Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,800 --> 00:00:26,320
Ela não as pode tirar. Fá-la fugir.
2
00:00:26,400 --> 00:00:27,640
Dá-mas!
3
00:00:27,720 --> 00:00:31,280
O aumento de adrenalina
é demasiado rápido.
4
00:00:31,360 --> 00:00:32,840
Para!
5
00:00:32,920 --> 00:00:36,520
O código não está a funcionar.
Preciso de mais tempo.
6
00:00:36,600 --> 00:00:38,600
Não, socorro! Ajudem-me!
7
00:00:39,960 --> 00:00:41,960
Perdeu o controlo sobre si mesmo.
8
00:00:42,040 --> 00:00:45,840
Há um preço a pagar para se viver
num mundo feliz, não achas?
9
00:00:45,920 --> 00:00:50,280
- Estás bem?
- Sim.
10
00:00:50,360 --> 00:00:52,600
Se precisares que fique contigo…
11
00:00:52,680 --> 00:00:57,280
Não, está tudo bem. Vai para casa e
descansa. Amanhã vai ser um dia de loucos.
12
00:00:57,360 --> 00:00:58,960
Sim.
13
00:02:40,079 --> 00:02:41,440
Vamos para o hospital.
14
00:02:43,120 --> 00:02:44,320
Por favor
15
00:02:44,400 --> 00:02:47,000
Lucas, não posso.
Deixa-me acabar e já te conto.
16
00:02:47,079 --> 00:02:50,360
Porque não podes ir?
Diz-me o que se passa.
17
00:03:03,800 --> 00:03:05,960
Há coisas que…
18
00:03:13,640 --> 00:03:15,480
Que não sabes.
19
00:03:23,520 --> 00:03:25,440
És esta rapariga?
20
00:03:27,079 --> 00:03:29,760
Estás relacionada com o homicídio?
21
00:03:36,720 --> 00:03:38,640
Ao menos chamas-te Marta?
22
00:03:47,000 --> 00:03:50,920
- Alguma coisa do que me disseste é real?
- Que te amo.
23
00:03:53,079 --> 00:03:55,680
Lucas, deixa-me explicar-te tudo,
por favor.
24
00:03:55,760 --> 00:03:59,680
Senta-te e conto-te tudo
o que precisas de saber.
25
00:03:59,760 --> 00:04:02,280
Desculpa. Não posso.
26
00:04:05,440 --> 00:04:09,120
Amo-te, mas não posso ser teu cúmplice.
27
00:04:20,279 --> 00:04:24,640
Lucas, espera! Lucas, aonde vais?
28
00:04:24,720 --> 00:04:27,040
Não vás, não podes ir assim.
29
00:04:27,120 --> 00:04:29,200
Meu amor, por favor, olha para mim.
30
00:04:29,280 --> 00:04:32,159
Lembra-te da noite em que nos conhecemos.
Lembras-te?
31
00:04:32,240 --> 00:04:34,760
Eu sou assim. Lembra-te disso.
32
00:04:41,080 --> 00:04:42,200
Não.
33
00:04:44,000 --> 00:04:46,680
És alguém que me está a apontar uma arma.
34
00:04:59,600 --> 00:05:02,080
Deixa-me sair.
35
00:05:50,560 --> 00:05:52,240
É mesmo seguro voltar aqui?
36
00:05:52,320 --> 00:05:55,200
Acho que ninguém acha que vamos voltar.
37
00:05:58,200 --> 00:05:59,760
Temos de ir ao Sincrotón.
38
00:05:59,840 --> 00:06:03,800
O quê? Onde? Uli…
39
00:06:10,680 --> 00:06:14,600
- Então? Estás bem?
- Sim.
40
00:06:14,680 --> 00:06:17,800
Porque precisamos do carro?
O que é o Sincrotón?
41
00:06:17,880 --> 00:06:20,400
A única forma de deter o Diskin.
42
00:06:20,480 --> 00:06:21,720
Não quero incomodar,
43
00:06:21,800 --> 00:06:25,320
mas talvez seja melhor ir à Polícia
e contar-lhes o que se passa.
44
00:06:25,400 --> 00:06:26,960
Dá-me a caixa das lentes.
45
00:06:27,040 --> 00:06:29,960
- O quê?
- As lentes de contacto.
46
00:06:30,040 --> 00:06:31,360
Toma.
47
00:06:31,440 --> 00:06:33,800
Preciso de luz, por favor.
48
00:06:35,640 --> 00:06:38,640
- O que vês?
- Uma lente de contacto.
49
00:06:38,720 --> 00:06:43,400
É exatamente o que a Polícia veria.
O Sincrotón é um acelerador de eletrões.
50
00:06:43,480 --> 00:06:48,360
Precisamos da luz dele para ver o nanochip
que nos permite hackear o cérebro.
51
00:06:48,440 --> 00:06:51,560
Parecem lentes, mas são capazes
de controlar as emoções.
52
00:06:53,480 --> 00:06:55,520
Queres que vamos nisto?
53
00:06:55,600 --> 00:06:59,240
Este calhambeque levou-me a mim
e ao Samuel a muitos sítios.
54
00:07:01,240 --> 00:07:04,080
Fascina-me o teu otimismo,
achares que isto vai resultar.
55
00:07:08,240 --> 00:07:09,560
Vais entrar ou não?
56
00:07:11,840 --> 00:07:13,880
- Agora?
- Como assim?
57
00:07:13,960 --> 00:07:17,200
Precisamos de um sítio para passar
a noite e não podemos ficar aqui.
58
00:07:17,280 --> 00:07:18,920
- Vais entrar ou não?
- Sim.
59
00:07:49,320 --> 00:07:53,240
Ouvi o que disseste no outro dia
sobre o ódio nas redes sociais.
60
00:07:55,520 --> 00:07:58,400
Pensei que só te preocupavas com a pen.
61
00:08:01,080 --> 00:08:02,960
Quase apaguei a conta.
62
00:08:05,400 --> 00:08:06,520
Não sei como o fazem,
63
00:08:06,600 --> 00:08:10,640
mas conseguem fazer com que
todo esse ódio fique dentro de ti.
64
00:08:12,000 --> 00:08:14,720
E o pior é que ninguém
faz nada para os impedir.
65
00:08:27,160 --> 00:08:29,160
- LOUCA! CALA-TE 3 ANOS
- BEM DITO, MANO!
66
00:08:35,520 --> 00:08:38,480
A minha irmã também
foi vítima de ciberbullying.
67
00:08:42,080 --> 00:08:44,440
Mas ela não aguentou.
68
00:08:44,520 --> 00:08:48,520
O cérebro dela era especial,
ela era muito sensível.
69
00:08:50,600 --> 00:08:52,920
- E eu também não fui capaz de a ajudar.
- Anna!
70
00:08:54,920 --> 00:08:57,440
Não fui capaz de ver os sinais.
71
00:09:05,360 --> 00:09:07,640
Nem sempre são visíveis.
72
00:09:10,400 --> 00:09:12,680
Lamento muito.
73
00:09:15,840 --> 00:09:19,560
Vá, vamos descansar. Tem de ser.
74
00:09:25,840 --> 00:09:28,000
Vamos revezar-nos?
75
00:09:28,080 --> 00:09:33,000
Caso a Polícia ou uma psicopata
com uma mota apareça por aqui.
76
00:09:36,320 --> 00:09:38,200
Eu faço o primeiro turno.
77
00:09:43,160 --> 00:09:44,520
Está bem.
78
00:10:20,240 --> 00:10:25,440
Uli! Uli, acorda.
79
00:10:25,520 --> 00:10:28,360
Está a amanhecer.
80
00:10:28,440 --> 00:10:30,120
Sim.
81
00:10:32,800 --> 00:10:37,760
- Porque não me acordaste antes?
- Precisavas de descansar.
82
00:10:54,120 --> 00:10:55,800
Tens um minuto?
83
00:10:55,880 --> 00:10:59,200
É por causa da apresentação?
84
00:10:59,280 --> 00:11:02,600
Sim, preciso que adies
o lançamento do Day One.
85
00:11:02,680 --> 00:11:05,320
Surgiu algum problema com o dispositivo?
86
00:11:05,400 --> 00:11:07,160
Não, na sua utilização.
87
00:11:07,240 --> 00:11:10,480
- Tens dúvidas.
- Sim, tenho.
88
00:11:13,720 --> 00:11:17,880
Achas que gostei de manipular
a Rebeca Bustos?
89
00:11:20,640 --> 00:11:23,200
Não, claro que não.
90
00:11:26,040 --> 00:11:30,440
Sou o primeiro a odiar
que abusem do Day One.
91
00:11:30,520 --> 00:11:32,960
Devemos adiar a apresentação.
92
00:11:33,040 --> 00:11:37,000
O Day One não deveria permitir
a ativação de emoções negativas.
93
00:11:37,080 --> 00:11:39,560
Dá-me mais tempo
para o tornar mais seguro.
94
00:11:39,640 --> 00:11:42,760
Damián, vimos o que o mau uso
do Day One pode fazer.
95
00:11:42,840 --> 00:11:44,800
Temos de o impedir.
96
00:11:44,880 --> 00:11:46,560
Sabe o que quero impedir?
97
00:11:49,040 --> 00:11:53,800
Todos temos cicatrizes e algumas delas
são feridas que nunca se fecharam.
98
00:11:53,880 --> 00:11:56,360
O meu pai deixou-me muitas,
99
00:11:57,720 --> 00:12:01,880
mas a minha mãe sofreu mais e eu
não podia fazer nada, era só uma criança.
100
00:12:03,200 --> 00:12:08,280
É isso que o Day One vai mudar.
101
00:12:08,360 --> 00:12:13,800
Nenhum filho tem de ver um pai
a espancar a mãe até à morte,
102
00:12:13,880 --> 00:12:17,520
controlando os seus instintos violentos
e tu queres esperar,
103
00:12:17,600 --> 00:12:21,960
permitindo que o número de vítimas de
violência aumente só para prevenir? Não.
104
00:12:22,040 --> 00:12:25,960
É que… Sinto muito, é muito injusto, mas…
105
00:12:26,040 --> 00:12:32,640
Beth, aconteça o que acontecer,
vamos avançar com a apresentação.
106
00:12:45,880 --> 00:12:48,640
Espero que as ações respondam
a princípios de necessidade,
107
00:12:48,720 --> 00:12:50,760
proporcionalidade e consistência.
108
00:12:50,840 --> 00:12:52,840
- Um tiro na rua…
- Não tive escolha.
109
00:12:52,920 --> 00:12:55,360
Ela ia alvejar o suspeito e a rapariga.
110
00:12:56,640 --> 00:12:58,920
É a primeira vez
que dispara contra alguém?
111
00:13:02,280 --> 00:13:04,400
Se precisar de falar com o psicólogo…
112
00:13:04,480 --> 00:13:06,880
Não preciso de ajuda, obrigada.
113
00:13:10,800 --> 00:13:12,600
Onde estava o inspetor Salvador?
114
00:13:34,600 --> 00:13:36,960
O que fazias lá,
se não estavas de serviço?
115
00:13:37,040 --> 00:13:40,160
Dá-me um dia. Encerro o caso
e deixo o meu posto à disposição.
116
00:13:40,240 --> 00:13:42,320
- Vais fechá-lo num dia?
- Sim.
117
00:13:42,400 --> 00:13:44,320
Tens muita autoestima.
118
00:13:45,680 --> 00:13:49,600
É por causa de algo que o Ulises
disse sobre a apresentação do Diskin.
119
00:13:49,680 --> 00:13:52,000
O que tem o Diskin que ver com isto?
120
00:13:52,080 --> 00:13:54,040
Não sei, por isso lhe pedi mais horas.
121
00:13:54,120 --> 00:13:57,560
Se não encontrar nada, vou-me embora.
122
00:13:59,800 --> 00:14:02,200
Porque é que este caso
é tão importante para ti?
123
00:14:05,000 --> 00:14:06,920
Não sei, acho que gosto mesmo dele.
124
00:14:08,520 --> 00:14:11,440
Nem sequer consegues ser sincero comigo.
125
00:14:11,520 --> 00:14:15,640
- Que tipo de imagem vou projetar?
- Que confias em mim.
126
00:14:18,160 --> 00:14:21,240
Foca-te nas mortes do Samuel Barrera
e da Paula Castell.
127
00:14:21,320 --> 00:14:25,840
Informar-me-ás pessoalmente
se houver progressos. Fui claro?
128
00:14:25,920 --> 00:14:29,880
- Muito claro. E o Moreno?
- Eu trato disso.
129
00:14:43,120 --> 00:14:47,160
Corbella, quero falar consigo depois.
Em privado.
130
00:14:47,240 --> 00:14:50,240
Tentei localizá-lo, inspetor-chefe.
Está tudo no relatório.
131
00:14:50,320 --> 00:14:53,240
É uma boa agente
e há uma vaga na minha equipa.
132
00:14:55,120 --> 00:14:56,600
Falaremos um dia destes.
133
00:15:15,800 --> 00:15:19,200
- Eva, como estás?
- Bem.
134
00:15:19,280 --> 00:15:22,360
- Se precisares de falar ou…
- Não preciso de um psicólogo.
135
00:15:23,680 --> 00:15:27,120
Só ia dizer-te que estou aqui,
se precisares de mim.
136
00:15:28,400 --> 00:15:29,840
Obrigada.
137
00:15:31,760 --> 00:15:32,760
Elena.
138
00:15:35,360 --> 00:15:37,360
Não sei o que se passa com o Salvador.
139
00:15:37,440 --> 00:15:40,400
Não sei o que aconteceu no hotel,
mas ele não fez nada.
140
00:15:40,480 --> 00:15:41,920
Deixou-me sozinha.
141
00:15:42,000 --> 00:15:44,320
- Não te disse nada depois?
- Não. Nada.
142
00:15:44,400 --> 00:15:47,160
- Não te explicou o que aconteceu?
- Não.
143
00:16:00,960 --> 00:16:05,920
Espera. Pronto.
144
00:16:06,000 --> 00:16:09,920
Jorge, três caixas. Sim? Obrigado.
145
00:16:12,280 --> 00:16:13,520
Muito bem.
146
00:16:21,000 --> 00:16:26,680
Damián, temos um pequeno atraso,
mas a distribuição está como esperávamos.
147
00:16:26,760 --> 00:16:28,880
Estás nervoso por causa da apresentação?
148
00:16:28,960 --> 00:16:31,640
Como poderia não estar?
Depois de tudo o que trabalhámos.
149
00:16:31,720 --> 00:16:35,440
Ouve, quero que fiques responsável
pela sala de controlo.
150
00:16:35,520 --> 00:16:40,000
- E a Beth?
- Não deve saber de nada, por enquanto.
151
00:16:42,920 --> 00:16:46,880
O Samuel Barrera morreu de um tiro
à queima-roupa, dois impactos,
152
00:16:46,960 --> 00:16:49,000
sem cartuchos nem vestígios do assassino.
153
00:16:49,080 --> 00:16:52,520
Parece mais um trabalho profissional
do que um programador, como o Albet.
154
00:16:52,600 --> 00:16:56,880
Sim, mas está desaparecido há 10 anos,
pode ter-se tornado no Jack Ryan
155
00:16:56,960 --> 00:16:59,440
Minutos depois,
a universidade tem de ser evacuada,
156
00:16:59,520 --> 00:17:02,440
porque os servidores da sala
de computadores explodiram.
157
00:17:02,520 --> 00:17:06,160
E nas imagens conseguimos localizar
o Ulises Albet e a Rebeca Bustos.
158
00:17:06,240 --> 00:17:08,240
Na cena estava o livro Walden,
159
00:17:08,319 --> 00:17:11,480
o mesmo que encontrámos
no caso Turku na Finlândia,
160
00:17:11,560 --> 00:17:14,640
mas a diferença é que, neste caso,
ninguém assumiu a autoria,
161
00:17:14,720 --> 00:17:16,800
ao contrário do outro caso.
162
00:17:16,880 --> 00:17:22,119
Na Oficina encontrámos os mesmos
resíduos explosivos nos servidores.
163
00:17:22,200 --> 00:17:26,359
Outro cenário em que podemos colocar
os três, juntamente com a segunda vítima,
164
00:17:26,440 --> 00:17:33,080
Paula Castell, que foi morta com a mesma
arma usada para matar o Samuel.
165
00:17:33,160 --> 00:17:37,600
O próximo local onde os podemos
colocar aos três é no hotel, onde…
166
00:17:37,680 --> 00:17:40,880
De onde… Bem, de onde fogem.
167
00:17:40,960 --> 00:17:43,360
Ainda não sabemos quem é
este motard famoso.
168
00:17:43,440 --> 00:17:47,440
A Rebeca garante que Paula
foi morta por uma motard,
169
00:17:47,520 --> 00:17:50,920
que o Ulises não fez nada,
que alguém o está a tentar incriminar.
170
00:17:56,120 --> 00:18:02,280
Não há registo de ter ido a um hospital
depois da Corbella a alvejar.
171
00:18:02,360 --> 00:18:07,000
Salva? Salva!
172
00:18:09,280 --> 00:18:10,680
O que foi?
173
00:18:10,760 --> 00:18:14,720
- Estás bem?
- Sim.
174
00:18:14,800 --> 00:18:19,120
Vou… Tenho de sair por um bocadinho.
175
00:18:26,960 --> 00:18:28,720
Volto já.
176
00:19:10,240 --> 00:19:16,200
- Salva, que raios se passa contigo?
- Nada, só passei mal.
177
00:19:16,280 --> 00:19:20,320
No outro dia, vi uns comprimidos na tua
secretária e não são vitaminas.
178
00:19:20,400 --> 00:19:22,680
Estou só cansado.
179
00:19:31,840 --> 00:19:33,440
Desculpa.
180
00:19:34,760 --> 00:19:37,960
Não tens de me dizer o que se passa,
181
00:19:38,040 --> 00:19:41,080
mas vou ligar ao Rafa para te vir buscar.
182
00:19:41,160 --> 00:19:43,000
Estou doente.
183
00:20:11,480 --> 00:20:14,440
Joao, preciso de falar contigo em privado.
184
00:20:14,520 --> 00:20:19,120
Obrigado. Tenho muito trabalho para fazer.
185
00:20:19,200 --> 00:20:24,720
O Day One não pode ser lançado hoje.
É muito perigoso nas mãos do Damián.
186
00:20:27,000 --> 00:20:29,040
O que estás a dizer?
187
00:20:29,120 --> 00:20:30,640
Temos de o impedir.
188
00:20:30,720 --> 00:20:34,320
É importante que o que aconteceu
ontem não se repita.
189
00:20:34,400 --> 00:20:38,080
Não podemos confiar no Damián
e deixá-lo controlar o Day One sozinho.
190
00:20:38,160 --> 00:20:42,400
Tem de se divulgar o que pode fazer.
Tem de ser regulado.
191
00:20:42,480 --> 00:20:46,080
O Day One não pode ficar nas mãos
do Diskin e tu sabes disso.
192
00:20:46,160 --> 00:20:50,640
É tarde de mais. Toda a nova
tecnologia implica um risco.
193
00:20:50,720 --> 00:20:52,960
Mas há limites
que não devem ser ultrapassados.
194
00:20:53,040 --> 00:20:57,800
Se não o fizermos, outros o farão.
E é melhor se o fizermos nós.
195
00:21:08,400 --> 00:21:10,360
DISKIN: PRECISO DE SI NA SALA DE CONTROLO
196
00:21:43,960 --> 00:21:46,960
Como vais entrar? Haverá muita segurança.
197
00:21:47,040 --> 00:21:51,440
Nem por isso. Não é uma central nuclear.
É um centro de investigação.
198
00:21:51,520 --> 00:21:55,280
É como uma universidade. Quando entrarmos,
passaremos despercebidos.
199
00:21:55,360 --> 00:21:58,920
Mas sem credenciais, não podemos entrar.
200
00:22:02,120 --> 00:22:04,240
Olha, vês aquela câmara?
201
00:22:04,320 --> 00:22:07,080
Para debaixo dela, é um ângulo morto.
202
00:22:07,160 --> 00:22:10,640
Para aí e pensaremos no que vamos fazer.
203
00:22:23,000 --> 00:22:26,040
Vou pedir para ir à casa de banho.
204
00:22:26,120 --> 00:22:30,480
Lá, procurarei uma porta lateral
e abri-la-ei por dentro.
205
00:22:30,560 --> 00:22:32,760
- Está bem?
- Não.
206
00:22:37,600 --> 00:22:40,280
Temos de usar as lentes de contacto.
207
00:22:41,800 --> 00:22:43,120
O quê?
208
00:22:43,200 --> 00:22:47,560
Se puderem fazer tudo o que dizem,
podem achar uma entrada segura.
209
00:22:47,640 --> 00:22:50,880
Mal as ponha vão-nos localizar.
210
00:22:50,960 --> 00:22:52,840
E já para não falar da cena do cérebro.
211
00:22:52,920 --> 00:22:55,400
Vou usá-las eu.
212
00:22:59,200 --> 00:23:00,240
Tens a certeza?
213
00:23:02,040 --> 00:23:03,760
Dá-mas.
214
00:23:09,320 --> 00:23:12,520
- Tens a certeza?
- Sim.
215
00:23:27,480 --> 00:23:31,080
Cancelei o teu acesso à sala de controlo.
216
00:23:31,160 --> 00:23:32,880
Porquê?
217
00:23:32,960 --> 00:23:38,160
Uma coisa é expores-me as tuas dúvidas,
outra é dizeres coisas tóxicas à equipa.
218
00:23:39,840 --> 00:23:44,480
- Estou despedida?
- Não, de todo.
219
00:23:44,560 --> 00:23:49,400
Mas o teu papel mudou a partir de agora.
220
00:23:49,480 --> 00:23:52,640
E se estás a pensar em interromper
a apresentação do Day One,
221
00:23:52,720 --> 00:23:55,720
garanto-te que o mínimo
que perderás é o teu emprego, Beth.
222
00:24:00,400 --> 00:24:01,560
Já lhe deste um nome?
223
00:24:07,080 --> 00:24:09,320
Devias.
224
00:24:10,200 --> 00:24:13,880
Vai vigiar-te para garantir
que não sais do edifício
225
00:24:13,960 --> 00:24:15,840
até que o Day One seja lançado.
226
00:24:36,640 --> 00:24:40,320
- Toma.
- Estou bem.
227
00:24:40,400 --> 00:24:45,240
- Não estás bem. Deixa-me ajudar-te.
- Está bem, obrigado.
228
00:24:45,320 --> 00:24:48,520
O que tens?
229
00:24:48,600 --> 00:24:52,480
Um tumor cerebral. Inoperável.
230
00:24:59,560 --> 00:25:04,280
- Há quanto tempo sabes?
- Há uma semana.
231
00:25:04,360 --> 00:25:08,040
Pensei que fosse epilepsia,
e é, mas provocada pelo tumor.
232
00:25:09,640 --> 00:25:14,000
Convivemos há quase 20 anos…
Nunca pensaste em dizer-me?
233
00:25:14,080 --> 00:25:16,440
Tenho estado ocupado.
234
00:25:16,520 --> 00:25:18,720
Não acredito.
235
00:25:21,200 --> 00:25:22,480
O Rafa sabe?
236
00:25:24,640 --> 00:25:28,360
Estamos a dar um tempo.
Um tempo que não sei se tenho.
237
00:25:28,440 --> 00:25:30,960
Desculpa, mas não acredito
que o Rafa te deixou.
238
00:25:31,040 --> 00:25:33,120
Eu é que o deixei.
239
00:25:34,520 --> 00:25:40,360
Porque me ofereceram
um tratamento experimental.
240
00:25:40,440 --> 00:25:41,800
Mas eu rejeitei-o.
241
00:25:41,880 --> 00:25:45,680
Porque farias isso? O Diskin ofereceu-mo.
242
00:25:45,760 --> 00:25:50,600
E então? O que é mais importante,
o caso ou a tua vida?
243
00:25:52,520 --> 00:25:57,000
Talvez seja um pouco duro,
mas se vais morrer,
244
00:25:57,080 --> 00:25:59,000
para de ser um chato.
245
00:26:03,320 --> 00:26:05,800
Tenho de voltar. Vens?
246
00:26:05,880 --> 00:26:07,680
Não, vou ficar aqui um pouco.
247
00:26:16,600 --> 00:26:20,600
- Quando encerrarmos o caso…
- Eu retiro-me.
248
00:26:20,680 --> 00:26:22,880
Eu não quereria morrer sozinha.
249
00:26:24,280 --> 00:26:28,360
- Fala com o Rafa, por favor.
- Está bem.
250
00:27:17,800 --> 00:27:19,400
Queria ver-me?
251
00:27:19,480 --> 00:27:23,560
A partir de agora, fico responsável
pelo caso do Samuel Barrera.
252
00:27:24,760 --> 00:27:25,800
Porquê?
253
00:27:27,440 --> 00:27:29,680
Não fez progressos, inspetor-chefe.
254
00:27:29,760 --> 00:27:31,880
O Salvador faz asneira e eu é que pago?
255
00:27:33,880 --> 00:27:37,640
Embora os métodos do inspetor Salvador
não tenham sido ortodoxos…
256
00:27:37,720 --> 00:27:40,240
É uma forma curiosa de dizer
que ele faz o que quer.
257
00:27:40,320 --> 00:27:42,000
É o único que a fazer progressos
258
00:27:42,080 --> 00:27:44,120
e preocupa-me um motard armado
em Barcelona
259
00:27:44,200 --> 00:27:47,000
e que esteja implicado no ataque.
260
00:27:47,080 --> 00:27:49,560
Eu sei quem é.
261
00:27:49,640 --> 00:27:52,440
- Desculpa?
- A motard.
262
00:27:52,520 --> 00:27:55,880
Identificámo-la através de uma partilha
de dados com a INTERPOL.
263
00:27:55,960 --> 00:28:00,280
É uma profissional. Ramisa Biran,
de origem desconhecida.
264
00:28:00,360 --> 00:28:03,840
Estava ligada a um cartel de droga
com uma rede em Marbella.
265
00:28:03,920 --> 00:28:06,240
Nos últimos cinco anos,
tem trabalhado sozinha.
266
00:28:06,320 --> 00:28:07,720
Quem a contratou e porquê?
267
00:28:07,800 --> 00:28:10,920
Saberemos quando a apanharmos,
é uma questão de tempo.
268
00:28:14,360 --> 00:28:18,440
Então, o Ulises Albet não tem nada
que ver com o homicídio?
269
00:28:18,520 --> 00:28:21,400
Não descarto a hipótese
de ele a ter contratado
270
00:28:21,480 --> 00:28:23,880
e algo ter corrido mal.
271
00:28:23,960 --> 00:28:26,400
Uns desentendimentos… Quem sabe.
272
00:28:28,160 --> 00:28:32,840
Está bem. Esqueça o que eu disse.
273
00:28:32,920 --> 00:28:35,240
Continue com isso,
mas mantenha-me informado.
274
00:28:46,480 --> 00:28:49,160
É bom vê-lo, inspetor.
275
00:28:49,240 --> 00:28:51,640
Obrigado por me receber tão depressa.
276
00:28:53,600 --> 00:28:55,640
Como se sente?
277
00:28:55,720 --> 00:29:00,840
Bem, mal. Mal e está a piorar.
278
00:29:01,920 --> 00:29:05,520
Quero ajudá-lo, mas o preço é o mesmo.
279
00:29:05,600 --> 00:29:07,480
Sim, e concordo em pagá-lo.
280
00:29:07,560 --> 00:29:11,680
Mesmo que isso signifique esquecer
o caso do Ulises Albet?
281
00:29:19,560 --> 00:29:24,440
Esta é a Beth, a pessoa
em quem mais confio nesta empresa.
282
00:29:26,560 --> 00:29:29,040
Doutora Martínez Buarle.
283
00:29:29,120 --> 00:29:33,640
O inspetor decidiu submeter-se
ao tratamento experimental.
284
00:29:33,720 --> 00:29:39,880
- Ótimo. Tem alguma dúvida?
- Só quero começar o quanto antes.
285
00:29:39,960 --> 00:29:42,160
É só marcar as consultas.
286
00:29:43,440 --> 00:29:47,400
Muito bem.
Não se arrependerá desta decisão.
287
00:29:51,720 --> 00:29:57,000
Amanhã, começaremos com os primeiros
exames. Hoje é um dia ocupado.
288
00:29:57,080 --> 00:29:59,880
- Por causa do lançamento do dispositivo?
- Exatamente.
289
00:29:59,960 --> 00:30:03,200
Foi a senhora que falou com o meu marido
sem o meu consentimento.
290
00:30:03,280 --> 00:30:06,320
Sim, desculpe.
291
00:30:06,400 --> 00:30:08,160
O que é o Day One?
292
00:30:08,240 --> 00:30:10,360
- Não posso falar sobre isso.
- Eu sei.
293
00:30:10,440 --> 00:30:14,800
Como disse, faremos análises ao sangue,
um eletroencefalograma
294
00:30:14,880 --> 00:30:19,720
e depois só tem de preencher
os documentos que lhe vamos enviar.
295
00:30:19,800 --> 00:30:22,080
Está bem.
296
00:30:22,160 --> 00:30:26,200
Ulises Albet,
o alegado assassino do Samuel Barrera,
297
00:30:26,280 --> 00:30:30,840
disse-me que tenho
de impedir a apresentação.
298
00:30:30,920 --> 00:30:33,160
Sabe porque é que ele diria isso?
299
00:30:33,240 --> 00:30:37,920
Não sei. Quem sabe.
300
00:30:39,680 --> 00:30:44,400
Está a fazer bem em aceitar
a oferta do Sr. Diskin.
301
00:30:44,480 --> 00:30:48,000
Ele não oferece essa oportunidade
a toda a gente.
302
00:30:49,720 --> 00:30:53,040
Até breve, inspetor.
303
00:30:53,120 --> 00:30:55,000
- Obrigado por tudo.
- De nada.
304
00:31:03,480 --> 00:31:04,960
Obrigado.
305
00:31:17,720 --> 00:31:20,680
Depois de as pôr, não são ativadas.
306
00:31:20,760 --> 00:31:23,960
Para as ativar,
pestaneja duas vezes, está bem?
307
00:31:46,840 --> 00:31:50,120
LOCALIZAÇÃO ATUAL
308
00:32:08,080 --> 00:32:10,360
Diskin, encontrámo-los.
309
00:32:11,680 --> 00:32:14,840
- Despacha-te, por favor.
- Procura uma saída de emergência.
310
00:32:14,920 --> 00:32:17,480
A ANALISAR…
311
00:32:19,160 --> 00:32:21,640
Encontraste-a?
312
00:32:25,480 --> 00:32:27,080
Espera.
313
00:32:27,160 --> 00:32:30,000
- MUDANÇA DE TURNO EM 10
- DIA DE BAIXA AFLUÊNCIA
314
00:32:35,600 --> 00:32:39,040
Despacha-te, podem localizar-nos.
315
00:32:46,080 --> 00:32:47,080
Para.
316
00:32:52,880 --> 00:32:54,280
Já consegui.
317
00:32:55,440 --> 00:32:57,000
Merda, perdi a ligação.
318
00:32:58,480 --> 00:33:01,200
Verdade seja dita, que são incríveis.
319
00:33:01,280 --> 00:33:03,800
Vá! Já sabem que estamos aqui.
Temos de ser rápidos.
320
00:33:07,440 --> 00:33:10,080
- Por aqui.
- Está bem.
321
00:33:10,160 --> 00:33:12,080
Estavam no Sincrotón Alba.
322
00:33:12,160 --> 00:33:15,800
Ele quer uma imagem do nanochip.
Deixa-me sozinho.
323
00:33:20,040 --> 00:33:22,160
Ligar ao Moreno.
324
00:33:24,320 --> 00:33:28,040
- Diskin?
- O Ulises está no Sincrotón Alba.
325
00:33:28,120 --> 00:33:33,680
Temos outro problema. A assassina.
Tive de a identificar para liderar o caso.
326
00:33:33,760 --> 00:33:36,400
A foto dela está em todo o lado.
Se a prenderem e falar…
327
00:33:36,480 --> 00:33:37,680
Resolve isso.
328
00:33:37,760 --> 00:33:39,520
Será muito mais caro do que pensa.
329
00:33:39,600 --> 00:33:40,960
Não quero saber do dinheiro.
330
00:33:41,040 --> 00:33:43,960
Sei muito dos teus negócios,
não vou preso se a apanharem.
331
00:33:44,040 --> 00:33:47,440
Tenho a assassina sob controlo.
Vou enviar-te a localização dela.
332
00:34:04,600 --> 00:34:08,760
Sei onde podes encontrar o agente
que foi a tua casa e o Ulises Albet.
333
00:34:08,840 --> 00:34:11,440
Podes finalmente acabar com tudo.
334
00:34:38,520 --> 00:34:39,920
Espera, para.
335
00:34:57,280 --> 00:34:58,960
O que procuramos?
336
00:34:59,040 --> 00:35:01,360
Laboratório de investigação
com um microscópio.
337
00:35:07,360 --> 00:35:10,640
Temos de encontrar um nanochip
dentro das lentes de contacto.
338
00:35:10,720 --> 00:35:12,200
Isso mesmo.
339
00:35:17,040 --> 00:35:19,840
- É ali?
- É ali.
340
00:35:31,480 --> 00:35:34,720
E agora?
341
00:35:34,800 --> 00:35:37,640
Vamos pôr as lentes no microscópio.
342
00:35:56,080 --> 00:35:57,440
Vou ligá-lo.
343
00:36:15,600 --> 00:36:19,600
- Quanto falta?
- Aqui está.
344
00:36:19,680 --> 00:36:22,800
- O nanochip.
- Invisível para um microscópio normal.
345
00:36:22,880 --> 00:36:25,280
- Piratearam-me o cérebro com isto.
- Exatamente.
346
00:36:25,360 --> 00:36:28,160
- Aqui está a prova de que precisamos.
- A cópia.
347
00:36:37,760 --> 00:36:40,720
Alex! Raios! Central, código quatro.
348
00:36:42,120 --> 00:36:43,320
Merda!
349
00:36:44,920 --> 00:36:46,160
Vá! Vamos lá.
350
00:36:49,800 --> 00:36:53,520
- Vamos, corre! Ela está ali!
- Ainda não está pronto.
351
00:36:53,600 --> 00:36:56,680
- Vamos!
- Está quase, espera.
352
00:36:56,760 --> 00:36:59,960
Ulises! Esquece. Vamos, agora! Raios
353
00:37:08,480 --> 00:37:10,520
Merda! Por aqui.
354
00:37:31,600 --> 00:37:33,880
Por aqui.
355
00:37:38,080 --> 00:37:40,800
- Rebeca!
- Não consigo abri-la!
356
00:37:40,880 --> 00:37:44,560
- Abre a porta, Rebeca!
- A porta não abre!
357
00:37:45,640 --> 00:37:46,880
- Desce!
- Está bem.
358
00:38:25,240 --> 00:38:27,400
Ulises, não se mexa!
359
00:39:59,760 --> 00:40:02,240
Conduza sem fazer asneiras.
360
00:40:04,080 --> 00:40:06,200
Para a empresa Diskin.
361
00:40:37,200 --> 00:40:39,200
Tradução: Dina Guimarães
Iyuno
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.