All language subtitles for Day One - 1x06 - Episode 6.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,840 --> 00:00:40,640 Do que estás à espera? Entra. 2 00:00:42,080 --> 00:00:43,760 Anda. Entra. 3 00:01:11,560 --> 00:01:13,320 Feito. 4 00:01:13,400 --> 00:01:15,560 UNIDADE DE PROGRAMAÇÃO 5 00:02:12,280 --> 00:02:14,120 São todos vossos. 6 00:02:17,480 --> 00:02:20,640 O que estás a fazer? 7 00:03:28,800 --> 00:03:33,080 Larga-me! Não me toques! Larga-me! 8 00:03:40,440 --> 00:03:43,120 Que sítio é este? 9 00:03:48,000 --> 00:03:51,800 Pode ter acabado tudo no Sincrotón. Este não era o meu plano. 10 00:03:51,880 --> 00:03:53,120 Não, é o meu. 11 00:03:53,200 --> 00:03:57,080 Não me vou lixar por ti. Não quero saber da tua empresa, do teu produto ou de ti. 12 00:03:57,160 --> 00:03:58,480 Eles não vão falar. 13 00:03:59,920 --> 00:04:02,320 Este é o telemóvel da tua assassina, Ramisa Biran. 14 00:04:02,400 --> 00:04:06,600 E tem todas as vossas conversas. Não me vais lixar, Diskin. 15 00:04:08,440 --> 00:04:11,440 Vou à esquadra e vou culpá-la de tudo. 16 00:04:14,000 --> 00:04:15,880 O ataque foi no Sincrotón Alba. 17 00:04:15,960 --> 00:04:18,360 A equipa especial de intervenção já lá está. 18 00:04:18,440 --> 00:04:19,840 O alerta cinco foi ativado. 19 00:04:19,920 --> 00:04:23,320 Foi dada prioridade a todas as infraestruturas tecnológicas. 20 00:04:23,400 --> 00:04:26,240 Quero equipas vigilância de 24 horas. 21 00:04:26,320 --> 00:04:30,720 Ninguém vai para casa até novas ordens. Está bem? Obrigado. 22 00:05:03,160 --> 00:05:05,960 Acho que há algo que me quer dizer. 23 00:05:07,840 --> 00:05:13,080 Não tenho muito tempo. Hoje é a apresentação do Day One. 24 00:05:13,160 --> 00:05:14,360 Tem de a impedir. 25 00:05:16,320 --> 00:05:23,200 A morte do Samuel Barrera e daquela mulher também foram causadas pelo Diskin. 26 00:05:26,760 --> 00:05:28,240 Tem alguma prova? 27 00:05:30,520 --> 00:05:32,200 Sabe o motivo? 28 00:05:32,280 --> 00:05:34,640 Sabe o que é a tecnologia Day One? 29 00:05:37,240 --> 00:05:40,080 Chamamos assim ao dia em que uma nova tecnologia disruptiva 30 00:05:40,160 --> 00:05:42,240 vê a luz pela primeira vez. 31 00:05:42,320 --> 00:05:44,920 É algo que mudará o mundo para sempre. 32 00:05:45,000 --> 00:05:50,360 O fogo, a agricultura, a inteligência artificial. 33 00:05:50,440 --> 00:05:54,560 Qual é esse novo Day One que mudará o mundo? 34 00:05:54,640 --> 00:05:58,720 Parecem uma lente de contacto da realidade aumentada, mas são bem mais do que isso. 35 00:06:00,320 --> 00:06:05,440 Descobrimos uma forma de intervir no sistema límbico. 36 00:06:05,520 --> 00:06:10,320 A amígdala cerebral. O epicentro das emoções humanas. 37 00:06:11,800 --> 00:06:15,280 Um portal para aceder ao cérebro, é isso que é o Day One. 38 00:06:18,240 --> 00:06:19,960 A tecnologia é perigosa? 39 00:06:20,040 --> 00:06:23,440 É perigoso porque está nas mãos do Diskin sem qualquer controlo. 40 00:06:23,520 --> 00:06:25,680 O que tem o Ulises que ver com isto? 41 00:06:25,760 --> 00:06:30,680 Só estou aqui para lhe dizer que o Diskin é o culpado daquelas mortes. 42 00:06:30,760 --> 00:06:33,560 Tem de o prender. Hoje. 43 00:06:34,920 --> 00:06:38,640 Espere. Preciso que testemunhe. 44 00:06:38,720 --> 00:06:40,880 - Não. Não posso fazer isso. - Por favor. 45 00:06:40,960 --> 00:06:43,160 Não. Não posso. Desculpe. 46 00:06:56,560 --> 00:06:57,680 O que aconteceu? 47 00:06:57,760 --> 00:07:01,400 Três vítimas mortais no acelerador. 48 00:07:01,480 --> 00:07:03,160 - Quem são? - Onde estiveste? 49 00:07:03,240 --> 00:07:05,040 Mandei-te para casa e ficas aqui. 50 00:07:05,120 --> 00:07:07,080 Quando preciso de ti, desapareces. 51 00:07:07,160 --> 00:07:10,080 - Fui a uma consulta. - O que se passa hoje? 52 00:07:10,160 --> 00:07:12,320 Tu e o Moreno desapareceram. 53 00:07:12,400 --> 00:07:14,160 Sim, podes falar. 54 00:07:16,480 --> 00:07:20,080 Estão a recolher depoimentos. 55 00:07:20,160 --> 00:07:21,240 Está bem. 56 00:07:21,320 --> 00:07:25,120 Ei! Enviaram as imagens de dentro do Sincrotón. 57 00:07:27,280 --> 00:07:31,760 Confirmámos a identidade de uma das vítimas. A assassina, Ramisa Biran. 58 00:07:33,640 --> 00:07:36,240 Céus! Olha quem lá estava! 59 00:07:39,720 --> 00:07:42,240 Porque estavam estes três no Sincrotón? 60 00:07:42,320 --> 00:07:44,520 Temos imagens das câmaras exteriores? 61 00:07:44,600 --> 00:07:46,320 Ainda não nos enviaram. 62 00:07:46,400 --> 00:07:48,560 Temos de as conseguir. Vou ao Sincrotón. 63 00:07:48,640 --> 00:07:50,600 Vamos rever todos os depoimentos. 64 00:07:50,680 --> 00:07:52,240 Vamos lá. 65 00:07:58,800 --> 00:08:01,160 Porque raios não me avisaram antes? 66 00:08:01,240 --> 00:08:04,440 Quero a informação em tempo real, todos os segundos, entendido? 67 00:08:09,120 --> 00:08:12,400 Onde estão as gravações das câmaras do exterior do Sincrotón? 68 00:08:24,200 --> 00:08:25,960 Apaga-as. 69 00:08:33,760 --> 00:08:38,080 A APAGAR 70 00:08:38,160 --> 00:08:44,760 Olá? Olá? Está aí alguém? 71 00:09:02,880 --> 00:09:04,600 O que estás a fazer? 72 00:09:06,520 --> 00:09:12,120 Ei! O que estás a fazer? Cuidado, Ulises! Vamos ficar aqui presos. 73 00:09:12,200 --> 00:09:14,960 A Ramisa Biran conhecia o Samuel Barrera. 74 00:09:15,040 --> 00:09:17,920 A minha equipa descobriu rastos digitais das comunicações. 75 00:09:18,000 --> 00:09:19,200 Tens provas? 76 00:09:19,280 --> 00:09:21,120 Sim, mensagens e uma transação 77 00:09:21,200 --> 00:09:25,080 de uma conta no Panamá em nome de Samuel Barrera para a assassina. 78 00:09:25,160 --> 00:09:27,160 O que aconteceu para o Samuel morrer? 79 00:09:27,240 --> 00:09:28,680 Um desentendimento. 80 00:09:28,760 --> 00:09:30,760 Talvez a vítima não tenha pago o acordado. 81 00:09:30,840 --> 00:09:31,880 O acordado? 82 00:09:33,280 --> 00:09:36,200 O que quereria o Samuel Barrera da Ramisa Biran? 83 00:09:36,280 --> 00:09:41,320 Achamos que o Samuel queria vender informações sensíveis ao melhor comprador. 84 00:09:41,400 --> 00:09:43,040 E recorreu a uma profissional? 85 00:09:43,120 --> 00:09:46,760 Ambos sabemos que, às vezes, pessoas normais como o Barrera 86 00:09:46,840 --> 00:09:51,360 decidem acabar com problemas financeiros, com o sexo, com a família 87 00:09:51,440 --> 00:09:55,120 e vão ter com quem não devem e as coisas pioram. 88 00:09:55,200 --> 00:09:57,680 Está tudo no relatório do juiz. 89 00:10:00,720 --> 00:10:02,960 Espero que o caso não tenha pontas soltas 90 00:10:03,040 --> 00:10:06,720 e que explique como o Ulises Albet acabou nesta confusão. 91 00:10:06,800 --> 00:10:12,000 O Ulises pôs o Samuel em contacto com a profissional. Está tudo no relatório. 92 00:10:22,200 --> 00:10:26,040 Salva! Há uma testemunha que diz que havia um terceiro homem. 93 00:10:27,280 --> 00:10:30,800 A testemunha viu o Ulises e a Rebeca a entrar no carro do homem. 94 00:10:30,880 --> 00:10:32,080 Há imagens? 95 00:10:32,160 --> 00:10:36,080 Não. A câmara tirou uma foto do carro, mas não se vê a matrícula. 96 00:10:36,160 --> 00:10:39,440 Verifica as câmaras de trânsito e encontra-o. 97 00:10:39,520 --> 00:10:41,600 Falo à unidade de trânsito e vou contigo? 98 00:10:41,680 --> 00:10:43,600 Não, não dá. 99 00:10:46,000 --> 00:10:51,960 Bom trabalho, cabo. Quer mesmo investigar? 100 00:10:52,040 --> 00:10:55,840 A minha equipa pode procurar o carro do terceiro homem 101 00:10:55,920 --> 00:10:58,800 e você pode ser muito mais útil na minha unidade. 102 00:11:05,920 --> 00:11:11,560 Esquece, Ulises. É impossível. Não vamos sair daqui. 103 00:11:12,920 --> 00:11:15,040 Então, temos de os obrigar. 104 00:11:15,120 --> 00:11:18,080 Vais dizer-me como... 105 00:11:33,840 --> 00:11:38,720 Espera, o que estás a fazer? Ulises? 106 00:11:38,800 --> 00:11:43,120 Vou usar os componentes eletrónicos para causar um fumo controlado. 107 00:11:48,520 --> 00:11:51,160 O Sr. Diskin quer vê-lo. 108 00:11:51,240 --> 00:11:54,000 - A mim? - E a mim? 109 00:11:57,640 --> 00:12:00,720 Não há sinal das câmaras exteriores do Sincrotón. Vais para casa? 110 00:12:00,800 --> 00:12:03,960 Estou bem e não, não vou. 111 00:12:04,040 --> 00:12:08,080 Falei com uma médica da empresa do Diskin. Ela disse que ele é culpado do ataque. 112 00:12:08,160 --> 00:12:10,160 Há provas disso? Algo que comprove isso? 113 00:12:10,240 --> 00:12:12,000 Não temos muito tempo. 114 00:12:12,080 --> 00:12:14,280 O Moreno vai apresentar a investigação ao juiz. 115 00:12:14,360 --> 00:12:16,120 Não sabemos porque o Barrera morreu. 116 00:12:16,200 --> 00:12:19,640 O Moreno encerrou o caso. De certeza que sabe algo que não quer dizer. 117 00:12:19,720 --> 00:12:21,080 Vai para casa, por favor. 118 00:12:21,160 --> 00:12:23,480 A médica queria que eu impedisse a apresentação. 119 00:12:23,560 --> 00:12:28,680 Mas porquê? Nenhum juiz vai ouvir o que diz uma funcionária descontente. 120 00:12:31,720 --> 00:12:37,760 Está bem. Queres pressioná-la, não queres? Do que precisas? 121 00:12:37,840 --> 00:12:40,000 É a Beth Martínez Buarle. Vê o que descobres. 122 00:12:40,080 --> 00:12:42,680 - É a do tratamento experimental? - Sim. 123 00:12:42,760 --> 00:12:47,160 Sabes o que isto significa? Estás a desistir de prolongar a tua vida. 124 00:12:52,480 --> 00:12:54,560 Isto é uma porcaria. 125 00:12:54,640 --> 00:12:58,200 Pensa assim, ao menos vou deixar de te lixar. 126 00:12:59,720 --> 00:13:02,440 Às vezes, és mesmo idiota, Salva. 127 00:13:11,880 --> 00:13:14,160 Esta é a casa da Ramisa Biran. 128 00:13:14,240 --> 00:13:18,360 O departamento forense está lá, mas preciso que alguém a vá inspecionar. 129 00:13:20,960 --> 00:13:22,000 Está à espera de quê? 130 00:13:25,320 --> 00:13:26,600 Obrigada. 131 00:13:29,840 --> 00:13:33,880 Escusado será dizer que tudo o que descobrir só me informará a mim. 132 00:14:18,520 --> 00:14:23,720 Ulises. Estava tão ansioso por te conhecer. 133 00:14:28,920 --> 00:14:32,560 Sei o que estás a fazer com as lentes e também sei como. 134 00:14:32,640 --> 00:14:34,440 O teu código foi uma inspiração. 135 00:14:34,520 --> 00:14:41,120 Não. Não era para manipular ninguém, mas para melhorar a vida das pessoas. 136 00:14:41,200 --> 00:14:43,240 Sei o que querias alcançar. 137 00:14:43,320 --> 00:14:47,040 Querias um tradutor de emoções para a tua irmã. 138 00:14:47,120 --> 00:14:49,360 O Samuel contou-me. 139 00:14:49,440 --> 00:14:54,200 Quando me mostrou o código pela primeira vez, percebi o seu potencial. 140 00:14:54,280 --> 00:14:55,280 Parabéns. 141 00:14:57,720 --> 00:14:59,560 Posso apresentar-te uma pessoa? 142 00:15:02,280 --> 00:15:04,080 Este é o Ulises Albet? 143 00:15:04,160 --> 00:15:06,360 Sim, Mãe, é o Ulises. 144 00:15:06,440 --> 00:15:10,320 Olá, Ulises. Muito prazer. 145 00:15:10,400 --> 00:15:12,000 O que é isto? 146 00:15:13,160 --> 00:15:16,760 A minha mãe está morta, tal como a tua irmã. 147 00:15:18,840 --> 00:15:20,280 A Mãe é uma nova tecnologia 148 00:15:20,360 --> 00:15:22,680 que estou a desenvolver e que nos permitirá falar 149 00:15:22,760 --> 00:15:26,600 com os nossos entes queridos falecidos. 150 00:15:26,680 --> 00:15:30,600 A minha mãe era muito nova quando o meu pai a matou. 151 00:15:33,440 --> 00:15:35,400 Só tinha 40 anos. 152 00:15:38,320 --> 00:15:41,520 Não pude impedir o que o meu pai fez. 153 00:15:41,600 --> 00:15:45,280 E tu não conseguiste impedir o assédio da tua irmã... 154 00:15:45,360 --> 00:15:47,960 É isso que o Day One pode mudar, graças ao teu código. 155 00:15:48,040 --> 00:15:51,400 Não, o que essas lentes fazem não tem nada que ver comigo. 156 00:15:51,480 --> 00:15:57,880 Estás enganado. Encontraste o caminho de saída das emoções, do cérebro até à íris. 157 00:15:57,960 --> 00:16:01,240 E eu criei a entrada, da íris até ao cérebro. 158 00:16:01,320 --> 00:16:04,160 O Day One pode parar impulsos violentos. 159 00:16:04,240 --> 00:16:06,720 E se o meu pai tivesse usado aquelas lentes, 160 00:16:06,800 --> 00:16:10,680 a minha mãe estaria viva e a tua irmã não se teria suicidado. 161 00:16:12,520 --> 00:16:16,320 A que preço? Manipulando as mentes. 162 00:16:16,400 --> 00:16:18,560 Impedir que as pessoas tomem as suas decisões. 163 00:16:18,640 --> 00:16:21,560 Que decisões queres proteger? 164 00:16:21,640 --> 00:16:23,440 As que tornam o mundo violento? 165 00:16:23,520 --> 00:16:24,960 Há limites. 166 00:16:25,040 --> 00:16:28,800 - Que limites? - Limites éticos. 167 00:16:28,880 --> 00:16:33,040 Quem vai tomar as decisões por nós? Tu? 168 00:16:34,920 --> 00:16:38,000 Vamos fazer evoluir o Day One. 169 00:16:38,080 --> 00:16:43,280 Ele que tome as decisões sozinho. Vamos criar um mundo feliz, Ulises. 170 00:16:43,360 --> 00:16:48,160 - Um mundo feliz? O Samuel e a Paula? - Não tive nada que ver com essas mortes. 171 00:16:48,240 --> 00:16:50,400 - Não mandaste matar o Samuel? - Não. 172 00:16:50,480 --> 00:16:54,200 Só quero recuperar o código do Day One. 173 00:16:54,280 --> 00:16:57,760 Vamos tornar esse futuro possível. 174 00:17:10,800 --> 00:17:14,520 Corbella, já estava na hora de trabalhares a sério. Anda cá. 175 00:17:14,600 --> 00:17:18,040 Vítima do sexo masculino, ferida de bala. 176 00:17:18,120 --> 00:17:21,800 - Já o identificaram? - Sim, temos a identificação dele. 177 00:17:21,880 --> 00:17:25,240 Lucas Hanson. As impressões digitais confirmaram-no. 178 00:17:25,320 --> 00:17:27,400 Voou há uns dias de Bruxelas para Barcelona. 179 00:17:28,480 --> 00:17:29,840 Foi uma execução limpa. 180 00:17:29,920 --> 00:17:33,400 Ela alvejou-o na sala, mas depois levou-o para a cama. 181 00:17:33,480 --> 00:17:37,560 Com muito cuidado, tapou-o e até parecia que ele estava a dormir. 182 00:17:37,640 --> 00:17:41,800 Foi à queima-roupa, no coração. Isto, Corbella, é amor. 183 00:17:41,880 --> 00:17:45,200 Raios! A tua geração vê o amor de forma muito diferente. 184 00:17:45,280 --> 00:17:49,600 Está bem, vou deixar-te. O resto está no relatório. 185 00:18:36,280 --> 00:18:38,160 SEGURANÇA 186 00:19:10,920 --> 00:19:15,120 Não, por favor, eu trato disto, por favor. O que estás a fazer? 187 00:19:16,720 --> 00:19:17,760 O que achas? 188 00:19:18,960 --> 00:19:22,000 Deixem-me explicar-lhe. É normal que ela não entenda. 189 00:19:23,120 --> 00:19:25,920 O quê? 190 00:19:26,000 --> 00:19:29,880 - O Day One pode ser a solução. - A solução para quê? 191 00:19:29,960 --> 00:19:33,920 A solução para construir um mundo mais justo, em paz. 192 00:19:35,080 --> 00:19:39,480 Fizeram-te uma lavagem cerebral? Obrigaram-te a pôr as lentes? 193 00:19:39,560 --> 00:19:42,200 O Diskin não me obrigou a nada. 194 00:19:42,280 --> 00:19:44,960 Só me explicou o que o Day One pode fazer. 195 00:19:45,040 --> 00:19:47,280 É muito mais do que pensávamos, Rebeca. 196 00:19:47,360 --> 00:19:49,480 Claro que é muito mais. 197 00:19:49,560 --> 00:19:52,280 Não te lembras de quando me lixaram o cérebro? 198 00:19:52,360 --> 00:19:55,520 - Põe-lhe as lentes de contacto. - O quê? 199 00:19:55,600 --> 00:20:00,200 Não precisamos que as pessoas sejam manipuladas por pessoas como o Diskin. 200 00:20:01,640 --> 00:20:03,680 Não. Eu dou-lhas. 201 00:20:08,080 --> 00:20:09,480 Rebeca, por favor. 202 00:20:20,760 --> 00:20:22,840 Se me acontecer algo, a culpa será tua. 203 00:20:24,360 --> 00:20:26,720 Está tudo sob controlo. 204 00:20:34,000 --> 00:20:36,800 Vais usá-las ou quê? Vá lá. 205 00:20:43,280 --> 00:20:47,440 Mas que raio, meu? Não me podias ter dito antes? 206 00:20:47,520 --> 00:20:49,080 Um gesto, um piscar de olho? 207 00:20:49,160 --> 00:20:52,040 Anda, vamos. A apresentação é em breve. 208 00:20:54,480 --> 00:20:55,880 Toma. 209 00:20:55,960 --> 00:21:00,120 "Daqui a pouco, estaremos em direto da sede da Diskin Biotech, 210 00:21:00,200 --> 00:21:03,600 onde a apresentação do Day One vai começar. 211 00:21:03,680 --> 00:21:07,440 Centenas de meios de comunicação aguardam o evento que marcará 212 00:21:07,520 --> 00:21:10,800 o antes e o depois da tecnologia como a conhecemos... 213 00:21:14,240 --> 00:21:19,800 Bem-vindos à apresentação do Day One. Sentem-se, por favor. 214 00:21:19,880 --> 00:21:23,120 O evento começará dentro de dez minutos. 215 00:21:23,200 --> 00:21:26,360 Lembrem-se de que não devem abrir as caixas nos vossos lugares, 216 00:21:26,440 --> 00:21:28,680 até que vos digam. 217 00:22:06,840 --> 00:22:08,720 O que fazemos aqui outra vez? 218 00:22:08,800 --> 00:22:10,920 Sai daqui e vai para a esquadra mais próxima. 219 00:22:11,000 --> 00:22:12,600 Não! Para de me mandares embora. 220 00:22:12,680 --> 00:22:14,600 Ainda não percebeste que não vou embora? 221 00:22:16,360 --> 00:22:18,560 Como vamos impedir a apresentação do Diskin? 222 00:22:21,480 --> 00:22:25,120 Está bem. Sei onde controlam as lentes de contacto. 223 00:22:28,320 --> 00:22:29,400 Podes falar, Elena. 224 00:22:29,480 --> 00:22:32,840 Descobri algo curioso sobre a Dra. Beth Martínez Buarle. 225 00:22:32,920 --> 00:22:36,320 A tese de doutoramento dela baseia-se na pesquisa do Ulises Albet. 226 00:22:36,400 --> 00:22:38,480 Sobre o que eram as investigações? 227 00:22:38,560 --> 00:22:40,640 Sobre emoções e análise facial. 228 00:22:42,560 --> 00:22:44,800 Está bem, continua a investigar. Obrigado. 229 00:23:02,240 --> 00:23:05,680 O que descobriu, cabo? E porque tem de mo dar aqui? 230 00:23:05,760 --> 00:23:08,680 Encontrei algo e não sabia o que fazer. 231 00:23:08,760 --> 00:23:11,360 Não faz mal, o que quer que seja, pode mostrar-me. 232 00:23:11,440 --> 00:23:13,760 É algo bastante louco. 233 00:23:16,440 --> 00:23:18,480 Este é o tablet da Ramisa Biran. 234 00:23:18,560 --> 00:23:22,280 São gravações das câmaras de segurança da casa dela. 235 00:23:22,360 --> 00:23:25,040 E eu vi-as. 236 00:23:25,120 --> 00:23:28,040 Como assim? O que viu nessas gravações? 237 00:23:29,280 --> 00:23:33,120 Um homem armado. É você, inspetor. 238 00:23:38,840 --> 00:23:39,880 O seu telemóvel? 239 00:23:41,520 --> 00:23:43,120 Está na minha secretária. 240 00:24:05,240 --> 00:24:09,320 - Então, o que quer fazer? - Como assim? 241 00:24:09,400 --> 00:24:14,840 Tirou provas de um local onde você não devia estar. 242 00:24:14,920 --> 00:24:17,680 - Você mandou-me para lá. - Desobedeceu a ordens. 243 00:24:17,760 --> 00:24:21,440 Quebrou a cadeia de custódia. Estas provas não são válidas. 244 00:24:22,600 --> 00:24:26,320 Acho que isto pode ser muito prejudicial para a sua carreira, não acha? 245 00:24:29,960 --> 00:24:33,000 O que quer em troca do seu silêncio? 246 00:24:35,120 --> 00:24:36,720 Obrigado, cabo, já chega. 247 00:24:36,800 --> 00:24:40,800 O quê? Que merda é esta? 248 00:24:47,200 --> 00:24:51,560 Eu não quero nada. Mas acho que vão querer explicações. 249 00:25:11,680 --> 00:25:12,880 Merda! 250 00:25:15,680 --> 00:25:18,480 OK! Vou chamar a atenção deles. Quando vierem atrás de mim, 251 00:25:18,560 --> 00:25:20,400 vai para a sala de controlo. - Não. 252 00:25:20,480 --> 00:25:22,280 - Como assim, não? - Já lá estiveste 253 00:25:22,360 --> 00:25:25,440 e é o teu código e, se me apanharem, não me vão bater. 254 00:25:25,520 --> 00:25:26,760 Não! Rebeca! 255 00:25:28,400 --> 00:25:30,320 Olá. 256 00:25:41,320 --> 00:25:45,000 Senhoras e senhores, apresento-vos o Damián Diskin. 257 00:25:52,800 --> 00:25:53,840 Obrigado. 258 00:26:00,080 --> 00:26:05,280 Obrigado. Parecia que este momento nunca mais chegaria, não era? 259 00:26:05,360 --> 00:26:09,120 Quem não está entusiasmado por saber o que é o Day One? 260 00:26:16,880 --> 00:26:18,200 Ulises Albet. 261 00:26:22,240 --> 00:26:26,280 Isto é muito perigoso. O Damián sabe que estás aqui? 262 00:26:26,360 --> 00:26:29,360 - Como sabes quem sou? - Eu... 263 00:26:32,200 --> 00:26:35,000 Eu criei o Day One com o teu código. 264 00:26:36,560 --> 00:26:40,160 Eu sou... Bem, eu era amiga do Samuel. 265 00:26:40,240 --> 00:26:44,440 Ele queria proteger o teu trabalho e o Diskin afastou-o. 266 00:26:44,520 --> 00:26:46,480 O que fazes aqui? 267 00:26:47,680 --> 00:26:49,840 Vou acabar o que o Samuel começou. 268 00:26:49,920 --> 00:26:55,280 Deixa-me ajudar-te. Não tens razões para confiar em mim, mas... 269 00:26:55,360 --> 00:26:59,720 Falei com a Polícia. Também quero travar o Diskin. 270 00:27:03,680 --> 00:27:06,000 Como entramos na sala de controlo? 271 00:27:11,240 --> 00:27:13,040 Boa tarde. 272 00:27:13,120 --> 00:27:15,200 Vim ver a Dra. Martínez Buarle. 273 00:27:16,440 --> 00:27:18,360 Venha comigo. 274 00:27:22,960 --> 00:27:24,200 - Tu aí! - Merda. 275 00:27:24,280 --> 00:27:26,720 Volta aqui! 276 00:27:26,800 --> 00:27:28,760 Por favor! Por favor! Desculpe. 277 00:27:39,960 --> 00:27:45,200 Ei! Polícia! Soltem-na! Polícia, larga-a! Não me ouves? 278 00:27:49,200 --> 00:27:51,800 Estás bem? 279 00:27:56,440 --> 00:28:00,040 Joao! Joao abre a porta, é uma emergência. 280 00:28:00,120 --> 00:28:02,160 O que se passa? 281 00:28:02,240 --> 00:28:05,080 Temos de desligar as lentes de contacto que já estão ativas. 282 00:28:05,160 --> 00:28:08,840 Beth! Abre! 283 00:28:08,920 --> 00:28:12,840 Cada uma daquelas luzes é um novo utilizador do Day One. 284 00:28:12,920 --> 00:28:15,880 Uma luz para iluminar um novo futuro. 285 00:28:15,960 --> 00:28:21,080 Há pessoas em todo o mundo a testá-las. Como a Rebeca. 286 00:28:21,160 --> 00:28:25,160 Isso não vai mostrar ao mundo quem é o Damián Diskin. 287 00:28:25,240 --> 00:28:27,320 E não impedirá que as lentes sejam vendidas. 288 00:28:27,400 --> 00:28:34,360 Neste momento, milhões de pessoas em todo o mundo estão à espera para o ver. 289 00:28:34,440 --> 00:28:36,280 Há uma forma. 290 00:28:43,320 --> 00:28:46,800 Resta um minuto para o lançamento do Day One. 291 00:28:46,880 --> 00:28:52,080 Um minuto para terem um mundo mais feliz, um mundo em paz. 292 00:28:52,160 --> 00:28:53,960 Garanto-vos que nunca antes 293 00:28:54,040 --> 00:28:57,760 houve uma tecnologia tão revolucionária como o Day One. 294 00:28:57,840 --> 00:29:03,000 Nunca antes a tecnologia conseguiu mudar a vida de toda a humanidade. 295 00:29:03,080 --> 00:29:05,800 Estamos perante um momento histórico. 296 00:29:05,880 --> 00:29:10,720 Fiquem bem atentes, porque finalmente, estão prestes a descobrir. 297 00:29:10,800 --> 00:29:11,920 Estão prontos? 298 00:29:17,040 --> 00:29:18,360 Está na hora. 299 00:29:18,440 --> 00:29:24,280 Dez, nove, oito, sete, 300 00:29:24,360 --> 00:29:30,640 seis, cinco, quatro, três, 301 00:29:30,720 --> 00:29:35,160 dois, um, zero! 302 00:29:35,240 --> 00:29:37,760 Bem-vindos ao Day One, podem abrir as caixas. 303 00:29:44,360 --> 00:29:46,960 Para o vídeo, Joao! Para! 304 00:29:48,640 --> 00:29:52,640 Eu disse para parares. Alguém o pare. Para, por favor. 305 00:29:52,720 --> 00:29:56,320 Para, por favor. Não, respira. 306 00:29:56,400 --> 00:29:58,040 Alguém que corte a ligação. 307 00:29:58,120 --> 00:29:59,280 Joao, corta a ligação. 308 00:29:59,360 --> 00:30:00,560 Vamos tentar outra vez. 309 00:30:00,640 --> 00:30:02,600 Preciso de mais tempo. 310 00:30:02,680 --> 00:30:05,280 Não há tempo. Temos de tentar outra vez. 311 00:30:05,360 --> 00:30:06,880 Alguém que corte já a ligação! 312 00:30:06,960 --> 00:30:09,160 O paciente não se lembra do que aconteceu. 313 00:30:09,240 --> 00:30:11,840 Não importa! É um erro, podemos aperfeiçoá-lo. 314 00:30:11,920 --> 00:30:15,080 O importante é que encontrámos e podemos demonstrar... 315 00:30:15,160 --> 00:30:17,560 Para! Eu disse para pararem! 316 00:30:18,840 --> 00:30:23,040 Ele perdeu todo o controlo sobre si mesmo. 317 00:30:24,560 --> 00:30:29,080 Alguém que corte já a ligação! Agora mesmo! 318 00:30:33,160 --> 00:30:35,960 Sou o Ulises Albet, 319 00:30:36,040 --> 00:30:40,360 o criador do código que inspirou o Damián Diskin a desenvolver o Day One. 320 00:30:43,840 --> 00:30:47,040 Ele quer usá-lo para manipular as nossas mentes. 321 00:30:47,120 --> 00:30:52,960 Quem usar estas lentes de contacto deixará de sentir e de agir livremente. 322 00:30:53,040 --> 00:30:56,880 O Diskin quer usar essa tecnologia para nos manipular. 323 00:30:56,960 --> 00:30:59,040 Acabaram de testemunhar isso. 324 00:30:59,120 --> 00:31:03,720 O Day One é uma ferramenta que serve apenas para o controlo social. 325 00:31:05,440 --> 00:31:09,560 E o Damián Diskin é responsável pelas mortes 326 00:31:09,640 --> 00:31:13,640 do Samuel Barrera e da Paula Castell. 327 00:31:17,280 --> 00:31:20,480 Ele não sabe o que diz. 328 00:31:20,560 --> 00:31:23,640 Querem abdicar de uma vida sem dor? Porquê? 329 00:31:23,720 --> 00:31:29,600 Para sentirem que decidem algo? Não decidem nada! Nada é decisão vossa. 330 00:31:29,680 --> 00:31:32,080 Damián Diskin. 331 00:31:35,800 --> 00:31:37,400 Está preso. 332 00:31:45,360 --> 00:31:48,080 Tem de vir connosco à esquadra, por favor. 333 00:32:20,040 --> 00:32:22,000 Conseguimos. 334 00:32:23,520 --> 00:32:29,160 Não, foste tu. Tu e o Samuel. 335 00:32:31,080 --> 00:32:36,920 Eu nunca pensei que o Day One trouxesse tanta violência. 336 00:32:37,000 --> 00:32:40,440 Vou colaborar com a Polícia e assumir a minha responsabilidade. 337 00:33:11,680 --> 00:33:13,120 É tudo? 338 00:33:15,000 --> 00:33:16,400 É tudo. 339 00:33:19,440 --> 00:33:23,640 Obrigado. Obrigado e desculpa. 340 00:33:25,520 --> 00:33:30,600 Desculpa por não te apoiar mais. Obrigado. 341 00:33:31,640 --> 00:33:33,160 Eu é que te agradeço. 342 00:33:39,080 --> 00:33:42,040 E tem cuidado com esta, ela é feroz. 343 00:33:43,360 --> 00:33:45,240 Precisas de ajuda? 344 00:33:47,280 --> 00:33:48,600 Não. 345 00:33:48,680 --> 00:33:51,800 - Olá. - Estou a aprender a pedir. Olá. 346 00:33:59,360 --> 00:34:01,040 Adeus. 347 00:34:08,040 --> 00:34:10,800 - Muito bem. - Vamos lá. 348 00:34:20,320 --> 00:34:25,240 Não está pronto para se viver, mas como não gostas de coisas boas... 349 00:34:26,520 --> 00:34:29,280 Talvez gostes disto e tudo mais. 350 00:34:29,360 --> 00:34:33,320 Preciso de tempo para pensar, Rebeca. Quero recomeçar. 351 00:34:33,400 --> 00:34:34,480 Então, pensa. 352 00:34:37,000 --> 00:34:43,720 Entretanto, se precisares de uma programadora, tens-me aqui. 353 00:34:43,800 --> 00:34:46,520 Se tiver de voltar a salvar o mundo, eu ligo-te. 354 00:34:48,160 --> 00:34:53,720 Ulises Albet está a contar uma piada. Incrível, não acredito. 355 00:34:56,600 --> 00:34:59,240 Sabias que tens uma encomenda por abrir? 356 00:35:00,520 --> 00:35:06,920 Não é uma encomenda, são as coisas do Samuel. A Beth deu-mas. 357 00:35:16,240 --> 00:35:18,560 A tua irmã ficaria muito orgulhosa de ti. 358 00:35:26,200 --> 00:35:29,440 - O que é isso? - Não sei. 359 00:35:35,320 --> 00:35:36,960 Uli. 360 00:35:43,160 --> 00:35:44,840 Há quanto tempo. 361 00:35:51,800 --> 00:35:53,120 Muito mesmo. 362 00:35:55,080 --> 00:35:58,920 O Samuel disse que virias, mas não disse quando. 363 00:35:59,000 --> 00:36:01,720 Falávamos muito de ti. 364 00:36:20,440 --> 00:36:22,200 Lamento muito, Anna. 365 00:36:24,680 --> 00:36:26,440 Porquê? 366 00:36:26,520 --> 00:36:29,200 Porque não soube cuidar de ti. 367 00:36:29,280 --> 00:36:33,120 Não me apercebi. Desculpa. 368 00:36:34,200 --> 00:36:37,240 A culpa não foi tua. 369 00:36:37,320 --> 00:36:41,880 Nada do que sucedeu foi culpa tua. Está bem? 370 00:36:47,200 --> 00:36:49,640 Queria dizer-te isso naquele dia. 371 00:36:59,080 --> 00:37:05,640 Estás feliz? Quero que sejas feliz. 372 00:37:08,400 --> 00:37:14,600 Lembras-te daquele dia em que encontrámos um cão perdido na rua? 373 00:37:14,680 --> 00:37:19,080 Eu queria ficar com ele, mas falaste-me das emoções 374 00:37:19,160 --> 00:37:22,640 e da excitação que os donos sentiriam quando o encontrassem. 375 00:37:22,720 --> 00:37:24,480 E eu compreendi. 376 00:37:24,560 --> 00:37:28,280 Nesse dia, percebi que me ajudarias sempre. 377 00:37:30,360 --> 00:37:35,680 - Sabes que agora tenho galinhas? - Sim. 378 00:37:35,760 --> 00:37:38,760 - E um gato chamado Newton. - Newton? 379 00:37:38,840 --> 00:37:40,600 Tu conheces-me. 380 00:37:42,200 --> 00:37:44,800 Sim, eu conheço-te. 381 00:37:45,960 --> 00:37:49,400 Força! Segue o teu caminho, Uli. 382 00:39:27,960 --> 00:39:29,960 Tradução: Dina Guimarães Iyuno 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.