Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,920 --> 00:00:46,200
Boa noite. Diga-me tudo.
2
00:01:20,600 --> 00:01:25,160
Sánchez! Vem cá.
3
00:01:25,240 --> 00:01:28,200
Informe o inspetor Moreno. Há aqui algo.
4
00:02:30,800 --> 00:02:34,840
Veja como está satisfeito aqui no meio
da minha investigação, inspetor.
5
00:02:34,920 --> 00:02:37,640
Mesmo que suspenso,
faz o que lhe dá na gana.
6
00:02:37,720 --> 00:02:41,440
- Estou errado?
- Tirei uns dias de folga.
7
00:02:41,520 --> 00:02:43,240
Claro.
8
00:02:43,320 --> 00:02:45,160
Como sabia que o suspeito estaria lá?
9
00:02:45,240 --> 00:02:47,079
Pelo marido da mulher assassinada.
10
00:02:47,160 --> 00:02:49,720
O marido ligou-lhe nos seus dias de folga?
11
00:02:49,800 --> 00:02:51,120
Sim.
12
00:02:51,200 --> 00:02:53,280
Então, ninguém nesta esquadra
sabia de nada.
13
00:02:53,360 --> 00:02:55,600
- Ninguém.
- Claro.
14
00:02:55,680 --> 00:02:59,480
Se alguém tivesse um depoimento
e não o comunicasse à unidade,
15
00:02:59,560 --> 00:03:01,280
devia ter sido arquivado.
16
00:03:01,360 --> 00:03:03,720
Fui só eu.
17
00:03:05,560 --> 00:03:07,200
O que sabemos?
18
00:03:07,280 --> 00:03:10,960
A arma está a ser examinada,
mas as impressões são do Ulises Albet.
19
00:03:11,040 --> 00:03:13,800
- Ele tinha-a.
- O que disse a rapariga?
20
00:03:13,880 --> 00:03:17,040
Estamos à espera do defensor oficioso
para começar o depoimento.
21
00:03:17,120 --> 00:03:19,280
Mas ela deve ter dito
algo no carro, certo?
22
00:03:19,360 --> 00:03:24,120
Sim, que Paula Castell foi morta
pela mesma pessoa que me tentou atropelar.
23
00:03:25,280 --> 00:03:28,200
Não percebo como lhe escapou.
24
00:03:30,320 --> 00:03:33,480
Não perseguiu essa pessoa, pois não?
25
00:03:37,440 --> 00:03:42,920
A minha prioridade era cuidar da vítima.
Não perseguir o suspeito.
26
00:03:54,880 --> 00:03:59,200
- O que achas que vai acontecer?
- Nada. Um puxão de orelhas.
27
00:03:59,280 --> 00:04:01,280
Devíamos ter ido nós.
28
00:04:01,360 --> 00:04:06,880
Não fechariam os olhos se nós tivéssemos
ignorado o Moreno. O Salva sabia disso.
29
00:04:06,960 --> 00:04:09,400
Passaste demasiado tempo sozinha,
rodeada de homens.
30
00:04:09,480 --> 00:04:11,760
Tens medo de fazer asneira?
31
00:04:11,840 --> 00:04:13,760
Para com este disparate e…
32
00:04:13,840 --> 00:04:17,480
Olha, ali está a advogada oficiosa.
Acompanha-a à sala.
33
00:04:17,560 --> 00:04:22,240
Deixa-me ver se o relatório balístico
já está. Fazer trabalho policial a sério.
34
00:04:24,120 --> 00:04:27,320
Deves-me uma.
35
00:04:27,400 --> 00:04:29,840
- Cristina, como estás?
- Estou bem. E tu?
36
00:04:30,960 --> 00:04:34,159
- A advogada já chegou.
- Ótimo.
37
00:04:34,240 --> 00:04:36,040
Aonde vais? Eu vou interrogá-la.
38
00:04:37,600 --> 00:04:39,640
Prendi-a, por isso, vou interrogá-la.
39
00:04:39,720 --> 00:04:43,960
Está relacionado com o caso
da universidade. Talvez para a próxima.
40
00:04:44,040 --> 00:04:47,159
Mas é um homicídio
que não segue o modus operandi
41
00:04:47,240 --> 00:04:48,960
que o trouxe aqui, inspetor.
42
00:04:49,040 --> 00:04:51,240
Isso envolve a Unidade de Homicídios.
43
00:04:51,320 --> 00:04:54,240
Quando o Salvador acabar de a interrogar,
poderá fazê-lo.
44
00:04:54,320 --> 00:04:56,280
Se faltar alguma coisa.
45
00:05:11,640 --> 00:05:12,920
Nem penses em dizer nada.
46
00:05:14,600 --> 00:05:16,040
Nem uma palavra.
47
00:06:15,200 --> 00:06:20,080
- Que raio aconteceu?
- Eu é que devia perguntar isso.
48
00:06:20,160 --> 00:06:24,480
- A Polícia foi ao local que me enviaste.
- Não sei como sabiam desse local.
49
00:06:24,560 --> 00:06:27,680
Quero o meu pagamento total.
50
00:06:27,760 --> 00:06:31,400
Como sei que, se te pagasse agora,
terminarias o trabalho.
51
00:06:32,480 --> 00:06:35,360
Como sabias onde o Ulises Albet
estava escondido?
52
00:06:35,440 --> 00:06:37,960
Se pensasse mal de ti,
acharia que me querias lixar.
53
00:06:38,040 --> 00:06:41,720
- Acaba o que começaste.
- Não trabalho com quem não confio.
54
00:06:43,840 --> 00:06:49,440
Encontra o Albet. E não mates
mais ninguém até o encontrares.
55
00:06:49,520 --> 00:06:51,960
Não deixarei pontas soltas.
56
00:06:59,159 --> 00:07:02,000
O inspetor vai recolher o seu depoimento.
57
00:07:02,080 --> 00:07:06,280
Não está presa, pode recusar-se
a responder a qualquer pergunta.
58
00:07:06,360 --> 00:07:08,040
Pode arrumar as suas coisas.
59
00:07:09,160 --> 00:07:11,800
Não a podem manter aqui mais de 72 horas
60
00:07:11,880 --> 00:07:14,480
sem apresentarem algum tipo de acusação.
61
00:07:14,560 --> 00:07:17,480
- Compreende?
- Sim.
62
00:07:17,560 --> 00:07:23,040
- Está bem? Alguma dúvida ou pergunta?
- Não.
63
00:07:23,120 --> 00:07:24,640
Podemos começar.
64
00:07:27,720 --> 00:07:30,720
Porque ficou com o Ulises Albet
e não foi à Polícia?
65
00:07:33,280 --> 00:07:34,920
Acredito nele.
66
00:07:38,080 --> 00:07:43,000
E tive medo que a mulher que nos atacou
no coworking voltasse a aparecer.
67
00:07:44,600 --> 00:07:46,680
Porque acha que o Ulises é inocente?
68
00:07:46,760 --> 00:07:50,720
Porque vi que ele não matou aquela mulher.
Eu vi.
69
00:07:50,800 --> 00:07:54,080
Quando chegámos, ela estava morta.
70
00:07:55,440 --> 00:07:58,840
E tenho a certeza
de que não matou o Samuel Barrera.
71
00:08:00,600 --> 00:08:02,480
O que te disse sobre o Samuel Barrera?
72
00:08:05,160 --> 00:08:09,440
Eram sócios. Eram amigos.
73
00:08:12,720 --> 00:08:15,440
Não se viam há algum tempo.
74
00:08:15,520 --> 00:08:19,040
Ele disse-lhe porquê?
Porque deixaram de se ver?
75
00:08:20,440 --> 00:08:23,840
Ou porque se encontraram
no gabinete da universidade dele?
76
00:08:23,920 --> 00:08:26,840
Passou muito tempo com ele.
77
00:08:26,920 --> 00:08:30,560
- Ele deve ter-lhe dito algo.
- Não tem de responder.
78
00:08:33,520 --> 00:08:36,400
Não sei.
79
00:08:38,559 --> 00:08:41,880
A única coisa que sei é
que o Ulises corre perigo.
80
00:08:41,960 --> 00:08:45,520
Há alguém que quer incriminá-lo,
até matá-lo,
81
00:08:45,600 --> 00:08:50,000
e acho que é a mesma pessoa
que nos perseguiu e me alvejou.
82
00:08:51,360 --> 00:08:55,120
Há novidades. A balística confirmou-o.
83
00:08:55,200 --> 00:08:58,840
A arma no local é a mesma
que foi usada para matar o Samuel Barrera.
84
00:08:58,920 --> 00:09:01,760
E um dos meus agentes
encontrou um detonador idêntico
85
00:09:01,840 --> 00:09:04,640
ao usado no ataque à universidade.
86
00:09:04,720 --> 00:09:07,040
Não faz ideia de com quem se meteu.
87
00:09:07,120 --> 00:09:11,160
Essa arma é da assassina, não do Ulises.
88
00:09:11,240 --> 00:09:14,760
Ela fugiu antes de você chegar.
89
00:09:14,840 --> 00:09:18,040
Sabe que acusações
pode ter por ser cúmplice?
90
00:09:18,120 --> 00:09:22,640
Inspetor, além de interromper com
uma declaração dessas ser irregular,
91
00:09:22,720 --> 00:09:25,160
não tem provas nenhumas
da acusação de cumplicidade.
92
00:09:25,240 --> 00:09:29,320
Ou já a teria apresentado
ou detido a minha cliente.
93
00:09:29,400 --> 00:09:32,880
Pode interromper
a declaração quando quiser.
94
00:09:37,560 --> 00:09:40,600
Quero ir para casa.
95
00:09:40,680 --> 00:09:42,520
Podemos acelerar as coisas?
96
00:09:42,600 --> 00:09:44,440
- Ela não tem cadastro.
- Não podemos.
97
00:09:44,520 --> 00:09:48,680
Podes ir quando quiser.
Só tem de assinar a declaração.
98
00:09:55,040 --> 00:09:58,360
- Onde devo assinar?
- Venha comigo.
99
00:10:12,680 --> 00:10:16,120
A Polícia está longe de descobrir
a verdadeira identidade do culpado,
100
00:10:16,200 --> 00:10:19,440
cuja única pista é o livro
que deixou no local do crime:
101
00:10:19,520 --> 00:10:21,760
"Walden", de Henry David Thoreau.
102
00:10:21,840 --> 00:10:25,480
No entanto, este livro não foi encontrado
no local do recente homicídio
103
00:10:25,560 --> 00:10:27,680
da diretora Paula Castell.
104
00:10:27,760 --> 00:10:29,040
A Polícia investiga…
105
00:10:29,120 --> 00:10:31,160
- Amor.
- … o incidente de ontem à noite
106
00:10:31,240 --> 00:10:34,120
e espera determinar se os dois
homicídios estão relacionados.
107
00:10:34,200 --> 00:10:37,320
Porque esperaste por mim?
Devias ter ido dormir.
108
00:10:40,400 --> 00:10:42,440
Estás bem?
109
00:10:49,240 --> 00:10:50,240
Aonde vais?
110
00:10:52,160 --> 00:10:54,760
Não devia ter vindo.
111
00:10:54,840 --> 00:10:57,080
É só esta campanha, prometo.
112
00:10:57,160 --> 00:11:01,520
Querida, é óbvio
que não vives aqui. Só dormes.
113
00:11:01,600 --> 00:11:05,840
Passa-se algo. Eu sei.
Algo que não me contas.
114
00:11:05,920 --> 00:11:06,920
O que se passa?
115
00:11:09,920 --> 00:11:12,880
Tenho andado stressada,
mas não é por tua causa.
116
00:11:12,960 --> 00:11:17,960
Parece que é. É melhor ir-me embora.
Amanhã de manhã, vou para Bruxelas.
117
00:11:18,040 --> 00:11:21,200
Não, isso não.
118
00:11:21,280 --> 00:11:27,120
Tens razão. Estou farta deste trabalho.
Não me deixa viver.
119
00:11:29,120 --> 00:11:30,480
E se nos formos embora?
120
00:11:32,480 --> 00:11:35,360
E se começarmos tudo de novo?
121
00:11:35,440 --> 00:11:37,800
Noutra cidade ou mesmo noutro país.
122
00:11:39,200 --> 00:11:41,600
Nada nos prende aqui.
123
00:11:47,080 --> 00:11:48,760
Diz-me só para onde queres ir.
124
00:11:50,280 --> 00:11:54,080
Onde possamos começar uma família.
125
00:11:54,160 --> 00:11:56,280
Dá-me só uma semana.
126
00:12:21,520 --> 00:12:24,520
Tenho uma segunda morte
a complicar o caso.
127
00:12:24,600 --> 00:12:26,680
Sabes em que sarilhos nos podemos meter?
128
00:12:26,760 --> 00:12:29,640
Só dei uma ordem às pessoas
que recomendaste.
129
00:12:29,720 --> 00:12:33,840
Pensei que fosse algo simples,
não algo como o Massacre no Texas.
130
00:12:33,920 --> 00:12:37,520
A tua amiga age como se ainda
trabalhasse para um cartel.
131
00:12:37,600 --> 00:12:41,480
O Salvador continua a irritar-me.
Ele não vai deixar o caso.
132
00:12:41,560 --> 00:12:43,120
Eu trato do Salvador.
133
00:12:43,200 --> 00:12:48,680
Ficas responsável pela motociclista.
Sei onde o encontrar. Vamos.
134
00:13:27,960 --> 00:13:32,840
Olá a todos. Sei que tenho estado
desaparecida há algum tempo.
135
00:13:34,120 --> 00:13:38,000
Muito obrigada pelas vossas mensagens.
136
00:13:38,080 --> 00:13:42,560
Só queria dizer-vos que estou bem.
137
00:13:42,640 --> 00:13:45,000
E estou à espera de um amigo.
138
00:13:45,080 --> 00:13:46,720
Ele teve uns dias difíceis,
139
00:13:46,800 --> 00:13:51,600
mas as coisas vão melhorar
a partir de agora, tenho a certeza.
140
00:13:51,680 --> 00:13:55,840
Às vezes, pensamos que acabou tudo,
mas estamos enganados, ainda há esperança.
141
00:13:55,920 --> 00:14:02,640
Não vou a lado nenhum, vou ficar aqui
à espera dos vossos comentários.
142
00:14:07,080 --> 00:14:10,520
A irmã do meu amigo foi vítima
de bullying nas redes sociais,
143
00:14:10,600 --> 00:14:12,640
passou-se o mesmo comigo.
144
00:14:12,720 --> 00:14:15,240
Nunca falei sobre isso, até agora.
145
00:14:18,760 --> 00:14:23,240
Há uns anos,
comecei a receber mensagens de haters
146
00:14:23,320 --> 00:14:25,520
e afetaram-me muito,
147
00:14:25,600 --> 00:14:30,480
ficavam na minha cabeça
e não as conseguia ignorar,
148
00:14:30,560 --> 00:14:35,640
não conseguia escapar delas.
Até me encontrei com um hater.
149
00:14:35,720 --> 00:14:38,040
Pensei que se falasse com ele,
150
00:14:38,120 --> 00:14:43,600
se ele me conhecesse,
entenderia que o ódio nas redes sociais
151
00:14:43,680 --> 00:14:48,480
e o ódio anónimo dói muito.
152
00:14:48,560 --> 00:14:54,640
Na verdade, dei-lhe o poder de me magoar
153
00:14:55,920 --> 00:14:58,000
e ninguém se importaria.
154
00:14:58,080 --> 00:15:02,920
A única coisa que podia fazer
era desaparecer.
155
00:15:03,000 --> 00:15:05,800
- Rebeca.
- Ulises!
156
00:15:07,160 --> 00:15:08,640
Estás bem?
157
00:15:08,720 --> 00:15:11,080
Pensei que não vinhas. Interrogaram-me…
158
00:15:11,160 --> 00:15:12,360
Aqui não. Vamos.
159
00:15:27,240 --> 00:15:29,480
Vi-te em direto no telemóvel da Paula.
160
00:15:29,560 --> 00:15:32,160
Não estamos seguros aqui.
Não temos muito tempo.
161
00:15:32,240 --> 00:15:37,240
- Preciso da pen drive.
- Claro. Toma.
162
00:15:44,280 --> 00:15:50,520
Uli, lamento muito pelo teu amigo.
A sério.
163
00:16:00,760 --> 00:16:01,760
Quero ajudar-te.
164
00:16:02,920 --> 00:16:05,440
Agradeço o que fizeste, mas já chega.
165
00:16:05,520 --> 00:16:06,920
- Não.
- Já chega.
166
00:16:07,000 --> 00:16:10,800
Não chega. Quer goste ou quer não,
também estou metida nesta confusão.
167
00:16:18,000 --> 00:16:20,640
Precisamos de um computador.
168
00:16:20,720 --> 00:16:26,200
Recuperei-o. Não vês que estou
mesmo metida nesta confusão?
169
00:16:27,680 --> 00:16:29,960
Também precisamos de um esconderijo.
170
00:16:30,040 --> 00:16:32,920
- Acho que o tenho. Vamos?
- Vamos.
171
00:16:33,000 --> 00:16:36,600
Anda. É por aqui.
172
00:16:58,080 --> 00:17:02,800
Damián.
173
00:17:02,880 --> 00:17:06,040
O que fizeste? O que me estás a esconder?
174
00:17:06,119 --> 00:17:07,400
Houve outra morte.
175
00:17:07,480 --> 00:17:10,680
HOMICÍDIO DE PAULA CASTELL:
TRIÂNGULO MORTAL ENTRE ANTIGOS COLEGAS?
176
00:17:10,760 --> 00:17:13,960
Sabíamos onde estava.
177
00:17:14,040 --> 00:17:17,680
Como podes pensar
que sou capaz de recorrer à violência?
178
00:17:20,000 --> 00:17:23,040
Desde a morte do Samuel
que não te reconheço.
179
00:17:24,440 --> 00:17:29,520
Não pode ser coincidência. Todas estas
mortes estão relacionadas com o Day One.
180
00:17:29,600 --> 00:17:31,600
As ações de Samuel trouxeram
consequências,
181
00:17:31,680 --> 00:17:33,600
mas não te esqueças do que é importante.
182
00:17:33,680 --> 00:17:38,640
Temos 48 horas até as cidades
se tornarem locais sem crimes,
183
00:17:38,720 --> 00:17:42,280
o fim da violência,
que é o objetivo do Day One.
184
00:17:42,360 --> 00:17:45,240
Ou preferes que o Joao te substitua?
185
00:17:49,160 --> 00:17:54,160
Ótimo. Preciso que faças algo por mim.
186
00:18:02,440 --> 00:18:06,600
A tecnologia pôs fim
à ideia de limites no crime.
187
00:18:06,680 --> 00:18:13,000
É por isso que estamos aqui e temos
todos os recursos de que precisamos.
188
00:18:13,080 --> 00:18:18,440
Não faz mal ter tantos recursos,
mas é melhor ter um bom agente.
189
00:18:18,520 --> 00:18:22,680
Concordo e também procuro um.
190
00:18:25,560 --> 00:18:26,960
Sabe onde estamos.
191
00:18:33,880 --> 00:18:37,840
- O Salvador sabia que vinha aqui?
- Não.
192
00:18:37,920 --> 00:18:40,520
- Está a fazer um turno de 24 horas.
- Não.
193
00:18:40,600 --> 00:18:44,800
Ontem esteve nas nossas instalações e…
194
00:18:47,560 --> 00:18:50,280
Vim dizer-lhe algo importante.
195
00:18:52,480 --> 00:18:54,720
Não tive tempo de lhe explicar
196
00:18:54,800 --> 00:18:56,640
mas está aqui toda a informação
197
00:18:56,720 --> 00:18:59,920
sobre o nosso tratamento experimental.
198
00:19:00,000 --> 00:19:01,160
Sobre o quê?
199
00:19:02,920 --> 00:19:04,960
O tratamento para o seu tumor cerebral.
200
00:19:07,160 --> 00:19:09,040
Pode dizer-me, sou o marido dele.
201
00:19:09,120 --> 00:19:13,800
Claro. É um tratamento experimental,
202
00:19:13,880 --> 00:19:16,360
mas pode acabar com as crises epiléticas
203
00:19:16,440 --> 00:19:21,040
causadas pelo tumor
e atrasar o seu crescimento.
204
00:19:25,920 --> 00:19:28,120
Espero que ele aceite a nossa oferta.
205
00:19:28,200 --> 00:19:31,800
Recorde-lhe que o Sr. Diskin
cobrirá todos os custos.
206
00:19:33,080 --> 00:19:34,280
Mais nada.
207
00:19:34,360 --> 00:19:37,200
- Posso acompanhá-la?
- Não, não é preciso.
208
00:19:52,920 --> 00:19:57,000
Têm sorte por restar um quarto,
nesta altura não temos quartos livres
209
00:19:57,080 --> 00:19:59,080
e muito menos numa semana das tecnologias.
210
00:19:59,160 --> 00:20:05,000
Viemos cá por causa disso. Fui selecionada
para a "hackathon" na "Talent Arena".
211
00:20:05,080 --> 00:20:08,280
Muito bem. Podem tomar o pequeno-almoço
aqui e o Wi-Fi funciona bem.
212
00:20:08,360 --> 00:20:10,720
O pátio tem escadas
de acesso dos dois lados.
213
00:20:10,800 --> 00:20:14,240
Há um elevador, mas é melhor não o usar,
pois para de vez em quando.
214
00:20:14,320 --> 00:20:17,400
Só há uma regra, nada de festas.
215
00:20:17,480 --> 00:20:20,800
Não se preocupe,
o meu irmão não gosta de festas.
216
00:20:20,880 --> 00:20:26,280
Sem problemas. Não é verdade?
Não gostas nada de festas.
217
00:20:26,360 --> 00:20:28,800
Não, não fazemos festas em casa.
218
00:20:30,360 --> 00:20:33,600
- Está bem, a chave.
- É muito amável. Obrigada.
219
00:20:33,680 --> 00:20:35,320
- Obrigado.
- De nada.
220
00:20:36,720 --> 00:20:40,440
- Como conheces este sítio?
- De uma festa.
221
00:20:47,080 --> 00:20:49,120
Este sítio é uma ratoeira.
222
00:20:49,200 --> 00:20:50,800
Podemos ir a outro sítio…
223
00:20:50,880 --> 00:20:54,160
Espera, é o único sítio onde
não verificam a identificação.
224
00:21:10,960 --> 00:21:13,360
Sim. Palavra-passe…
225
00:21:16,440 --> 00:21:17,920
Está bem.
226
00:21:19,760 --> 00:21:21,520
Vamos lá.
227
00:21:26,680 --> 00:21:28,520
O que é isto?
228
00:21:34,080 --> 00:21:36,480
Raios.
229
00:21:36,560 --> 00:21:41,160
Teremos de ficar e viver aqui,
se quisermos perceber isso.
230
00:21:44,280 --> 00:21:46,800
Há um ficheiro com o meu nome.
231
00:21:53,520 --> 00:21:57,560
É a minha pesquisa sobre emoções.
232
00:21:59,480 --> 00:22:00,480
O quê?
233
00:22:12,200 --> 00:22:14,480
Anna, o que fazes aqui?
234
00:22:14,560 --> 00:22:17,560
- Que fazes aqui? Tens aulas.
- Não vou voltar mais.
235
00:22:19,960 --> 00:22:22,920
Anna, deixa o computador do Samuel
e diz-me o que aconteceu.
236
00:22:23,000 --> 00:22:25,560
O Samuel disse:
"Podes usá-lo quando quiseres."
237
00:22:25,640 --> 00:22:30,520
Podes usá-lo quando quiseres,
mas agora não.
238
00:22:30,600 --> 00:22:32,640
Fala comigo. Que se passa?
239
00:22:34,680 --> 00:22:40,840
Desenvolvi um código para identificar
as emoções dos outros. É como um tradutor.
240
00:22:40,920 --> 00:22:44,240
- Um tradutor de emoções?
- Sim.
241
00:22:44,320 --> 00:22:46,880
Porque é que alguém quereria algo assim?
242
00:22:48,000 --> 00:22:54,240
Para alguém incapaz de identificar
as emoções dos outros.
243
00:22:54,320 --> 00:22:58,360
Estou a tentar traduzir emoções
para uma linguagem matemática.
244
00:22:58,440 --> 00:23:02,040
Será tudo mais fácil para ti.
Será um tradutor para ti.
245
00:23:02,120 --> 00:23:03,800
Quando o conseguir fazer,
246
00:23:03,880 --> 00:23:07,080
poderás compreender o que as pessoas
sentem quando falam contigo.
247
00:23:09,960 --> 00:23:14,440
Raios! Pensei que eras mais
do tipo "criptomano".
248
00:23:16,640 --> 00:23:19,120
Porque o fizeste?
249
00:23:19,200 --> 00:23:22,280
Por causa da minha irmã.
Ela tinha algumas dificuldades.
250
00:23:22,360 --> 00:23:24,840
Ela era muito inteligente,
mas desde pequena
251
00:23:24,920 --> 00:23:28,080
que não entendia as reações, as emoções?
252
00:23:28,160 --> 00:23:30,600
As pessoas também não a entendiam.
253
00:23:30,680 --> 00:23:33,160
Anna, não podes ficar aqui o dia todo.
254
00:23:33,240 --> 00:23:36,720
Tens de sair e socializar com as pessoas.
255
00:23:36,800 --> 00:23:41,000
Eu conheço-as… aqui.
256
00:23:41,080 --> 00:23:43,600
Anna, não precisas disto.
257
00:23:43,680 --> 00:23:48,640
Não precisas disto.
Estou quase a acabar o meu trabalho.
258
00:23:48,720 --> 00:23:50,840
Sai daqui.
259
00:23:52,440 --> 00:23:54,200
Sai daqui.
260
00:24:02,760 --> 00:24:04,480
Foi por isso que o Samuel me ligou.
261
00:24:04,560 --> 00:24:06,160
Pensou que eu podia descodificar,
262
00:24:06,240 --> 00:24:10,320
entender com os computadores
da universidade,
263
00:24:10,400 --> 00:24:13,640
mas isto é demasiado.
264
00:24:13,720 --> 00:24:17,160
Não achas que podemos
descodificar uma parte?
265
00:24:17,240 --> 00:24:20,800
Mesmo só uma parte é demasiado grande
e só temos um computador.
266
00:24:23,840 --> 00:24:25,760
Posso tentar?
267
00:24:28,400 --> 00:24:29,400
Vejamos?
268
00:24:46,360 --> 00:24:47,720
Não sabia que usavas lentes.
269
00:24:49,160 --> 00:24:54,120
Sim, um pouco de presbiopia precoce.
Só isso.
270
00:24:58,200 --> 00:24:59,560
Muito bem.
271
00:25:27,560 --> 00:25:30,080
- Descobriste alguma coisa?
- Ainda não.
272
00:25:30,160 --> 00:25:33,800
Damián, a rapariga ativou as lentes
de contacto. Está com o Albet.
273
00:25:33,880 --> 00:25:36,600
Vou enviar-te a morada.
274
00:25:36,680 --> 00:25:41,320
Tens a localização em tempo real.
Não falhes desta vez.
275
00:25:50,560 --> 00:25:52,880
INTRUSO DETETADO
276
00:26:05,040 --> 00:26:06,960
Atende, Lucas.
277
00:26:07,040 --> 00:26:08,600
A ligar ao Lucas.
278
00:26:21,280 --> 00:26:22,840
Filho da puta. Não te aproximes.
279
00:26:28,840 --> 00:26:30,440
A ligar ao Lucas.
280
00:26:45,680 --> 00:26:46,680
Sim, meu amor?
281
00:26:49,000 --> 00:26:51,960
- Lucas.
- Espera, vou desligar a música.
282
00:26:55,960 --> 00:26:57,120
Estás bem?
283
00:27:01,000 --> 00:27:02,960
Amor?
284
00:27:04,000 --> 00:27:05,520
Estou?
285
00:27:07,960 --> 00:27:09,720
Olá, meu amor.
286
00:27:09,800 --> 00:27:12,360
Está tudo bem?
287
00:27:12,440 --> 00:27:16,440
Sim. Só queria saber
o que estavas a fazer.
288
00:27:16,520 --> 00:27:20,920
Só tomei um duche e vou sair.
Vou encontrar-me com um amigo jornalista.
289
00:27:23,440 --> 00:27:27,760
Isso é bom, boa ideia.
Sai e leva o teu tempo.
290
00:27:27,840 --> 00:27:30,160
Ouve…
291
00:27:30,240 --> 00:27:33,560
- Amo-te.
- Também te amo.
292
00:28:02,680 --> 00:28:05,960
- Olá!
- O que se passa?
293
00:28:06,040 --> 00:28:10,440
Espumante? A esta hora do dia?
294
00:28:10,520 --> 00:28:14,160
- Fiz asneira, não fiz? Que dia é hoje?
- Desta vez, safaste-te.
295
00:28:14,240 --> 00:28:16,200
- De quê?
- Quando me ias contar?
296
00:28:16,280 --> 00:28:19,400
- Sobre o quê?
- O tratamento experimental.
297
00:28:23,600 --> 00:28:26,240
Uma médica veio cá trazer
mais informações.
298
00:28:26,320 --> 00:28:28,640
Nem posso acreditar.
299
00:28:36,120 --> 00:28:37,720
Filho da puta.
300
00:28:40,160 --> 00:28:41,800
O que se passa?
301
00:28:41,880 --> 00:28:46,200
Aquele filho da puta… Não posso aceitar.
302
00:28:46,280 --> 00:28:48,080
- É o que se passa.
- Estás a brincar?
303
00:28:51,080 --> 00:28:52,440
Não.
304
00:28:54,440 --> 00:28:59,320
Salva, é uma oportunidade incrível
para nós os dois.
305
00:28:59,400 --> 00:29:03,200
Este tipo está envolvido em algo obscuro,
está no caso que estou a investigar.
306
00:29:03,280 --> 00:29:08,320
E depois? Pagamos nós o tratamento.
307
00:29:08,400 --> 00:29:12,960
Nem com três vidas pagávamos isto.
E não é só isso. E os meus princípios?
308
00:29:16,200 --> 00:29:17,480
O que foi?
309
00:29:18,320 --> 00:29:19,320
E eu?
310
00:29:19,400 --> 00:29:22,040
Raios, Rafa…
311
00:29:22,120 --> 00:29:26,000
Não podes tomar
uma decisão dessas sem mim.
312
00:29:36,680 --> 00:29:40,360
Gostava que me amasses metade
do que amas os teus princípios.
313
00:29:52,720 --> 00:29:54,800
Espero que seja importante.
314
00:29:54,880 --> 00:29:58,040
O rececionista de um hotel ligou.
Reconheceu o Ulises Albet.
315
00:29:58,120 --> 00:30:00,480
- Está num quarto com uma miúda.
- Eu trato disso.
316
00:30:00,560 --> 00:30:03,040
Não, eu também vou.
317
00:30:03,120 --> 00:30:04,760
Está bem. Vemo-nos lá.
318
00:30:16,360 --> 00:30:18,560
Acho que encontrei algo.
319
00:30:21,080 --> 00:30:24,120
Desenhaste um chip para o teu
tradutor de emoções?
320
00:30:24,200 --> 00:30:25,320
Não, porquê?
321
00:30:25,400 --> 00:30:29,240
Estão aqui alguns planos.
Parece um protótipo de um chip.
322
00:30:29,320 --> 00:30:32,480
Faz sentido. O chip é necessário
para o processo neurológico.
323
00:30:34,280 --> 00:30:37,280
Temos de saber é onde puseram o chip.
324
00:30:39,480 --> 00:30:42,200
É a cópia do ficheiro Pandora.
325
00:30:42,280 --> 00:30:46,200
- Temos de avisar o Diskin.
- Não, espera.
326
00:30:46,280 --> 00:30:49,520
Como planeavas captar as emoções
para as classificares?
327
00:30:51,840 --> 00:30:53,080
Com o telemóvel da câmara?
328
00:30:53,160 --> 00:30:57,320
Era a minha intenção, mas nunca o fiz.
Ou também com óculos.
329
00:31:01,000 --> 00:31:02,480
Com umas lentes de contacto?
330
00:31:02,560 --> 00:31:06,840
Usar a íris para chegar ao cérebro,
talvez daqui a 10 anos?
331
00:31:11,840 --> 00:31:15,760
- Damián, há uma cópia do Pandora.
- Não é possível.
332
00:31:15,840 --> 00:31:17,360
A Beth confirmou-o.
333
00:31:17,440 --> 00:31:19,560
Ainda estão no mesmo local?
334
00:31:19,640 --> 00:31:23,680
Sim, no hotel do centro. O que fazemos?
335
00:31:23,760 --> 00:31:25,720
Vou à sala de controlo.
336
00:31:46,920 --> 00:31:50,000
- Traíste-me.
- O que estás a dizer?
337
00:31:54,840 --> 00:31:56,680
O Moreno é polícia.
338
00:31:58,400 --> 00:32:01,080
Este sacana queria matar-me,
não prender-me.
339
00:32:01,160 --> 00:32:03,360
Na minha própria casa.
Como é que ele entrou?
340
00:32:03,440 --> 00:32:07,960
A Polícia tem formas de te localizar.
Preciso de ti mais do que nunca.
341
00:32:08,040 --> 00:32:10,920
Ele é corrupto. Fez isto sozinho.
342
00:32:12,400 --> 00:32:15,280
Quero o triplo do que tínhamos combinado.
343
00:32:15,360 --> 00:32:19,320
- Combinado.
- Agora. Transfere-me o dinheiro agora.
344
00:32:31,040 --> 00:32:33,080
Raios.
345
00:32:33,160 --> 00:32:34,800
O que foi?
346
00:32:39,600 --> 00:32:42,440
O Diskin levou-me ao seu gabinete
para me mostrar um produto
347
00:32:42,520 --> 00:32:44,760
que vai ser lançado, chamado Day One.
348
00:32:44,840 --> 00:32:48,600
São lentes de contacto.
Ele deu-mas para as experimentar.
349
00:32:48,680 --> 00:32:51,600
- As que estás a usar?
- Sim.
350
00:32:55,280 --> 00:32:56,600
A ligação ainda está ativa?
351
00:32:56,680 --> 00:32:59,080
- Ela não as pode tirar.
- Porque não me disseste?
352
00:32:59,160 --> 00:33:02,600
Fá-la fugir. Ativa o medo.
Adrenalina ao nível máximo.
353
00:33:02,680 --> 00:33:05,480
Assinei um NDA. Lamento muito.
354
00:33:05,560 --> 00:33:07,720
São como as lentes de contacto normais,
355
00:33:08,800 --> 00:33:11,840
mas são uma realidade aumentada incrível.
356
00:33:15,120 --> 00:33:16,240
Tira-as!
357
00:33:20,240 --> 00:33:22,560
Tira-as. De certeza que nos localizaram.
358
00:33:25,800 --> 00:33:29,840
Não as criámos para isso.
Estamos a alterar a realidade dela.
359
00:33:29,920 --> 00:33:32,840
Rebeca, estás bem?
Tira-as. Localizaram-nos.
360
00:33:35,400 --> 00:33:38,000
- Qual é o teu problema?
- Veem o mesmo que tu.
361
00:33:38,080 --> 00:33:39,520
- O que estás a fazer?
- O quê?
362
00:33:39,600 --> 00:33:41,640
- O que estás a fazer?
- O que se passa?
363
00:33:41,720 --> 00:33:43,720
- Dá-mas!
- Estás a assustar-me.
364
00:33:43,800 --> 00:33:46,160
Sobrecarga emocional do sistema límbico.
365
00:33:46,240 --> 00:33:49,280
Damián, o aumento de adrenalina
é demasiado rápido.
366
00:33:50,320 --> 00:33:51,400
Mais.
367
00:33:54,200 --> 00:33:55,840
- Tira-as!
- Deixa-me em paz!
368
00:33:55,920 --> 00:33:58,600
- Calma. Tira-as já! Dá-mas!
- Deixa-me em paz.
369
00:33:58,680 --> 00:34:02,640
Para! Raios, deixa-me em paz! Socorro!
370
00:34:06,520 --> 00:34:07,880
Já chega.
371
00:34:07,960 --> 00:34:10,360
Amígdala cerebral no limite
de falha vital.
372
00:34:11,800 --> 00:34:15,239
- Ajudem-me! Socorro!
- É ela.
373
00:34:15,320 --> 00:34:18,120
Ajudem-me! Socorro!
374
00:34:18,199 --> 00:34:21,719
Rebeca!
375
00:34:21,800 --> 00:34:25,600
Rebeca, fica aí!
Não te mexas! Estás a ouvir-me?
376
00:34:29,639 --> 00:34:32,320
Merda. Segue-a.
377
00:34:32,400 --> 00:34:35,760
Ulises! Polícia, calma.
Não compliques mais, por favor.
378
00:34:35,840 --> 00:34:37,960
Desce e vamos à esquadra.
379
00:34:38,040 --> 00:34:39,719
Rebeca!
380
00:34:39,800 --> 00:34:44,280
- Ulises! O que se passa?
- Tem de prender o Diskin.
381
00:34:44,360 --> 00:34:45,920
O quê?
382
00:34:49,040 --> 00:34:53,480
O Diskin! Tem de impedir o Day One!
383
00:35:01,480 --> 00:35:03,480
Mexam-se! Saia!
384
00:35:05,280 --> 00:35:06,640
Por favor!
385
00:35:09,240 --> 00:35:10,920
Rebeca!
386
00:35:11,000 --> 00:35:13,640
Por favor! Deixem-me passar! Por favor!
387
00:35:15,320 --> 00:35:17,840
Acalma-te. Está tudo bem.
388
00:35:17,920 --> 00:35:20,880
Acalma-te. Temos de a ajudar.
389
00:35:20,960 --> 00:35:24,280
Aumento do ritmo cardíaco.
390
00:35:24,360 --> 00:35:28,080
Por favor, vá lá.
Podem voltar para os vossos quartos?
391
00:35:29,560 --> 00:35:31,760
Risco de ataque cardíaco.
392
00:35:35,160 --> 00:35:37,360
Agora já chega.
393
00:35:54,600 --> 00:35:59,320
Acalmem-se e vão para os quartos.
Acalmem-se e vão para os vossos quartos.
394
00:36:00,560 --> 00:36:03,520
- Foi-se embora.
- Rebeca! Rebeca!
395
00:36:03,600 --> 00:36:05,920
Ulises! Agora não.
396
00:36:08,800 --> 00:36:10,480
Vão para os vossos quartos!
397
00:36:16,080 --> 00:36:18,200
Para a saída.
398
00:36:26,120 --> 00:36:29,160
Salva!
399
00:36:35,680 --> 00:36:38,720
- Rebeca!
- O quê? O que aconteceu?
400
00:36:38,800 --> 00:36:41,160
Tira as lentes de contacto. Rápido!
401
00:36:44,000 --> 00:36:46,280
- Estás bem?
- Sim.
402
00:36:46,360 --> 00:36:51,200
- Sim. Não sei o que se passa.
- Eu explico-te tudo. Acalma-te.
403
00:36:51,280 --> 00:36:53,440
- Parem!
- Rápido!
404
00:37:45,400 --> 00:37:47,120
O que aconteceu?
405
00:37:50,840 --> 00:37:52,240
O que me estás a esconder?
406
00:37:56,200 --> 00:37:58,200
Tradução: Dina Guimarães
Iyuno
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.