All language subtitles for Day One - 1x05 - Episode 5.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,800 --> 00:00:26,320 Ela não as pode tirar. Fá-la fugir. 2 00:00:26,400 --> 00:00:27,640 Dá-mas! 3 00:00:27,720 --> 00:00:31,280 O aumento de adrenalina é demasiado rápido. 4 00:00:31,360 --> 00:00:32,840 Para! 5 00:00:32,920 --> 00:00:36,520 O código não está a funcionar. Preciso de mais tempo. 6 00:00:36,600 --> 00:00:38,600 Não, socorro! Ajudem-me! 7 00:00:39,960 --> 00:00:41,960 Perdeu o controlo sobre si mesmo. 8 00:00:42,040 --> 00:00:45,840 Há um preço a pagar para se viver num mundo feliz, não achas? 9 00:00:45,920 --> 00:00:50,280 - Estás bem? - Sim. 10 00:00:50,360 --> 00:00:52,600 Se precisares que fique contigo… 11 00:00:52,680 --> 00:00:57,280 Não, está tudo bem. Vai para casa e descansa. Amanhã vai ser um dia de loucos. 12 00:00:57,360 --> 00:00:58,960 Sim. 13 00:02:40,079 --> 00:02:41,440 Vamos para o hospital. 14 00:02:43,120 --> 00:02:44,320 Por favor 15 00:02:44,400 --> 00:02:47,000 Lucas, não posso. Deixa-me acabar e já te conto. 16 00:02:47,079 --> 00:02:50,360 Porque não podes ir? Diz-me o que se passa. 17 00:03:03,800 --> 00:03:05,960 Há coisas que… 18 00:03:13,640 --> 00:03:15,480 Que não sabes. 19 00:03:23,520 --> 00:03:25,440 És esta rapariga? 20 00:03:27,079 --> 00:03:29,760 Estás relacionada com o homicídio? 21 00:03:36,720 --> 00:03:38,640 Ao menos chamas-te Marta? 22 00:03:47,000 --> 00:03:50,920 - Alguma coisa do que me disseste é real? - Que te amo. 23 00:03:53,079 --> 00:03:55,680 Lucas, deixa-me explicar-te tudo, por favor. 24 00:03:55,760 --> 00:03:59,680 Senta-te e conto-te tudo o que precisas de saber. 25 00:03:59,760 --> 00:04:02,280 Desculpa. Não posso. 26 00:04:05,440 --> 00:04:09,120 Amo-te, mas não posso ser teu cúmplice. 27 00:04:20,279 --> 00:04:24,640 Lucas, espera! Lucas, aonde vais? 28 00:04:24,720 --> 00:04:27,040 Não vás, não podes ir assim. 29 00:04:27,120 --> 00:04:29,200 Meu amor, por favor, olha para mim. 30 00:04:29,280 --> 00:04:32,159 Lembra-te da noite em que nos conhecemos. Lembras-te? 31 00:04:32,240 --> 00:04:34,760 Eu sou assim. Lembra-te disso. 32 00:04:41,080 --> 00:04:42,200 Não. 33 00:04:44,000 --> 00:04:46,680 És alguém que me está a apontar uma arma. 34 00:04:59,600 --> 00:05:02,080 Deixa-me sair. 35 00:05:50,560 --> 00:05:52,240 É mesmo seguro voltar aqui? 36 00:05:52,320 --> 00:05:55,200 Acho que ninguém acha que vamos voltar. 37 00:05:58,200 --> 00:05:59,760 Temos de ir ao Sincrotón. 38 00:05:59,840 --> 00:06:03,800 O quê? Onde? Uli… 39 00:06:10,680 --> 00:06:14,600 - Então? Estás bem? - Sim. 40 00:06:14,680 --> 00:06:17,800 Porque precisamos do carro? O que é o Sincrotón? 41 00:06:17,880 --> 00:06:20,400 A única forma de deter o Diskin. 42 00:06:20,480 --> 00:06:21,720 Não quero incomodar, 43 00:06:21,800 --> 00:06:25,320 mas talvez seja melhor ir à Polícia e contar-lhes o que se passa. 44 00:06:25,400 --> 00:06:26,960 Dá-me a caixa das lentes. 45 00:06:27,040 --> 00:06:29,960 - O quê? - As lentes de contacto. 46 00:06:30,040 --> 00:06:31,360 Toma. 47 00:06:31,440 --> 00:06:33,800 Preciso de luz, por favor. 48 00:06:35,640 --> 00:06:38,640 - O que vês? - Uma lente de contacto. 49 00:06:38,720 --> 00:06:43,400 É exatamente o que a Polícia veria. O Sincrotón é um acelerador de eletrões. 50 00:06:43,480 --> 00:06:48,360 Precisamos da luz dele para ver o nanochip que nos permite hackear o cérebro. 51 00:06:48,440 --> 00:06:51,560 Parecem lentes, mas são capazes de controlar as emoções. 52 00:06:53,480 --> 00:06:55,520 Queres que vamos nisto? 53 00:06:55,600 --> 00:06:59,240 Este calhambeque levou-me a mim e ao Samuel a muitos sítios. 54 00:07:01,240 --> 00:07:04,080 Fascina-me o teu otimismo, achares que isto vai resultar. 55 00:07:08,240 --> 00:07:09,560 Vais entrar ou não? 56 00:07:11,840 --> 00:07:13,880 - Agora? - Como assim? 57 00:07:13,960 --> 00:07:17,200 Precisamos de um sítio para passar a noite e não podemos ficar aqui. 58 00:07:17,280 --> 00:07:18,920 - Vais entrar ou não? - Sim. 59 00:07:49,320 --> 00:07:53,240 Ouvi o que disseste no outro dia sobre o ódio nas redes sociais. 60 00:07:55,520 --> 00:07:58,400 Pensei que só te preocupavas com a pen. 61 00:08:01,080 --> 00:08:02,960 Quase apaguei a conta. 62 00:08:05,400 --> 00:08:06,520 Não sei como o fazem, 63 00:08:06,600 --> 00:08:10,640 mas conseguem fazer com que todo esse ódio fique dentro de ti. 64 00:08:12,000 --> 00:08:14,720 E o pior é que ninguém faz nada para os impedir. 65 00:08:27,160 --> 00:08:29,160 - LOUCA! CALA-TE 3 ANOS - BEM DITO, MANO! 66 00:08:35,520 --> 00:08:38,480 A minha irmã também foi vítima de ciberbullying. 67 00:08:42,080 --> 00:08:44,440 Mas ela não aguentou. 68 00:08:44,520 --> 00:08:48,520 O cérebro dela era especial, ela era muito sensível. 69 00:08:50,600 --> 00:08:52,920 - E eu também não fui capaz de a ajudar. - Anna! 70 00:08:54,920 --> 00:08:57,440 Não fui capaz de ver os sinais. 71 00:09:05,360 --> 00:09:07,640 Nem sempre são visíveis. 72 00:09:10,400 --> 00:09:12,680 Lamento muito. 73 00:09:15,840 --> 00:09:19,560 Vá, vamos descansar. Tem de ser. 74 00:09:25,840 --> 00:09:28,000 Vamos revezar-nos? 75 00:09:28,080 --> 00:09:33,000 Caso a Polícia ou uma psicopata com uma mota apareça por aqui. 76 00:09:36,320 --> 00:09:38,200 Eu faço o primeiro turno. 77 00:09:43,160 --> 00:09:44,520 Está bem. 78 00:10:20,240 --> 00:10:25,440 Uli! Uli, acorda. 79 00:10:25,520 --> 00:10:28,360 Está a amanhecer. 80 00:10:28,440 --> 00:10:30,120 Sim. 81 00:10:32,800 --> 00:10:37,760 - Porque não me acordaste antes? - Precisavas de descansar. 82 00:10:54,120 --> 00:10:55,800 Tens um minuto? 83 00:10:55,880 --> 00:10:59,200 É por causa da apresentação? 84 00:10:59,280 --> 00:11:02,600 Sim, preciso que adies o lançamento do Day One. 85 00:11:02,680 --> 00:11:05,320 Surgiu algum problema com o dispositivo? 86 00:11:05,400 --> 00:11:07,160 Não, na sua utilização. 87 00:11:07,240 --> 00:11:10,480 - Tens dúvidas. - Sim, tenho. 88 00:11:13,720 --> 00:11:17,880 Achas que gostei de manipular a Rebeca Bustos? 89 00:11:20,640 --> 00:11:23,200 Não, claro que não. 90 00:11:26,040 --> 00:11:30,440 Sou o primeiro a odiar que abusem do Day One. 91 00:11:30,520 --> 00:11:32,960 Devemos adiar a apresentação. 92 00:11:33,040 --> 00:11:37,000 O Day One não deveria permitir a ativação de emoções negativas. 93 00:11:37,080 --> 00:11:39,560 Dá-me mais tempo para o tornar mais seguro. 94 00:11:39,640 --> 00:11:42,760 Damián, vimos o que o mau uso do Day One pode fazer. 95 00:11:42,840 --> 00:11:44,800 Temos de o impedir. 96 00:11:44,880 --> 00:11:46,560 Sabe o que quero impedir? 97 00:11:49,040 --> 00:11:53,800 Todos temos cicatrizes e algumas delas são feridas que nunca se fecharam. 98 00:11:53,880 --> 00:11:56,360 O meu pai deixou-me muitas, 99 00:11:57,720 --> 00:12:01,880 mas a minha mãe sofreu mais e eu não podia fazer nada, era só uma criança. 100 00:12:03,200 --> 00:12:08,280 É isso que o Day One vai mudar. 101 00:12:08,360 --> 00:12:13,800 Nenhum filho tem de ver um pai a espancar a mãe até à morte, 102 00:12:13,880 --> 00:12:17,520 controlando os seus instintos violentos e tu queres esperar, 103 00:12:17,600 --> 00:12:21,960 permitindo que o número de vítimas de violência aumente só para prevenir? Não. 104 00:12:22,040 --> 00:12:25,960 É que… Sinto muito, é muito injusto, mas… 105 00:12:26,040 --> 00:12:32,640 Beth, aconteça o que acontecer, vamos avançar com a apresentação. 106 00:12:45,880 --> 00:12:48,640 Espero que as ações respondam a princípios de necessidade, 107 00:12:48,720 --> 00:12:50,760 proporcionalidade e consistência. 108 00:12:50,840 --> 00:12:52,840 - Um tiro na rua… - Não tive escolha. 109 00:12:52,920 --> 00:12:55,360 Ela ia alvejar o suspeito e a rapariga. 110 00:12:56,640 --> 00:12:58,920 É a primeira vez que dispara contra alguém? 111 00:13:02,280 --> 00:13:04,400 Se precisar de falar com o psicólogo… 112 00:13:04,480 --> 00:13:06,880 Não preciso de ajuda, obrigada. 113 00:13:10,800 --> 00:13:12,600 Onde estava o inspetor Salvador? 114 00:13:34,600 --> 00:13:36,960 O que fazias lá, se não estavas de serviço? 115 00:13:37,040 --> 00:13:40,160 Dá-me um dia. Encerro o caso e deixo o meu posto à disposição. 116 00:13:40,240 --> 00:13:42,320 - Vais fechá-lo num dia? - Sim. 117 00:13:42,400 --> 00:13:44,320 Tens muita autoestima. 118 00:13:45,680 --> 00:13:49,600 É por causa de algo que o Ulises disse sobre a apresentação do Diskin. 119 00:13:49,680 --> 00:13:52,000 O que tem o Diskin que ver com isto? 120 00:13:52,080 --> 00:13:54,040 Não sei, por isso lhe pedi mais horas. 121 00:13:54,120 --> 00:13:57,560 Se não encontrar nada, vou-me embora. 122 00:13:59,800 --> 00:14:02,200 Porque é que este caso é tão importante para ti? 123 00:14:05,000 --> 00:14:06,920 Não sei, acho que gosto mesmo dele. 124 00:14:08,520 --> 00:14:11,440 Nem sequer consegues ser sincero comigo. 125 00:14:11,520 --> 00:14:15,640 - Que tipo de imagem vou projetar? - Que confias em mim. 126 00:14:18,160 --> 00:14:21,240 Foca-te nas mortes do Samuel Barrera e da Paula Castell. 127 00:14:21,320 --> 00:14:25,840 Informar-me-ás pessoalmente se houver progressos. Fui claro? 128 00:14:25,920 --> 00:14:29,880 - Muito claro. E o Moreno? - Eu trato disso. 129 00:14:43,120 --> 00:14:47,160 Corbella, quero falar consigo depois. Em privado. 130 00:14:47,240 --> 00:14:50,240 Tentei localizá-lo, inspetor-chefe. Está tudo no relatório. 131 00:14:50,320 --> 00:14:53,240 É uma boa agente e há uma vaga na minha equipa. 132 00:14:55,120 --> 00:14:56,600 Falaremos um dia destes. 133 00:15:15,800 --> 00:15:19,200 - Eva, como estás? - Bem. 134 00:15:19,280 --> 00:15:22,360 - Se precisares de falar ou… - Não preciso de um psicólogo. 135 00:15:23,680 --> 00:15:27,120 Só ia dizer-te que estou aqui, se precisares de mim. 136 00:15:28,400 --> 00:15:29,840 Obrigada. 137 00:15:31,760 --> 00:15:32,760 Elena. 138 00:15:35,360 --> 00:15:37,360 Não sei o que se passa com o Salvador. 139 00:15:37,440 --> 00:15:40,400 Não sei o que aconteceu no hotel, mas ele não fez nada. 140 00:15:40,480 --> 00:15:41,920 Deixou-me sozinha. 141 00:15:42,000 --> 00:15:44,320 - Não te disse nada depois? - Não. Nada. 142 00:15:44,400 --> 00:15:47,160 - Não te explicou o que aconteceu? - Não. 143 00:16:00,960 --> 00:16:05,920 Espera. Pronto. 144 00:16:06,000 --> 00:16:09,920 Jorge, três caixas. Sim? Obrigado. 145 00:16:12,280 --> 00:16:13,520 Muito bem. 146 00:16:21,000 --> 00:16:26,680 Damián, temos um pequeno atraso, mas a distribuição está como esperávamos. 147 00:16:26,760 --> 00:16:28,880 Estás nervoso por causa da apresentação? 148 00:16:28,960 --> 00:16:31,640 Como poderia não estar? Depois de tudo o que trabalhámos. 149 00:16:31,720 --> 00:16:35,440 Ouve, quero que fiques responsável pela sala de controlo. 150 00:16:35,520 --> 00:16:40,000 - E a Beth? - Não deve saber de nada, por enquanto. 151 00:16:42,920 --> 00:16:46,880 O Samuel Barrera morreu de um tiro à queima-roupa, dois impactos, 152 00:16:46,960 --> 00:16:49,000 sem cartuchos nem vestígios do assassino. 153 00:16:49,080 --> 00:16:52,520 Parece mais um trabalho profissional do que um programador, como o Albet. 154 00:16:52,600 --> 00:16:56,880 Sim, mas está desaparecido há 10 anos, pode ter-se tornado no Jack Ryan 155 00:16:56,960 --> 00:16:59,440 Minutos depois, a universidade tem de ser evacuada, 156 00:16:59,520 --> 00:17:02,440 porque os servidores da sala de computadores explodiram. 157 00:17:02,520 --> 00:17:06,160 E nas imagens conseguimos localizar o Ulises Albet e a Rebeca Bustos. 158 00:17:06,240 --> 00:17:08,240 Na cena estava o livro Walden, 159 00:17:08,319 --> 00:17:11,480 o mesmo que encontrámos no caso Turku na Finlândia, 160 00:17:11,560 --> 00:17:14,640 mas a diferença é que, neste caso, ninguém assumiu a autoria, 161 00:17:14,720 --> 00:17:16,800 ao contrário do outro caso. 162 00:17:16,880 --> 00:17:22,119 Na Oficina encontrámos os mesmos resíduos explosivos nos servidores. 163 00:17:22,200 --> 00:17:26,359 Outro cenário em que podemos colocar os três, juntamente com a segunda vítima, 164 00:17:26,440 --> 00:17:33,080 Paula Castell, que foi morta com a mesma arma usada para matar o Samuel. 165 00:17:33,160 --> 00:17:37,600 O próximo local onde os podemos colocar aos três é no hotel, onde… 166 00:17:37,680 --> 00:17:40,880 De onde… Bem, de onde fogem. 167 00:17:40,960 --> 00:17:43,360 Ainda não sabemos quem é este motard famoso. 168 00:17:43,440 --> 00:17:47,440 A Rebeca garante que Paula foi morta por uma motard, 169 00:17:47,520 --> 00:17:50,920 que o Ulises não fez nada, que alguém o está a tentar incriminar. 170 00:17:56,120 --> 00:18:02,280 Não há registo de ter ido a um hospital depois da Corbella a alvejar. 171 00:18:02,360 --> 00:18:07,000 Salva? Salva! 172 00:18:09,280 --> 00:18:10,680 O que foi? 173 00:18:10,760 --> 00:18:14,720 - Estás bem? - Sim. 174 00:18:14,800 --> 00:18:19,120 Vou… Tenho de sair por um bocadinho. 175 00:18:26,960 --> 00:18:28,720 Volto já. 176 00:19:10,240 --> 00:19:16,200 - Salva, que raios se passa contigo? - Nada, só passei mal. 177 00:19:16,280 --> 00:19:20,320 No outro dia, vi uns comprimidos na tua secretária e não são vitaminas. 178 00:19:20,400 --> 00:19:22,680 Estou só cansado. 179 00:19:31,840 --> 00:19:33,440 Desculpa. 180 00:19:34,760 --> 00:19:37,960 Não tens de me dizer o que se passa, 181 00:19:38,040 --> 00:19:41,080 mas vou ligar ao Rafa para te vir buscar. 182 00:19:41,160 --> 00:19:43,000 Estou doente. 183 00:20:11,480 --> 00:20:14,440 Joao, preciso de falar contigo em privado. 184 00:20:14,520 --> 00:20:19,120 Obrigado. Tenho muito trabalho para fazer. 185 00:20:19,200 --> 00:20:24,720 O Day One não pode ser lançado hoje. É muito perigoso nas mãos do Damián. 186 00:20:27,000 --> 00:20:29,040 O que estás a dizer? 187 00:20:29,120 --> 00:20:30,640 Temos de o impedir. 188 00:20:30,720 --> 00:20:34,320 É importante que o que aconteceu ontem não se repita. 189 00:20:34,400 --> 00:20:38,080 Não podemos confiar no Damián e deixá-lo controlar o Day One sozinho. 190 00:20:38,160 --> 00:20:42,400 Tem de se divulgar o que pode fazer. Tem de ser regulado. 191 00:20:42,480 --> 00:20:46,080 O Day One não pode ficar nas mãos do Diskin e tu sabes disso. 192 00:20:46,160 --> 00:20:50,640 É tarde de mais. Toda a nova tecnologia implica um risco. 193 00:20:50,720 --> 00:20:52,960 Mas há limites que não devem ser ultrapassados. 194 00:20:53,040 --> 00:20:57,800 Se não o fizermos, outros o farão. E é melhor se o fizermos nós. 195 00:21:08,400 --> 00:21:10,360 DISKIN: PRECISO DE SI NA SALA DE CONTROLO 196 00:21:43,960 --> 00:21:46,960 Como vais entrar? Haverá muita segurança. 197 00:21:47,040 --> 00:21:51,440 Nem por isso. Não é uma central nuclear. É um centro de investigação. 198 00:21:51,520 --> 00:21:55,280 É como uma universidade. Quando entrarmos, passaremos despercebidos. 199 00:21:55,360 --> 00:21:58,920 Mas sem credenciais, não podemos entrar. 200 00:22:02,120 --> 00:22:04,240 Olha, vês aquela câmara? 201 00:22:04,320 --> 00:22:07,080 Para debaixo dela, é um ângulo morto. 202 00:22:07,160 --> 00:22:10,640 Para aí e pensaremos no que vamos fazer. 203 00:22:23,000 --> 00:22:26,040 Vou pedir para ir à casa de banho. 204 00:22:26,120 --> 00:22:30,480 Lá, procurarei uma porta lateral e abri-la-ei por dentro. 205 00:22:30,560 --> 00:22:32,760 - Está bem? - Não. 206 00:22:37,600 --> 00:22:40,280 Temos de usar as lentes de contacto. 207 00:22:41,800 --> 00:22:43,120 O quê? 208 00:22:43,200 --> 00:22:47,560 Se puderem fazer tudo o que dizem, podem achar uma entrada segura. 209 00:22:47,640 --> 00:22:50,880 Mal as ponha vão-nos localizar. 210 00:22:50,960 --> 00:22:52,840 E já para não falar da cena do cérebro. 211 00:22:52,920 --> 00:22:55,400 Vou usá-las eu. 212 00:22:59,200 --> 00:23:00,240 Tens a certeza? 213 00:23:02,040 --> 00:23:03,760 Dá-mas. 214 00:23:09,320 --> 00:23:12,520 - Tens a certeza? - Sim. 215 00:23:27,480 --> 00:23:31,080 Cancelei o teu acesso à sala de controlo. 216 00:23:31,160 --> 00:23:32,880 Porquê? 217 00:23:32,960 --> 00:23:38,160 Uma coisa é expores-me as tuas dúvidas, outra é dizeres coisas tóxicas à equipa. 218 00:23:39,840 --> 00:23:44,480 - Estou despedida? - Não, de todo. 219 00:23:44,560 --> 00:23:49,400 Mas o teu papel mudou a partir de agora. 220 00:23:49,480 --> 00:23:52,640 E se estás a pensar em interromper a apresentação do Day One, 221 00:23:52,720 --> 00:23:55,720 garanto-te que o mínimo que perderás é o teu emprego, Beth. 222 00:24:00,400 --> 00:24:01,560 Já lhe deste um nome? 223 00:24:07,080 --> 00:24:09,320 Devias. 224 00:24:10,200 --> 00:24:13,880 Vai vigiar-te para garantir que não sais do edifício 225 00:24:13,960 --> 00:24:15,840 até que o Day One seja lançado. 226 00:24:36,640 --> 00:24:40,320 - Toma. - Estou bem. 227 00:24:40,400 --> 00:24:45,240 - Não estás bem. Deixa-me ajudar-te. - Está bem, obrigado. 228 00:24:45,320 --> 00:24:48,520 O que tens? 229 00:24:48,600 --> 00:24:52,480 Um tumor cerebral. Inoperável. 230 00:24:59,560 --> 00:25:04,280 - Há quanto tempo sabes? - Há uma semana. 231 00:25:04,360 --> 00:25:08,040 Pensei que fosse epilepsia, e é, mas provocada pelo tumor. 232 00:25:09,640 --> 00:25:14,000 Convivemos há quase 20 anos… Nunca pensaste em dizer-me? 233 00:25:14,080 --> 00:25:16,440 Tenho estado ocupado. 234 00:25:16,520 --> 00:25:18,720 Não acredito. 235 00:25:21,200 --> 00:25:22,480 O Rafa sabe? 236 00:25:24,640 --> 00:25:28,360 Estamos a dar um tempo. Um tempo que não sei se tenho. 237 00:25:28,440 --> 00:25:30,960 Desculpa, mas não acredito que o Rafa te deixou. 238 00:25:31,040 --> 00:25:33,120 Eu é que o deixei. 239 00:25:34,520 --> 00:25:40,360 Porque me ofereceram um tratamento experimental. 240 00:25:40,440 --> 00:25:41,800 Mas eu rejeitei-o. 241 00:25:41,880 --> 00:25:45,680 Porque farias isso? O Diskin ofereceu-mo. 242 00:25:45,760 --> 00:25:50,600 E então? O que é mais importante, o caso ou a tua vida? 243 00:25:52,520 --> 00:25:57,000 Talvez seja um pouco duro, mas se vais morrer, 244 00:25:57,080 --> 00:25:59,000 para de ser um chato. 245 00:26:03,320 --> 00:26:05,800 Tenho de voltar. Vens? 246 00:26:05,880 --> 00:26:07,680 Não, vou ficar aqui um pouco. 247 00:26:16,600 --> 00:26:20,600 - Quando encerrarmos o caso… - Eu retiro-me. 248 00:26:20,680 --> 00:26:22,880 Eu não quereria morrer sozinha. 249 00:26:24,280 --> 00:26:28,360 - Fala com o Rafa, por favor. - Está bem. 250 00:27:17,800 --> 00:27:19,400 Queria ver-me? 251 00:27:19,480 --> 00:27:23,560 A partir de agora, fico responsável pelo caso do Samuel Barrera. 252 00:27:24,760 --> 00:27:25,800 Porquê? 253 00:27:27,440 --> 00:27:29,680 Não fez progressos, inspetor-chefe. 254 00:27:29,760 --> 00:27:31,880 O Salvador faz asneira e eu é que pago? 255 00:27:33,880 --> 00:27:37,640 Embora os métodos do inspetor Salvador não tenham sido ortodoxos… 256 00:27:37,720 --> 00:27:40,240 É uma forma curiosa de dizer que ele faz o que quer. 257 00:27:40,320 --> 00:27:42,000 É o único que a fazer progressos 258 00:27:42,080 --> 00:27:44,120 e preocupa-me um motard armado em Barcelona 259 00:27:44,200 --> 00:27:47,000 e que esteja implicado no ataque. 260 00:27:47,080 --> 00:27:49,560 Eu sei quem é. 261 00:27:49,640 --> 00:27:52,440 - Desculpa? - A motard. 262 00:27:52,520 --> 00:27:55,880 Identificámo-la através de uma partilha de dados com a INTERPOL. 263 00:27:55,960 --> 00:28:00,280 É uma profissional. Ramisa Biran, de origem desconhecida. 264 00:28:00,360 --> 00:28:03,840 Estava ligada a um cartel de droga com uma rede em Marbella. 265 00:28:03,920 --> 00:28:06,240 Nos últimos cinco anos, tem trabalhado sozinha. 266 00:28:06,320 --> 00:28:07,720 Quem a contratou e porquê? 267 00:28:07,800 --> 00:28:10,920 Saberemos quando a apanharmos, é uma questão de tempo. 268 00:28:14,360 --> 00:28:18,440 Então, o Ulises Albet não tem nada que ver com o homicídio? 269 00:28:18,520 --> 00:28:21,400 Não descarto a hipótese de ele a ter contratado 270 00:28:21,480 --> 00:28:23,880 e algo ter corrido mal. 271 00:28:23,960 --> 00:28:26,400 Uns desentendimentos… Quem sabe. 272 00:28:28,160 --> 00:28:32,840 Está bem. Esqueça o que eu disse. 273 00:28:32,920 --> 00:28:35,240 Continue com isso, mas mantenha-me informado. 274 00:28:46,480 --> 00:28:49,160 É bom vê-lo, inspetor. 275 00:28:49,240 --> 00:28:51,640 Obrigado por me receber tão depressa. 276 00:28:53,600 --> 00:28:55,640 Como se sente? 277 00:28:55,720 --> 00:29:00,840 Bem, mal. Mal e está a piorar. 278 00:29:01,920 --> 00:29:05,520 Quero ajudá-lo, mas o preço é o mesmo. 279 00:29:05,600 --> 00:29:07,480 Sim, e concordo em pagá-lo. 280 00:29:07,560 --> 00:29:11,680 Mesmo que isso signifique esquecer o caso do Ulises Albet? 281 00:29:19,560 --> 00:29:24,440 Esta é a Beth, a pessoa em quem mais confio nesta empresa. 282 00:29:26,560 --> 00:29:29,040 Doutora Martínez Buarle. 283 00:29:29,120 --> 00:29:33,640 O inspetor decidiu submeter-se ao tratamento experimental. 284 00:29:33,720 --> 00:29:39,880 - Ótimo. Tem alguma dúvida? - Só quero começar o quanto antes. 285 00:29:39,960 --> 00:29:42,160 É só marcar as consultas. 286 00:29:43,440 --> 00:29:47,400 Muito bem. Não se arrependerá desta decisão. 287 00:29:51,720 --> 00:29:57,000 Amanhã, começaremos com os primeiros exames. Hoje é um dia ocupado. 288 00:29:57,080 --> 00:29:59,880 - Por causa do lançamento do dispositivo? - Exatamente. 289 00:29:59,960 --> 00:30:03,200 Foi a senhora que falou com o meu marido sem o meu consentimento. 290 00:30:03,280 --> 00:30:06,320 Sim, desculpe. 291 00:30:06,400 --> 00:30:08,160 O que é o Day One? 292 00:30:08,240 --> 00:30:10,360 - Não posso falar sobre isso. - Eu sei. 293 00:30:10,440 --> 00:30:14,800 Como disse, faremos análises ao sangue, um eletroencefalograma 294 00:30:14,880 --> 00:30:19,720 e depois só tem de preencher os documentos que lhe vamos enviar. 295 00:30:19,800 --> 00:30:22,080 Está bem. 296 00:30:22,160 --> 00:30:26,200 Ulises Albet, o alegado assassino do Samuel Barrera, 297 00:30:26,280 --> 00:30:30,840 disse-me que tenho de impedir a apresentação. 298 00:30:30,920 --> 00:30:33,160 Sabe porque é que ele diria isso? 299 00:30:33,240 --> 00:30:37,920 Não sei. Quem sabe. 300 00:30:39,680 --> 00:30:44,400 Está a fazer bem em aceitar a oferta do Sr. Diskin. 301 00:30:44,480 --> 00:30:48,000 Ele não oferece essa oportunidade a toda a gente. 302 00:30:49,720 --> 00:30:53,040 Até breve, inspetor. 303 00:30:53,120 --> 00:30:55,000 - Obrigado por tudo. - De nada. 304 00:31:03,480 --> 00:31:04,960 Obrigado. 305 00:31:17,720 --> 00:31:20,680 Depois de as pôr, não são ativadas. 306 00:31:20,760 --> 00:31:23,960 Para as ativar, pestaneja duas vezes, está bem? 307 00:31:46,840 --> 00:31:50,120 LOCALIZAÇÃO ATUAL 308 00:32:08,080 --> 00:32:10,360 Diskin, encontrámo-los. 309 00:32:11,680 --> 00:32:14,840 - Despacha-te, por favor. - Procura uma saída de emergência. 310 00:32:14,920 --> 00:32:17,480 A ANALISAR… 311 00:32:19,160 --> 00:32:21,640 Encontraste-a? 312 00:32:25,480 --> 00:32:27,080 Espera. 313 00:32:27,160 --> 00:32:30,000 - MUDANÇA DE TURNO EM 10 - DIA DE BAIXA AFLUÊNCIA 314 00:32:35,600 --> 00:32:39,040 Despacha-te, podem localizar-nos. 315 00:32:46,080 --> 00:32:47,080 Para. 316 00:32:52,880 --> 00:32:54,280 Já consegui. 317 00:32:55,440 --> 00:32:57,000 Merda, perdi a ligação. 318 00:32:58,480 --> 00:33:01,200 Verdade seja dita, que são incríveis. 319 00:33:01,280 --> 00:33:03,800 Vá! Já sabem que estamos aqui. Temos de ser rápidos. 320 00:33:07,440 --> 00:33:10,080 - Por aqui. - Está bem. 321 00:33:10,160 --> 00:33:12,080 Estavam no Sincrotón Alba. 322 00:33:12,160 --> 00:33:15,800 Ele quer uma imagem do nanochip. Deixa-me sozinho. 323 00:33:20,040 --> 00:33:22,160 Ligar ao Moreno. 324 00:33:24,320 --> 00:33:28,040 - Diskin? - O Ulises está no Sincrotón Alba. 325 00:33:28,120 --> 00:33:33,680 Temos outro problema. A assassina. Tive de a identificar para liderar o caso. 326 00:33:33,760 --> 00:33:36,400 A foto dela está em todo o lado. Se a prenderem e falar… 327 00:33:36,480 --> 00:33:37,680 Resolve isso. 328 00:33:37,760 --> 00:33:39,520 Será muito mais caro do que pensa. 329 00:33:39,600 --> 00:33:40,960 Não quero saber do dinheiro. 330 00:33:41,040 --> 00:33:43,960 Sei muito dos teus negócios, não vou preso se a apanharem. 331 00:33:44,040 --> 00:33:47,440 Tenho a assassina sob controlo. Vou enviar-te a localização dela. 332 00:34:04,600 --> 00:34:08,760 Sei onde podes encontrar o agente que foi a tua casa e o Ulises Albet. 333 00:34:08,840 --> 00:34:11,440 Podes finalmente acabar com tudo. 334 00:34:38,520 --> 00:34:39,920 Espera, para. 335 00:34:57,280 --> 00:34:58,960 O que procuramos? 336 00:34:59,040 --> 00:35:01,360 Laboratório de investigação com um microscópio. 337 00:35:07,360 --> 00:35:10,640 Temos de encontrar um nanochip dentro das lentes de contacto. 338 00:35:10,720 --> 00:35:12,200 Isso mesmo. 339 00:35:17,040 --> 00:35:19,840 - É ali? - É ali. 340 00:35:31,480 --> 00:35:34,720 E agora? 341 00:35:34,800 --> 00:35:37,640 Vamos pôr as lentes no microscópio. 342 00:35:56,080 --> 00:35:57,440 Vou ligá-lo. 343 00:36:15,600 --> 00:36:19,600 - Quanto falta? - Aqui está. 344 00:36:19,680 --> 00:36:22,800 - O nanochip. - Invisível para um microscópio normal. 345 00:36:22,880 --> 00:36:25,280 - Piratearam-me o cérebro com isto. - Exatamente. 346 00:36:25,360 --> 00:36:28,160 - Aqui está a prova de que precisamos. - A cópia. 347 00:36:37,760 --> 00:36:40,720 Alex! Raios! Central, código quatro. 348 00:36:42,120 --> 00:36:43,320 Merda! 349 00:36:44,920 --> 00:36:46,160 Vá! Vamos lá. 350 00:36:49,800 --> 00:36:53,520 - Vamos, corre! Ela está ali! - Ainda não está pronto. 351 00:36:53,600 --> 00:36:56,680 - Vamos! - Está quase, espera. 352 00:36:56,760 --> 00:36:59,960 Ulises! Esquece. Vamos, agora! Raios 353 00:37:08,480 --> 00:37:10,520 Merda! Por aqui. 354 00:37:31,600 --> 00:37:33,880 Por aqui. 355 00:37:38,080 --> 00:37:40,800 - Rebeca! - Não consigo abri-la! 356 00:37:40,880 --> 00:37:44,560 - Abre a porta, Rebeca! - A porta não abre! 357 00:37:45,640 --> 00:37:46,880 - Desce! - Está bem. 358 00:38:25,240 --> 00:38:27,400 Ulises, não se mexa! 359 00:39:59,760 --> 00:40:02,240 Conduza sem fazer asneiras. 360 00:40:04,080 --> 00:40:06,200 Para a empresa Diskin. 361 00:40:37,200 --> 00:40:39,200 Tradução: Dina Guimarães Iyuno 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.