:37,190
Šta to treba da znači?
Ne verujem ti, ne poznajem te.
162
00:21:37,325 --> 00:21:42,000
Ne volim što si ovde kad mene nema.
163
00:21:42,135 --> 00:21:45,500
Hvala Bogu što nemaš dece.
164
00:21:50,700 --> 00:21:53,700
Idi donesi.
165
00:22:14,580 --> 00:22:17,460
Idiote.
166
00:22:53,020 --> 00:22:56,900
Nije Radison. U redu je.
167
00:23:01,220 --> 00:23:05,765
Ne mogu da verujem da su mrtvi.
168
00:23:05,900 --> 00:23:10,200
Nisu bili sveci, ali
su mi bili prijatelji.
169
00:23:10,335 --> 00:23:13,740
Još uvek imaš devojku.
170
00:23:14,900 --> 00:23:19,340
Prvo moram pronaći đubre
koje je pokušalo da me ubije.
171
00:23:21,720 --> 00:23:23,860
Bili...
172
00:23:24,060 --> 00:23:29,580
Ja sam sada drugi čovek.
Ali još si muškarac.
173
00:23:30,460 --> 00:23:33,500
Fantastična si.
174
00:23:33,690 --> 00:23:37,060
Izgleda da nisam toliko fantastična.
175
00:24:25,180 --> 00:24:28,540
Makni se. Zašto?
176
00:24:34,550 --> 00:24:38,540
Jedna od nas se mora tetovirati. Ja ću.
177
00:25:00,180 --> 00:25:04,060
Šta je s onim tipovima? Kojim?
178
00:25:04,740 --> 00:25:09,160
Bela majica. Da, on je najslađi.
179
00:25:09,390 --> 00:25:13,405
Slatkiši od lutkica.
Da pokušamo?
180
00:25:13,640 --> 00:25:17,820
Mogu da smuvam bilo kojeg.
181
00:25:20,660 --> 00:25:24,900
Da vidimo.
Dobro, prvo onaj u beloj majici.
182
00:25:40,990 --> 00:25:44,140
Izvinjavam se.
183
00:25:44,900 --> 00:25:50,100
Zdravo... šta god hoćeš,
mogu li ja da častim?
184
00:25:50,300 --> 00:25:53,460
Pala mi je na pamet boca šampanjca.
185
00:25:53,695 --> 00:25:56,820
Većeras nešto slavim.
186
00:25:57,055 --> 00:26:02,860
Hej... Moe Šandon, iz 2006.
187
00:26:03,460 --> 00:26:06,940
Izvinućeš me na sekundu?
188
00:26:11,340 --> 00:26:14,620
Zgodna je.
189
00:26:16,700 --> 00:26:19,100
Evo je ide.
190
00:26:26,300 --> 00:26:28,520
Vidimo se.
191
00:26:36,280 --> 00:26:39,660
Jupi! Šampanjac!
192
00:26:40,220 --> 00:26:43,305
Beka, vidi ti se dupe!
193
00:26:43,440 --> 00:26:48,485
Misliš da ja to ne znam?
To sam namerno uradila.
194
00:26:48,620 --> 00:26:53,060
Da imaju šta gledati.
To radiš i u Švedskoj?
195
00:26:53,295 --> 00:26:55,560
Uzdravlje.
196
00:27:13,460 --> 00:27:16,820
Imaš pilule kod kreveta.
197
00:27:35,860 --> 00:27:39,740
Do kurca! Ko je zaboravio
da pusti vodu?
198
00:31:25,700 --> 00:31:28,460
Možeš li da prebaciš?
199
00:31:30,400 --> 00:31:35,420
Liza obožava ovu seriju,
zna napamet uvodnu špicu.
200
00:31:42,330 --> 00:31:47,520
Volela bih da ti ponudim pun
pansion. Sobu sa pogledom.
201
00:31:47,755 --> 00:31:52,980
Ali to nije tvoj stil, zar ne?
202
00:32:07,300 --> 00:32:12,480
Šta misliš šta će reći
kada me ugleda? Ko? Rebeka.
203
00:32:12,615 --> 00:32:17,660
Misliš da je pozoveš i
kažeš: "Hej, ja sam živ".
204
00:32:17,895 --> 00:32:21,285
Samo mi treba moja vreća.
205
00:32:21,420 --> 00:32:24,200
Ne mogu da oživim,
postoji životno osiguranje.
206
00:32:24,400 --> 00:32:30,580
Životno osiguranje? Da, ali
to ne uplaćuješ svaki mesec.
207
00:32:31,420 --> 00:32:36,320
Možda bih trebao naći stalan
posao. Penziju, stabilnost...
208
00:32:36,520 --> 00:32:43,900
Ti da radiš od 9 do 17? Ne, ali
moraću se vratiti ovako ili onako.
209
00:32:48,140 --> 00:32:52,620
Ako se planiraš ubiti, zašto
bi napunio torbu za teretanu?
210
00:32:52,855 --> 00:32:57,060
Rami je trenirao ketlbel.
Imao je rezervaciju do...
211
00:32:57,295 --> 00:33:01,545
Šta? Ketlbel? Ketlbel...
212
00:33:01,780 --> 00:33:08,140
To je nešto iz Norveške?
Ne, mislim da je iz Rusije.
213
00:33:08,375 --> 00:33:14,765
Ruska mafija! Ne, to je
neka lopta što liči na čajnik.
214
00:33:14,900 --> 00:33:21,620
Da li se njom koristi Ruska mafija?
Ne! To ti je za mišiće, u teretani!
215
00:33:21,855 --> 00:33:28,687
Rami je imao trening u 9:00,
došao je kući po torbu...
216
00:33:28,822 --> 00:33:35,720
ali usput se predomislio
i skočio kroz porozor.
217
00:33:36,060 --> 00:33:41,780
Peter... većina
samoubistava se ne planira!
218
00:33:42,140 --> 00:33:48,700
Odmrznuo je škampe, oprao
veš i platio račune...
219
00:33:48,835 --> 00:33:53,207
Peter, Peter, Peter!
Zamisli crkvu punu ljudi.
220
00:33:53,342 --> 00:33:57,545
Mlada čeka, gde je mladoženja?
221
00:33:57,780 --> 00:34:03,100
Nađemo ga u njegovim
kolima sa metkom u glavi.
222
00:34:05,060 --> 00:34:09,820
Ali šta je najinteresantnije...
223
00:34:10,055 --> 00:34:14,745
da se ti, Norveški policajac...
224
00:34:14,980 --> 00:34:21,020
nađeš na mestu zločina
u Švedskoj bez odobrenja.
225
00:34:21,460 --> 00:34:24,660
Nemoj to da radiš.
226
00:34:34,620 --> 00:34:36,620
Dobro?
227
00:34:37,940 --> 00:34:42,220
Mogu da razumem kako se zaista osećaš.
228
00:34:42,455 --> 00:34:47,145
Je li to opasno? Nije nužno.
229
00:34:47,380 --> 00:34:52,080
Sve se dešava ovde, u tebi
230
00:34:52,215 --> 00:34:56,460
Što više držiš u sebi...
231
00:34:59,060 --> 00:35:01,620
Hoćeš da probaš?
232
00:35:03,580 --> 00:35:06,020
Retko je.
233
00:35:32,700 --> 00:35:36,060
Trebala si me iskoristiti
kad sam već ovde.
234
00:35:36,295 --> 00:35:41,380
Nisam došao kao psihijatar, ali...
235
00:35:43,120 --> 00:35:49,090
Mogao bi me hipnotisati.
Ne, ja to ne radim...
236
00:35:49,225 --> 00:35:55,260
Imam kolege koji to rade.
Ne, u redu je... u redu je.
237
00:36:11,500 --> 00:36:18,380
Mogu da ti pomognem ako hoćeš.
Sigurna sam. Uzdravlje.
238
00:36:18,860 --> 00:36:21,965
Jesi li čula šta sam rekao?
239
00:36:22,100 --> 00:36:26,220
Dovoljno...
Shvataš li da je Jasper mrtav?
240
00:36:26,455 --> 00:36:29,920
Mama, je li tata mrtav?
241
00:36:30,120 --> 00:36:33,340
Ne, ali... dušo...
242
00:36:44,100 --> 00:36:48,300
Nisi to trebala čuti od njega.
243
00:36:51,000 --> 00:36:57,020
Izvinjavam se.
Ne brini, idem ja.
244
00:37:01,700 --> 00:37:04,105
Hoću da idem kod bake.
245
00:37:04,340 --> 00:37:07,680
Ona može da priča sa mrtvima.
246
00:37:07,815 --> 00:37:11,540
Hoću da pričam sa tatom.
247
00:37:39,140 --> 00:37:46,080
Jesi li sigurna da je tata dobro?
Tata? Naravno!
248
00:37:46,215 --> 00:37:49,745
Sto posto. Pozdravio te je.
249
00:37:49,980 --> 00:37:54,825
Rekao je da te puno voli i...
250
00:37:55,060 --> 00:38:02,060
Želi da budeš srećna
jer je onda i on srećan.
251
00:38:02,260 --> 00:38:07,020
Mogu li dobiti zagrljaj?
Naravno.
252
00:38:09,580 --> 00:38:15,980
Mala moja vilo.
Isto je kao da me grli tata.
253
00:38:17,820 --> 00:38:20,220
Tako je.
254
00:38:23,600 --> 00:38:28,420
Onda neće smetati ako
se budem igrala fudbala?
255
00:38:28,655 --> 00:38:31,300
Idi i igraj se!
256
00:39:00,140 --> 00:39:02,140
Zdravo, dušo.
257
00:39:04,320 --> 00:39:07,365
U SLEDEĆOJ EPIZODI
258
00:39:07,500 --> 00:39:11,080
Nema više STBa. Jesper,
Svejn i Johan su mrtvi.
259
00:39:11,215 --> 00:39:13,940
Oni su vodili posao.
260
00:39:14,420 --> 00:39:17,660
Sa kim si razgovarala?
Samo daju saučešća.
261
00:39:17,895 --> 00:39:20,500
Nije rekao ko je bio.
262
00:39:21,100 --> 00:39:23,385
Možemo ići na jogu.
263
00:39:23,520 --> 00:39:29,140
Reci mi ako ti treba neka promena.
Puno njih bi radilo s tobom.
264
00:39:32,620 --> 00:39:36,005
Stefan, moj prijatelj. Zdravo.
265
00:39:36,140 --> 00:39:39,680
Krenuli smo u bioskop.
Izgledalo je kao sudar.
266
00:39:39,815 --> 00:39:42,860
Jesperov grob je prazan.
267
00:39:45,220 --> 00:39:47,420
Da li ti nedostaje?
268
00:39:48,460 --> 00:39:50,660
Ne.
20765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.