Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:03,574
- Dans l'épisode précédent...
- Il est de retour !
2
00:00:03,574 --> 00:00:04,671
J'ai fait des erreurs.
3
00:00:04,673 --> 00:00:06,947
Tu as tiré parti
d'une situation super douloureuse
4
00:00:06,947 --> 00:00:08,083
à ton avantage.
5
00:00:08,083 --> 00:00:10,187
Et comment ça se passe
avec Nora maintenant ?
6
00:00:10,688 --> 00:00:13,093
- C'est fini.
- J'ai trouvé une grosseur.
7
00:00:13,093 --> 00:00:14,195
S'il te plaît, n'en parle à personne.
8
00:00:14,195 --> 00:00:15,397
Tu as une minute ?
9
00:00:15,397 --> 00:00:17,194
Je suis en radio avec une patiente.
10
00:00:17,196 --> 00:00:19,105
Et si elle était malade et
qu'elle essayait de le cacher ?
11
00:00:19,105 --> 00:00:20,374
Ça avance vite.
12
00:00:20,374 --> 00:00:22,244
Je vous conseille de contacter Ethan.
13
00:00:22,244 --> 00:00:23,747
Mettez en place un système de soutien.
14
00:00:23,747 --> 00:00:25,217
Vous avez fouillé dans son bureau ?
15
00:00:25,217 --> 00:00:26,520
On n'avait pas d'autre choix.
16
00:00:26,520 --> 00:00:28,390
J'ai peur que tu sois malade.
17
00:00:28,390 --> 00:00:30,193
On doit parler de Joan.
18
00:00:43,621 --> 00:00:44,990
Dr Ridley ?
19
00:00:44,990 --> 00:00:47,094
- Ils sont là ?
- J'y vais tout de suite.
20
00:00:47,094 --> 00:00:49,265
Le bloc 3 est prêt et la
banque de sang attend.
21
00:00:49,265 --> 00:00:51,870
Bien. On est prêts.
22
00:00:52,572 --> 00:00:55,879
- Box 4. Dites-moi.
- Blessure abdominale pénétrante.
23
00:00:55,879 --> 00:00:57,682
Première opération
de stabilisation sur place,
24
00:00:57,682 --> 00:00:59,753
mais plusieurs corps étrangers
n'ont pas pu être retirés.
25
00:00:59,753 --> 00:01:01,122
Plaie ouverte pansée pour le transport.
26
00:01:01,122 --> 00:01:03,026
- Comment s'est passé le vol ?
- Hypotension et tachycardie.
27
00:01:03,026 --> 00:01:05,196
On lui a administré de la
norépinéphrine et des fluides.
28
00:01:05,196 --> 00:01:06,629
- Il est conscient ?
- Par moments.
29
00:01:06,631 --> 00:01:09,138
- Et il vous demande.
- À mon compte.
30
00:01:09,138 --> 00:01:11,075
Trois, deux, un.
31
00:01:12,579 --> 00:01:14,249
Accrochez du TXA. Deux de O -neg.
32
00:01:14,249 --> 00:01:16,484
Je le veux sur la table
dans une demi-heure.
33
00:01:16,486 --> 00:01:18,122
Ridley ?
34
00:01:18,624 --> 00:01:19,993
C'est toi ?
35
00:01:19,993 --> 00:01:22,131
Si je te manquais autant,
tu aurais pu m'appeler.
36
00:01:24,034 --> 00:01:25,805
Tu sais que j'adore faire
une entrée remarquée.
37
00:01:25,805 --> 00:01:31,048
Tu es là maintenant, Javi,
et je vais m'occuper de toi.
38
00:01:33,943 --> 00:01:38,330
Sous-titres : Maylee
39
00:01:39,298 --> 00:01:41,336
Je pensais que tu arriverais plus tard.
40
00:01:41,784 --> 00:01:45,043
Moi aussi, mais je dois revoir
41
00:01:45,043 --> 00:01:46,848
tous les dossiers d'Amy
avant la fin de la journée.
42
00:01:46,850 --> 00:01:48,985
- Elle fait pareil pour les tiens ?
- Elle a déjà rendu les siens.
43
00:01:48,985 --> 00:01:51,857
- Ça n'a plus d'importance.
- OK, pourquoi tu dis ça ?
44
00:01:51,857 --> 00:01:54,663
Tu penses pas que Joan
va comprendre que c'est nous
45
00:01:54,663 --> 00:01:55,865
qui avons parlé d'elle à Jake ?
46
00:01:55,865 --> 00:01:57,869
Hier, elle me harcelait
comme si elle savait déjà.
47
00:01:57,869 --> 00:02:00,742
Je suis presque sûr que Jake
a passé le relais à Amy aujourd'hui,
48
00:02:00,742 --> 00:02:02,311
alors vous êtes sur un
pied d'égalité maintenant.
49
00:02:02,311 --> 00:02:04,248
J'ai entendu dire
qu'elle préparait une autre opération.
50
00:02:04,248 --> 00:02:07,154
Et visiblement,
elle ne t'a pas invité à y assister.
51
00:02:08,490 --> 00:02:10,226
On a fait ce qu'il fallait.
52
00:02:10,226 --> 00:02:12,330
Ne pensons pas trop aux conséquences.
53
00:02:13,501 --> 00:02:15,370
Ça devrait le maintenir
en vie pour l'instant,
54
00:02:15,370 --> 00:02:18,107
mais préparez l'équipe
pour une transfusion massive.
55
00:02:18,109 --> 00:02:20,663
Ce foutu générateur a explosé.
56
00:02:20,665 --> 00:02:23,788
On a bossé ensemble sur des
missions médicales pendant 22 ans,
57
00:02:23,788 --> 00:02:26,459
mais vas-y, je t'écoute.
58
00:02:27,228 --> 00:02:30,568
On pourrait peut-être sortir.
59
00:02:31,637 --> 00:02:33,373
Ton copain se cache quelque part
60
00:02:33,373 --> 00:02:34,743
pour me faire un double jeu ?
61
00:02:34,743 --> 00:02:35,812
Joan.
62
00:02:35,812 --> 00:02:37,582
C'est MDS.
63
00:02:39,118 --> 00:02:41,623
- Mon Dieu.
- S'il te plaît. Ne fais pas ça.
64
00:02:41,623 --> 00:02:45,665
J'ai été diagnostiqué il y a quelques
semaines, c'est plutôt indolent.
65
00:02:45,665 --> 00:02:47,636
Je n'ai pas encore eu
l'occasion de le dire à Michael,
66
00:02:47,636 --> 00:02:49,840
alors j'apprécierais
que tu me laisses le faire.
67
00:02:49,840 --> 00:02:50,975
Bien sûr.
68
00:02:50,975 --> 00:02:53,246
Et, avant que tu me demandes,
Javi est au courant.
69
00:02:53,246 --> 00:02:55,417
Il est venu ici quand même.
Il a la maladie d'Addison.
70
00:02:55,417 --> 00:02:57,421
Il avait besoin d'un chirurgien
en qui il pouvait avoir confiance.
71
00:02:59,685 --> 00:03:02,598
Il sait que tes mains tremblent ?
72
00:03:05,538 --> 00:03:09,145
Ça m'est arrivé une fois, Amy,
après une opération super compliquée.
73
00:03:09,145 --> 00:03:11,348
Ce qui sera le cas cette fois-ci.
74
00:03:17,127 --> 00:03:19,331
Je suis sous traitement et je vais bien.
75
00:03:20,968 --> 00:03:23,373
Tu aurais besoin d'un coup
de main pour gérer son cortisol
76
00:03:23,373 --> 00:03:24,876
et ses niveaux d'électrolytes.
77
00:03:24,876 --> 00:03:26,713
C'est une proposition ?
78
00:03:27,281 --> 00:03:29,753
Je vais lui faire passer un ECG.
79
00:03:34,028 --> 00:03:35,965
Merci, Wright. M. Voit.
80
00:03:35,965 --> 00:03:38,436
Qui êtes-vous ?
Je suis censé voir le Dr Ridley.
81
00:03:38,436 --> 00:03:40,975
Le Dr Ridley a eu une urgence,
mais je peux vous assurer...
82
00:03:40,975 --> 00:03:43,079
Et le Dr Hamda devait nous rejoindre.
83
00:03:43,079 --> 00:03:47,087
Je ne sais pas où il est,
mais je suis le Dr Miller...
84
00:03:47,087 --> 00:03:49,024
- Prénom ?
- Richard.
85
00:03:49,024 --> 00:03:50,327
Et vous êtes ?
86
00:03:50,327 --> 00:03:52,833
- Fiona. Directrice de Xander.
- Et ma femme.
87
00:03:52,833 --> 00:03:54,101
Vous êtes interne ?
88
00:03:54,101 --> 00:03:55,137
Certifié en oncologie.
89
00:03:55,137 --> 00:03:56,406
Spécialisé en pneumologie.
90
00:03:56,406 --> 00:03:57,709
- Où ça ?
- À St. Agericus.
91
00:03:57,709 --> 00:03:59,947
Et il était chef du service
de médecine interne ici.
92
00:03:59,947 --> 00:04:01,049
Seulement deux mois ?
93
00:04:01,049 --> 00:04:02,686
Je n'aimais pas trop l'administration.
94
00:04:02,686 --> 00:04:05,925
J'ai pris un peu de temps pour moi, puis
je suis revenu bosser avec les patients,
95
00:04:05,925 --> 00:04:07,829
ce que j'adore faire.
96
00:04:07,829 --> 00:04:09,231
D'accord. Continuez.
97
00:04:09,231 --> 00:04:11,036
Vous avez une masse bizarre
98
00:04:11,036 --> 00:04:12,471
dans votre poumon droit.
99
00:04:12,471 --> 00:04:14,141
Je passe régulièrement des
scanners complets à Palo Alto.
100
00:04:14,141 --> 00:04:17,314
Mais j'étais ici pour une conférence
quand PolaDx l'a détectée.
101
00:04:17,314 --> 00:04:18,918
C'est un programme de
diagnostic basé sur l'IA.
102
00:04:18,918 --> 00:04:21,890
17 % plus efficace que les humains pour
détecter le cancer à un stade précoce.
103
00:04:21,890 --> 00:04:25,097
Il est aussi beaucoup plus
susceptible de donner des faux positifs.
104
00:04:25,097 --> 00:04:26,365
C'est ce qu'on espère.
105
00:04:26,365 --> 00:04:28,069
Mais je ne vais pas attendre
d'être chez moi pour le savoir.
106
00:04:28,604 --> 00:04:31,476
Bonjour, je suis le Dr Coleman.
Je vais assister le Dr Miller.
107
00:04:31,476 --> 00:04:33,847
C'est Theodore Coleman.
108
00:04:33,847 --> 00:04:36,218
C'est un interne.
École de médecine de Columbia.
109
00:04:36,218 --> 00:04:38,089
Il a été infirmier dans l'armée.
110
00:04:38,089 --> 00:04:40,493
Il est super compétent, super ambitieux,
111
00:04:40,493 --> 00:04:42,365
et il bosse super dur.
112
00:04:42,365 --> 00:04:44,235
- On passe un entretien ?
- On nous évalue.
113
00:04:44,235 --> 00:04:46,205
Ça va se passer comme ça.
Steiner se porte garant.
114
00:04:46,205 --> 00:04:47,508
- Je suis flatté.
- Super.
115
00:04:47,508 --> 00:04:49,379
Je veux que le tissu
soit prélevé et étudié.
116
00:04:49,379 --> 00:04:52,151
Alors, comment
vous allez faire, Dr Coleman ?
117
00:04:52,151 --> 00:04:54,255
Biopsie bronchoscopique et PET scan.
118
00:04:54,255 --> 00:04:57,027
- C'est ça ?
- Oui.
119
00:04:57,027 --> 00:04:59,464
Alors, on y va ? Tout de suite.
120
00:05:01,402 --> 00:05:03,508
Je tiens à vous remercier
d'être là aujourd'hui.
121
00:05:03,508 --> 00:05:06,780
Mon rôle n'est pas de
juger ou de prendre parti
122
00:05:06,780 --> 00:05:09,886
mais de faciliter une conversation
productive et respectueuse.
123
00:05:12,533 --> 00:05:15,037
- Je suis vraiment désolé. C'est Max.
- C'est bon, Michael.
124
00:05:16,967 --> 00:05:20,040
Je vous ai dit que j'avais une affaire
personnelle à régler aujourd'hui.
125
00:05:20,040 --> 00:05:23,079
Vu m'avez aussi dit
que Joan s'occuperait de Xander Voit.
126
00:05:23,079 --> 00:05:25,216
Elle a un patient plus important.
127
00:05:25,216 --> 00:05:28,925
Qu'un magnat de la technologie
qui peut financer toute notre campagne
128
00:05:28,925 --> 00:05:31,295
avec ce qu'il gagne en
se brossant les dents ?
129
00:05:31,295 --> 00:05:32,932
Le Dr Miller s'occupe de l'affaire.
130
00:05:32,932 --> 00:05:33,868
J'ai entendu dire qu'il était excellent.
131
00:05:33,868 --> 00:05:35,270
Pourquoi l'auriez-vous réengagé sinon ?
132
00:05:35,270 --> 00:05:37,408
- C'est pas drôle, Michael.
- Non, en effet.
133
00:05:37,408 --> 00:05:38,978
Je m'en occuperai dans quelques heures
134
00:05:38,978 --> 00:05:41,783
quand je serai de retour
à l'hôpital. Au revoir, Max.
135
00:05:42,585 --> 00:05:44,822
Donc, elle a pris ce boulot
sans le dire à Michael ?
136
00:05:44,822 --> 00:05:48,730
Elle a été diagnostiquée
après avoir être prise.
137
00:05:49,431 --> 00:05:50,601
Et elle ne lui a toujours rien dit.
138
00:05:50,601 --> 00:05:52,471
Elle essaie de s'y faire.
139
00:05:52,471 --> 00:05:53,807
Et en attendant, quoi ?
140
00:05:53,807 --> 00:05:55,310
Tu l'aides et tu l'encourages ?
Tu prends des risques avec un patient ?
141
00:05:55,310 --> 00:05:57,447
Le patient est au courant
et il l'a quand même choisie.
142
00:05:57,447 --> 00:05:59,887
En plus, on n'a pas le
temps de le déplacer.
143
00:05:59,887 --> 00:06:01,823
Je sais pas. Quelque chose cloche.
144
00:06:01,823 --> 00:06:04,095
- Elle te manipule .
- Non, pas du tout.
145
00:06:04,095 --> 00:06:06,843
Tu ne la connais pas comme moi.
146
00:06:06,845 --> 00:06:09,583
Toi non plus. Plus depuis huit ans.
147
00:06:12,344 --> 00:06:15,551
Je suis désolé. Mais c'est la vérité.
148
00:06:15,951 --> 00:06:18,389
Et tu sais que tu ne peux
rien justifier de tout ça.
149
00:06:26,281 --> 00:06:27,596
Depuis combien de temps ça dure ?
150
00:06:27,596 --> 00:06:30,473
Maman dit une semaine. Ils pensaient
que ça guérirait tout seul, mais...
151
00:06:30,475 --> 00:06:32,317
Non. Elle est trop mal nourrie.
152
00:06:32,317 --> 00:06:34,822
Les combats à Goma ont coupé
l'approvisionnement en nourriture.
153
00:06:42,606 --> 00:06:46,780
J'ai donc pris du sérum phy, un kit
de débridement et de la mupirocine.
154
00:06:47,080 --> 00:06:48,784
Échange avec moi, s'il te plaît.
155
00:06:48,784 --> 00:06:50,521
C'est quoi le problème avec ton cas ?
156
00:06:50,521 --> 00:06:53,059
Marcus me laisse que
des bosses et des emmerdes.
157
00:06:53,059 --> 00:06:55,230
Fallait pas coucher avec lui
158
00:06:55,230 --> 00:06:56,733
et ne pas le rappeler.
159
00:06:56,733 --> 00:06:58,270
Dr Ridley ?
160
00:06:58,270 --> 00:06:59,639
- C'est votre fils.
- Quoi ?
161
00:06:59,639 --> 00:07:03,446
Il est... il est 2 heures
du matin à Minneapolis.
162
00:07:04,883 --> 00:07:06,118
Ethan ?
163
00:07:06,118 --> 00:07:07,722
Qu'est-ce qui ne va pas ?
164
00:07:11,061 --> 00:07:13,700
Oublie le pédiatre.
Va à Westside, demande Amy.
165
00:07:13,700 --> 00:07:16,005
Je vais m'assurer qu'elle t'attende.
166
00:07:21,681 --> 00:07:24,623
- Merci de faire ça.
- Je suis là pour toi.
167
00:07:24,623 --> 00:07:26,025
Mais garder ça secret
168
00:07:26,025 --> 00:07:28,496
ne rendra service ni
à toi, ni à nos patients.
169
00:07:28,496 --> 00:07:30,266
Tu me donnes un ultimatum ?
170
00:07:30,266 --> 00:07:33,133
Je te demande de le
dire à Michael aujourd'hui.
171
00:07:33,135 --> 00:07:36,914
Tu sais que cette maladie va t'affaiblir.
172
00:07:37,549 --> 00:07:39,619
Ton héritage ne devrait
pas en faire partie.
173
00:07:44,696 --> 00:07:46,633
On se voit là-bas.
174
00:07:52,779 --> 00:07:56,653
Je ne peux pas dîner.
Je suis trop fatiguée.
175
00:07:59,568 --> 00:08:00,962
On rencontre encore de la résistance
176
00:08:00,962 --> 00:08:02,699
des autorités de régulation
sur la nouvelle construction.
177
00:08:02,699 --> 00:08:04,468
Alors, trouvez un nouveau pays
ou faites jouer vos relations.
178
00:08:04,468 --> 00:08:06,706
Peu importe comment.
Écoutez, je dois y aller.
179
00:08:06,706 --> 00:08:09,010
Mais je veux que les choses
bougent d'ici la semaine prochaine.
180
00:08:09,010 --> 00:08:11,984
M. Voit, Max Garner, le PDG de l'hôpital.
181
00:08:11,984 --> 00:08:15,423
Je voulais juste vous dire
qu'on fera tout ce qu'on peut
182
00:08:15,423 --> 00:08:17,193
pour vous donner ce dont
vous avez besoin aujourd'hui.
183
00:08:17,193 --> 00:08:19,565
J'aimerais bien avoir
les résultats de mes tests.
184
00:08:22,003 --> 00:08:24,843
Malheureusement,
je dois revenir sur mes paroles.
185
00:08:24,843 --> 00:08:28,884
La biopsie confirme que vous avez
un cancer du poumon à petites cellules.
186
00:08:30,086 --> 00:08:31,489
Un cancer du poumon ?
187
00:08:31,489 --> 00:08:33,492
Mais il n'a jamais fumé de sa vie.
188
00:08:33,492 --> 00:08:34,862
Et il fait super gaffe à sa santé.
189
00:08:34,862 --> 00:08:37,467
Fiona, on ne va pas
se disputer à ce sujet,
190
00:08:37,467 --> 00:08:39,205
mais je suis sûr que si
vous ne voyez pas la masse,
191
00:08:39,205 --> 00:08:40,874
on l'a détectée tôt, pas vrai ?
192
00:08:41,710 --> 00:08:44,582
Mais le séquençage génétique
193
00:08:44,582 --> 00:08:47,054
montre une variante agressive.
194
00:08:47,054 --> 00:08:48,824
Et le PET scan montre
195
00:08:48,824 --> 00:08:52,599
des micro-métastases dans votre
cerveau, votre ventre et vos os.
196
00:08:52,599 --> 00:08:54,034
Donc, ça s'est déjà propagé ?
197
00:08:55,036 --> 00:08:56,239
Et maintenant ?
198
00:08:56,239 --> 00:08:58,977
On peut essayer la chimio
et la thérapie moléculaire,
199
00:08:58,977 --> 00:09:01,015
mais ces traitements sont pénibles.
200
00:09:01,015 --> 00:09:03,319
- Et même dans ce cas...
- Combien de temps me reste-t-il ?
201
00:09:04,046 --> 00:09:05,649
Au mieux,
202
00:09:06,358 --> 00:09:08,062
quatre à six mois.
203
00:09:09,866 --> 00:09:12,605
Personnellement,
je pencherais pour des soins palliatifs.
204
00:09:12,605 --> 00:09:14,174
Je vais chercher le Dr Steiner.
205
00:09:14,174 --> 00:09:15,645
On serait ravis de bosser avec
206
00:09:15,645 --> 00:09:17,147
n'importe lequel de vos spécialistes.
207
00:09:17,147 --> 00:09:19,920
On a déjà parlé avec notre
chef du service d'oncologie,
208
00:09:19,920 --> 00:09:21,355
et il est d'accord avec notre avis.
209
00:09:21,355 --> 00:09:22,280
Bien sûr qu'il est d'accord.
210
00:09:22,282 --> 00:09:25,029
Il bosse dans la bureaucratie et est
incapable de sortir des sentiers battus.
211
00:09:25,059 --> 00:09:27,263
- J'aimerais qu'on puisse faire plus.
- On pourrait essayer la thérapie CAR-T.
212
00:09:28,871 --> 00:09:31,743
- Non, on ne peut pas.
- C'est quoi, la thérapie CAR-T ?
213
00:09:31,743 --> 00:09:34,014
Thérapie par cellules T à
récepteurs antigéniques chimériques.
214
00:09:34,014 --> 00:09:35,751
Ça reprogramme vos globules blancs...
215
00:09:35,751 --> 00:09:38,489
Et ça n'a absolument aucune
efficacité sur ce type de cancer.
216
00:09:38,489 --> 00:09:40,093
Personne ne le sait vraiment.
217
00:09:40,093 --> 00:09:41,028
On n'a pas assez de données.
218
00:09:41,028 --> 00:09:42,866
Steiner demande des deuxièmes avis
219
00:09:42,866 --> 00:09:44,268
et veut organiser une
téléconférence dans une heure.
220
00:09:44,268 --> 00:09:46,873
L'avion sera prêt à
t'emmener à Sloan ou Hutch
221
00:09:46,873 --> 00:09:49,077
ou Oxford si nécessaire.
222
00:09:49,077 --> 00:09:50,031
Attendez une minute.
223
00:09:50,033 --> 00:09:52,284
On peut tout faire ici aussi.
224
00:09:52,284 --> 00:09:54,923
Et on sera complètement
transparents avec votre équipe.
225
00:09:54,923 --> 00:09:56,760
Votre équipe n'est pas sur
la même longueur d'onde.
226
00:09:56,760 --> 00:09:58,897
On y arrivera. Je vous le promets.
227
00:09:58,897 --> 00:10:00,701
Alors revenez me voir avec un plan.
228
00:10:00,701 --> 00:10:02,404
Si je suis toujours là, je vous écoute.
229
00:10:05,177 --> 00:10:08,249
Un fragment d'un centimètre
dans le segment six.
230
00:10:08,249 --> 00:10:10,721
Réparation avec deux sutures.
231
00:10:14,562 --> 00:10:16,365
Du nouveau ?
232
00:10:16,365 --> 00:10:18,402
Non. Je panique.
233
00:10:18,402 --> 00:10:19,806
Écoute, je te l'ai dit.
234
00:10:19,806 --> 00:10:21,710
Mettre plus de temps
à avoir les résultats,
235
00:10:21,710 --> 00:10:22,678
ça veut rien dire.
236
00:10:22,678 --> 00:10:24,080
Je sais, je sais.
237
00:10:24,080 --> 00:10:26,219
Je pensais que ça irait,
mais c'est vraiment pas le cas.
238
00:10:26,219 --> 00:10:27,721
Tu devrais peut-être éviter
d'aller bosser aujourd'hui.
239
00:10:27,721 --> 00:10:29,424
Essaie juste de te changer les idées.
240
00:10:29,424 --> 00:10:31,195
C'est marrant que tu dises ça.
241
00:10:31,195 --> 00:10:33,700
Parce que je suis au café du coin.
242
00:10:33,700 --> 00:10:36,070
De l'hôpital ? En ce moment même ?
243
00:10:36,072 --> 00:10:38,209
Tu peux venir une minute ?
244
00:10:38,209 --> 00:10:39,546
Je n'arrive vraiment pas à gérer ça.
245
00:10:39,546 --> 00:10:41,416
J'arrive tout de suite.
246
00:10:43,119 --> 00:10:44,956
La tension baisse. 91/59.
247
00:10:44,956 --> 00:10:47,829
- Amy ?
- 100 mg d'hydrocortisone.
248
00:10:47,829 --> 00:10:50,333
Solution saline normale à fond.
Son taux de sodium est à combien ?
249
00:10:50,333 --> 00:10:51,837
C'est bon. 134.
250
00:10:51,837 --> 00:10:53,974
C'est pas moi. T'as une hémorragie.
251
00:10:53,974 --> 00:10:56,312
Mon champ opératoire
est dégagé. À moins que...
252
00:10:56,747 --> 00:10:58,550
Merde ! Aspiration !
253
00:10:58,550 --> 00:11:00,219
Il a déjà perdu 200 cc.
254
00:11:00,219 --> 00:11:01,389
Tu comptes ?
255
00:11:01,389 --> 00:11:03,894
Je n'arrive pas à dégager
le champ assez vite.
256
00:11:03,894 --> 00:11:05,631
Une autre pince pour
une manœuvre Pringle ?
257
00:11:05,631 --> 00:11:07,467
Pas le temps.
Je vais le faire à l'aveugle.
258
00:11:07,467 --> 00:11:09,304
Suture Vicryl sur porte-aiguille.
259
00:11:30,847 --> 00:11:32,216
La tension augmente.
260
00:11:34,655 --> 00:11:36,325
C'était incroyable.
261
00:11:36,759 --> 00:11:38,495
C'était facile.
262
00:12:00,226 --> 00:12:01,910
On est là avec Amy maintenant.
263
00:12:01,910 --> 00:12:03,279
Elle vérifie ses poumons.
264
00:12:03,279 --> 00:12:06,318
Arrête, je ne t'entends pas.
265
00:12:06,318 --> 00:12:09,258
Tu dois trouver un endroit
où le réseau est meilleur.
266
00:12:09,258 --> 00:12:11,097
Maman ?
267
00:12:16,531 --> 00:12:19,378
Donc, l'albutérol marche,
268
00:12:19,378 --> 00:12:21,248
mais son taux d'oxygène
est toujours bas.
269
00:12:21,248 --> 00:12:22,685
S'il baisse encore...
270
00:12:22,685 --> 00:12:24,188
Ne me dites pas
que vous allez l'intuber.
271
00:12:24,188 --> 00:12:26,191
- Mon Dieu !
- Non, on n'en est pas encore là.
272
00:12:26,191 --> 00:12:28,429
Essayons de rester calmes.
273
00:12:29,699 --> 00:12:31,034
Je n'aurais jamais pensé dire ça,
274
00:12:31,034 --> 00:12:32,538
mais j'aimerais que ma mère soit là.
275
00:12:32,538 --> 00:12:33,807
Elle ne ferait rien
276
00:12:33,807 --> 00:12:34,943
que je ne fais pas déjà.
277
00:12:34,943 --> 00:12:36,412
Vous croyez que je la veux
278
00:12:36,412 --> 00:12:37,548
pour son expertise médicale ?
279
00:12:39,118 --> 00:12:41,956
Quand j'ai eu une méningite à la fac,
280
00:12:41,956 --> 00:12:43,827
elle m'a au moins proposé de rentrer.
281
00:12:43,827 --> 00:12:45,698
Ethan, elle fait de son mieux ...
282
00:12:45,698 --> 00:12:48,002
Ne la défendez pas, Amy.
D'accord ? S'il vous plaît.
283
00:13:07,140 --> 00:13:07,976
Joan ?
284
00:13:07,976 --> 00:13:10,346
Ça va ?
285
00:13:10,346 --> 00:13:12,017
Je vais bien.
286
00:13:12,518 --> 00:13:16,325
J'avais juste besoin de me
passer un peu d'eau sur le visage.
287
00:13:16,325 --> 00:13:18,328
J'arrive tout de suite.
288
00:13:29,017 --> 00:13:31,088
OK, augmentons sa dose
de méthimazole à 20
289
00:13:31,088 --> 00:13:32,424
et on vérifie à nouveau sa TSH.
290
00:13:32,424 --> 00:13:34,862
Et tu peux demander
au Dr Park de m'appeler
291
00:13:34,862 --> 00:13:36,298
sur le 612 quand il a les résultats ?
292
00:13:36,298 --> 00:13:38,035
OK, merci.
293
00:14:08,496 --> 00:14:10,232
Tout est réglé ?
294
00:14:10,234 --> 00:14:11,903
Ils peuvent s'en sortir sans moi.
295
00:14:11,903 --> 00:14:13,640
Apparemment, pas moi.
296
00:14:13,640 --> 00:14:15,711
Ça va aller.
297
00:14:15,711 --> 00:14:19,084
Je ne bouge pas d'ici tant
que j'ai pas les résultats. Merci.
298
00:14:19,084 --> 00:14:22,057
- C'est quoi ça ?
- C'est le traitement Mia.
299
00:14:22,057 --> 00:14:23,694
Et tu pensais que ça me distrairait
300
00:14:23,694 --> 00:14:24,829
de mon destin imminent ?
301
00:14:24,829 --> 00:14:26,999
Je t'ai vu près d'un sundae.
302
00:14:33,279 --> 00:14:36,284
Je veux la garde
principale tant que j'allaite.
303
00:14:36,284 --> 00:14:37,554
Bien sûr.
304
00:14:37,554 --> 00:14:40,192
Je vais demander un droit de
visite régulier pour la première année.
305
00:14:40,192 --> 00:14:42,464
Et après cette première période,
306
00:14:42,464 --> 00:14:45,136
on passera à une garde
partagée à parts égales ?
307
00:14:45,637 --> 00:14:46,974
D'accord.
308
00:14:46,974 --> 00:14:48,977
Passons maintenant aux biens.
309
00:14:48,977 --> 00:14:51,749
D'abord, la maison familiale,
elle est au nom de Michael.
310
00:14:51,749 --> 00:14:54,824
Je suis prêt à la vendre et
à donner la moitié à Nora.
311
00:14:54,826 --> 00:14:56,660
Je ne peux pas te
laisser faire ça, Michael.
312
00:14:56,660 --> 00:14:57,313
Pourquoi pas ?
313
00:14:57,313 --> 00:15:00,099
Je sais ce que ça représente
pour toi. Et Katie dans tout ça ?
314
00:15:00,099 --> 00:15:01,803
Ça ne la dérange pas.
315
00:15:01,803 --> 00:15:03,105
Elle va bientôt partir à la fac,
316
00:15:03,105 --> 00:15:04,475
et c'est le moins que je puisse faire.
317
00:15:04,475 --> 00:15:07,113
Bon sang. N'essaie pas d'être
gentil avec moi maintenant.
318
00:15:08,784 --> 00:15:11,154
Qu'est-ce que je pourrais faire...
319
00:15:13,392 --> 00:15:16,431
J'ai besoin de te détester, Michael.
Et tu dois me laisser faire.
320
00:15:23,112 --> 00:15:24,549
Comment va notre patient ?
321
00:15:24,549 --> 00:15:27,253
Constantes solides,
aucun signe d'infection.
322
00:15:27,253 --> 00:15:30,528
J'ai vidé ses drains, mis en place
les antibiotiques post-op...
323
00:15:30,528 --> 00:15:33,567
Tu vas mettre nos
infirmières au chômage.
324
00:15:34,167 --> 00:15:37,675
Je peux m'occuper du post-op
si tu veux juste rester avec lui.
325
00:15:38,543 --> 00:15:41,749
T'as vraiment un super
contact avec les patients.
326
00:15:44,121 --> 00:15:46,458
Ça va ? Amy ?
327
00:15:49,565 --> 00:15:51,202
Je vais bien...
328
00:15:51,202 --> 00:15:52,237
Je...
329
00:15:52,538 --> 00:15:55,009
J'ai un autre patient à voir.
330
00:15:55,009 --> 00:15:58,917
Mais Javi a besoin d'électrolytes
post-op et d'analyses toutes les heures.
331
00:15:58,917 --> 00:16:00,386
Je m'en occupe.
332
00:16:05,330 --> 00:16:06,733
On en a déjà parlé.
333
00:16:06,733 --> 00:16:09,103
Je ne veux pas que tu retournes
sur cette chaise avant qu'on ait...
334
00:16:09,103 --> 00:16:11,408
Je sais, jusqu'à ce
que j'aie eu deux mois d'EEG normaux.
335
00:16:11,408 --> 00:16:14,849
Je sais, mais j'ai eu quatre
examens sans problème,
336
00:16:14,849 --> 00:16:16,251
et j'ai besoin de cette mémoire.
337
00:16:16,251 --> 00:16:17,821
Je sais que tu veux
devenir chef des internes,
338
00:16:17,821 --> 00:16:20,628
et que c'est important de retrouver
tes connaissances médicales, mais...
339
00:16:20,628 --> 00:16:21,720
Non, ce n'est pas ça.
340
00:16:21,722 --> 00:16:23,766
Quand mon cerveau fait ça,
c'est parce que...
341
00:16:24,434 --> 00:16:26,204
il essaie de me dire quelque chose.
342
00:16:26,204 --> 00:16:28,543
Mon amie a besoin d'aide et ce souvenir
343
00:16:28,543 --> 00:16:30,647
est peut-être le seul moyen
que j'ai de l'aider.
344
00:16:31,749 --> 00:16:34,522
Maux de tête ou saignement
de nez, et j'arrête tout.
345
00:16:34,522 --> 00:16:36,091
Bien sûr.
346
00:16:37,227 --> 00:16:39,373
Je tiens à préciser que le traitement
347
00:16:39,375 --> 00:16:41,876
que je propose sera
risqué et douloureux.
348
00:16:41,876 --> 00:16:43,907
La douleur n'a pas d'importance.
Est-ce que ça va marcher ?
349
00:16:43,907 --> 00:16:45,254
J'ai trouvé un cas où ça a marché.
350
00:16:45,256 --> 00:16:48,181
Comme vous le dira mon équipe, le
cancer implique de nombreuses mutations.
351
00:16:48,181 --> 00:16:50,921
Le traitement doit être
aussi unique que la maladie.
352
00:16:50,921 --> 00:16:52,691
C'est là que la thérapie
CAR-T entre en jeu.
353
00:16:52,691 --> 00:16:55,497
On prend vos propres
cellules T et on les modifie
354
00:16:55,497 --> 00:16:58,368
pour qu'elles s'attaquent aux
marqueurs spécifiques de votre maladie.
355
00:16:58,368 --> 00:17:00,039
Quel antigène allez-vous utiliser ?
356
00:17:00,039 --> 00:17:03,443
Ses cellules cancéreuses ont
plein de protéines de surface DLL3
357
00:17:03,445 --> 00:17:05,449
Et quel vecteur viral
pour l'administration ?
358
00:17:05,449 --> 00:17:07,755
Le cas auquel je fais référence
utilisait un modèle de lentivirus.
359
00:17:07,755 --> 00:17:09,992
Le cas dont il parle était
beaucoup moins grave,
360
00:17:09,992 --> 00:17:11,362
il ne devrait même pas être
considéré comme comparable.
361
00:17:11,362 --> 00:17:13,266
La réponse immunitaire de M. Voit
362
00:17:13,266 --> 00:17:16,171
sera presque certainement
catastrophique.
363
00:17:16,171 --> 00:17:18,944
Il y a de fortes chances
que ce traitement vous tue.
364
00:17:18,944 --> 00:17:20,213
D'ici demain.
365
00:17:20,213 --> 00:17:22,083
Ou ça pourrait lui faire
gagner des années de vie.
366
00:17:22,083 --> 00:17:24,822
L'équipe ?
J'aimerais avoir votre avis.
367
00:17:24,822 --> 00:17:26,458
Laissez-nous un instant.
368
00:17:26,458 --> 00:17:28,462
Je croyais que vous étiez d'accord ?
369
00:17:28,462 --> 00:17:29,732
Moi aussi.
370
00:17:32,003 --> 00:17:34,976
La seule autre option qu'on voit ici,
c'est l'équipe de Ludo à Zurich.
371
00:17:34,976 --> 00:17:36,613
Ils ont un modèle de vaccin
372
00:17:36,613 --> 00:17:38,249
qui a eu un succès
limité chez les souris.
373
00:17:38,249 --> 00:17:41,687
Limité ? Et seulement chez les souris ?
C'est hors de question. Quoi d'autre ?
374
00:17:41,689 --> 00:17:44,360
Je suis désolée, mais
on n'a rien à proposer.
375
00:17:44,360 --> 00:17:46,866
Donc, l'idée du Dr Coleman
est la meilleure option ?
376
00:17:46,866 --> 00:17:48,435
Oui, c'est ça.
377
00:17:48,435 --> 00:17:49,505
Elise ?
378
00:17:49,505 --> 00:17:52,277
Avec plus de temps, on pourrait
creuser plus en profondeur,
379
00:17:52,277 --> 00:17:55,115
mais face au cancer, rien ne
se fait du jour au lendemain.
380
00:17:55,115 --> 00:17:58,289
Bon, alors... on n'a pas le choix.
381
00:17:58,289 --> 00:18:00,627
Alors mettons-nous au boulot
382
00:18:00,627 --> 00:18:02,832
avec tout ce qu'on doit faire.
383
00:18:02,832 --> 00:18:05,236
Je suis désolé, mais clairement,
ces gens que vous payez
384
00:18:05,236 --> 00:18:07,173
ne savent pas
comment vous dire "non".
385
00:18:07,173 --> 00:18:08,462
- Dr Miller.
- Et je dois dire...
386
00:18:08,462 --> 00:18:10,914
si vous étiez quelqu'un d'autre,
cet hôpital n'envisagerait même pas
387
00:18:10,914 --> 00:18:12,283
ce traitement.
388
00:18:12,283 --> 00:18:14,387
M. Voit aime prendre des risques...
389
00:18:14,387 --> 00:18:16,158
Aimer prendre des risques,
c'est une chose.
390
00:18:16,158 --> 00:18:19,631
C'est comme essayer de
tuer un lion avec un cure-dent.
391
00:18:23,773 --> 00:18:26,679
Parfois on vole trop près du soleil,
392
00:18:26,679 --> 00:18:30,621
mais on n'arrive à rien si
on n'essaie pas de voler.
393
00:18:30,621 --> 00:18:32,223
N'est-ce pas, Dr Coleman ?
394
00:18:33,660 --> 00:18:36,900
J'espère vraiment que ça va marcher.
395
00:18:37,300 --> 00:18:40,372
Mais, sauf vorre respect,
je ne participerai pas à ça.
396
00:18:52,230 --> 00:18:54,502
Je...
397
00:18:54,502 --> 00:18:57,584
Je ne pensais pas ce
que j'ai dit tout à l'heure.
398
00:18:59,779 --> 00:19:01,181
Je ne veux pas te détester.
399
00:19:01,181 --> 00:19:03,820
Je ne t'en voudrais pas.
400
00:19:05,724 --> 00:19:10,524
J'espère que vendre la maison te
permettra de prendre un nouveau départ.
401
00:19:12,069 --> 00:19:13,773
T'en as vraiment besoin.
402
00:19:15,209 --> 00:19:17,581
OK, j'ai rédigé un accord.
403
00:19:17,581 --> 00:19:19,685
Pourquoi ne pas le relire ?
404
00:19:23,794 --> 00:19:25,195
Et concentre-toi.
405
00:19:25,195 --> 00:19:27,233
Plonge-toi dans tes souvenirs.
406
00:19:27,233 --> 00:19:31,241
Qu'est-ce que tu sens, entends, vois ?
407
00:19:36,318 --> 00:19:37,921
OK, allez-y.
408
00:19:48,109 --> 00:19:49,377
Alors reste en dehors de ça !
409
00:19:49,377 --> 00:19:50,514
Qu'est-ce que tu me caches ?
410
00:19:50,514 --> 00:19:52,551
C'est... c'est un SMD.
411
00:19:52,551 --> 00:19:56,859
Il y a donc de fortes chances
que ça se transforme en leucémie.
412
00:19:59,632 --> 00:20:02,403
- Qu'est-ce qu'il y a, Amy ?
- Je dois y aller.
413
00:20:08,349 --> 00:20:10,620
Tu ne peux plus opérer.
414
00:20:18,002 --> 00:20:19,404
Mettez un cathéter.
415
00:20:19,404 --> 00:20:21,509
Préparez-le pour une
hémodialyse temporaire.
416
00:20:21,509 --> 00:20:23,880
- Que s'est-il passé ?
- Montée de tension.
417
00:20:23,880 --> 00:20:25,984
Insuffisance rénale aiguë.
418
00:20:25,984 --> 00:20:27,319
Mais ça n'a aucun sens.
419
00:20:27,319 --> 00:20:28,790
La maladie d'Addison devrait
empêcher les pics de tension,
420
00:20:28,790 --> 00:20:31,127
et sa fonction rénale était
normale avant l'opération.
421
00:20:31,127 --> 00:20:33,265
Il est clair qu'on passe
à côté de quelque chose.
422
00:20:33,265 --> 00:20:36,506
Hémocultures, auto-anticorps
et scanner panoramique.
423
00:20:36,506 --> 00:20:38,309
C'est une bonne idée.
424
00:20:38,309 --> 00:20:38,863
C'était encore mieux quand
425
00:20:38,863 --> 00:20:40,880
le Dr Maitra l'a eu il y a cinq minutes.
426
00:20:40,880 --> 00:20:42,349
Où étais-tu ?
427
00:20:43,619 --> 00:20:45,022
J'étais au TMS.
428
00:20:45,022 --> 00:20:46,892
J'adore ton sens du timing.
429
00:20:46,892 --> 00:20:48,629
Je m'en suis souvenu.
430
00:20:49,297 --> 00:20:50,834
T's été diagnostiquée il y a des mois
431
00:20:50,834 --> 00:20:52,671
et la maladie n'était
certainement pas indolente.
432
00:20:52,671 --> 00:20:54,709
Donc, tu pars à la recherche
de souvenirs peu fiables
433
00:20:54,709 --> 00:20:56,846
alors que la vie de
notre patient est en jeu ?
434
00:20:56,846 --> 00:20:58,950
Tu vas me regarder
dans les yeux et me dire
435
00:20:58,950 --> 00:21:00,186
que c'était un faux souvenir ?
436
00:21:00,186 --> 00:21:01,723
C'était une mauvaise journée.
437
00:21:01,723 --> 00:21:04,461
J'étais émotive, mais
je vais bien maintenant.
438
00:21:04,461 --> 00:21:07,701
Tu as accepté ce boulot en sachant
que tu ne pourrais pas le gérer !
439
00:21:07,701 --> 00:21:09,671
- Je m'en sors très bien.
- Vraiment ?
440
00:21:09,671 --> 00:21:11,174
D'où vient cette ecchymose ?
441
00:21:11,174 --> 00:21:13,111
Et cet œdème au poignet ?
442
00:21:13,111 --> 00:21:16,451
Combien de prednisone
pour tenir tout le service ?
443
00:21:16,451 --> 00:21:19,023
Tu sais quoi ? Le Dr Maitra
et moi allons prendre le relais.
444
00:21:21,495 --> 00:21:24,067
Je ne ferais jamais rien
445
00:21:24,067 --> 00:21:25,504
qui mettrait un patient en danger,
446
00:21:25,504 --> 00:21:28,643
et j'ai pas pas besoin
que tu me le dises !
447
00:21:50,217 --> 00:21:52,522
Laissez-moi vous poser une question.
448
00:21:52,524 --> 00:21:54,161
Vous opposer au Dr Miller,
449
00:21:54,161 --> 00:21:58,435
c'était pour moi ou pour
faire plaisir à votre PDG ?
450
00:21:59,335 --> 00:22:00,771
Allez.
451
00:22:00,773 --> 00:22:02,677
Ne faites pas comme si vous
n'aviez pas beaucoup à perdre.
452
00:22:02,677 --> 00:22:04,848
Je crois en tout ce que je fais.
453
00:22:06,051 --> 00:22:08,557
Un homme de conviction.
Je ne suis pas surpris.
454
00:22:08,557 --> 00:22:10,259
Quatre ans en Afghanistan.
455
00:22:10,259 --> 00:22:11,829
J'ai pris une balle pendant
cette prise d'otages...
456
00:22:11,829 --> 00:22:14,034
Allez-y mollo avec les
vérifications d'antécédents.
457
00:22:14,034 --> 00:22:15,837
Ça devient bizarre.
458
00:22:15,837 --> 00:22:17,675
Honnête aussi ?
459
00:22:17,675 --> 00:22:20,479
Cette idée est originale.
460
00:22:20,479 --> 00:22:22,416
Mais vous repoussez
les limites pour vivre.
461
00:22:22,416 --> 00:22:24,988
Controversé mais
nécessaire pour une société.
462
00:22:27,861 --> 00:22:29,463
Je...
463
00:22:31,434 --> 00:22:33,739
Je n'ai jamais été un rat
de laboratoire auparavant.
464
00:22:50,406 --> 00:22:53,844
Dr Ridley, il a la tuberculose.
465
00:22:53,846 --> 00:22:57,420
J'ai vu des zones non spécifiques
apparaître sur le scanner,
466
00:22:57,420 --> 00:22:59,290
j'ai pensé que c'étaient des artefacts,
467
00:22:59,290 --> 00:23:00,727
mais son taux de
sédimentation était élevé
468
00:23:00,727 --> 00:23:02,564
alors j'ai demandé un Doppler.
469
00:23:02,564 --> 00:23:06,237
Et trouvé une lésion cavitaire
dans son artère hépatique.
470
00:23:06,237 --> 00:23:09,310
Ajouté à son inflammation chronique,
son liquide de drainage laiteux,
471
00:23:09,310 --> 00:23:10,847
son exposition aux voyages...
472
00:23:10,847 --> 00:23:12,918
la tuberculose
extra-pulmonaire explique tout.
473
00:23:12,918 --> 00:23:13,987
Même la maladie d'Addison.
474
00:23:13,987 --> 00:23:16,057
Il doit avoir une lésion
sur la glande surrénale.
475
00:23:16,057 --> 00:23:18,062
Et qui sait où encore.
476
00:23:18,062 --> 00:23:19,163
On a besoin d'une IRM du corps
477
00:23:19,163 --> 00:23:22,370
avec produit de contraste et une
opération pour enlever l'infection.
478
00:23:22,370 --> 00:23:24,842
OK. Je l'emmène en radiologie.
479
00:23:24,849 --> 00:23:27,825
Prenez quelques barres protéinées,
Dr Maitra. On y retourne.
480
00:23:31,728 --> 00:23:33,486
Ça va ?
481
00:23:33,960 --> 00:23:35,597
Je me sens pourri.
482
00:23:35,597 --> 00:23:38,250
Mais c'est ce qu'on veut, non ?
483
00:23:39,237 --> 00:23:40,640
Ça veut dire que ça marche.
484
00:23:40,640 --> 00:23:42,242
Votre tension est un peu basse.
485
00:23:42,242 --> 00:23:43,946
Je vous mets sous vasopresseurs.
486
00:23:45,517 --> 00:23:47,919
M. Voit ?
487
00:23:49,053 --> 00:23:51,796
2mg de lorazépam en intra.
Tout de suite !
488
00:23:51,796 --> 00:23:53,365
Quand avez-vous injecté
les cellules CAR-T ?
489
00:23:53,365 --> 00:23:56,171
- Il y a une heure.
- C'est une tempête de cytokines.
490
00:23:56,171 --> 00:23:58,342
Mais j'ai donné du Benadryl et
de la méthylprednisolone avant.
491
00:23:58,342 --> 00:24:00,246
Ça n'a pas suffi !
492
00:24:18,616 --> 00:24:20,520
- Qu'est-ce qu'on a d'autre ?
- Le dîner.
493
00:24:20,520 --> 00:24:22,524
Non, je mangerai plus tard.
494
00:24:22,524 --> 00:24:25,129
Tu ne peux pas les aider si
tu ne peux pas rester debout.
495
00:24:25,129 --> 00:24:26,732
Ridley, mange.
496
00:24:31,675 --> 00:24:34,280
On peut parler de la vraie raison
pour laquelle tu ne veux pas ralentir ?
497
00:24:34,280 --> 00:24:36,116
T'as goûté le moambe de Terry ?
498
00:24:38,556 --> 00:24:39,926
Ton petit-fils va s'en sortir.
499
00:24:39,926 --> 00:24:41,796
D'après tout ce que tu as dit sur Amy,
500
00:24:41,796 --> 00:24:43,833
il est entre de très bonnes mains.
501
00:24:45,369 --> 00:24:46,539
Mais pas entre les miennes.
502
00:24:46,539 --> 00:24:48,509
Tu ne peux pas être partout.
503
00:24:51,081 --> 00:24:53,653
Quand Harry et moi nous sommes mariés,
504
00:24:53,653 --> 00:24:55,857
j'ai essayé de rester sur place.
505
00:24:56,191 --> 00:24:58,395
Être une épouse et une mère dévouée
506
00:24:58,395 --> 00:25:00,633
et avoir un boulot
régulier de 9 h à 17 h.
507
00:25:02,236 --> 00:25:06,378
En fait, je n'étais pas faite pour ça.
508
00:25:08,726 --> 00:25:11,197
T'avais peut-être raison
de ne jamais t'être installé.
509
00:25:12,389 --> 00:25:14,160
Ou peut-être
que je n'ai jamais trouvé un mec
510
00:25:14,160 --> 00:25:15,720
qui pouvait me supporter.
511
00:25:17,567 --> 00:25:19,671
On est deux.
512
00:25:26,451 --> 00:25:27,721
C'est moi.
513
00:25:27,721 --> 00:25:30,459
L'albutérol et l'oxygène à haut débit
514
00:25:30,459 --> 00:25:31,863
maintiennent ses taux dans les 80.
515
00:25:31,863 --> 00:25:33,733
Donc pas besoin de l'intuber ?
516
00:25:33,733 --> 00:25:35,202
Non, il est stable.
517
00:25:35,202 --> 00:25:37,139
Mais ils ont un long
518
00:25:37,139 --> 00:25:38,208
chemin de rétablissement.
519
00:25:38,223 --> 00:25:41,329
Je te conseille de rentrer.
520
00:25:44,220 --> 00:25:45,823
J'essaie de faire mon boulot.
521
00:25:45,823 --> 00:25:49,030
À quel prix ? Joan ! 60mg !
522
00:25:49,030 --> 00:25:51,703
À ce rythme, tu vas t'épuiser
en quelques semaines !
523
00:25:51,703 --> 00:25:52,837
C'est mon choix !
524
00:25:52,837 --> 00:25:54,306
Javi sait ce que tu fais ?
525
00:25:54,306 --> 00:25:55,476
Je ne me tue pas, Amy.
526
00:25:55,476 --> 00:25:57,714
J'essaie de profiter au max
527
00:25:57,714 --> 00:25:59,384
du temps qu'il me reste.
528
00:25:59,384 --> 00:26:01,622
Et il respecterait ça.
529
00:26:01,622 --> 00:26:03,458
Qu'en pense Ethan ?
530
00:26:03,458 --> 00:26:05,262
Je ne sais pas.
531
00:26:05,262 --> 00:26:06,765
Il ne sait pas ?
532
00:26:06,765 --> 00:26:08,168
Il ne me rappelle pas.
533
00:26:08,168 --> 00:26:10,506
Quoi ? Attends...
Depuis combien de temps...
534
00:26:10,506 --> 00:26:12,744
Tu sais quoi ?
Je pense que tu as ressassé
535
00:26:12,744 --> 00:26:14,981
assez de mauvais souvenirs,
et si tu veux bien m'excuser,
536
00:26:14,981 --> 00:26:17,119
j'ai un patient qui a besoin de moi.
537
00:26:19,624 --> 00:26:21,294
Qu'est-ce qu'on a ?
538
00:26:21,294 --> 00:26:25,102
Des granulomes dans le foie, les reins,
les glandes surrénales, les intestins...
539
00:26:25,102 --> 00:26:26,705
Ils sont partout.
540
00:26:32,182 --> 00:26:34,688
Dites aux chirurgiens de garde
de laisser tomber ce qu'ils font
541
00:26:34,688 --> 00:26:36,057
et de nous rejoindre au bloc,
542
00:26:36,057 --> 00:26:37,994
on va avoir besoin de
toutes les mains disponibles.
543
00:26:38,428 --> 00:26:40,199
Je vous félicite, mon cher frère,
544
00:26:40,199 --> 00:26:44,140
au Dieu tout-puissant et
je vous confie à votre Créateur.
545
00:26:44,140 --> 00:26:45,944
Puissiez-vous retourner vers Lui,
546
00:26:45,944 --> 00:26:48,516
qui vous a créé à partir
de la poussière de la terre.
547
00:26:48,950 --> 00:26:51,054
Que Sainte Marie, les anges
548
00:26:51,054 --> 00:26:53,091
et tous les saints vous saluent...
549
00:26:53,091 --> 00:26:54,393
Je suis...
550
00:26:55,262 --> 00:26:56,331
Je suis vraiment désolé, Mme Voit.
551
00:26:56,331 --> 00:26:58,803
Que le Christ
qui a été crucifié pour vous...
552
00:26:58,803 --> 00:27:01,676
Je n'aurais jamais
dû le laisser faire ça.
553
00:27:03,546 --> 00:27:05,416
Excusez-moi.
554
00:27:17,172 --> 00:27:20,146
Tu peux m'expliquer
pourquoi ça a si mal tourné ?
555
00:27:21,682 --> 00:27:23,117
On a essayé la thérapie CAR-T...
556
00:27:23,117 --> 00:27:25,055
J'ai lu le rapport,
je sais ce qui a été tenté.
557
00:27:25,055 --> 00:27:26,979
Je me demande comment ça a pu arriver.
558
00:27:26,981 --> 00:27:29,396
Tu devrais poser la question au PDG.
559
00:27:29,396 --> 00:27:32,061
C'est lui qui prenait
les décisions médicales ?
560
00:27:32,063 --> 00:27:33,896
On avait besoin de toi ici.
561
00:27:35,877 --> 00:27:37,580
Alors, qu'est-ce
que tu proposes maintenant ?
562
00:27:37,580 --> 00:27:40,587
Je pense à des bloqueurs IL-6.
563
00:27:40,587 --> 00:27:41,989
Le traitement contre la COVID ?
564
00:27:41,989 --> 00:27:45,396
La thérapie CAR-T déclenche
une cascade inflammatoire similaire,
565
00:27:45,396 --> 00:27:47,835
et je ne pense pas
que le protocole standard
566
00:27:47,835 --> 00:27:49,972
va réussir à maîtriser l'inflammation.
567
00:27:49,972 --> 00:27:51,808
Il a toujours eu raison.
568
00:27:54,414 --> 00:27:56,150
On devrait le suivre.
569
00:27:59,805 --> 00:28:01,507
C'est ton patient,
c'est toi qui décides.
570
00:28:04,197 --> 00:28:06,970
Notre voyage en Thaïlande !
571
00:28:06,972 --> 00:28:08,041
Tu t'es fait huer sur
la scène du karaoké...
572
00:28:08,041 --> 00:28:10,178
Bohemian Rhapsody !
573
00:28:13,677 --> 00:28:14,558
Et pour info,
574
00:28:14,560 --> 00:28:16,157
ce n'était pas ma performance
que les gens ont détestée,
575
00:28:16,157 --> 00:28:18,261
c'était juste que cette
chanson était trop longue.
576
00:28:29,483 --> 00:28:30,820
Ils sont là ?
577
00:28:32,528 --> 00:28:34,498
Je ne peux pas regarder.
578
00:28:46,117 --> 00:28:47,320
C'est négatif.
579
00:28:47,320 --> 00:28:50,158
- Je n'ai pas de cancer ?
- Tu n'as pas de cancer.
580
00:29:04,020 --> 00:29:05,790
Préparez-vous.
581
00:29:05,790 --> 00:29:09,531
Pendant les 11 prochaines heures,
on va faire une autopsie.
582
00:29:10,265 --> 00:29:11,668
C'est vrai.
583
00:29:11,668 --> 00:29:13,038
Ce que vous avez appris
en fac de médecine
584
00:29:13,038 --> 00:29:14,373
mais que vous n'auriez
jamais pensé faire un jour.
585
00:29:14,373 --> 00:29:17,346
On enlève tous les organes
abîmés, on les répare,
586
00:29:17,346 --> 00:29:20,318
puis on les remet là
où on les a trouvés.
587
00:29:20,318 --> 00:29:23,926
On va faire deux champs
opératoires côte à côte.
588
00:29:23,926 --> 00:29:26,565
Mon équipe va retirer les organes
589
00:29:26,565 --> 00:29:28,101
et garder Javi en vie.
590
00:29:28,101 --> 00:29:30,773
Ça veut dire contrôler les
saignements, gérer la perfusion,
591
00:29:30,773 --> 00:29:32,677
oxygéner son cœur et son cerveau.
592
00:29:32,677 --> 00:29:35,449
L'équipe deux s'occupe de l'autopsie.
593
00:29:35,449 --> 00:29:37,319
Quand on passe un organe,
594
00:29:37,319 --> 00:29:40,660
vous enlevez les
granulomes et les adhérences,
595
00:29:40,660 --> 00:29:42,263
vous réparez ce que vous pouvez,
596
00:29:42,263 --> 00:29:45,837
puis nous le rendez en état de marche.
597
00:29:45,837 --> 00:29:47,607
La précision, c'est tout.
598
00:29:47,607 --> 00:29:49,845
Si on perd notre concentration,
on perd un organe.
599
00:29:49,845 --> 00:29:52,315
Si on perd un organe, on perd l'homme.
600
00:29:55,890 --> 00:29:57,594
Pas d'erreurs.
601
00:29:57,594 --> 00:29:58,829
Allons-y.
602
00:29:59,865 --> 00:30:01,869
Bon sang, je n'arrive
pas à croire ce que je vois.
603
00:30:01,869 --> 00:30:03,605
J'ai apporté de quoi manger.
604
00:30:03,605 --> 00:30:06,543
- Super.
- Te voilà.
605
00:30:06,545 --> 00:30:08,282
Est-ce qu'elle vient de faire
606
00:30:08,282 --> 00:30:09,952
une reconstruction rapide
d'une artère à la volée ?
607
00:30:09,952 --> 00:30:12,122
C'est dingue.
608
00:30:12,122 --> 00:30:13,959
C'est une sacrée rockstar.
609
00:30:13,959 --> 00:30:16,264
Elle est spéciale, c'est sûr.
610
00:30:16,264 --> 00:30:18,501
Tu te demandes pourquoi
je ne voulais pas te le dire ?
611
00:30:18,501 --> 00:30:20,472
La façon dont elle gère tout le monde,
612
00:30:20,472 --> 00:30:22,343
elle est comme un maestro.
613
00:30:23,178 --> 00:30:25,148
OK, alors quel est
exactement son but ici ?
614
00:30:25,148 --> 00:30:26,918
Elle va continuer jusqu'à
tomber d'épuisement ?
615
00:30:26,918 --> 00:30:29,323
Je n'arrive pas à
croire ce qu'elle s'inflige.
616
00:30:29,323 --> 00:30:31,428
Tu ne veux pas agir dans son dos,
617
00:30:31,428 --> 00:30:34,199
mais elle nous laisse
pas vraiment le choix.
618
00:30:35,201 --> 00:30:37,339
Donne-moi juste quelques heures.
619
00:30:37,339 --> 00:30:39,043
Jusqu'à la fin de la journée.
620
00:30:47,459 --> 00:30:49,330
Ethan, c'est Amy.
621
00:30:49,330 --> 00:30:52,938
Rappelle-moi dès que tu peux.
622
00:30:52,938 --> 00:30:55,643
Il se passe quelque chose avec ta mère.
623
00:30:55,643 --> 00:30:57,213
OK, le foie est en train de sortir.
624
00:30:57,213 --> 00:31:01,408
L'espace sous-hépatique est dégagé.
Mets un écarteur là-dedans, Carol.
625
00:31:01,410 --> 00:31:02,646
Éponge.
626
00:31:07,701 --> 00:31:11,074
Ce granulome est enroulé
autour de la veine cave inférieure.
627
00:31:11,074 --> 00:31:12,944
On peut le clamper, l'enlever,
628
00:31:12,944 --> 00:31:14,280
puis le reconstruire
avec une greffe de Dacron ?
629
00:31:14,280 --> 00:31:16,351
On a fait assez de compromis aujourd'hui.
630
00:31:16,351 --> 00:31:19,322
Je vais le disséquer hors du mur,
en laissant la veine intacte. Scalpel.
631
00:31:19,324 --> 00:31:22,597
N'est-il pas plus sûr
de faire une greffe ?
632
00:31:22,597 --> 00:31:24,935
Une seule erreur et il pourrait faire
une hémorragie en quelques secondes.
633
00:31:24,935 --> 00:31:26,337
Je sais.
634
00:31:26,337 --> 00:31:28,710
J'ai écrit ce chapitre dans votre
manuel de chirurgie vasculaire.
635
00:31:28,710 --> 00:31:30,579
Aspiration, Dr Maitra.
636
00:31:31,982 --> 00:31:34,453
Prépare la pince au
cas où ça tournerait mal.
637
00:31:46,411 --> 00:31:48,047
Metz.
638
00:31:49,216 --> 00:31:51,086
Je sécurise la veine cave maintenant.
639
00:31:51,086 --> 00:31:53,692
Dr Maitra, enlevez cette bosse
de mes cheveux, s'il vous plaît.
640
00:31:57,800 --> 00:32:00,205
Vous savez ce qu'ils disent de moi ?
641
00:32:01,440 --> 00:32:03,277
Des mains de pierre.
642
00:32:10,259 --> 00:32:11,695
Qu'est-ce que tu fais ici, maman ?
643
00:32:11,695 --> 00:32:14,806
Je voulais voir comment allait Robbie.
Je suis venue dès que j'ai pu.
644
00:32:14,808 --> 00:32:17,079
Tu sais que c'est pas vrai.
645
00:32:17,974 --> 00:32:20,279
Je suis venue dès que j'ai pu partir.
646
00:32:20,279 --> 00:32:22,249
Et pourquoi tu te sens plus responsable
647
00:32:22,249 --> 00:32:25,355
envers un groupe d'inconnus
qu'envers ta propre famille ?
648
00:32:25,355 --> 00:32:27,861
Robbie allait bien,
il n'avait pas besoin de moi.
649
00:32:27,861 --> 00:32:29,329
J'avais besoin de toi !
650
00:32:32,002 --> 00:32:33,840
Pour une fois, je me suis laissé croire
651
00:32:33,840 --> 00:32:34,874
que tu serais là.
652
00:32:34,874 --> 00:32:36,746
J'étais en route
653
00:32:36,746 --> 00:32:38,147
et puis on a reçu l'appel.
654
00:32:38,147 --> 00:32:41,621
Des combats ont éclaté à
Sake, on a été submergés...
655
00:32:41,621 --> 00:32:44,359
Il y a toujours quelque chose, maman.
656
00:32:47,032 --> 00:32:48,702
Et qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
657
00:32:48,702 --> 00:32:51,141
Laisser ces gens mourir
pour venir te tenir la main ?
658
00:32:51,141 --> 00:32:52,544
Non, t'as raison.
659
00:32:52,544 --> 00:32:54,714
Non, tu devais faire ce
que tu pensais être juste.
660
00:32:54,714 --> 00:32:57,052
Et maintenant, je dois faire pareil.
661
00:32:57,052 --> 00:32:59,289
Alors... tu sais quoi ? J'en ai fini.
662
00:32:59,289 --> 00:33:01,026
Qu'est-ce que ça veut dire ?
663
00:33:01,026 --> 00:33:02,563
J'en ai juste... fini.
664
00:33:02,563 --> 00:33:04,333
Je peux m'en prendre qu'à moi-même
665
00:33:04,333 --> 00:33:06,037
de t'avoir laissé me décevoir.
666
00:33:11,582 --> 00:33:15,889
Si tu ne vois pas
que j'ai fait le seul choix possible,
667
00:33:15,889 --> 00:33:16,774
à ce moment-là,
668
00:33:16,776 --> 00:33:20,231
alors je n'ai pas élevé
l'homme que je pensais.
669
00:33:21,935 --> 00:33:24,373
Tu ne m'as presque pas élevé.
670
00:33:39,637 --> 00:33:41,317
Bon retour parmi nous.
671
00:33:43,178 --> 00:33:44,714
Ça a dû être chaud.
672
00:33:45,717 --> 00:33:48,254
Il s'avère que ta maladie d'Addison
673
00:33:48,254 --> 00:33:50,626
était un symptôme de
tuberculose indolente.
674
00:33:50,626 --> 00:33:53,599
Tu avais une lésion
sur la glande surrénale.
675
00:33:53,999 --> 00:33:55,503
Comme 14 autres.
676
00:33:55,503 --> 00:33:58,575
Mais on a réparé les dégâts
et tu vas complètement guérir.
677
00:34:00,044 --> 00:34:03,118
Donc... donc, plus
de maladie d'Addison ?
678
00:34:03,118 --> 00:34:06,056
Plus de maladie d'Addison.
679
00:34:10,457 --> 00:34:12,360
Tu m'as sauvé la vie.
680
00:34:13,137 --> 00:34:15,843
J'aimerais pouvoir faire plus pour toi.
681
00:34:15,843 --> 00:34:17,246
Tu plaisantes ?
682
00:34:17,246 --> 00:34:19,685
Tu m'as offert une opération
qui va faire avancer ma carrière.
683
00:34:19,685 --> 00:34:21,888
Je vais vivre pour
toujours dans ces couloirs.
684
00:34:23,826 --> 00:34:25,461
Alors...
685
00:34:27,265 --> 00:34:29,436
Quand est-ce que je pourrai
retourner sur le terrain ?
686
00:34:29,436 --> 00:34:31,140
Ces 12 dernières heures,
687
00:34:31,140 --> 00:34:33,513
la plupart de tes organes
ont été hors de ton corps,
688
00:34:33,513 --> 00:34:36,084
alors tu devrais peut-être
attendre quelques semaines.
689
00:34:36,084 --> 00:34:41,093
On va là où on a besoin
de nous, pas vrai ?
690
00:35:03,905 --> 00:35:05,609
Salut, l'inconnu.
691
00:35:07,446 --> 00:35:08,749
Maman.
692
00:35:25,878 --> 00:35:28,454
Malheureusement, le CAR-T
693
00:35:28,454 --> 00:35:30,893
vous a frappé plus fort
que votre cancer.
694
00:35:30,893 --> 00:35:32,329
On a refait des analyses
695
00:35:32,329 --> 00:35:34,033
et vos marqueurs
tumoraux à petites cellules
696
00:35:34,033 --> 00:35:35,803
ont baissé de seulement 3%.
697
00:35:35,803 --> 00:35:37,540
Donc ça n'a pas eu d'effet.
698
00:35:37,540 --> 00:35:38,809
Exactement.
699
00:35:39,912 --> 00:35:42,617
Et maintenant ?
700
00:35:43,284 --> 00:35:45,419
On est revenus à la case départ.
701
00:35:45,421 --> 00:35:48,294
Chimio et thérapie moléculaire.
702
00:35:48,294 --> 00:35:49,597
Donc, vous aviez raison.
703
00:35:49,599 --> 00:35:52,672
Mes "hommes" ont
failli me tuer pour rien.
704
00:35:53,070 --> 00:35:55,175
On est juste contents
que vous soyez toujours là.
705
00:35:55,175 --> 00:35:56,912
Je serai mort d'ici la fin de l'année.
706
00:35:56,912 --> 00:35:57,947
Je suis désolé.
707
00:35:57,947 --> 00:35:59,784
Mais vous pouvez faire plein de trucs
708
00:35:59,784 --> 00:36:01,120
avec le temps qu'il vous reste.
709
00:36:01,120 --> 00:36:02,724
Non. Je ne vais pas
me détériorer lentement.
710
00:36:02,724 --> 00:36:05,963
Si vous ne pouvez pas
me guérir, j'attendrai.
711
00:36:05,963 --> 00:36:07,332
Alex, non.
712
00:36:07,332 --> 00:36:08,769
Y a-t-il un meilleur
moment pour le faire ?
713
00:36:08,769 --> 00:36:10,372
Pardon, de quoi on parle ?
714
00:36:10,372 --> 00:36:12,209
Il y a une boîte suisse de
cryogénie qui peut me congeler
715
00:36:12,209 --> 00:36:13,512
jusqu'à nouvel ordre.
716
00:36:13,512 --> 00:36:15,382
Quand on aura trouvé un
remède dans 10, 20 ou 30 ans,
717
00:36:15,382 --> 00:36:17,352
je serai le premier à me faire soigner.
718
00:36:17,352 --> 00:36:20,993
S'ils trouvent un moyen d'inverser
le processus de congélation.
719
00:36:20,993 --> 00:36:22,596
On peut le faire avec des embryons.
720
00:36:23,464 --> 00:36:24,734
C'est juste une question de temps.
721
00:36:24,734 --> 00:36:26,103
Et je ne vais pas...
722
00:36:26,470 --> 00:36:28,441
me précipiter.
723
00:36:35,155 --> 00:36:36,892
Elle savait qui elle épousait,
724
00:36:36,899 --> 00:36:39,871
et j'ai encore beaucoup
trop à faire dans ce monde.
725
00:36:41,568 --> 00:36:43,037
Ce type a besoin de voir un psy.
726
00:36:43,037 --> 00:36:44,406
On devrait le garder en
observation 72 heures.
727
00:36:44,406 --> 00:36:45,943
Pour quelle raison ?
728
00:36:45,943 --> 00:36:48,281
Il n'est ni dépressif ni pathologique,
729
00:36:48,281 --> 00:36:49,984
il a le complexe de Dieu.
730
00:36:51,120 --> 00:36:52,957
Et j'ai volé trop près du soleil.
731
00:36:53,993 --> 00:36:55,395
Le PDG te surveille,
732
00:36:55,395 --> 00:36:57,834
un milliardaire qui te
pousse à devenir un héros.
733
00:36:57,834 --> 00:36:59,369
Tu t'es laissé emporter.
734
00:36:59,369 --> 00:37:00,973
Vous avez raison.
735
00:37:00,973 --> 00:37:01,975
Je suis désolé.
736
00:37:03,244 --> 00:37:04,548
Je sais que tu penses
737
00:37:04,548 --> 00:37:06,316
que je n'ai aucun argument valable,
738
00:37:06,316 --> 00:37:09,189
mais ce qui s'est passé avec
M. Voit était contraire à l'éthique.
739
00:37:09,189 --> 00:37:10,826
Et il n'y aura pas toujours
740
00:37:10,826 --> 00:37:12,897
quelqu'un de plus haut
placé pour s'opposer.
741
00:37:12,897 --> 00:37:15,168
Tu n'es plus un débutant, TJ.
742
00:37:15,168 --> 00:37:17,305
Il est temps de commencer
à agir en conséquence.
743
00:37:28,369 --> 00:37:29,906
Alors...
744
00:37:31,167 --> 00:37:33,939
Je dois te dire où j'étais hier.
745
00:37:36,845 --> 00:37:39,784
Rachel a passé une mammographie
et ils ont trouvé une grosseur.
746
00:37:41,676 --> 00:37:42,923
Elle va bien ?
747
00:37:42,923 --> 00:37:44,012
Elle va bien maintenant.
748
00:37:44,014 --> 00:37:45,863
La biopsie est négative,
749
00:37:45,863 --> 00:37:49,202
mais la semaine dernière a
été assez difficile, alors je...
750
00:37:49,202 --> 00:37:50,640
Je voulais être là pour elle.
751
00:37:51,272 --> 00:37:53,810
C'est pour ça que tu es parti plus tôt ?
752
00:37:53,812 --> 00:37:56,308
Elle était effondrée.
753
00:37:56,685 --> 00:38:00,025
Et cette patiente avec qui t'étais
754
00:38:00,025 --> 00:38:01,895
en radiologie la semaine dernière ?
755
00:38:01,895 --> 00:38:04,188
Quand tu ne voulais pas parler ?
C'était elle ?
756
00:38:04,634 --> 00:38:06,805
Elle m'a demandé de
ne le dire à personne.
757
00:38:10,244 --> 00:38:11,748
Mais je vois ta tête,
758
00:38:11,748 --> 00:38:14,654
alors c'est clair que j'ai mal fait...
759
00:38:14,654 --> 00:38:16,357
Non, t'étais dans
une situation difficile.
760
00:38:16,357 --> 00:38:18,829
Je suis contente qu'elle aille bien.
761
00:38:31,655 --> 00:38:35,128
C'était plutôt sournois
de ta part d'appeler Ethan.
762
00:38:35,663 --> 00:38:37,700
Je peux te demander
comment ça s'est passé ?
763
00:38:41,073 --> 00:38:43,010
On a beaucoup de choses à régler.
764
00:38:43,010 --> 00:38:44,479
Mais...
765
00:38:45,516 --> 00:38:48,420
Il est là. Alors, merci.
766
00:38:49,558 --> 00:38:51,795
Si cette année m'a appris une chose,
767
00:38:51,795 --> 00:38:54,734
c'est que la famille trouve
toujours le moyen de pardonner.
768
00:38:56,704 --> 00:38:58,073
Espérons-le.
769
00:38:59,644 --> 00:39:02,750
Il pense vraiment
que j'ai beaucoup à me reprocher.
770
00:39:06,057 --> 00:39:09,564
On doit trouver ce
que tu vas faire, Joan.
771
00:39:10,031 --> 00:39:12,101
Je sais ce que je vais faire.
772
00:39:13,772 --> 00:39:16,377
Je ne pensais pas
que ça pouvait être pire
773
00:39:16,377 --> 00:39:17,714
qu'être sermonné par Richard Miller,
774
00:39:17,714 --> 00:39:19,283
et de savoir qu'il avait raison.
775
00:39:19,283 --> 00:39:20,819
Essaie ça.
776
00:39:20,819 --> 00:39:23,559
J'ai passé la semaine à essayer
de mettre le Dr Ridley sur la touche,
777
00:39:23,559 --> 00:39:27,567
et dès qu'elle me demande de
participer à une grosse opération,
778
00:39:27,567 --> 00:39:29,169
je saute sur l'occasion.
779
00:39:29,169 --> 00:39:31,135
Donc on est hypocrites.
780
00:39:31,137 --> 00:39:33,812
Ou peut-être
qu'on fait juste de notre mieux
781
00:39:33,812 --> 00:39:36,751
dans un boulot où il y a
plein de zones d'ombre.
782
00:39:37,663 --> 00:39:39,632
Peut-être bien.
783
00:39:40,057 --> 00:39:41,713
Et alors ?
784
00:39:41,714 --> 00:39:43,765
Tu veux qu'on se revoie ?
785
00:39:44,399 --> 00:39:45,702
Un dîner ?
786
00:39:45,702 --> 00:39:49,042
Ce resto italien au coin de la rue ?
787
00:39:49,042 --> 00:39:50,712
Ou on pourrait aller chez moi.
788
00:39:50,712 --> 00:39:53,818
- Pour dîner ?
- Ça aussi.
789
00:40:07,212 --> 00:40:09,684
Le Dr Ridley aimerait que tous les
membres du service de médecine interne
790
00:40:09,684 --> 00:40:12,155
se présentent au bureau
pour une réunion générale.
791
00:40:17,198 --> 00:40:19,102
Excusez-moi.
792
00:40:20,038 --> 00:40:22,075
Une idée de ce dont il s'agit ?
793
00:40:23,621 --> 00:40:26,262
Aucune idée, mais...
on va le découvrir.
794
00:40:35,770 --> 00:40:40,255
Ça a été rapide.
Je fais si peur que ça ?
795
00:40:43,895 --> 00:40:47,325
Ce n'est pas une conversation
796
00:40:47,325 --> 00:40:49,664
que j'avais envisagé, alors...
797
00:40:51,033 --> 00:40:53,872
pardonnez-moi si je ne sais
pas trop par où commencer.
798
00:40:56,277 --> 00:40:59,249
Je sais qu'il y a eu des inquiétudes
799
00:40:59,249 --> 00:41:01,087
concernant ma santé,
800
00:41:01,087 --> 00:41:02,757
et je vous en suis reconnaissante.
801
00:41:02,759 --> 00:41:05,862
En fait, c'était justifié.
802
00:41:07,767 --> 00:41:10,948
J'ai un syndrome myélodysplasique.
Il est à un stade avancé.
803
00:41:10,950 --> 00:41:13,745
Et il est temps pour moi d'accepter...
804
00:41:15,782 --> 00:41:18,354
que je ne peux pas y échapper.
805
00:41:18,356 --> 00:41:19,892
Donc...
806
00:41:23,130 --> 00:41:24,900
hier soir,
807
00:41:26,170 --> 00:41:28,875
c'était ma dernière opération.
808
00:41:29,677 --> 00:41:34,152
Et la semaine prochaine sera
ma dernière en tant que chef.
809
00:41:37,192 --> 00:41:39,129
J'ai parlé au Dr Hamda
810
00:41:39,129 --> 00:41:43,304
et il a accepté de
faciliter la transition.
811
00:41:43,304 --> 00:41:44,807
Et n'ayez crainte...
812
00:41:44,807 --> 00:41:48,489
vous allez tous recevoir vos
évaluations tant attendues
813
00:41:48,491 --> 00:41:50,295
avant mon départ.
814
00:41:51,120 --> 00:41:53,257
J'aimerais penser que...
815
00:41:53,257 --> 00:41:56,531
j'ai encore un peu de sagesse
816
00:41:58,400 --> 00:42:00,872
à transmettre à la prochaine génération.
817
00:42:02,141 --> 00:42:03,712
Même toi, Peter.
818
00:42:06,103 --> 00:42:07,138
Donc,
819
00:42:07,820 --> 00:42:11,661
comme mon amie me
l'a rappelée aujourd'hui...
820
00:42:12,228 --> 00:42:14,600
on va là où on on a besoin de nous.
821
00:42:14,600 --> 00:42:17,740
Et en ce moment, il y a
des endroits plus importants
822
00:42:17,740 --> 00:42:21,781
que d'être dans un bloc
ou derrière un bureau.
823
00:42:24,587 --> 00:42:26,691
Être médecin
824
00:42:28,027 --> 00:42:30,632
a été le plus grand privilège de ma vie.
825
00:42:33,571 --> 00:42:35,074
Être votre chef
826
00:42:37,345 --> 00:42:40,217
a signifié plus pour moi
que je ne l'aurais imaginé.
827
00:42:41,387 --> 00:42:43,056
Merci.
828
00:42:47,365 --> 00:42:49,570
À vous tous.
829
00:42:52,510 --> 00:42:55,314
Et à demain.
64601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.