All language subtitles for Day One - 1x04 - Episode 4.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,920 --> 00:00:46,200 Boa noite. Diga-me tudo. 2 00:01:20,600 --> 00:01:25,160 Sánchez! Vem cá. 3 00:01:25,240 --> 00:01:28,200 Informe o inspetor Moreno. Há aqui algo. 4 00:02:30,800 --> 00:02:34,840 Veja como está satisfeito aqui no meio da minha investigação, inspetor. 5 00:02:34,920 --> 00:02:37,640 Mesmo que suspenso, faz o que lhe dá na gana. 6 00:02:37,720 --> 00:02:41,440 - Estou errado? - Tirei uns dias de folga. 7 00:02:41,520 --> 00:02:43,240 Claro. 8 00:02:43,320 --> 00:02:45,160 Como sabia que o suspeito estaria lá? 9 00:02:45,240 --> 00:02:47,079 Pelo marido da mulher assassinada. 10 00:02:47,160 --> 00:02:49,720 O marido ligou-lhe nos seus dias de folga? 11 00:02:49,800 --> 00:02:51,120 Sim. 12 00:02:51,200 --> 00:02:53,280 Então, ninguém nesta esquadra sabia de nada. 13 00:02:53,360 --> 00:02:55,600 - Ninguém. - Claro. 14 00:02:55,680 --> 00:02:59,480 Se alguém tivesse um depoimento e não o comunicasse à unidade, 15 00:02:59,560 --> 00:03:01,280 devia ter sido arquivado. 16 00:03:01,360 --> 00:03:03,720 Fui só eu. 17 00:03:05,560 --> 00:03:07,200 O que sabemos? 18 00:03:07,280 --> 00:03:10,960 A arma está a ser examinada, mas as impressões são do Ulises Albet. 19 00:03:11,040 --> 00:03:13,800 - Ele tinha-a. - O que disse a rapariga? 20 00:03:13,880 --> 00:03:17,040 Estamos à espera do defensor oficioso para começar o depoimento. 21 00:03:17,120 --> 00:03:19,280 Mas ela deve ter dito algo no carro, certo? 22 00:03:19,360 --> 00:03:24,120 Sim, que Paula Castell foi morta pela mesma pessoa que me tentou atropelar. 23 00:03:25,280 --> 00:03:28,200 Não percebo como lhe escapou. 24 00:03:30,320 --> 00:03:33,480 Não perseguiu essa pessoa, pois não? 25 00:03:37,440 --> 00:03:42,920 A minha prioridade era cuidar da vítima. Não perseguir o suspeito. 26 00:03:54,880 --> 00:03:59,200 - O que achas que vai acontecer? - Nada. Um puxão de orelhas. 27 00:03:59,280 --> 00:04:01,280 Devíamos ter ido nós. 28 00:04:01,360 --> 00:04:06,880 Não fechariam os olhos se nós tivéssemos ignorado o Moreno. O Salva sabia disso. 29 00:04:06,960 --> 00:04:09,400 Passaste demasiado tempo sozinha, rodeada de homens. 30 00:04:09,480 --> 00:04:11,760 Tens medo de fazer asneira? 31 00:04:11,840 --> 00:04:13,760 Para com este disparate e… 32 00:04:13,840 --> 00:04:17,480 Olha, ali está a advogada oficiosa. Acompanha-a à sala. 33 00:04:17,560 --> 00:04:22,240 Deixa-me ver se o relatório balístico já está. Fazer trabalho policial a sério. 34 00:04:24,120 --> 00:04:27,320 Deves-me uma. 35 00:04:27,400 --> 00:04:29,840 - Cristina, como estás? - Estou bem. E tu? 36 00:04:30,960 --> 00:04:34,159 - A advogada já chegou. - Ótimo. 37 00:04:34,240 --> 00:04:36,040 Aonde vais? Eu vou interrogá-la. 38 00:04:37,600 --> 00:04:39,640 Prendi-a, por isso, vou interrogá-la. 39 00:04:39,720 --> 00:04:43,960 Está relacionado com o caso da universidade. Talvez para a próxima. 40 00:04:44,040 --> 00:04:47,159 Mas é um homicídio que não segue o modus operandi 41 00:04:47,240 --> 00:04:48,960 que o trouxe aqui, inspetor. 42 00:04:49,040 --> 00:04:51,240 Isso envolve a Unidade de Homicídios. 43 00:04:51,320 --> 00:04:54,240 Quando o Salvador acabar de a interrogar, poderá fazê-lo. 44 00:04:54,320 --> 00:04:56,280 Se faltar alguma coisa. 45 00:05:11,640 --> 00:05:12,920 Nem penses em dizer nada. 46 00:05:14,600 --> 00:05:16,040 Nem uma palavra. 47 00:06:15,200 --> 00:06:20,080 - Que raio aconteceu? - Eu é que devia perguntar isso. 48 00:06:20,160 --> 00:06:24,480 - A Polícia foi ao local que me enviaste. - Não sei como sabiam desse local. 49 00:06:24,560 --> 00:06:27,680 Quero o meu pagamento total. 50 00:06:27,760 --> 00:06:31,400 Como sei que, se te pagasse agora, terminarias o trabalho. 51 00:06:32,480 --> 00:06:35,360 Como sabias onde o Ulises Albet estava escondido? 52 00:06:35,440 --> 00:06:37,960 Se pensasse mal de ti, acharia que me querias lixar. 53 00:06:38,040 --> 00:06:41,720 - Acaba o que começaste. - Não trabalho com quem não confio. 54 00:06:43,840 --> 00:06:49,440 Encontra o Albet. E não mates mais ninguém até o encontrares. 55 00:06:49,520 --> 00:06:51,960 Não deixarei pontas soltas. 56 00:06:59,159 --> 00:07:02,000 O inspetor vai recolher o seu depoimento. 57 00:07:02,080 --> 00:07:06,280 Não está presa, pode recusar-se a responder a qualquer pergunta. 58 00:07:06,360 --> 00:07:08,040 Pode arrumar as suas coisas. 59 00:07:09,160 --> 00:07:11,800 Não a podem manter aqui mais de 72 horas 60 00:07:11,880 --> 00:07:14,480 sem apresentarem algum tipo de acusação. 61 00:07:14,560 --> 00:07:17,480 - Compreende? - Sim. 62 00:07:17,560 --> 00:07:23,040 - Está bem? Alguma dúvida ou pergunta? - Não. 63 00:07:23,120 --> 00:07:24,640 Podemos começar. 64 00:07:27,720 --> 00:07:30,720 Porque ficou com o Ulises Albet e não foi à Polícia? 65 00:07:33,280 --> 00:07:34,920 Acredito nele. 66 00:07:38,080 --> 00:07:43,000 E tive medo que a mulher que nos atacou no coworking voltasse a aparecer. 67 00:07:44,600 --> 00:07:46,680 Porque acha que o Ulises é inocente? 68 00:07:46,760 --> 00:07:50,720 Porque vi que ele não matou aquela mulher. Eu vi. 69 00:07:50,800 --> 00:07:54,080 Quando chegámos, ela estava morta. 70 00:07:55,440 --> 00:07:58,840 E tenho a certeza de que não matou o Samuel Barrera. 71 00:08:00,600 --> 00:08:02,480 O que te disse sobre o Samuel Barrera? 72 00:08:05,160 --> 00:08:09,440 Eram sócios. Eram amigos. 73 00:08:12,720 --> 00:08:15,440 Não se viam há algum tempo. 74 00:08:15,520 --> 00:08:19,040 Ele disse-lhe porquê? Porque deixaram de se ver? 75 00:08:20,440 --> 00:08:23,840 Ou porque se encontraram no gabinete da universidade dele? 76 00:08:23,920 --> 00:08:26,840 Passou muito tempo com ele. 77 00:08:26,920 --> 00:08:30,560 - Ele deve ter-lhe dito algo. - Não tem de responder. 78 00:08:33,520 --> 00:08:36,400 Não sei. 79 00:08:38,559 --> 00:08:41,880 A única coisa que sei é que o Ulises corre perigo. 80 00:08:41,960 --> 00:08:45,520 Há alguém que quer incriminá-lo, até matá-lo, 81 00:08:45,600 --> 00:08:50,000 e acho que é a mesma pessoa que nos perseguiu e me alvejou. 82 00:08:51,360 --> 00:08:55,120 Há novidades. A balística confirmou-o. 83 00:08:55,200 --> 00:08:58,840 A arma no local é a mesma que foi usada para matar o Samuel Barrera. 84 00:08:58,920 --> 00:09:01,760 E um dos meus agentes encontrou um detonador idêntico 85 00:09:01,840 --> 00:09:04,640 ao usado no ataque à universidade. 86 00:09:04,720 --> 00:09:07,040 Não faz ideia de com quem se meteu. 87 00:09:07,120 --> 00:09:11,160 Essa arma é da assassina, não do Ulises. 88 00:09:11,240 --> 00:09:14,760 Ela fugiu antes de você chegar. 89 00:09:14,840 --> 00:09:18,040 Sabe que acusações pode ter por ser cúmplice? 90 00:09:18,120 --> 00:09:22,640 Inspetor, além de interromper com uma declaração dessas ser irregular, 91 00:09:22,720 --> 00:09:25,160 não tem provas nenhumas da acusação de cumplicidade. 92 00:09:25,240 --> 00:09:29,320 Ou já a teria apresentado ou detido a minha cliente. 93 00:09:29,400 --> 00:09:32,880 Pode interromper a declaração quando quiser. 94 00:09:37,560 --> 00:09:40,600 Quero ir para casa. 95 00:09:40,680 --> 00:09:42,520 Podemos acelerar as coisas? 96 00:09:42,600 --> 00:09:44,440 - Ela não tem cadastro. - Não podemos. 97 00:09:44,520 --> 00:09:48,680 Podes ir quando quiser. Só tem de assinar a declaração. 98 00:09:55,040 --> 00:09:58,360 - Onde devo assinar? - Venha comigo. 99 00:10:12,680 --> 00:10:16,120 A Polícia está longe de descobrir a verdadeira identidade do culpado, 100 00:10:16,200 --> 00:10:19,440 cuja única pista é o livro que deixou no local do crime: 101 00:10:19,520 --> 00:10:21,760 "Walden", de Henry David Thoreau. 102 00:10:21,840 --> 00:10:25,480 No entanto, este livro não foi encontrado no local do recente homicídio 103 00:10:25,560 --> 00:10:27,680 da diretora Paula Castell. 104 00:10:27,760 --> 00:10:29,040 A Polícia investiga… 105 00:10:29,120 --> 00:10:31,160 - Amor. - … o incidente de ontem à noite 106 00:10:31,240 --> 00:10:34,120 e espera determinar se os dois homicídios estão relacionados. 107 00:10:34,200 --> 00:10:37,320 Porque esperaste por mim? Devias ter ido dormir. 108 00:10:40,400 --> 00:10:42,440 Estás bem? 109 00:10:49,240 --> 00:10:50,240 Aonde vais? 110 00:10:52,160 --> 00:10:54,760 Não devia ter vindo. 111 00:10:54,840 --> 00:10:57,080 É só esta campanha, prometo. 112 00:10:57,160 --> 00:11:01,520 Querida, é óbvio que não vives aqui. Só dormes. 113 00:11:01,600 --> 00:11:05,840 Passa-se algo. Eu sei. Algo que não me contas. 114 00:11:05,920 --> 00:11:06,920 O que se passa? 115 00:11:09,920 --> 00:11:12,880 Tenho andado stressada, mas não é por tua causa. 116 00:11:12,960 --> 00:11:17,960 Parece que é. É melhor ir-me embora. Amanhã de manhã, vou para Bruxelas. 117 00:11:18,040 --> 00:11:21,200 Não, isso não. 118 00:11:21,280 --> 00:11:27,120 Tens razão. Estou farta deste trabalho. Não me deixa viver. 119 00:11:29,120 --> 00:11:30,480 E se nos formos embora? 120 00:11:32,480 --> 00:11:35,360 E se começarmos tudo de novo? 121 00:11:35,440 --> 00:11:37,800 Noutra cidade ou mesmo noutro país. 122 00:11:39,200 --> 00:11:41,600 Nada nos prende aqui. 123 00:11:47,080 --> 00:11:48,760 Diz-me só para onde queres ir. 124 00:11:50,280 --> 00:11:54,080 Onde possamos começar uma família. 125 00:11:54,160 --> 00:11:56,280 Dá-me só uma semana. 126 00:12:21,520 --> 00:12:24,520 Tenho uma segunda morte a complicar o caso. 127 00:12:24,600 --> 00:12:26,680 Sabes em que sarilhos nos podemos meter? 128 00:12:26,760 --> 00:12:29,640 Só dei uma ordem às pessoas que recomendaste. 129 00:12:29,720 --> 00:12:33,840 Pensei que fosse algo simples, não algo como o Massacre no Texas. 130 00:12:33,920 --> 00:12:37,520 A tua amiga age como se ainda trabalhasse para um cartel. 131 00:12:37,600 --> 00:12:41,480 O Salvador continua a irritar-me. Ele não vai deixar o caso. 132 00:12:41,560 --> 00:12:43,120 Eu trato do Salvador. 133 00:12:43,200 --> 00:12:48,680 Ficas responsável pela motociclista. Sei onde o encontrar. Vamos. 134 00:13:27,960 --> 00:13:32,840 Olá a todos. Sei que tenho estado desaparecida há algum tempo. 135 00:13:34,120 --> 00:13:38,000 Muito obrigada pelas vossas mensagens. 136 00:13:38,080 --> 00:13:42,560 Só queria dizer-vos que estou bem. 137 00:13:42,640 --> 00:13:45,000 E estou à espera de um amigo. 138 00:13:45,080 --> 00:13:46,720 Ele teve uns dias difíceis, 139 00:13:46,800 --> 00:13:51,600 mas as coisas vão melhorar a partir de agora, tenho a certeza. 140 00:13:51,680 --> 00:13:55,840 Às vezes, pensamos que acabou tudo, mas estamos enganados, ainda há esperança. 141 00:13:55,920 --> 00:14:02,640 Não vou a lado nenhum, vou ficar aqui à espera dos vossos comentários. 142 00:14:07,080 --> 00:14:10,520 A irmã do meu amigo foi vítima de bullying nas redes sociais, 143 00:14:10,600 --> 00:14:12,640 passou-se o mesmo comigo. 144 00:14:12,720 --> 00:14:15,240 Nunca falei sobre isso, até agora. 145 00:14:18,760 --> 00:14:23,240 Há uns anos, comecei a receber mensagens de haters 146 00:14:23,320 --> 00:14:25,520 e afetaram-me muito, 147 00:14:25,600 --> 00:14:30,480 ficavam na minha cabeça e não as conseguia ignorar, 148 00:14:30,560 --> 00:14:35,640 não conseguia escapar delas. Até me encontrei com um hater. 149 00:14:35,720 --> 00:14:38,040 Pensei que se falasse com ele, 150 00:14:38,120 --> 00:14:43,600 se ele me conhecesse, entenderia que o ódio nas redes sociais 151 00:14:43,680 --> 00:14:48,480 e o ódio anónimo dói muito. 152 00:14:48,560 --> 00:14:54,640 Na verdade, dei-lhe o poder de me magoar 153 00:14:55,920 --> 00:14:58,000 e ninguém se importaria. 154 00:14:58,080 --> 00:15:02,920 A única coisa que podia fazer era desaparecer. 155 00:15:03,000 --> 00:15:05,800 - Rebeca. - Ulises! 156 00:15:07,160 --> 00:15:08,640 Estás bem? 157 00:15:08,720 --> 00:15:11,080 Pensei que não vinhas. Interrogaram-me… 158 00:15:11,160 --> 00:15:12,360 Aqui não. Vamos. 159 00:15:27,240 --> 00:15:29,480 Vi-te em direto no telemóvel da Paula. 160 00:15:29,560 --> 00:15:32,160 Não estamos seguros aqui. Não temos muito tempo. 161 00:15:32,240 --> 00:15:37,240 - Preciso da pen drive. - Claro. Toma. 162 00:15:44,280 --> 00:15:50,520 Uli, lamento muito pelo teu amigo. A sério. 163 00:16:00,760 --> 00:16:01,760 Quero ajudar-te. 164 00:16:02,920 --> 00:16:05,440 Agradeço o que fizeste, mas já chega. 165 00:16:05,520 --> 00:16:06,920 - Não. - Já chega. 166 00:16:07,000 --> 00:16:10,800 Não chega. Quer goste ou quer não, também estou metida nesta confusão. 167 00:16:18,000 --> 00:16:20,640 Precisamos de um computador. 168 00:16:20,720 --> 00:16:26,200 Recuperei-o. Não vês que estou mesmo metida nesta confusão? 169 00:16:27,680 --> 00:16:29,960 Também precisamos de um esconderijo. 170 00:16:30,040 --> 00:16:32,920 - Acho que o tenho. Vamos? - Vamos. 171 00:16:33,000 --> 00:16:36,600 Anda. É por aqui. 172 00:16:58,080 --> 00:17:02,800 Damián. 173 00:17:02,880 --> 00:17:06,040 O que fizeste? O que me estás a esconder? 174 00:17:06,119 --> 00:17:07,400 Houve outra morte. 175 00:17:07,480 --> 00:17:10,680 HOMICÍDIO DE PAULA CASTELL: TRIÂNGULO MORTAL ENTRE ANTIGOS COLEGAS? 176 00:17:10,760 --> 00:17:13,960 Sabíamos onde estava. 177 00:17:14,040 --> 00:17:17,680 Como podes pensar que sou capaz de recorrer à violência? 178 00:17:20,000 --> 00:17:23,040 Desde a morte do Samuel que não te reconheço. 179 00:17:24,440 --> 00:17:29,520 Não pode ser coincidência. Todas estas mortes estão relacionadas com o Day One. 180 00:17:29,600 --> 00:17:31,600 As ações de Samuel trouxeram consequências, 181 00:17:31,680 --> 00:17:33,600 mas não te esqueças do que é importante. 182 00:17:33,680 --> 00:17:38,640 Temos 48 horas até as cidades se tornarem locais sem crimes, 183 00:17:38,720 --> 00:17:42,280 o fim da violência, que é o objetivo do Day One. 184 00:17:42,360 --> 00:17:45,240 Ou preferes que o Joao te substitua? 185 00:17:49,160 --> 00:17:54,160 Ótimo. Preciso que faças algo por mim. 186 00:18:02,440 --> 00:18:06,600 A tecnologia pôs fim à ideia de limites no crime. 187 00:18:06,680 --> 00:18:13,000 É por isso que estamos aqui e temos todos os recursos de que precisamos. 188 00:18:13,080 --> 00:18:18,440 Não faz mal ter tantos recursos, mas é melhor ter um bom agente. 189 00:18:18,520 --> 00:18:22,680 Concordo e também procuro um. 190 00:18:25,560 --> 00:18:26,960 Sabe onde estamos. 191 00:18:33,880 --> 00:18:37,840 - O Salvador sabia que vinha aqui? - Não. 192 00:18:37,920 --> 00:18:40,520 - Está a fazer um turno de 24 horas. - Não. 193 00:18:40,600 --> 00:18:44,800 Ontem esteve nas nossas instalações e… 194 00:18:47,560 --> 00:18:50,280 Vim dizer-lhe algo importante. 195 00:18:52,480 --> 00:18:54,720 Não tive tempo de lhe explicar 196 00:18:54,800 --> 00:18:56,640 mas está aqui toda a informação 197 00:18:56,720 --> 00:18:59,920 sobre o nosso tratamento experimental. 198 00:19:00,000 --> 00:19:01,160 Sobre o quê? 199 00:19:02,920 --> 00:19:04,960 O tratamento para o seu tumor cerebral. 200 00:19:07,160 --> 00:19:09,040 Pode dizer-me, sou o marido dele. 201 00:19:09,120 --> 00:19:13,800 Claro. É um tratamento experimental, 202 00:19:13,880 --> 00:19:16,360 mas pode acabar com as crises epiléticas 203 00:19:16,440 --> 00:19:21,040 causadas pelo tumor e atrasar o seu crescimento. 204 00:19:25,920 --> 00:19:28,120 Espero que ele aceite a nossa oferta. 205 00:19:28,200 --> 00:19:31,800 Recorde-lhe que o Sr. Diskin cobrirá todos os custos. 206 00:19:33,080 --> 00:19:34,280 Mais nada. 207 00:19:34,360 --> 00:19:37,200 - Posso acompanhá-la? - Não, não é preciso. 208 00:19:52,920 --> 00:19:57,000 Têm sorte por restar um quarto, nesta altura não temos quartos livres 209 00:19:57,080 --> 00:19:59,080 e muito menos numa semana das tecnologias. 210 00:19:59,160 --> 00:20:05,000 Viemos cá por causa disso. Fui selecionada para a "hackathon" na "Talent Arena". 211 00:20:05,080 --> 00:20:08,280 Muito bem. Podem tomar o pequeno-almoço aqui e o Wi-Fi funciona bem. 212 00:20:08,360 --> 00:20:10,720 O pátio tem escadas de acesso dos dois lados. 213 00:20:10,800 --> 00:20:14,240 Há um elevador, mas é melhor não o usar, pois para de vez em quando. 214 00:20:14,320 --> 00:20:17,400 Só há uma regra, nada de festas. 215 00:20:17,480 --> 00:20:20,800 Não se preocupe, o meu irmão não gosta de festas. 216 00:20:20,880 --> 00:20:26,280 Sem problemas. Não é verdade? Não gostas nada de festas. 217 00:20:26,360 --> 00:20:28,800 Não, não fazemos festas em casa. 218 00:20:30,360 --> 00:20:33,600 - Está bem, a chave. - É muito amável. Obrigada. 219 00:20:33,680 --> 00:20:35,320 - Obrigado. - De nada. 220 00:20:36,720 --> 00:20:40,440 - Como conheces este sítio? - De uma festa. 221 00:20:47,080 --> 00:20:49,120 Este sítio é uma ratoeira. 222 00:20:49,200 --> 00:20:50,800 Podemos ir a outro sítio… 223 00:20:50,880 --> 00:20:54,160 Espera, é o único sítio onde não verificam a identificação. 224 00:21:10,960 --> 00:21:13,360 Sim. Palavra-passe… 225 00:21:16,440 --> 00:21:17,920 Está bem. 226 00:21:19,760 --> 00:21:21,520 Vamos lá. 227 00:21:26,680 --> 00:21:28,520 O que é isto? 228 00:21:34,080 --> 00:21:36,480 Raios. 229 00:21:36,560 --> 00:21:41,160 Teremos de ficar e viver aqui, se quisermos perceber isso. 230 00:21:44,280 --> 00:21:46,800 Há um ficheiro com o meu nome. 231 00:21:53,520 --> 00:21:57,560 É a minha pesquisa sobre emoções. 232 00:21:59,480 --> 00:22:00,480 O quê? 233 00:22:12,200 --> 00:22:14,480 Anna, o que fazes aqui? 234 00:22:14,560 --> 00:22:17,560 - Que fazes aqui? Tens aulas. - Não vou voltar mais. 235 00:22:19,960 --> 00:22:22,920 Anna, deixa o computador do Samuel e diz-me o que aconteceu. 236 00:22:23,000 --> 00:22:25,560 O Samuel disse: "Podes usá-lo quando quiseres." 237 00:22:25,640 --> 00:22:30,520 Podes usá-lo quando quiseres, mas agora não. 238 00:22:30,600 --> 00:22:32,640 Fala comigo. Que se passa? 239 00:22:34,680 --> 00:22:40,840 Desenvolvi um código para identificar as emoções dos outros. É como um tradutor. 240 00:22:40,920 --> 00:22:44,240 - Um tradutor de emoções? - Sim. 241 00:22:44,320 --> 00:22:46,880 Porque é que alguém quereria algo assim? 242 00:22:48,000 --> 00:22:54,240 Para alguém incapaz de identificar as emoções dos outros. 243 00:22:54,320 --> 00:22:58,360 Estou a tentar traduzir emoções para uma linguagem matemática. 244 00:22:58,440 --> 00:23:02,040 Será tudo mais fácil para ti. Será um tradutor para ti. 245 00:23:02,120 --> 00:23:03,800 Quando o conseguir fazer, 246 00:23:03,880 --> 00:23:07,080 poderás compreender o que as pessoas sentem quando falam contigo. 247 00:23:09,960 --> 00:23:14,440 Raios! Pensei que eras mais do tipo "criptomano". 248 00:23:16,640 --> 00:23:19,120 Porque o fizeste? 249 00:23:19,200 --> 00:23:22,280 Por causa da minha irmã. Ela tinha algumas dificuldades. 250 00:23:22,360 --> 00:23:24,840 Ela era muito inteligente, mas desde pequena 251 00:23:24,920 --> 00:23:28,080 que não entendia as reações, as emoções? 252 00:23:28,160 --> 00:23:30,600 As pessoas também não a entendiam. 253 00:23:30,680 --> 00:23:33,160 Anna, não podes ficar aqui o dia todo. 254 00:23:33,240 --> 00:23:36,720 Tens de sair e socializar com as pessoas. 255 00:23:36,800 --> 00:23:41,000 Eu conheço-as… aqui. 256 00:23:41,080 --> 00:23:43,600 Anna, não precisas disto. 257 00:23:43,680 --> 00:23:48,640 Não precisas disto. Estou quase a acabar o meu trabalho. 258 00:23:48,720 --> 00:23:50,840 Sai daqui. 259 00:23:52,440 --> 00:23:54,200 Sai daqui. 260 00:24:02,760 --> 00:24:04,480 Foi por isso que o Samuel me ligou. 261 00:24:04,560 --> 00:24:06,160 Pensou que eu podia descodificar, 262 00:24:06,240 --> 00:24:10,320 entender com os computadores da universidade, 263 00:24:10,400 --> 00:24:13,640 mas isto é demasiado. 264 00:24:13,720 --> 00:24:17,160 Não achas que podemos descodificar uma parte? 265 00:24:17,240 --> 00:24:20,800 Mesmo só uma parte é demasiado grande e só temos um computador. 266 00:24:23,840 --> 00:24:25,760 Posso tentar? 267 00:24:28,400 --> 00:24:29,400 Vejamos? 268 00:24:46,360 --> 00:24:47,720 Não sabia que usavas lentes. 269 00:24:49,160 --> 00:24:54,120 Sim, um pouco de presbiopia precoce. Só isso. 270 00:24:58,200 --> 00:24:59,560 Muito bem. 271 00:25:27,560 --> 00:25:30,080 - Descobriste alguma coisa? - Ainda não. 272 00:25:30,160 --> 00:25:33,800 Damián, a rapariga ativou as lentes de contacto. Está com o Albet. 273 00:25:33,880 --> 00:25:36,600 Vou enviar-te a morada. 274 00:25:36,680 --> 00:25:41,320 Tens a localização em tempo real. Não falhes desta vez. 275 00:25:50,560 --> 00:25:52,880 INTRUSO DETETADO 276 00:26:05,040 --> 00:26:06,960 Atende, Lucas. 277 00:26:07,040 --> 00:26:08,600 A ligar ao Lucas. 278 00:26:21,280 --> 00:26:22,840 Filho da puta. Não te aproximes. 279 00:26:28,840 --> 00:26:30,440 A ligar ao Lucas. 280 00:26:45,680 --> 00:26:46,680 Sim, meu amor? 281 00:26:49,000 --> 00:26:51,960 - Lucas. - Espera, vou desligar a música. 282 00:26:55,960 --> 00:26:57,120 Estás bem? 283 00:27:01,000 --> 00:27:02,960 Amor? 284 00:27:04,000 --> 00:27:05,520 Estou? 285 00:27:07,960 --> 00:27:09,720 Olá, meu amor. 286 00:27:09,800 --> 00:27:12,360 Está tudo bem? 287 00:27:12,440 --> 00:27:16,440 Sim. Só queria saber o que estavas a fazer. 288 00:27:16,520 --> 00:27:20,920 Só tomei um duche e vou sair. Vou encontrar-me com um amigo jornalista. 289 00:27:23,440 --> 00:27:27,760 Isso é bom, boa ideia. Sai e leva o teu tempo. 290 00:27:27,840 --> 00:27:30,160 Ouve… 291 00:27:30,240 --> 00:27:33,560 - Amo-te. - Também te amo. 292 00:28:02,680 --> 00:28:05,960 - Olá! - O que se passa? 293 00:28:06,040 --> 00:28:10,440 Espumante? A esta hora do dia? 294 00:28:10,520 --> 00:28:14,160 - Fiz asneira, não fiz? Que dia é hoje? - Desta vez, safaste-te. 295 00:28:14,240 --> 00:28:16,200 - De quê? - Quando me ias contar? 296 00:28:16,280 --> 00:28:19,400 - Sobre o quê? - O tratamento experimental. 297 00:28:23,600 --> 00:28:26,240 Uma médica veio cá trazer mais informações. 298 00:28:26,320 --> 00:28:28,640 Nem posso acreditar. 299 00:28:36,120 --> 00:28:37,720 Filho da puta. 300 00:28:40,160 --> 00:28:41,800 O que se passa? 301 00:28:41,880 --> 00:28:46,200 Aquele filho da puta… Não posso aceitar. 302 00:28:46,280 --> 00:28:48,080 - É o que se passa. - Estás a brincar? 303 00:28:51,080 --> 00:28:52,440 Não. 304 00:28:54,440 --> 00:28:59,320 Salva, é uma oportunidade incrível para nós os dois. 305 00:28:59,400 --> 00:29:03,200 Este tipo está envolvido em algo obscuro, está no caso que estou a investigar. 306 00:29:03,280 --> 00:29:08,320 E depois? Pagamos nós o tratamento. 307 00:29:08,400 --> 00:29:12,960 Nem com três vidas pagávamos isto. E não é só isso. E os meus princípios? 308 00:29:16,200 --> 00:29:17,480 O que foi? 309 00:29:18,320 --> 00:29:19,320 E eu? 310 00:29:19,400 --> 00:29:22,040 Raios, Rafa… 311 00:29:22,120 --> 00:29:26,000 Não podes tomar uma decisão dessas sem mim. 312 00:29:36,680 --> 00:29:40,360 Gostava que me amasses metade do que amas os teus princípios. 313 00:29:52,720 --> 00:29:54,800 Espero que seja importante. 314 00:29:54,880 --> 00:29:58,040 O rececionista de um hotel ligou. Reconheceu o Ulises Albet. 315 00:29:58,120 --> 00:30:00,480 - Está num quarto com uma miúda. - Eu trato disso. 316 00:30:00,560 --> 00:30:03,040 Não, eu também vou. 317 00:30:03,120 --> 00:30:04,760 Está bem. Vemo-nos lá. 318 00:30:16,360 --> 00:30:18,560 Acho que encontrei algo. 319 00:30:21,080 --> 00:30:24,120 Desenhaste um chip para o teu tradutor de emoções? 320 00:30:24,200 --> 00:30:25,320 Não, porquê? 321 00:30:25,400 --> 00:30:29,240 Estão aqui alguns planos. Parece um protótipo de um chip. 322 00:30:29,320 --> 00:30:32,480 Faz sentido. O chip é necessário para o processo neurológico. 323 00:30:34,280 --> 00:30:37,280 Temos de saber é onde puseram o chip. 324 00:30:39,480 --> 00:30:42,200 É a cópia do ficheiro Pandora. 325 00:30:42,280 --> 00:30:46,200 - Temos de avisar o Diskin. - Não, espera. 326 00:30:46,280 --> 00:30:49,520 Como planeavas captar as emoções para as classificares? 327 00:30:51,840 --> 00:30:53,080 Com o telemóvel da câmara? 328 00:30:53,160 --> 00:30:57,320 Era a minha intenção, mas nunca o fiz. Ou também com óculos. 329 00:31:01,000 --> 00:31:02,480 Com umas lentes de contacto? 330 00:31:02,560 --> 00:31:06,840 Usar a íris para chegar ao cérebro, talvez daqui a 10 anos? 331 00:31:11,840 --> 00:31:15,760 - Damián, há uma cópia do Pandora. - Não é possível. 332 00:31:15,840 --> 00:31:17,360 A Beth confirmou-o. 333 00:31:17,440 --> 00:31:19,560 Ainda estão no mesmo local? 334 00:31:19,640 --> 00:31:23,680 Sim, no hotel do centro. O que fazemos? 335 00:31:23,760 --> 00:31:25,720 Vou à sala de controlo. 336 00:31:46,920 --> 00:31:50,000 - Traíste-me. - O que estás a dizer? 337 00:31:54,840 --> 00:31:56,680 O Moreno é polícia. 338 00:31:58,400 --> 00:32:01,080 Este sacana queria matar-me, não prender-me. 339 00:32:01,160 --> 00:32:03,360 Na minha própria casa. Como é que ele entrou? 340 00:32:03,440 --> 00:32:07,960 A Polícia tem formas de te localizar. Preciso de ti mais do que nunca. 341 00:32:08,040 --> 00:32:10,920 Ele é corrupto. Fez isto sozinho. 342 00:32:12,400 --> 00:32:15,280 Quero o triplo do que tínhamos combinado. 343 00:32:15,360 --> 00:32:19,320 - Combinado. - Agora. Transfere-me o dinheiro agora. 344 00:32:31,040 --> 00:32:33,080 Raios. 345 00:32:33,160 --> 00:32:34,800 O que foi? 346 00:32:39,600 --> 00:32:42,440 O Diskin levou-me ao seu gabinete para me mostrar um produto 347 00:32:42,520 --> 00:32:44,760 que vai ser lançado, chamado Day One. 348 00:32:44,840 --> 00:32:48,600 São lentes de contacto. Ele deu-mas para as experimentar. 349 00:32:48,680 --> 00:32:51,600 - As que estás a usar? - Sim. 350 00:32:55,280 --> 00:32:56,600 A ligação ainda está ativa? 351 00:32:56,680 --> 00:32:59,080 - Ela não as pode tirar. - Porque não me disseste? 352 00:32:59,160 --> 00:33:02,600 Fá-la fugir. Ativa o medo. Adrenalina ao nível máximo. 353 00:33:02,680 --> 00:33:05,480 Assinei um NDA. Lamento muito. 354 00:33:05,560 --> 00:33:07,720 São como as lentes de contacto normais, 355 00:33:08,800 --> 00:33:11,840 mas são uma realidade aumentada incrível. 356 00:33:15,120 --> 00:33:16,240 Tira-as! 357 00:33:20,240 --> 00:33:22,560 Tira-as. De certeza que nos localizaram. 358 00:33:25,800 --> 00:33:29,840 Não as criámos para isso. Estamos a alterar a realidade dela. 359 00:33:29,920 --> 00:33:32,840 Rebeca, estás bem? Tira-as. Localizaram-nos. 360 00:33:35,400 --> 00:33:38,000 - Qual é o teu problema? - Veem o mesmo que tu. 361 00:33:38,080 --> 00:33:39,520 - O que estás a fazer? - O quê? 362 00:33:39,600 --> 00:33:41,640 - O que estás a fazer? - O que se passa? 363 00:33:41,720 --> 00:33:43,720 - Dá-mas! - Estás a assustar-me. 364 00:33:43,800 --> 00:33:46,160 Sobrecarga emocional do sistema límbico. 365 00:33:46,240 --> 00:33:49,280 Damián, o aumento de adrenalina é demasiado rápido. 366 00:33:50,320 --> 00:33:51,400 Mais. 367 00:33:54,200 --> 00:33:55,840 - Tira-as! - Deixa-me em paz! 368 00:33:55,920 --> 00:33:58,600 - Calma. Tira-as já! Dá-mas! - Deixa-me em paz. 369 00:33:58,680 --> 00:34:02,640 Para! Raios, deixa-me em paz! Socorro! 370 00:34:06,520 --> 00:34:07,880 Já chega. 371 00:34:07,960 --> 00:34:10,360 Amígdala cerebral no limite de falha vital. 372 00:34:11,800 --> 00:34:15,239 - Ajudem-me! Socorro! - É ela. 373 00:34:15,320 --> 00:34:18,120 Ajudem-me! Socorro! 374 00:34:18,199 --> 00:34:21,719 Rebeca! 375 00:34:21,800 --> 00:34:25,600 Rebeca, fica aí! Não te mexas! Estás a ouvir-me? 376 00:34:29,639 --> 00:34:32,320 Merda. Segue-a. 377 00:34:32,400 --> 00:34:35,760 Ulises! Polícia, calma. Não compliques mais, por favor. 378 00:34:35,840 --> 00:34:37,960 Desce e vamos à esquadra. 379 00:34:38,040 --> 00:34:39,719 Rebeca! 380 00:34:39,800 --> 00:34:44,280 - Ulises! O que se passa? - Tem de prender o Diskin. 381 00:34:44,360 --> 00:34:45,920 O quê? 382 00:34:49,040 --> 00:34:53,480 O Diskin! Tem de impedir o Day One! 383 00:35:01,480 --> 00:35:03,480 Mexam-se! Saia! 384 00:35:05,280 --> 00:35:06,640 Por favor! 385 00:35:09,240 --> 00:35:10,920 Rebeca! 386 00:35:11,000 --> 00:35:13,640 Por favor! Deixem-me passar! Por favor! 387 00:35:15,320 --> 00:35:17,840 Acalma-te. Está tudo bem. 388 00:35:17,920 --> 00:35:20,880 Acalma-te. Temos de a ajudar. 389 00:35:20,960 --> 00:35:24,280 Aumento do ritmo cardíaco. 390 00:35:24,360 --> 00:35:28,080 Por favor, vá lá. Podem voltar para os vossos quartos? 391 00:35:29,560 --> 00:35:31,760 Risco de ataque cardíaco. 392 00:35:35,160 --> 00:35:37,360 Agora já chega. 393 00:35:54,600 --> 00:35:59,320 Acalmem-se e vão para os quartos. Acalmem-se e vão para os vossos quartos. 394 00:36:00,560 --> 00:36:03,520 - Foi-se embora. - Rebeca! Rebeca! 395 00:36:03,600 --> 00:36:05,920 Ulises! Agora não. 396 00:36:08,800 --> 00:36:10,480 Vão para os vossos quartos! 397 00:36:16,080 --> 00:36:18,200 Para a saída. 398 00:36:26,120 --> 00:36:29,160 Salva! 399 00:36:35,680 --> 00:36:38,720 - Rebeca! - O quê? O que aconteceu? 400 00:36:38,800 --> 00:36:41,160 Tira as lentes de contacto. Rápido! 401 00:36:44,000 --> 00:36:46,280 - Estás bem? - Sim. 402 00:36:46,360 --> 00:36:51,200 - Sim. Não sei o que se passa. - Eu explico-te tudo. Acalma-te. 403 00:36:51,280 --> 00:36:53,440 - Parem! - Rápido! 404 00:37:45,400 --> 00:37:47,120 O que aconteceu? 405 00:37:50,840 --> 00:37:52,240 O que me estás a esconder? 406 00:37:56,200 --> 00:37:58,200 Tradução: Dina Guimarães Iyuno 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.