All language subtitles for Dead.by.Dawn.2025.VOSTFR.1080p.WEB-DL.x265.EAC3-MidnightSubbers_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:06,000 MidnightSubbers.com 2 00:01:05,280 --> 00:01:13,560 DÉDIÉ A LA CULTURE ET L’ART 3 00:01:15,800 --> 00:01:20,008 HISTOIRE BASÉE SUR DES FAITS RÉELS 4 00:01:20,341 --> 00:01:23,098 QUI ONT EU LIEU A KATUSZE 5 00:01:23,258 --> 00:01:25,300 EN HIVER 2023. 6 00:01:25,591 --> 00:01:27,848 A LA DEMANDE DES SURVIVANTS, 7 00:01:28,008 --> 00:01:30,341 LES NOMS ONT ÉTÉ CHANGÉ. 8 00:01:30,633 --> 00:01:34,431 TOUT EST RELATÉ FIDÈLEMENT 9 00:01:34,591 --> 00:01:39,050 PAR RESPECT POUR LES DÉFUNTS. 10 00:02:58,560 --> 00:03:01,526 M. Olgierd, John Milton du cabinet Law Horizon. 11 00:03:01,687 --> 00:03:05,679 Vous auriez dĂ» payer la pension alimentaire il y a 2 mois. 12 00:03:06,048 --> 00:03:07,465 En raison de cela, nous
 13 00:03:07,680 --> 00:03:09,096 Putain. 14 00:03:33,360 --> 00:03:34,568 Bordel de merde ! 15 00:03:35,887 --> 00:03:37,220 On t’a pas appris Ă  frapper ? 16 00:03:38,970 --> 00:03:41,429 - On est lĂ . - Sans dĂ©conner. 17 00:03:42,440 --> 00:03:43,273 Allons-y ! 18 00:03:43,595 --> 00:03:44,720 Andiamo ! 19 00:03:45,054 --> 00:03:47,845 - Salut. - Salut. 20 00:04:18,560 --> 00:04:20,810 DEUX MOIS PLUS TÔT 21 00:04:21,019 --> 00:04:23,102 Notre pays fait face Ă  une crise d'infertilitĂ© ! 22 00:04:23,353 --> 00:04:25,140 Des annĂ©es de mariage et toujours pas d’enfants ? 23 00:04:25,320 --> 00:04:26,780 Toujours pas ! Et les enfa
 24 00:04:36,044 --> 00:04:38,752 Tata, je travaille lĂ . 25 00:04:40,000 --> 00:04:41,625 Reste lĂ . 26 00:04:44,435 --> 00:04:46,810 Il ne se cache pas dans l’ombre. 27 00:04:47,720 --> 00:04:49,760 Il ne cherche pas Ă  se dissimuler. 28 00:04:52,080 --> 00:04:53,580 Il est lĂ . 29 00:04:55,080 --> 00:04:56,788 Parmi nous. 30 00:04:58,594 --> 00:05:01,719 Il attend pour qu’on tombe dans son piĂšge. 31 00:05:02,052 --> 00:05:07,219 D’oĂč l’importance qu’on soit tous lĂ , 32 00:05:08,880 --> 00:05:10,380 ensemble 33 00:05:13,219 --> 00:05:15,969 au front, chez l’ennemi. 34 00:05:16,802 --> 00:05:21,720 Aujourd’hui, on a la chance d’accueillir un expert. 35 00:05:21,960 --> 00:05:30,859 Voici un philosophe et exorciste, PĂšre Damian ! 36 00:06:04,344 --> 00:06:08,427 Nous sommes tĂ©moins d’une bataille spirituelle. 37 00:06:16,160 --> 00:06:19,368 Nos corps sont des champs de bataille. 38 00:06:21,880 --> 00:06:24,547 Nos esprits des forteresses. 39 00:06:26,594 --> 00:06:32,166 J’ai remarquĂ© un plus grand intĂ©rĂȘt pour les anciens artefacts, 40 00:06:33,440 --> 00:06:34,946 les reliques 41 00:06:35,107 --> 00:06:37,302 et les livres interdits. 42 00:06:38,640 --> 00:06:41,598 Des manuscrits pnakotiques, 43 00:06:44,052 --> 00:06:46,052 de vermis misteriis, 44 00:06:47,680 --> 00:06:50,354 cultes de gulers, 45 00:06:50,844 --> 00:06:52,927 ou les chants de doli. 46 00:06:53,135 --> 00:06:56,559 Ces livres contiennent des rituels et des incantations 47 00:06:56,719 --> 00:06:59,594 pour qu’IL soit invoquĂ©. 48 00:07:00,400 --> 00:07:04,820 Apparemment, des groupes d’influence prĂ©parent 49 00:07:05,000 --> 00:07:08,040 des nouvelles Ɠuvres sataniques. 50 00:07:09,320 --> 00:07:14,570 Personne ne fait rien ! 51 00:07:14,880 --> 00:07:16,255 Personne ! 52 00:07:18,219 --> 00:07:22,666 C’est pas la premiĂšre fois qu’on sent du soufre 53 00:07:22,840 --> 00:07:24,017 Ă  l’église ! 54 00:07:24,177 --> 00:07:26,052 Du soufre ! 55 00:07:28,260 --> 00:07:30,802 On est ici entre amis. 56 00:07:32,969 --> 00:07:35,344 On vous soutient, PĂšre. 57 00:07:40,010 --> 00:07:41,760 On doit prier. 58 00:07:42,677 --> 00:07:45,010 On doit agir ! 59 00:07:46,052 --> 00:07:47,177 Une petite pause. 60 00:07:48,052 --> 00:07:49,850 Le cafĂ© et les donuts se trouvent juste 61 00:07:50,010 --> 00:07:50,892 derriĂšre la boĂźte Ă  dons. 62 00:07:51,052 --> 00:07:53,177 On se revoit dans 15 minutes. 63 00:08:20,677 --> 00:08:22,559 Exceptionnel, comme toujours. 64 00:08:22,719 --> 00:08:26,073 Tu parles Ă  leurs esprits et tu touches leurs cƓurs. 65 00:08:26,240 --> 00:08:30,475 Tu touches leurs cƓurs mais tu vides leurs poches. 66 00:08:30,635 --> 00:08:32,635 C’est pas une question d’argent, 67 00:08:33,010 --> 00:08:34,059 mais de foi. 68 00:08:34,219 --> 00:08:38,427 On a un problĂšme avec la boĂźte Ă  dons. 69 00:08:40,344 --> 00:08:42,586 PĂšre, veuillez m’excuser. 70 00:08:43,802 --> 00:08:46,052 Bien sĂ»r, va toucher leurs cƓurs. 71 00:08:46,677 --> 00:08:47,892 Un instant. 72 00:08:48,052 --> 00:08:50,100 Le cafĂ© est dans le couloir, la rampe Ă  gauche. 73 00:08:50,260 --> 00:08:52,517 Si vous avez besoin de moi, je suis dehors. 74 00:08:52,677 --> 00:08:54,177 PrĂšs de la tirelire. 75 00:11:21,510 --> 00:11:22,177 Oui. 76 00:11:23,635 --> 00:11:24,177 Oui. 77 00:11:24,520 --> 00:11:26,446 Je suis disciplinĂ©e, 78 00:11:27,213 --> 00:11:32,725 si ça me permet d’atteindre mes objectifs 79 00:11:32,885 --> 00:11:35,219 et me rĂȘves, alors oui. 80 00:11:36,135 --> 00:11:37,010 Des supernovas, 81 00:11:37,260 --> 00:11:38,260 des trous noirs. 82 00:11:39,344 --> 00:11:44,885 C’est gĂ©rĂ© par le fils d’un entrepreneur Ă  Galilee ? 83 00:11:48,260 --> 00:11:52,344 Pourquoi pas ĂȘtre nĂ© en Chine ? 84 00:11:52,510 --> 00:11:54,552 Il aurait eu toucher plus de monde
 85 00:11:54,719 --> 00:11:55,885 Je doute juste
 86 00:12:01,885 --> 00:12:03,260 Patinage, 87 00:12:03,969 --> 00:12:06,469 boxe, judo, ju-jitsu
 88 00:12:06,635 --> 00:12:08,302 karatĂ©, taekwondo. 89 00:12:09,560 --> 00:12:14,185 Une pub, acteur de second plan, mannequin aussi. 90 00:12:17,760 --> 00:12:18,885 Notre PĂšre, 91 00:12:19,385 --> 00:12:20,927 qui est aux cieux. 92 00:12:22,260 --> 00:12:24,142 Je te parle, sale hypocrite. 93 00:12:24,302 --> 00:12:26,677 M. Heisenhoff
 Merci. 94 00:12:27,677 --> 00:12:28,927 C’est un bon texte. 95 00:12:29,219 --> 00:12:30,885 Je suis impatiente. 96 00:12:31,052 --> 00:12:31,927 Je suis impatiente, putain. 97 00:12:34,302 --> 00:12:35,052 Cool, cool. 98 00:12:35,260 --> 00:12:38,052 C’est comme si un rĂȘve prenait vie. 99 00:12:39,594 --> 00:12:40,469 On fait une bonne Ă©quipe. 100 00:12:41,000 --> 00:12:41,760 De l’art ! 101 00:12:43,800 --> 00:12:52,880 CHAPITRE 1: MORT AUX ÉLUS 102 00:13:17,120 --> 00:13:18,537 Mec
 103 00:13:22,578 --> 00:13:23,995 Cette tempĂȘte. 104 00:13:25,453 --> 00:13:27,912 On a plus de WiFi. 105 00:13:33,203 --> 00:13:34,453 C’est quoi ça ? 106 00:13:34,620 --> 00:13:36,578 Comment lui faire confiance ? 107 00:13:38,037 --> 00:13:40,703 Imagine sortir avec elle. 108 00:13:43,328 --> 00:13:47,745 La baiser en sachant qu’elle est mauvaise. 109 00:13:48,453 --> 00:13:51,787 - T’as pas vraiment le choix. - C’est pas ça. 110 00:13:51,995 --> 00:13:52,995 Avant. 111 00:13:53,995 --> 00:13:54,995 AprĂšs. 112 00:13:58,287 --> 00:14:00,495 Toute cette merdes qu’elles utilisent. 113 00:14:01,162 --> 00:14:07,745 Bronzer, eye-liner, blush et plein de crĂšmes. 114 00:14:07,953 --> 00:14:10,037 Sous les yeux, sur la peau. 115 00:14:10,870 --> 00:14:14,078 Et ne me parle pas des produits de bain et manucure. 116 00:14:14,453 --> 00:14:17,787 Mais une chirurgie esthĂ©tique, c’est diffĂ©rent ? 117 00:14:19,745 --> 00:14:22,653 Tout ça pour marier un gars 118 00:14:22,960 --> 00:14:25,543 et passer une bonne portion de sa vie 119 00:14:25,703 --> 00:14:27,245 Ă  Ă©lever ses enfants. 120 00:14:28,953 --> 00:14:31,078 Et si elle a de la chance ? 121 00:14:32,078 --> 00:14:33,870 - De la chance ? - Oui. 122 00:14:34,120 --> 00:14:36,286 Tout dĂ©pend du point de vue. 123 00:14:37,412 --> 00:14:41,203 A un certain niveau, tout est moche. 124 00:14:41,720 --> 00:14:45,095 De prĂšs, les papillons sont laids, les plantes terrifiantes. 125 00:14:46,495 --> 00:14:48,633 Je vois mon reflet 126 00:14:48,800 --> 00:14:52,050 et je me dis qu’on m’a dessinĂ© avec les pieds. 127 00:14:58,995 --> 00:15:01,453 Ça va encore. 128 00:15:05,912 --> 00:15:09,900 Si tu mentais aussi bien que tu souris, tu aurais du succĂšs. 129 00:15:16,620 --> 00:15:20,953 Le beau est temporaire, le moche est permanent. 130 00:15:34,880 --> 00:15:36,512 Il n’y a plus d'Ă©lectricitĂ© ! 131 00:15:36,680 --> 00:15:40,560 Les thermostats ont lĂąchĂ©, le chauffage est Ă  fond. 132 00:15:41,520 --> 00:15:42,812 La serre ! 133 00:15:43,297 --> 00:15:45,839 Le technicien viendra aprĂšs NoĂ«l ! 134 00:15:48,714 --> 00:15:54,047 Les gars, on a notre paradis privĂ© ici ! 135 00:15:54,714 --> 00:15:57,422 Cette tempĂ©rature me rappelle un autre endroit. 136 00:15:57,922 --> 00:16:01,047 En attendant, dĂ©posez vos bagages ici 137 00:16:02,400 --> 00:16:05,200 et vos vestes aux vestiaires. 138 00:16:08,130 --> 00:16:10,755 On vient voir Halina. 139 00:16:11,172 --> 00:16:14,214 PrĂ©viens Halina qu’ils sont lĂ . 140 00:16:22,400 --> 00:16:24,608 Les invitĂ©s sont lĂ . 141 00:16:31,360 --> 00:16:33,444 Je sais. 142 00:16:34,110 --> 00:16:36,860 Une intrusion. Je sais, oui. 143 00:16:41,360 --> 00:16:44,402 - Elle arrive. - Un cafĂ© ? 144 00:16:44,652 --> 00:16:46,784 Je ne refuse jamais un cafĂ©. 145 00:16:46,944 --> 00:16:50,527 - Avec du sucre ? - Avec 3 morceaux de sucre. 146 00:16:58,110 --> 00:16:59,444 Majchrzak ? 147 00:17:00,110 --> 00:17:01,277 Preis. 148 00:17:01,527 --> 00:17:02,777 Gajos. 149 00:17:05,069 --> 00:17:06,444 Janda. 150 00:17:07,319 --> 00:17:12,652 Kulig, mĂȘme Kondrat avant son travail Ă  la banque. 151 00:17:13,027 --> 00:17:14,235 Et maintenant nous. 152 00:17:14,610 --> 00:17:18,110 Tu verras, tout le monde parlera de cette Ă©mission. 153 00:17:29,902 --> 00:17:32,485 Non, non, vous ĂȘtes trop Ă  l’avance. 154 00:17:32,819 --> 00:17:34,367 On ne voulait pas ĂȘtre en retard. 155 00:17:34,527 --> 00:17:37,902 Il faut jamais ĂȘtre lĂ  trop tĂŽt. 156 00:17:38,110 --> 00:17:40,284 C’est pire qu’ĂȘtre en retard, c’est une intrusion. 157 00:17:40,444 --> 00:17:45,277 - Nos excuses, ça ne se reproduira pas. - Je le sais. 158 00:17:46,277 --> 00:17:49,694 - M. Heisenhoff nous a invitĂ©. - J’en suis sĂ»re. 159 00:17:50,152 --> 00:17:53,242 Tout est prĂȘt comme indiquĂ© dans les instructions. 160 00:17:53,402 --> 00:17:56,694 Vous ne serez pas dĂ©rangĂ©s. 161 00:18:06,860 --> 00:18:08,569 C’est la canicule ici. 162 00:18:09,194 --> 00:18:10,985 Encore en retard. 163 00:18:15,360 --> 00:18:17,659 Je ne suis jamais en retard, compris ? 164 00:18:17,819 --> 00:18:20,534 T’as vraiment besoin de lunettes de soleil 165 00:18:20,694 --> 00:18:22,117 en plein milieu de la nuit ? 166 00:18:22,277 --> 00:18:24,569 Je fixe l’avenir, il brille de mille feux. 167 00:18:25,319 --> 00:18:26,367 Et ton amie
 168 00:18:26,527 --> 00:18:27,909 Quoi ? Un peu de politesse, non ? 169 00:18:28,069 --> 00:18:29,284 Olka, mon assistante. 170 00:18:29,444 --> 00:18:31,325 - Elle t’aide avec quoi ? - Tout. 171 00:18:31,485 --> 00:18:32,360 Tout. 172 00:18:33,046 --> 00:18:33,777 Viens. 173 00:18:34,652 --> 00:18:37,277 - Bon. - Olka, on s’est mis d’accord. 174 00:18:38,110 --> 00:18:39,075 Putain. 175 00:18:39,235 --> 00:18:41,034 Je dois demander ces trucs ? 176 00:18:41,194 --> 00:18:42,909 Excusez-moi, est-ce un endroit sĂ»r ? 177 00:18:43,069 --> 00:18:46,159 Mon assistante a une thĂ©orie sur cet endroit. 178 00:18:46,633 --> 00:18:51,066 MalgrĂ© une nette augmentation, 179 00:18:51,480 --> 00:18:54,880 elle ne veut pas faire son travail qui est de porter mes bagages. 180 00:18:55,069 --> 00:18:56,784 Je vous assure qu’il y a aucun danger. 181 00:18:56,944 --> 00:18:58,325 Rien de louche par ici. 182 00:18:58,485 --> 00:18:59,235 T’as entendue ? 183 00:19:00,569 --> 00:19:01,819 Suivez-moi ! 184 00:19:02,027 --> 00:19:02,694 Par ici ! 185 00:19:03,902 --> 00:19:06,450 Un exorciste a Ă©tĂ© pendu ici il y a deux mois. 186 00:19:06,610 --> 00:19:08,867 - Je te l’ai dit ! - Fake news ! 187 00:19:09,027 --> 00:19:11,367 C’était un accident et c’était pas un exorciste, 188 00:19:11,527 --> 00:19:13,569 mais un handicapĂ© est tombĂ© de la scĂšne. 189 00:19:14,152 --> 00:19:16,527 Vous avez rien entendu sur cet endroit ? 190 00:19:16,694 --> 00:19:19,742 On dit que ce théùtre n’est pas ordinaire, 191 00:19:19,902 --> 00:19:23,492 Les Heisenhoffs sont plus que des marchands d'art. 192 00:19:23,652 --> 00:19:26,527 Connaissez-vous le terme "architecture rituelle"? 193 00:19:27,069 --> 00:19:29,867 Des monuments construits pour les rituels, 194 00:19:30,027 --> 00:19:32,402 aux intersections des alignements des sites. 195 00:19:32,569 --> 00:19:35,867 - L’aĂ©roport de Denver et Gaudi. - Calme. 196 00:19:36,027 --> 00:19:38,360 Tu risques de tomber du bord de la Terre. 197 00:19:39,027 --> 00:19:41,485 Les fous viennent ici en permanence. 198 00:19:41,652 --> 00:19:43,726 Ils lisent des conneries sur Facebook, 199 00:19:43,920 --> 00:19:45,640 tirent sur les chandeliers, 200 00:19:45,819 --> 00:19:47,575 poussent la dĂ©co qui dĂ©passe, 201 00:19:47,735 --> 00:19:49,694 bougent les meubles, 202 00:19:50,110 --> 00:19:52,700 pour trouver l’entrĂ©e secrĂšte au quartier gĂ©nĂ©ral 203 00:19:52,860 --> 00:19:54,909 d’une confrĂ©rie encore plus secrĂšte. 204 00:19:55,069 --> 00:19:57,492 Illuminati, gouvernement de l'ombre, 205 00:19:57,652 --> 00:20:00,069 des nazis sur le cĂŽtĂ© sombre de la lune. 206 00:20:00,277 --> 00:20:01,742 - Les reptiliens. - Oui, c’est bon. 207 00:20:01,902 --> 00:20:03,819 Illuminati c’est des conneries, mais les reptiliens ? 208 00:20:04,027 --> 00:20:04,825 Pensez-y. 209 00:20:04,985 --> 00:20:06,440 Et si les dinosaures 210 00:20:06,601 --> 00:20:09,266 avaient eu 225 million d’annĂ©es de plus pour Ă©voluer ? 211 00:20:09,527 --> 00:20:12,950 Certains disent que ce théùtre est un portail. 212 00:20:13,110 --> 00:20:16,610 Ouais, vers une dimension de conneries. 213 00:20:17,027 --> 00:20:20,069 Je travaille ici depuis 4 ans, rien d’intĂ©ressant. 214 00:20:20,485 --> 00:20:21,534 Rien d’intĂ©ressant ? 215 00:20:21,694 --> 00:20:24,492 Rien d’intĂ©ressant sauf dĂ©cembre 1994? 216 00:20:24,652 --> 00:20:26,909 Mon Dieu, tout le monde parle encore de ça ! 217 00:20:27,069 --> 00:20:28,360 C’était il y a 30 ans ! 218 00:20:28,569 --> 00:20:30,575 C’est inhabituel que sept personnes 219 00:20:30,735 --> 00:20:33,159 synchronisent leurs crises cardiaques. 220 00:20:33,319 --> 00:20:34,867 La piĂšce des reptiliens 221 00:20:35,027 --> 00:20:37,242 a causĂ©e des crises cardiaques. 222 00:20:37,402 --> 00:20:38,360 Je ne sais pas ! 223 00:20:38,527 --> 00:20:41,902 Reptiliens, occultistes ou satanistes. 224 00:20:45,069 --> 00:20:50,652 Les fondations ont Ă©tĂ© posĂ©es Ă  la fin du 15e siĂšcle. 225 00:20:50,819 --> 00:20:56,194 CrĂ©es par Arnold, un ancĂȘtre de Heisenhoff. 226 00:20:57,985 --> 00:21:00,819 Le projet a Ă©tĂ© fini en un temps record. 227 00:21:01,920 --> 00:21:02,878 En un an. 228 00:21:04,985 --> 00:21:08,610 Vous aussi serez dans la vitrine bientĂŽt. 229 00:21:09,319 --> 00:21:11,075 Prends une photo pour mon Insta. 230 00:21:11,235 --> 00:21:13,735 Il n’y a pas de rĂ©seau durant les tempĂȘtes. 231 00:21:14,319 --> 00:21:16,242 Je vais la publier plus tard. 232 00:21:16,402 --> 00:21:19,402 Parfois ça dure 5 jours. 233 00:21:19,819 --> 00:21:21,235 SĂ»rement. 234 00:21:22,735 --> 00:21:28,719 Notre théùtre est connu pour ses productions trĂšs sophistiquĂ©es 235 00:21:28,880 --> 00:21:31,400 et avant-gardistes. 236 00:21:32,194 --> 00:21:34,152 Suivez-moi ! 237 00:21:49,960 --> 00:21:51,835 Suivez-moi ! 238 00:21:52,240 --> 00:21:56,538 C’est la piĂšce des techniciens et des Ă©lectriciens. 239 00:21:56,698 --> 00:21:59,990 Suivez-moi. 240 00:22:03,156 --> 00:22:08,198 Une fois le travail fini, on note sur ces feuilles. 241 00:22:08,781 --> 00:22:11,031 Vous regardez ?! 242 00:22:11,948 --> 00:22:14,406 Et on les met ici, sur le clou. 243 00:22:15,906 --> 00:22:18,073 On continue. 244 00:22:23,640 --> 00:22:25,598 La grande scĂšne. 245 00:22:26,323 --> 00:22:28,823 Tout est prĂ©parĂ©. 246 00:22:31,490 --> 00:22:32,326 Oho ! 247 00:22:34,448 --> 00:22:35,781 Le carpe m’appelle. 248 00:22:36,323 --> 00:22:38,323 Je dois le tuer aujourd’hui. 249 00:22:38,906 --> 00:22:40,198 Joyeux NoĂ«l ! 250 00:23:00,615 --> 00:23:01,823 Alors
 251 00:23:02,323 --> 00:23:03,698 Faisons une pause 252 00:23:03,865 --> 00:23:07,156 et on se met au boulot dans une heure. 253 00:23:11,240 --> 00:23:13,698 Allez. 254 00:23:17,073 --> 00:23:18,656 HĂ©, t’as entendue ? 255 00:23:18,906 --> 00:23:19,948 Allez ! 256 00:26:17,600 --> 00:26:22,266 On ne fait qu’une premiĂšre impression. 257 00:27:20,433 --> 00:27:24,183 Putain, Simon ! Je t’ai dit de ne pas me faire peur ! 258 00:27:24,475 --> 00:27:26,933 Je pensais que tu aimes les surprises. 259 00:27:32,433 --> 00:27:33,891 T’as fait comment pour entrer ? 260 00:27:34,225 --> 00:27:37,326 Le rĂŽle de pickpocket d’il y a deux ans et les barrettes. 261 00:27:37,487 --> 00:27:38,141 Facile. 262 00:27:47,160 --> 00:27:49,035 Retourne vers elle. 263 00:27:51,849 --> 00:27:53,724 Elle a besoin de nous. 264 00:27:54,516 --> 00:27:56,516 On lui brise le cƓur, tu sais ? 265 00:28:00,160 --> 00:28:02,660 On lui dira aprĂšs la premiĂšre, je promets. 266 00:28:13,558 --> 00:28:20,475 CHAPITRE 2: PREMIÈRE OFFRANDE 267 00:28:51,120 --> 00:28:55,846 Parfait, c’est bien comme ça, parfait ! 268 00:28:59,850 --> 00:29:02,148 Attrape-la ! Plus vite, plus fort ! 269 00:29:02,308 --> 00:29:03,766 Utilise plus la corde ! 270 00:29:20,975 --> 00:29:23,065 Avoue que ça te plaĂźt 271 00:29:23,225 --> 00:29:25,516 d'entendre les fidĂšles souffrir ! 272 00:29:26,016 --> 00:29:28,690 T’es accroc Ă  leur souffrance. 273 00:29:28,850 --> 00:29:34,183 Ta misĂ©ricorde est belle, surtout dans ta colĂšre. 274 00:29:34,558 --> 00:29:36,981 Une pute Ă  3 visages. 275 00:29:37,141 --> 00:29:39,000 Va te faire foutre ! 276 00:29:39,160 --> 00:29:41,842 EspĂšce de canular ! 277 00:29:50,141 --> 00:29:54,641 Quelle erreur a commis le tiers monde ? 278 00:29:55,391 --> 00:29:59,183 Quelle erreur a commis un jeune enfant affamĂ© ? 279 00:30:00,016 --> 00:30:05,058 MĂȘme Hitler et les nazis ne sont pas Ă  ta hauteur. 280 00:30:06,551 --> 00:30:08,673 T'es pire que Staline. 281 00:30:09,200 --> 00:30:11,440 T'es pire que Ceauescu ! 282 00:30:11,600 --> 00:30:16,480 Personne de ce monde n'Ă©gale ta cruautĂ©. 283 00:30:17,100 --> 00:30:21,933 Tout ce bordel, cette souffrance, c’est de ta faute. 284 00:30:22,600 --> 00:30:24,100 Ta faute. 285 00:31:55,960 --> 00:31:58,320 Enfin ! Bravo ! Bravo ! 286 00:31:58,481 --> 00:32:00,479 Quelque chose est en train de naĂźtre sur cette scĂšne. 287 00:32:00,840 --> 00:32:04,806 On a fait un pas en avant ! 288 00:32:05,120 --> 00:32:07,000 Mais Ă  cette vitesse 289 00:32:07,160 --> 00:32:10,453 on ne sera pas prĂȘt dans une semaine ! 290 00:32:10,640 --> 00:32:13,730 Une piĂšce en 2 semaines au milieu de nulle part ? 291 00:32:13,890 --> 00:32:15,886 Petit, si M. Heissenhoff 292 00:32:16,047 --> 00:32:19,598 te donne sa premiĂšre piĂšce Ă©crite depuis 30 ans, 293 00:32:19,760 --> 00:32:22,718 dit que la premiĂšre c’est dans 2 semaines, alors
 294 00:32:24,400 --> 00:32:25,984 La premiĂšre est dans 2 semaines. 295 00:32:26,192 --> 00:32:28,400 L’art demande des sacrifices. 296 00:32:28,650 --> 00:32:30,150 Principalement pas les nĂŽtres. 297 00:32:30,484 --> 00:32:32,192 L’acting, c’est pas la vraie vie. 298 00:32:32,525 --> 00:32:35,775 Dans la vraie vie, tu choisis quel rĂŽle tu joues. 299 00:32:35,960 --> 00:32:39,360 Tu peux ĂȘtre qui tu veux, mais tu restes toi-mĂȘme. 300 00:32:39,525 --> 00:32:41,824 - Un divorcĂ© avec 2 enfants ? - Simon ! 301 00:32:41,984 --> 00:32:44,282 Chaque instant est une deuxiĂšme chance. 302 00:32:44,442 --> 00:32:47,109 Dans votre cas, c’est la premiĂšre. 303 00:32:47,275 --> 00:32:51,449 Tu le fais ou non ? Si oui, tu la fermes et tu bosses. 304 00:32:51,609 --> 00:32:54,199 Si non, tu dĂ©gages. 305 00:32:54,359 --> 00:32:57,680 Mais bon Dieu ne sois pas indĂ©cis ! 306 00:32:59,800 --> 00:33:00,550 Bon. 307 00:33:01,000 --> 00:33:05,417 Un pause clope et on recommence, OK ? 308 00:33:06,359 --> 00:33:07,484 Super, super. 309 00:33:08,609 --> 00:33:12,984 "Chemins du Destin" vous achĂšverait. 310 00:33:13,192 --> 00:33:14,525 On bouge en permanence ! 311 00:33:14,775 --> 00:33:16,532 30 scĂšnes avant le dĂ©jeuner. 312 00:33:16,692 --> 00:33:18,234 En parlant d’Ɠuvres d’arts. 313 00:33:18,484 --> 00:33:19,400 Ouais ? 314 00:33:19,734 --> 00:33:23,067 Ici on fait de la qualitĂ©. 315 00:33:23,359 --> 00:33:24,359 Pas de la quantitĂ©. 316 00:33:24,525 --> 00:33:28,449 Au moins des gens regardent mon Ă©mission. 317 00:33:28,609 --> 00:33:30,960 La popularitĂ© ne rime pas toujours avec qualitĂ©. 318 00:33:31,120 --> 00:33:31,907 Mais la richesse
 319 00:33:32,067 --> 00:33:33,609 HĂ©, hĂ©, hĂ© ! 320 00:33:34,025 --> 00:33:35,365 Je fais bien mon boulot. 321 00:33:35,525 --> 00:33:37,150 On adore Robert le soigneur. 322 00:33:37,359 --> 00:33:39,692 Vos mĂšres m’adorent. 323 00:33:42,840 --> 00:33:44,590 La mienne est dĂ©cĂ©dĂ©e il y a 3 ans. 324 00:33:45,820 --> 00:33:49,753 Je pense qu’elle a regardĂ© 2 saisons. 325 00:33:53,920 --> 00:33:55,545 DĂ©gage ! 326 00:33:55,942 --> 00:33:57,775 Ça suffit ! 327 00:33:58,067 --> 00:34:00,359 - Ce qu’il y a entre vous
 - Qu'il y a eu ! 328 00:34:00,609 --> 00:34:05,067 On s’en fout de ce qu’il y a eu entre vous. 329 00:34:05,734 --> 00:34:10,275 On a Ă©tĂ© choisis par M. Heisenhoff. 330 00:34:11,359 --> 00:34:13,734 C’est une grande responsabilitĂ©. 331 00:34:14,400 --> 00:34:17,317 Ne foirez pas. 332 00:34:48,480 --> 00:34:49,980 AllĂŽ ? 333 00:34:52,609 --> 00:34:53,775 AllĂŽ ? 334 00:36:22,480 --> 00:36:23,438 AllĂŽ ? 335 00:36:32,900 --> 00:36:37,359 Place au final de notre spectacle de NoĂ«l ! 336 00:37:45,650 --> 00:37:47,817 Je suis innocent ! 337 00:38:39,692 --> 00:38:47,775 CHAPITRE 3: UN CLOU ENSANGLANTÉ 338 00:39:42,817 --> 00:39:43,817 Simon ? 339 00:39:47,120 --> 00:39:49,329 Simon, c’est pas drĂŽle. 340 00:44:01,192 --> 00:44:02,609 Natalia ! 341 00:44:03,960 --> 00:44:04,680 Natalia ! 342 00:44:06,520 --> 00:44:07,806 Olgierd ! Du sang ! 343 00:44:08,067 --> 00:44:09,025 Natalia ! 344 00:44:13,692 --> 00:44:16,067 T’es prĂȘt pour ces sacrifices ?! 345 00:44:17,150 --> 00:44:19,025 Allez, debout. 346 00:44:19,484 --> 00:44:21,525 Allez, allez. 347 00:44:23,067 --> 00:44:25,865 VoilĂ , elle va bien. 348 00:44:26,025 --> 00:44:27,567 Tout va bien, oui ? 349 00:44:27,734 --> 00:44:31,067 Natalia, repose-toi dans ta loge. 350 00:44:32,240 --> 00:44:34,615 Sois prĂȘte dans 20 minutes. 351 00:44:34,817 --> 00:44:37,067 On fera la scĂšne du sacrifice, OK ? 352 00:44:38,150 --> 00:44:39,817 Natalia. - Simon ! 353 00:44:40,317 --> 00:44:41,313 Tu as vu ? 354 00:44:41,650 --> 00:44:45,157 Prends exemple ! Adam, Marta, l’épilogue ! 355 00:44:45,317 --> 00:44:46,609 Allez ! 356 00:45:00,234 --> 00:45:01,984 Les hommes
 357 00:45:05,400 --> 00:45:07,442 Ils ont peur 358 00:45:08,480 --> 00:45:10,813 que les femmes se moquent d’eux. 359 00:45:13,400 --> 00:45:17,150 Les femmes ont peur 360 00:45:18,817 --> 00:45:20,775 que les hommes les tuent. 361 00:45:23,317 --> 00:45:25,824 S’il n’y avait pas de femmes, 362 00:45:25,984 --> 00:45:29,484 les hommes vivraient comme des dieux. 363 00:45:30,400 --> 00:45:34,853 Ils haussent les sommets 364 00:45:36,760 --> 00:45:41,093 et creusent les abĂźmes. 365 00:45:43,484 --> 00:45:49,525 Vous voulez que nos bouches restent fermĂ©es et nos utĂ©rus ouverts. 366 00:46:02,440 --> 00:46:05,107 C’est le prix 367 00:46:05,360 --> 00:46:07,985 de l’amour. 368 00:46:22,067 --> 00:46:23,365 - Que s’est-il passĂ© ? - Il Ă©tait lĂ  ! 369 00:46:23,526 --> 00:46:24,157 Il Ă©tait lĂ  ! 370 00:46:24,317 --> 00:46:27,442 Je l’ai vu tirer sur la poignĂ©e ! 371 00:46:28,650 --> 00:46:29,609 Écoute. 372 00:46:31,067 --> 00:46:32,150 Il n’y a rien ici. 373 00:46:35,880 --> 00:46:36,803 Encore un cauchemar ? 374 00:46:36,963 --> 00:46:38,928 Tu ne vois pas son putain d’état ? 375 00:46:39,088 --> 00:46:40,255 Je le vois. 376 00:46:40,421 --> 00:46:42,088 Il m’observait ! 377 00:46:42,921 --> 00:46:43,546 Oui, oui. 378 00:46:44,046 --> 00:46:45,755 Notre star est folle. 379 00:46:46,255 --> 00:46:47,588 Quelqu’un d’autre est lĂ  ? 380 00:46:48,755 --> 00:46:49,880 Le théùtre est fermĂ©. 381 00:46:50,505 --> 00:46:52,255 On est les seuls ici. 382 00:46:53,200 --> 00:46:55,125 Les lumiĂšres dĂ©connent Ă  cause de la tempĂȘte, 383 00:46:55,286 --> 00:46:57,713 et le plancher grince tout seul. 384 00:46:57,963 --> 00:46:59,296 Ce bĂątiment est vieux. 385 00:47:06,380 --> 00:47:08,838 - Je l’ai vu ! - Vu ou pas, 386 00:47:09,255 --> 00:47:11,636 la scĂšne est l’endroit le plus sĂ©curisĂ©, 387 00:47:11,796 --> 00:47:15,630 on sera tous lĂ . 388 00:47:40,240 --> 00:47:41,365 Le Roi lion. 389 00:47:42,120 --> 00:47:43,578 Toy Story, 390 00:47:43,840 --> 00:47:45,756 Star Wars, 391 00:47:46,200 --> 00:47:49,700 Frozen, Frozen 2, Marvel. 392 00:47:51,158 --> 00:47:54,658 Quand c’est Disney, c’est forcĂ©ment Ă©norme. 393 00:47:54,950 --> 00:47:56,206 C’est faux. 394 00:47:56,366 --> 00:47:59,199 Ils sont passĂ©s de la crĂ©ation de ce que tu aimais 395 00:47:59,360 --> 00:48:02,540 Ă  la production de contenus 396 00:48:02,700 --> 00:48:04,290 qui te rappellent ce que tu aimais autrefois. 397 00:48:04,450 --> 00:48:06,825 Encore une fois, avec une autre disposition. 398 00:48:07,075 --> 00:48:09,033 Je change l’éclairage et je vous rejoins. 399 00:48:09,240 --> 00:48:12,955 C’est comme si la culture populaire te disait, dĂ©solĂ©, 400 00:48:13,116 --> 00:48:15,366 le meilleur est derriĂšre nous. 401 00:48:15,950 --> 00:48:20,415 Le nouveau Batman attire des millions d’adultes. 402 00:48:20,575 --> 00:48:22,248 - Ça mĂšne au fascisme. - Quoi ? 403 00:48:22,408 --> 00:48:24,873 Il n'y a pas de solution facile aux problĂšmes complexes. 404 00:48:25,033 --> 00:48:26,956 Bien sĂ»r que si ! Euh... 405 00:48:27,116 --> 00:48:28,408 Le nƓud gordien. 406 00:48:28,866 --> 00:48:30,450 Tu sais qui le pense ? 407 00:48:30,658 --> 00:48:32,123 Des jeunes ados. 408 00:48:32,283 --> 00:48:33,956 C’est pourquoi les ados 409 00:48:34,116 --> 00:48:36,915 peuvent voir presque tous les films. 410 00:48:37,075 --> 00:48:41,908 On regarde tous des films pour ados. 411 00:48:42,075 --> 00:48:42,825 Et alors ? 412 00:48:43,000 --> 00:48:47,713 Le dĂ©sir de satisfaire tous les dĂ©sirs, c’est une autre forme d’esclavage. 413 00:48:48,334 --> 00:48:51,120 En rĂ©alitĂ©, on ne veut plus jamais de silence. 414 00:48:51,280 --> 00:48:52,541 Comme maintenant ? 415 00:48:52,701 --> 00:48:55,346 Nous allons commencer. 416 00:49:23,325 --> 00:49:25,665 Les idĂ©es cĂšdent la place Ă  l’adoration des marques. 417 00:49:25,825 --> 00:49:29,040 Les internautes se battent pour leur marques 418 00:49:29,200 --> 00:49:31,373 prĂ©fĂ©rĂ©es de technologie, chips, vĂȘtements. 419 00:49:31,533 --> 00:49:33,873 Les entreprises font tout pour vider vos poches. 420 00:49:34,033 --> 00:49:36,290 Les grandes entreprises dĂ©finissent qui tu es 421 00:49:36,450 --> 00:49:38,033 dans ce monde. 422 00:49:39,600 --> 00:49:42,040 Trouve-toi un thĂ©rapeute, ou un copain. 423 00:49:53,213 --> 00:49:54,665 Vous savez pourquoi Batman 424 00:49:54,825 --> 00:49:58,033 couvre seulement une partie de son visage ? 425 00:50:00,075 --> 00:50:04,866 Pour que la police voit qu’il est blanc. 426 00:50:38,825 --> 00:50:39,908 Ouvre ! 427 00:50:40,200 --> 00:50:41,325 Allez ! 428 00:50:41,575 --> 00:50:42,491 Putain ! 429 00:50:42,783 --> 00:50:44,248 - OĂč allez-vous ? - Ici ! 430 00:50:44,408 --> 00:50:45,741 Casse la chaĂźne ! 431 00:50:46,408 --> 00:50:50,033 - Le numĂ©ro d’urgence ? - Aucune idĂ©e ! 432 00:51:20,991 --> 00:51:21,873 - Merde ! - Quoi ? 433 00:51:22,033 --> 00:51:23,116 FermĂ© de l’extĂ©rieur ! 434 00:51:23,450 --> 00:51:24,081 Putain ! 435 00:51:24,241 --> 00:51:27,456 Dans ma loge, vite ! 436 00:51:27,616 --> 00:51:29,200 On sera en sĂ©curitĂ© lĂ -bas ! 437 00:51:29,662 --> 00:51:31,359 Il y a une sortie par le toit 438 00:51:31,520 --> 00:51:34,200 au-dessus de la scĂšne. 439 00:52:40,866 --> 00:52:49,241 CHAPITRE 4: GRINCEMENT DE L’ENFER 440 00:53:45,616 --> 00:53:47,581 Donne-moi la bouteille ! 441 00:53:47,741 --> 00:53:49,873 Pourquoi ce tueur en sĂ©rie nous chasse-t-il ? 442 00:53:50,033 --> 00:53:51,081 Un boucher ! 443 00:53:51,241 --> 00:53:52,790 Peut-ĂȘtre pour une rançon ? 444 00:53:52,950 --> 00:53:54,706 Le kidnapping de cĂ©lĂ©britĂ©s est Ă  la mode. 445 00:53:54,866 --> 00:53:56,706 Pourquoi te kidnapper ? 446 00:53:56,866 --> 00:54:00,165 Pour te forcer Ă  signer des autographes ? 447 00:54:00,880 --> 00:54:03,840 Vous avez vus un scĂ©nario comme celui-ci ? 448 00:54:09,033 --> 00:54:11,248 T’es sĂ©rieux ? Des shots ? 449 00:54:11,408 --> 00:54:14,908 Je ne serai pas sobre pour mon dernier NoĂ«l. 450 00:54:17,200 --> 00:54:20,040 Mon Dieu, je parle comme mon pĂšre. 451 00:54:20,200 --> 00:54:23,040 Et ces sculptures bizarres qu’on a vues ? 452 00:54:23,200 --> 00:54:25,665 Les symboles sur les clinches ? 453 00:54:25,825 --> 00:54:27,779 Concentrons-nous sur la survie. 454 00:54:28,533 --> 00:54:29,581 On reste ou on part ? 455 00:54:29,741 --> 00:54:31,581 Échapper Ă  un gars avec un couteau, facile non ? 456 00:54:31,741 --> 00:54:35,673 Sauf s’il a une arme. LĂ , ce sera compliquĂ©. 457 00:54:51,080 --> 00:54:53,129 Il pleut encore. 458 00:54:53,700 --> 00:54:55,950 NoĂ«l... 459 00:55:00,408 --> 00:55:03,450 T’as encore des vĂȘtements de rechange ? 460 00:55:03,662 --> 00:55:05,120 Olka, la boĂźte. 461 00:55:05,440 --> 00:55:06,398 La boĂźte ! 462 00:55:11,120 --> 00:55:12,536 C’est tout ? 463 00:55:17,616 --> 00:55:20,873 - C’est peu. - J’étais censĂ© en avoir plus ! 464 00:55:21,033 --> 00:55:23,450 On m’a dit qu’on apporterait les boĂźtes plus tard. 465 00:55:23,658 --> 00:55:25,790 Et maintenant il est trop tard. 466 00:55:25,950 --> 00:55:28,575 J'ai ramenĂ© tous les posters et gadgets. 467 00:55:34,825 --> 00:55:35,825 VoilĂ . 468 00:55:36,991 --> 00:55:39,373 On est les Ă©lus ! Je l’ai vu nous suivre ! 469 00:55:39,533 --> 00:55:41,440 - Des visions ? - Ma derniĂšre est devenue rĂ©alitĂ©. 470 00:55:41,600 --> 00:55:44,160 Chaque coĂŻncidence est preuve pour un croyant. 471 00:55:44,320 --> 00:55:48,000 - Le sang ? Olgierd ? - Olka, je te crois. 472 00:55:48,366 --> 00:55:50,206 Dommage que tu ne m’as pas cru avant ! 473 00:55:50,366 --> 00:55:53,748 C’est Ă  ça que ressemblerait un temple sataniste. 474 00:55:53,908 --> 00:55:54,950 OK... 475 00:55:55,241 --> 00:55:57,033 Quand as-tu eue ta premiĂšre vision ? 476 00:55:57,920 --> 00:55:59,045 Il y a une semaine. 477 00:55:59,640 --> 00:56:00,730 Surtout durant les rĂ©pĂštes. 478 00:56:00,891 --> 00:56:02,873 Depuis qu’elle l’a eu, ce script ne la quitte plus. 479 00:56:03,033 --> 00:56:04,840 Montre-moi l’image Ă  la vitrine. 480 00:56:07,960 --> 00:56:10,419 C’est le mĂȘme symbole qu’il y a 30 ans. 481 00:56:13,646 --> 00:56:15,640 Heisenhoff est un meurtrier ? 482 00:56:15,800 --> 00:56:16,842 Regardez. 483 00:56:20,560 --> 00:56:22,400 - DimĂ©thyltryptamine. - Quoi ? 484 00:56:22,561 --> 00:56:25,873 Du DMT liquide absorbé  485 00:56:26,033 --> 00:56:27,498 Absorbé  Putain ! 486 00:56:27,658 --> 00:56:30,873 Ce symbole sous le corps est sur ma couverture. 487 00:56:31,033 --> 00:56:32,623 AbsorbĂ© par le toucher ou voie orale. 488 00:56:32,783 --> 00:56:34,540 Quoi ? Merci CSI Miami. - Merde. 489 00:56:34,700 --> 00:56:36,283 Tu seras le suivant. 490 00:56:36,825 --> 00:56:38,290 Ça expliquerait tes visions. 491 00:56:38,450 --> 00:56:40,666 Il nous tuera tous et je suis le prochain ! 492 00:56:40,840 --> 00:56:43,160 - Donne-moi ça ! - HĂ© ho ! 493 00:56:43,960 --> 00:56:46,240 L’original de Raging Fury, on n’y touche pas ! 494 00:56:46,408 --> 00:56:50,120 - N’abĂźme pas cette copie. - L’original japonais ! 495 00:56:50,281 --> 00:56:52,123 On doit partir d’ici. 496 00:56:52,283 --> 00:56:54,290 Le garde a parlĂ© d’une sortie au toit. 497 00:56:54,450 --> 00:56:55,873 - Non ! - On est en sĂ©curitĂ© ici. 498 00:56:56,033 --> 00:56:58,165 T’as pas cachĂ© une autre copie ici ? 499 00:56:58,325 --> 00:57:00,623 - C’est un original ! - Un truc qui fait plus de dĂ©gĂąts ? 500 00:57:00,783 --> 00:57:02,831 Qui se balade avec une arme et une Ă©pĂ©e rĂ©plique ? 501 00:57:02,991 --> 00:57:05,241 C’est un putain d’original et une copie ! 502 00:57:05,533 --> 00:57:07,491 - C’est dĂ©cevant. - DĂ©cevant ? 503 00:57:07,950 --> 00:57:09,915 Le million d’adeptes de Flics 4 504 00:57:10,075 --> 00:57:11,540 ne s’en sont pas plaints ! 505 00:57:11,700 --> 00:57:14,331 PrĂ©tendons que c’est l’original, OK ? 506 00:57:14,491 --> 00:57:15,540 De la fumĂ©e ! 507 00:57:15,700 --> 00:57:17,241 Quoi bordel ? 508 00:57:59,840 --> 00:58:01,423 Allez, montez ! 509 00:58:01,960 --> 00:58:02,960 Plus vite ! 510 00:58:05,080 --> 00:58:06,406 Allez ! 511 00:58:31,880 --> 00:58:33,340 Par ici ! 512 00:58:35,360 --> 00:58:36,490 C’est fascinant ! 513 00:58:37,760 --> 00:58:39,113 Mon Dieu ! 514 00:58:48,480 --> 00:58:49,855 Olka ! DĂ©pĂȘche-toi ! 515 00:58:52,520 --> 00:58:53,811 C’est un Ă©norme 516 00:58:54,728 --> 00:58:56,103 autel sacrificiel. 517 00:59:07,000 --> 00:59:08,083 Olka ! 518 00:59:10,228 --> 00:59:11,311 Non ! 519 00:59:30,228 --> 00:59:32,811 Putain ! Olka ! 520 00:59:33,603 --> 00:59:35,311 On se barre d’ici ! 521 00:59:38,811 --> 00:59:40,686 Allez, plus vite ! 522 00:59:41,311 --> 00:59:42,395 Maintenant ! 523 00:59:44,645 --> 00:59:46,228 Allez, allez ! 524 00:59:51,936 --> 00:59:54,561 Simon ! Simon ! 525 01:00:04,560 --> 01:00:06,019 Simon ! 526 01:00:19,040 --> 01:00:20,290 Allez ! 527 01:00:27,480 --> 01:00:29,272 C’est verrouillĂ© ! 528 01:00:31,064 --> 01:00:32,564 C’est verrouillĂ© ! 529 01:00:33,105 --> 01:00:34,439 C’est verrouillĂ© ! 530 01:00:48,240 --> 01:00:49,948 Allez ! 531 01:00:57,323 --> 01:00:58,948 Plus vite ! 532 01:01:03,280 --> 01:01:04,364 Olka ! 533 01:01:05,320 --> 01:01:08,361 - Simon ! On aurait dĂ» l’aider ! - Silence ! 534 01:01:09,760 --> 01:01:11,880 On aurait rien pu faire. 535 01:01:24,198 --> 01:01:26,100 C’est quoi cet endroit ? 536 01:01:26,280 --> 01:01:28,413 Heissenhoff. 537 01:01:30,032 --> 01:01:32,646 C’est son bureau. 538 01:01:52,157 --> 01:01:55,698 Il y a des photos de nous ! 539 01:01:56,073 --> 01:01:58,240 Quoi ? 540 01:02:02,198 --> 01:02:02,955 Putain ! 541 01:02:03,115 --> 01:02:04,926 J’ai dit Ă  Olka qu’on me suivait ! 542 01:02:05,087 --> 01:02:06,823 Elle a dit que j’étais parano ! 543 01:02:07,782 --> 01:02:08,907 Pourquoi ? 544 01:02:10,657 --> 01:02:12,990 Parce que nous sommes spĂ©ciaux. 545 01:02:14,120 --> 01:02:17,040 Je dirai que c’est du n’importe quoi, 546 01:02:17,206 --> 01:02:19,287 mais mon copain a eu la tĂȘte arrachĂ©e sous mes yeux, 547 01:02:19,448 --> 01:02:21,560 ça te change la vision des choses. 548 01:02:21,720 --> 01:02:23,804 Ton copain ? 549 01:02:40,960 --> 01:02:42,640 HĂ© ! 550 01:02:44,907 --> 01:02:45,907 Tes visions ont 551 01:02:46,740 --> 01:02:48,115 sĂ»rement une signification. 552 01:02:48,573 --> 01:02:50,490 Essaie de t’en rappeler. 553 01:02:51,440 --> 01:02:55,232 - Facile Ă  dire. - Natalia, c’est une bonne idĂ©e. 554 01:02:56,282 --> 01:02:58,240 Elles peuvent nous sauver. 555 01:03:52,240 --> 01:03:54,705 Faites-moi confiance. 556 01:03:54,880 --> 01:03:56,796 On doit se sĂ©parer. 557 01:03:59,115 --> 01:04:06,865 CHAPITRE 5: L’ESPOIR MEURT EN DERNIER 558 01:08:31,323 --> 01:08:33,282 Meurs, fils de pute ! 559 01:08:54,323 --> 01:08:55,407 Une copie, putain ! 560 01:09:09,782 --> 01:09:11,448 A l’aide ! 561 01:09:13,532 --> 01:09:14,740 Non ! 562 01:09:44,560 --> 01:09:46,040 JOYEUX NOËL AUNTIE 563 01:10:15,920 --> 01:10:18,439 NumĂ©ro d’urgence, en quoi puis-je vous aider ? 564 01:10:18,600 --> 01:10:21,119 Je suis au Théùtre Heisenhoff, ils sont tous morts. 565 01:10:21,280 --> 01:10:22,480 Aidez-nous. 566 01:10:24,880 --> 01:10:25,839 Restez calme. 567 01:10:26,000 --> 01:10:27,080 Quel est ton nom ? 568 01:10:27,241 --> 01:10:28,199 Marta. 569 01:10:29,120 --> 01:10:31,585 Marta, on va t’aider. 570 01:10:31,745 --> 01:10:34,376 Reste calme. OĂč es-tu ? 571 01:10:34,536 --> 01:10:37,119 Dans le sous-sol, je ne sais pas. 572 01:10:37,280 --> 01:10:40,071 Je vous supplie, envoyez de l’aide rapidement. 573 01:10:40,363 --> 01:10:41,280 Tout ira bien. 574 01:10:41,600 --> 01:10:43,460 Une patrouille de police est en route vers toi. 575 01:10:43,621 --> 01:10:48,006 Respire. DĂ©compte Ă  partir de dix. 576 01:10:48,320 --> 01:10:50,320 Dix. 577 01:10:50,480 --> 01:10:52,359 Parfait, continue. 578 01:10:52,520 --> 01:10:53,640 Neuf. 579 01:10:55,555 --> 01:10:56,436 Huit. 580 01:10:59,680 --> 01:11:00,930 Sept. 581 01:11:01,403 --> 01:11:05,233 - Tout ira bien. Respire. - Six. 582 01:11:05,400 --> 01:11:07,320 - Continue. - Cinq. 583 01:11:09,080 --> 01:11:10,205 Quatre. 584 01:11:16,640 --> 01:11:22,040 CHAPITRE 6: DOUCE NUIT 585 01:12:45,240 --> 01:12:47,656 Les gens ne s’y connaissent 586 01:12:48,600 --> 01:12:50,400 sur rien. 587 01:12:51,405 --> 01:12:56,440 Ceux qui pensent que l’humanitĂ© est une peste, une malĂ©diction, une maladie. 588 01:12:57,488 --> 01:13:00,196 N’y connaissent rien. 589 01:13:02,640 --> 01:13:04,960 Pourquoi ne m'as-tu pas tuĂ© ? 590 01:13:07,600 --> 01:13:10,559 Le théùtre a besoin de spectateurs. 591 01:13:15,030 --> 01:13:16,995 Saint Thomas n’y croyait pas non plus, 592 01:13:17,155 --> 01:13:20,359 mais c’est le seul Ă  avoir touchĂ© le corps de Dieu. 593 01:13:20,600 --> 01:13:22,840 Tout ce que tu as gagnĂ© avec cette violence 594 01:13:23,001 --> 01:13:24,066 est la douleur 595 01:13:25,655 --> 01:13:26,738 et la souffrance. 596 01:13:27,238 --> 01:13:29,703 Pas besoin de convaincre les croyants. 597 01:13:29,863 --> 01:13:31,245 Mais ceux qui doutent. 598 01:13:31,405 --> 01:13:33,071 C’est une solution facile. 599 01:13:34,640 --> 01:13:35,355 OK. 600 01:13:35,515 --> 01:13:37,980 Je ne prends pas de plaisir Ă  faire ce que je fais. 601 01:13:38,140 --> 01:13:39,640 Je n’ai pas fait les rĂšgles. 602 01:13:39,800 --> 01:13:43,080 J’ai fait ce qui devait ĂȘtre fait. 603 01:13:43,640 --> 01:13:46,682 C’est ce que disent les psychopathes. 604 01:13:59,600 --> 01:14:01,600 On est un miracle. 605 01:14:02,892 --> 01:14:06,309 Le bout de la lame de la lance du progrĂšs. 606 01:14:07,642 --> 01:14:09,725 L’ultime accomplissement de l’univers. 607 01:14:14,809 --> 01:14:16,232 Vous pleurez pour Diana, 608 01:14:16,392 --> 01:14:18,440 vous-vous souciez des Kardashians, 609 01:14:18,600 --> 01:14:20,184 vous ĂȘtes impuissants. 610 01:14:21,809 --> 01:14:24,357 Vous vĂ©nĂ©rez les cĂ©lĂ©britĂ©s Ă  cause 611 01:14:24,517 --> 01:14:26,107 des rĂ©seaux sociaux. 612 01:14:26,267 --> 01:14:28,024 Ils te transforment en cadavre 613 01:14:28,184 --> 01:14:30,940 qui consomme cette merde créée des os brisĂ©s 614 01:14:31,100 --> 01:14:33,232 d’un monde qui meurt. 615 01:14:33,392 --> 01:14:36,434 On peut faire plus ! 616 01:14:36,934 --> 01:14:38,142 Mieux ! 617 01:14:38,809 --> 01:14:42,690 Quand l’Homme tue Dieu, l’AntĂ©christ nous mĂšnera 618 01:14:42,850 --> 01:14:44,934 vers une nouvelle illumination. 619 01:14:48,440 --> 01:14:53,246 Tout le monde mĂ©rite une deuxiĂšme chance. 620 01:14:55,440 --> 01:14:58,840 MĂȘme une civilisation des perdants. 621 01:22:57,065 --> 01:23:00,226 T’as recrachĂ© Satan et t’as survĂ©cu ? Salaud ! 622 01:23:02,320 --> 01:23:03,720 Maintenant regarde. 623 01:23:07,040 --> 01:23:08,290 Le théùtre 624 01:23:08,982 --> 01:23:11,140 a besoin de spectateurs ! 43259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.