All language subtitles for Day One - 1x02 - Episode 2.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,320 --> 00:00:28,160 Vá, di-lo. Não sejas tímido. Tiveste saudades minhas? 2 00:00:28,240 --> 00:00:30,240 Ou não esperavas voltar a ver-me tão cedo? 3 00:00:32,119 --> 00:00:33,720 És um modelo de IA? 4 00:00:33,800 --> 00:00:38,200 Vamos começar pelo básico. És o Ulises. 5 00:00:38,280 --> 00:00:39,640 Não estás vivo. 6 00:00:39,720 --> 00:00:41,280 O Samuel diria que é discutível. 7 00:00:41,360 --> 00:00:45,200 A informação ainda está connosco. Dentro de mim. 8 00:00:49,640 --> 00:00:51,920 Quem matou o Samuel? 9 00:00:52,000 --> 00:00:53,880 Não fui eu. 10 00:00:53,960 --> 00:00:55,280 Sabes porque o mataram? 11 00:00:55,360 --> 00:00:56,880 Não faço ideia. 12 00:00:56,960 --> 00:01:01,120 O Samuel contactou-me porque tinha de me dar um ficheiro com o código 13 00:01:01,200 --> 00:01:02,560 de uma tecnologia perigosa. 14 00:01:02,640 --> 00:01:05,040 Tem-no? Sabes onde está? 15 00:01:05,120 --> 00:01:07,120 Não. E não. 16 00:01:07,200 --> 00:01:09,600 Não és muito útil para um assistente virtual. 17 00:01:09,680 --> 00:01:13,680 Ultimamente, deixou de me dizer nada. E eu era o melhor amigo virtual dele! 18 00:01:16,360 --> 00:01:22,560 O Samuel disse-me para me fazer passar por um tipo chamado Marcel Durà. 19 00:01:22,640 --> 00:01:24,520 Quem é Marcel Durà? Um amigo do Samuel? 20 00:01:24,600 --> 00:01:27,039 O Marcel trabalha na administração da universidade. 21 00:01:27,120 --> 00:01:30,400 O Samuel só te via a ti como amigo. 22 00:01:30,480 --> 00:01:34,560 Mas talvez ele lhe tenha dito o que se passava. 23 00:01:34,640 --> 00:01:39,840 Duvido. O Samuel sempre foi cauteloso e nunca falava do seu trabalho. 24 00:01:39,920 --> 00:01:42,840 Dizia que nunca se sabe quem podia estar a ouvir. 25 00:01:42,920 --> 00:01:45,640 Ele disse-te no que andava a trabalhar ultimamente? 26 00:01:45,720 --> 00:01:47,440 Não, ele não confiava em mim. 27 00:01:47,520 --> 00:01:51,520 Tinha medo que a tecnologia controlasse as pessoas. 28 00:01:51,600 --> 00:01:53,640 Era obcecado com isso. 29 00:02:39,000 --> 00:02:41,200 Olá, Damián. 30 00:02:41,280 --> 00:02:43,520 O que te traz aqui tão cedo? 31 00:02:43,600 --> 00:02:45,120 Temos de falar. 32 00:02:45,200 --> 00:02:48,760 O Samuel roubou o código do Day One e agora está morto. 33 00:02:48,840 --> 00:02:52,320 Só nós sabíamos da existência desse código. 34 00:02:55,120 --> 00:02:57,360 O que o Samuel fez foi errado. 35 00:02:57,440 --> 00:03:04,240 Mas esse tipo de violência é o oposto do que significa o Day One. 36 00:03:06,120 --> 00:03:12,160 Quem usou violência aqui? Eu sei o que é a violência. 37 00:03:17,560 --> 00:03:20,000 Isto são queimaduras de cigarro que o meu pai me fez 38 00:03:20,079 --> 00:03:22,320 quando eu tinha cinco anos. 39 00:03:23,320 --> 00:03:26,680 São a minha lembrança diária de porque é que o mundo precisa de nós. 40 00:03:32,320 --> 00:03:33,840 Quem assassinou o Samuel? 41 00:03:37,160 --> 00:03:39,880 Não sei com que tipo de pessoas o Samuel se dava. 42 00:03:39,960 --> 00:03:43,600 Nem sei quais eram as intenções dele quando copiou o ficheiro "Pandora". 43 00:03:43,680 --> 00:03:46,079 Só sei que tenho de proteger o Day One. 44 00:03:48,320 --> 00:03:50,840 E sinto mais a morte do Samuel do que tu, acredita. 45 00:04:16,560 --> 00:04:18,079 Bom dia. 46 00:04:18,160 --> 00:04:20,160 Chegaste muito tarde ontem 47 00:04:20,240 --> 00:04:21,880 e já estás acordado. 48 00:04:21,959 --> 00:04:26,440 - Salva? Salva! - Sim? 49 00:04:26,520 --> 00:04:30,640 Estavas numa espécie de transe. Estás assim há muito tempo? 50 00:04:33,720 --> 00:04:36,680 Não sei, o suficiente para o café arrefecer. 51 00:04:36,760 --> 00:04:41,000 Queres um? Sirvo-te? 52 00:04:47,280 --> 00:04:49,520 Temos de organizar isto. 53 00:04:49,600 --> 00:04:52,800 Sê meticuloso com a medicação, como disse o oncologista. 54 00:04:52,880 --> 00:04:55,640 Duvido que isso mate um tumor. 55 00:04:55,720 --> 00:04:58,120 E depois? É tudo o que temos, então vais tomá-los, 56 00:04:58,200 --> 00:05:01,880 até haver uma opção melhor, sejam médicos, ciência ou outro. 57 00:05:01,960 --> 00:05:03,800 Ciência? 58 00:05:03,880 --> 00:05:06,440 É um tumor inoperável. 59 00:05:06,520 --> 00:05:08,680 A ciência não encontra uma solução em 2 meses. 60 00:05:08,760 --> 00:05:11,400 O médico disse que temos de nos manter otimistas. 61 00:05:12,600 --> 00:05:14,160 Queres uma torrada? 62 00:05:15,480 --> 00:05:18,720 Não mudes de assunto, por favor. Mal discutimos o diagnóstico. 63 00:05:18,800 --> 00:05:21,560 Não é só o tumor, Rafa, é mais do que isso. 64 00:05:21,640 --> 00:05:25,240 São os ataques epiléticos, os episódios de ausência, a fadiga. 65 00:05:25,320 --> 00:05:27,440 Estou exausto! Percebes? 66 00:05:27,520 --> 00:05:30,400 Além disso, estou sempre de mau humor! 67 00:05:30,480 --> 00:05:32,200 Não quero falar disso, já chega. 68 00:05:32,280 --> 00:05:36,520 Ainda podes fugir disto. Não te disse? 69 00:05:36,600 --> 00:05:40,560 - Da minha própria casa? - Muito bem. 70 00:05:40,640 --> 00:05:42,720 Acho que estás preso aqui comigo. 71 00:05:44,960 --> 00:05:48,440 Promete-me que vais tomar a medicação. 72 00:05:49,640 --> 00:05:52,440 Salva, estamos juntos nisto. 73 00:05:53,840 --> 00:05:57,040 Mas isso deixa-me tonto. 74 00:05:59,240 --> 00:06:01,120 Por favor. 75 00:06:03,880 --> 00:06:08,440 Eu tomo os da manhã… Seu chato. Traz-me água. 76 00:06:10,160 --> 00:06:13,760 - O que foi? Um de cada? - Sim. 77 00:06:16,680 --> 00:06:18,640 Então, como vai o caso? 78 00:06:18,720 --> 00:06:20,240 Bem… 79 00:06:22,600 --> 00:06:26,760 Temos um suspeito. E não és tu. 80 00:06:30,720 --> 00:06:34,880 Prepara-te! Algo está a chegar. 81 00:06:34,960 --> 00:06:38,520 Só faltam quatro dias. 82 00:06:38,600 --> 00:06:43,440 Day One! Nunca mais verás o mundo da mesma forma. 83 00:06:44,680 --> 00:06:47,480 Sabemos a identidade do terrorista alegadamente responsável 84 00:06:47,560 --> 00:06:51,120 pelo ataque à Universidade Pompeu Fabra. 85 00:06:51,200 --> 00:06:54,480 A vítima, Samuel Barrera, trabalhava com o magnata Damián Diskin… 86 00:06:54,560 --> 00:06:57,840 Paula! 87 00:06:57,920 --> 00:06:59,840 O que se passa? 88 00:06:59,920 --> 00:07:01,480 O tipo da televisão é o Ulises! 89 00:07:05,560 --> 00:07:06,800 Já sabias? 90 00:07:08,240 --> 00:07:10,880 O Ulises não é um assassino, Oriol. Conheço-o muito bem. 91 00:07:10,960 --> 00:07:13,400 Não! Tu conhecia-lo! 92 00:07:13,480 --> 00:07:16,960 Paula, temos de chamar a Polícia, ainda há tempo. 93 00:07:17,040 --> 00:07:20,080 Não vamos chamar a Polícia, não o vamos entregar. 94 00:07:22,200 --> 00:07:26,040 Alexa, que sanções podemos enfrentar por ajudar um criminoso? 95 00:07:26,120 --> 00:07:27,280 Olá, Oriol. 96 00:07:27,360 --> 00:07:30,560 No sistema legal espanhol, as sanções dependem de cumplicidade, 97 00:07:30,640 --> 00:07:33,840 incitação e cooperação. 98 00:07:33,920 --> 00:07:37,720 Pode falar-me mais do crime e do vosso envolvimento? 99 00:07:37,800 --> 00:07:41,440 - Não estamos envolvidos, Alexa. - Não teria tanta certeza. 100 00:07:41,520 --> 00:07:44,440 Posso ligá-los ao vosso advogado para este inquérito. 101 00:07:44,520 --> 00:07:47,320 Alexa, cala-te! Obrigada. 102 00:07:47,400 --> 00:07:50,000 Paula, não sabes no que ele nos está a meter! 103 00:07:50,080 --> 00:07:53,960 Não nos está a meter em nada, Oriol. Acredita em mim, confia em mim, por favor. 104 00:07:54,040 --> 00:07:58,440 Estás demasiado alterado. Tenho de ir, falamos sobre isso esta noite. 105 00:08:05,440 --> 00:08:08,840 Alexa, acrescenta chá de camomila à lista de compras. 106 00:08:08,920 --> 00:08:11,320 Foi adicionado "chá de camomila". 107 00:08:22,680 --> 00:08:25,560 - Quem é? - Marcel Durà, o nosso suspeito. 108 00:08:25,640 --> 00:08:29,320 - Salva, nós mesmos o localizámos. - E então? 109 00:08:29,400 --> 00:08:33,240 Pergunta à Elena. Ela entregou-o ao Moreno antes de eu o poder interrogar. 110 00:08:33,320 --> 00:08:34,919 O caso não é nosso. 111 00:08:35,000 --> 00:08:38,520 Mas porque haveriam de ficar com os louros pelo nosso trabalho árduo? 112 00:08:38,600 --> 00:08:40,159 Merda, preciso dos elogios. 113 00:08:40,240 --> 00:08:43,520 O caso é deles. Vamos concentrar-nos no homicídio do Barrera. 114 00:08:43,600 --> 00:08:46,280 E não há provas de que o Marcel o tenha alvejado. É isso. 115 00:08:46,360 --> 00:08:49,000 O Marcel Durà é todo deles. 116 00:08:55,680 --> 00:08:57,840 A cachorrinha pode morder… 117 00:08:57,920 --> 00:09:02,040 Sim. E sei porque o fizeste, mas, para a próxima, decido eu, está bem? 118 00:09:02,120 --> 00:09:06,000 Precisamente. Fi-lo porque quero que continues a decidir. 119 00:09:06,080 --> 00:09:10,160 Exatamente, a decisão é minha. Não tenho oportunidade de fazer isso muitas vezes. 120 00:09:10,240 --> 00:09:11,760 Tudo bem. 121 00:09:13,080 --> 00:09:15,480 O Barrera e o Diskin eram sócios, começa por aí. 122 00:09:15,560 --> 00:09:18,080 Ambos sabemos que o Diskin será inacessível. 123 00:09:18,160 --> 00:09:21,200 É o homem do momento. 124 00:09:24,680 --> 00:09:28,720 Bate um pouco nessa zona. Deve ser má circulação. 125 00:09:28,800 --> 00:09:31,960 Também me acontece, a perna fica dormente. A idade não perdoa. 126 00:10:07,400 --> 00:10:09,800 Reconhece o suspeito, Marcel Durà? 127 00:10:28,400 --> 00:10:30,880 Nenhum destes tipos é o Marcel Durà. 128 00:10:30,960 --> 00:10:33,400 Olhe bem para eles, tem a certeza? 129 00:10:34,560 --> 00:10:35,920 Tenho a certeza. 130 00:10:36,000 --> 00:10:39,600 Então, temos um problema, porque o Marcel Durà está ali. 131 00:10:39,680 --> 00:10:41,800 Só preciso que o aponte. 132 00:10:43,320 --> 00:10:49,440 Nenhum destes tipos é a pessoa com quem falei. Não sei, ele era… 133 00:10:49,520 --> 00:10:52,680 O quê? Mais alto, mais baixo, mais louro, mais moreno, mais magro? 134 00:10:52,760 --> 00:10:55,080 - Lindo… - Lindo? 135 00:10:55,160 --> 00:10:58,400 Não sei… Sim, não prestei muita atenção. 136 00:10:58,480 --> 00:11:01,320 Por agora, chega. Obrigado por cooperar. 137 00:11:06,440 --> 00:11:09,480 Mãe, preciso que vigies a Rebeca Bustos, 138 00:11:09,560 --> 00:11:11,080 ela pode tornar-se um problema. 139 00:11:11,160 --> 00:11:14,240 Não te preocupes, já estou a trabalhar nisso. 140 00:11:24,960 --> 00:11:26,560 Anna. 141 00:11:28,440 --> 00:11:29,960 Não! 142 00:11:30,040 --> 00:11:32,080 Anna! O que fizeste, Anna? 143 00:11:33,840 --> 00:11:38,680 Anna, por favor. Não me faças isto, por favor. 144 00:11:38,760 --> 00:11:41,520 Anna, acorda! Anna! 145 00:12:10,760 --> 00:12:14,600 Olá a todos. É o primeiro dia do MWC 146 00:12:14,680 --> 00:12:19,480 e, melhor ainda, está na hora da "hackathon"! 147 00:12:19,560 --> 00:12:21,840 A competição de programação. 148 00:12:21,920 --> 00:12:26,200 Nunca tinha estado nesta área, na "Talent Arena"… 149 00:12:26,280 --> 00:12:28,400 E estou a passar-me! 150 00:12:28,480 --> 00:12:32,040 Há imensas pessoas e imensos stands. 151 00:12:32,120 --> 00:12:34,520 Cada stand é melhor do que o anterior. 152 00:12:34,600 --> 00:12:38,360 Falam de coisas muito fixes, estou a aprender imenso! 153 00:12:38,440 --> 00:12:42,360 Daqui a pouco, terão a sorte de se juntarem a mim 154 00:12:42,440 --> 00:12:45,120 e de verem o meu teste de programação em direto. 155 00:12:45,200 --> 00:12:49,960 Espero que fiquem por cá e gostem de tudo o que vou publicar. 156 00:12:50,040 --> 00:12:51,320 Abraços! 157 00:13:12,040 --> 00:13:14,600 - ONDE VAIS COM ESSES FONES. - TEM PINTA DE NOVATA 158 00:13:16,720 --> 00:13:19,720 NÃO SE METAM COM ELA. É A MIÚDA DO VÍDEO DA UNIVERSIDADE. 159 00:13:33,320 --> 00:13:35,200 - QUE LOUCURA - TENS MAIS VÍDEOS? 160 00:13:35,280 --> 00:13:37,400 POR FAVOR, MAIS VÍDEOS!! 161 00:13:39,520 --> 00:13:42,920 Claro que tenho mais vídeos. Deem-me um segundo. 162 00:13:43,000 --> 00:13:44,320 O que se passa? 163 00:13:44,400 --> 00:13:46,800 A Rebeca Bustos quer publicar vídeos. 164 00:13:49,520 --> 00:13:51,560 O que se passa com esses vídeos? 165 00:13:56,440 --> 00:13:58,320 QUER MESMO PUBLICAR OS VÍDEOS? SIM 166 00:14:00,000 --> 00:14:03,200 Apaga-os, rápido. 167 00:14:06,600 --> 00:14:08,480 Rápido! Ela está a carregá-los. 168 00:14:12,680 --> 00:14:14,360 Primeiro vídeo apagado. 169 00:14:14,440 --> 00:14:15,480 O quê? 170 00:14:15,560 --> 00:14:18,760 O próximo, rápido. Assegura-te de que desaparecem todos. 171 00:14:24,600 --> 00:14:26,560 Apaguei o outro. 172 00:14:26,640 --> 00:14:30,160 Esperem um minuto, estou com alguns problemas. 173 00:14:34,040 --> 00:14:35,360 A APAGAR VÍDEO 174 00:14:37,000 --> 00:14:39,880 Rápido! Não podemos permitir que ela publique aquele vídeo. 175 00:14:45,880 --> 00:14:47,200 PUBLICADO 176 00:14:53,440 --> 00:14:56,560 - Quem é ela? - Não o consegui apagar a tempo. 177 00:14:56,640 --> 00:14:58,520 Mas posso fazê-lo agora. 178 00:14:58,600 --> 00:15:01,320 Tarde de mais, ela já o partilhou. 179 00:15:01,400 --> 00:15:05,440 Damián, porque intervimos? 180 00:15:05,520 --> 00:15:08,200 Arriscamo-nos a ser acusados de manipular utilizadores. 181 00:15:08,280 --> 00:15:11,080 A data de lançamento do DAY ONE está a chegar. 182 00:15:11,160 --> 00:15:12,600 É exatamente por isso, Beth. 183 00:15:16,760 --> 00:15:19,520 A sede da empresa do Diskin está em Barcelona há 10 anos. 184 00:15:19,600 --> 00:15:22,400 A nossa vítima é o único colaborador externo que temos. 185 00:15:22,480 --> 00:15:25,440 Há muita gente com quem podíamos falar, mas… 186 00:15:25,520 --> 00:15:26,640 Mas? 187 00:15:26,720 --> 00:15:27,800 Sem causa provável, 188 00:15:27,880 --> 00:15:33,160 nenhum juiz te deixará quebrar os acordos de confidencialidade assinados. 189 00:15:34,280 --> 00:15:35,640 É um beco sem saída. 190 00:15:35,720 --> 00:15:38,040 Ou uma oportunidade para falar com a única pessoa 191 00:15:38,120 --> 00:15:40,760 que não está vinculada a esse tipo de acordos. 192 00:15:44,400 --> 00:15:46,840 Vou interrogar o Damián Diskin, só para que saibam. 193 00:15:46,920 --> 00:15:49,120 Não, isso não será possível. 194 00:15:49,200 --> 00:15:51,040 Não? Porquê? 195 00:15:51,120 --> 00:15:53,520 Todos concordamos que o caso é meu. 196 00:15:53,600 --> 00:15:56,160 O Disk tem um álibi. Interrogá-lo-ei na devida altura. 197 00:15:56,240 --> 00:15:59,040 Neste momento, não é uma prioridade na minha investigação. 198 00:15:59,120 --> 00:16:01,600 O inspetor Salvador é responsável pela cronologia? 199 00:16:01,680 --> 00:16:03,080 - Não. - Obrigado. 200 00:16:11,200 --> 00:16:13,400 Ambos sabemos que ele é um idiota… 201 00:16:13,480 --> 00:16:17,240 Talvez. Mas não deixarei que recolham o depoimento dele duas vezes 202 00:16:17,320 --> 00:16:20,520 a menos que encontres uma razão convincente para o justificar. 203 00:16:27,520 --> 00:16:30,120 O empresário Damián Diskin anunciou oficialmente… 204 00:16:30,200 --> 00:16:31,640 Vigia a empresa do Diskin. 205 00:16:31,720 --> 00:16:34,480 Corbella que investigue a família da vítima. Está bem? 206 00:16:34,560 --> 00:16:36,080 - Tudo bem. - Ouviste, Corbella? 207 00:16:36,160 --> 00:16:40,560 … sobre o produto, que está rodeado de sigilo total. 208 00:16:40,640 --> 00:16:41,800 São só quatro dias, 209 00:16:41,880 --> 00:16:45,960 e já há longas filas de pessoas que esperam ser as primeiras… 210 00:16:46,040 --> 00:16:47,920 - Eva? - Desculpa! 211 00:16:48,000 --> 00:16:53,160 É que… Não faz sentido a vítima estar na universidade. 212 00:16:53,240 --> 00:16:55,120 Ele não tinha aulas, eu verifiquei. 213 00:16:55,200 --> 00:16:59,000 Vão lançar um novo dispositivo, não devia estar cheio de trabalho? 214 00:16:59,080 --> 00:17:02,680 A menos que o homicídio esteja ligado ao lançamento. 215 00:17:04,040 --> 00:17:07,920 Boa. Vou perguntar ao chefe dele. É uma boa razão. 216 00:17:13,680 --> 00:17:16,640 Mal posso esperar para me reformar… 217 00:17:28,640 --> 00:17:31,640 Então, vais continuar a aparecer e a desaparecer sem aviso? 218 00:17:31,720 --> 00:17:34,240 Desculpa. 219 00:17:34,320 --> 00:17:36,440 Tive de ver se o ficheiro estava na Oficina. 220 00:17:36,520 --> 00:17:40,360 - E estava? - O Samuel não o deixou lá. 221 00:17:42,920 --> 00:17:44,800 Desculpa ter desaparecido, Paula. 222 00:17:47,080 --> 00:17:48,720 O que fazes aqui, Uli? 223 00:17:48,800 --> 00:17:53,240 Preciso de saber o que o Samuel quis dizer com "tecnologia perigosa". 224 00:17:53,320 --> 00:17:56,840 Se o ficheiro não está na Oficina, o Samuel deve tê-lo deixado em casa. 225 00:17:56,920 --> 00:17:59,240 Mas não posso ir lá, o vídeo está em todo o lado. 226 00:17:59,320 --> 00:18:01,920 Não é só esse vídeo, segue-me. 227 00:18:05,560 --> 00:18:08,960 Atenção, a "hackathon" vai começar em breve. 228 00:18:10,720 --> 00:18:12,120 Preparem-se, participantes. 229 00:18:13,760 --> 00:18:17,720 Em três, dois, um… 230 00:18:35,760 --> 00:18:38,600 NOTIFICAÇÃO: ATIVAR ASSISTENTE DE PROGRAMAÇÃO? 231 00:18:48,040 --> 00:18:49,720 SIM. 232 00:19:48,560 --> 00:19:50,800 Obrigado. 233 00:20:21,400 --> 00:20:23,880 Devo chamar-lhe inspetor ou Salvador? O que é melhor? 234 00:20:23,960 --> 00:20:26,000 Como preferir. 235 00:20:26,080 --> 00:20:29,480 Desculpe, não tenho cadeiras, gosto de pensar em pé. 236 00:20:29,560 --> 00:20:31,360 Pensa-se pior sentado? 237 00:20:31,440 --> 00:20:34,400 Não sei, mas as reuniões são mais produtivas. 238 00:20:34,480 --> 00:20:39,800 Certo. Libertámos Marcel Durà, não é quem procurávamos. 239 00:20:39,880 --> 00:20:42,440 Então, veio informar-me pessoalmente? 240 00:20:42,520 --> 00:20:44,960 Aproveito para fazer mais algumas perguntas. 241 00:20:47,280 --> 00:20:50,040 Porque estava o Samuel Barrera, o seu sócio, 242 00:20:50,120 --> 00:20:53,080 na universidade, se não tinha aulas naquele dia? 243 00:20:53,160 --> 00:20:56,000 - Eu devia saber? - Então, não sabe? 244 00:20:58,320 --> 00:21:00,960 Não é uma grande coincidência que o seu sócio seja morto 245 00:21:01,040 --> 00:21:03,560 na semana de lançamento do Day One? 246 00:21:03,640 --> 00:21:05,760 O seu trabalho não é descobrir? 247 00:21:05,840 --> 00:21:07,320 Não faz ideia do que aconteceu? 248 00:21:07,400 --> 00:21:10,280 Sim. Sei que ele foi alvejado duas vezes. 249 00:21:11,720 --> 00:21:13,920 Ainda não anunciámos a causa da morte. 250 00:21:15,640 --> 00:21:20,480 Há poucas coisas que eu não saiba, inspetor. 251 00:21:20,560 --> 00:21:23,720 Mas não sou obrigado a partilhar a minha informação. 252 00:21:25,520 --> 00:21:28,240 Não lhe incomoda saber que ele foi alvejado a sangue frio? 253 00:21:28,320 --> 00:21:32,280 Não estaria onde estou se tivesse mostrado as minhas emoções 254 00:21:32,360 --> 00:21:34,840 durante as negociações, inspetor. 255 00:21:34,920 --> 00:21:36,320 Isto é uma negociação? 256 00:21:36,400 --> 00:21:42,640 É um interrogatório que pintou como sendo uma entrevista informal. 257 00:21:45,320 --> 00:21:48,640 Sr. Diskin, em que consiste o seu dispositivo? 258 00:21:52,800 --> 00:21:55,040 O dispositivo Day One Sr. Diskin. 259 00:21:55,120 --> 00:21:57,920 - Isso é confidencial. - Compreendo. 260 00:21:58,000 --> 00:22:03,040 - Está bem? - Sim, é só que… É tudo. 261 00:22:03,120 --> 00:22:05,840 Para a próxima, arranje cadeiras, se possível. 262 00:22:05,920 --> 00:22:07,120 - Obrigado. - Obrigado. 263 00:22:15,880 --> 00:22:18,640 Mãe, preciso de saber mais sobre ele. 264 00:22:18,720 --> 00:22:20,960 O inspetor Salvador aparece como paciente 265 00:22:21,040 --> 00:22:24,640 num dos registos das nossas máquinas de ressonância magnética. 266 00:22:24,720 --> 00:22:28,280 - Acabei de lhe enviar a ficha médica. - Muito bem. 267 00:22:28,360 --> 00:22:33,000 Há mais uma coisa, mas pode não gostar. 268 00:22:33,080 --> 00:22:37,040 A Beth… Ouvi-a esta manhã. 269 00:22:43,040 --> 00:22:45,960 Devias mantê-la debaixo de olho. 270 00:22:46,040 --> 00:22:51,600 Estás a bater com a cabeça na parede. Pronto. 271 00:22:52,600 --> 00:22:56,000 - Vigilância discreta, então. - Ativada. 272 00:22:59,480 --> 00:23:03,200 Para de me seguir. Vai para a zona de carga com os outros. 273 00:23:29,360 --> 00:23:32,760 Está vazio. Tenho estado demasiado ocupada para ir às compras. 274 00:23:32,840 --> 00:23:36,800 - Podemos encomendar algo. - Espera, eu faço isso. 275 00:23:36,880 --> 00:23:41,760 Vejamos, o que queres? Queres massa? Um hambúrguer? 276 00:23:41,840 --> 00:23:43,040 Caraças! 277 00:23:44,640 --> 00:23:47,480 Estou a reunir informação sobre o ataque à universidade. 278 00:23:47,560 --> 00:23:49,320 Para uma investigação. 279 00:23:49,400 --> 00:23:52,240 Houve um ataque semelhante na Finlândia, há uns meses. 280 00:23:52,320 --> 00:23:56,200 É uma boa carta de apresentação para um emprego em Barcelona. 281 00:23:56,280 --> 00:23:58,360 E vê só o que se tornou viral. 282 00:24:00,800 --> 00:24:02,000 Então? 283 00:24:02,080 --> 00:24:05,200 Nem estás aqui há 24 horas e já tens outra mulher em vista? 284 00:24:05,280 --> 00:24:07,440 Não é sobre a mulher, é sobre o trabalho. 285 00:24:07,520 --> 00:24:09,760 - Foda-se. - O que foi? 286 00:24:09,840 --> 00:24:13,880 Esquecemo-nos de umas coisas para a campanha de amanhã e querem que vá agora. 287 00:24:13,960 --> 00:24:15,160 - Agora? - Sim, agora. 288 00:24:15,240 --> 00:24:17,520 - Desculpa. Desculpa. - Só te dizem agora? 289 00:24:17,600 --> 00:24:22,200 - Porque não vais comer a algum lado? - Ou vou às compras… 290 00:24:22,280 --> 00:24:25,240 Sugeria explorar Barcelona, mas é uma ótima ideia! 291 00:24:25,320 --> 00:24:30,480 - Ouve! Estou feliz por estares aqui. - Eu também. 292 00:24:32,840 --> 00:24:35,080 Vemo-nos ao jantar. 293 00:24:45,000 --> 00:24:48,640 Temos a última tecnologia de sensores inteligentes para encontrar o suspeito 294 00:24:48,720 --> 00:24:50,800 antes das forças de segurança europeias… 295 00:24:50,880 --> 00:24:52,280 Talvez tenha algo. 296 00:24:52,360 --> 00:24:54,880 A vítima abriu a primeira empresa com dois sócios: 297 00:24:54,960 --> 00:24:57,720 Ulises Albet e Paula Castell. 298 00:24:57,800 --> 00:25:00,200 Vejamos o que mais descobrimos. 299 00:25:00,280 --> 00:25:05,320 O domicílio fiscal da empresa era em casa de Paula Castell. 300 00:25:05,400 --> 00:25:08,960 - O que te agrada na unidade do Moreno? - Nada. 301 00:25:10,920 --> 00:25:14,360 Nada, a sério. Devemos conhecer a concorrência, certo? 302 00:25:14,440 --> 00:25:19,000 - Maquiavel? - Não, Pep Guardiola. 303 00:25:19,080 --> 00:25:22,400 Nunca deixas de me surpreender, Eva. 304 00:25:40,080 --> 00:25:42,200 Sabia que ias adorar. 305 00:25:42,280 --> 00:25:45,760 - São…? - Computadores quânticos, sim. 306 00:25:48,680 --> 00:25:51,600 Perdeste muita coisa nestes últimos dez anos. 307 00:25:54,480 --> 00:25:56,640 Como trabalhar para ti? 308 00:25:57,920 --> 00:26:00,600 Comigo. 309 00:26:04,320 --> 00:26:09,720 Sei que foste promovida. A diretora mais jovem de sempre do BSC. 310 00:26:11,040 --> 00:26:12,760 Pesquisaste-me nas redes sociais? 311 00:26:12,840 --> 00:26:15,600 Sim, claro que te pesquisei. 312 00:26:16,960 --> 00:26:19,160 Suponho que signifique muito, vindo de alguém 313 00:26:19,240 --> 00:26:21,640 que quer acabar com as pegadas digitais. 314 00:26:30,600 --> 00:26:32,520 Era isto que me querias mostrar? 315 00:26:32,600 --> 00:26:35,320 Não. Na verdade, quando vi o teu vídeo, 316 00:26:35,400 --> 00:26:39,800 reparei que as imagens tinham uma marca de água de uma Rebeca Bustos. 317 00:26:39,880 --> 00:26:43,040 E olha o que eu encontrei. 318 00:26:43,120 --> 00:26:46,720 Falei com ela na universidade, antes de tudo acontecer. 319 00:26:46,800 --> 00:26:48,560 Até me gravou e, depois, apagou-o. 320 00:26:48,640 --> 00:26:51,640 Bem, gravou-te outra vez. E não só a ti, olha. 321 00:26:53,600 --> 00:26:57,800 É ela! É a mulher que matou o Samuel. 322 00:26:57,880 --> 00:27:00,360 Esta miúda, a Rebeca, pode ajudar-me a identificá-la. 323 00:27:01,680 --> 00:27:03,120 Vejamos… 324 00:27:03,200 --> 00:27:08,080 Olá a todos. É o primeiro dia do MWC… 325 00:27:08,160 --> 00:27:10,440 Está na "Talent Arena". 326 00:27:10,520 --> 00:27:12,080 - Não, não podes ir lá. - Porquê? 327 00:27:12,160 --> 00:27:14,240 Porque a segurança é apertada. 328 00:27:14,320 --> 00:27:16,280 Mas tenho de ir. 329 00:27:16,360 --> 00:27:18,280 Talvez tu não possas, mas eu posso. 330 00:27:18,360 --> 00:27:20,760 Não. Paula, não quero que te envolvas. 331 00:27:23,080 --> 00:27:24,600 Já estou envolvida. 332 00:27:24,680 --> 00:27:28,480 Há dez anos que espero por este momento, Uli. 333 00:27:35,800 --> 00:27:39,840 Paula, estão à espera que comeces a reunião. 334 00:27:39,920 --> 00:27:42,160 Já vou, obrigada. 335 00:27:46,000 --> 00:27:47,320 É melhor ir-me embora. 336 00:27:49,080 --> 00:27:52,080 Leva o tablet. Vais precisar dele para a encontrar. 337 00:27:52,160 --> 00:27:55,000 E o meu telemóvel do trabalho. Direi que o perdi. 338 00:27:57,200 --> 00:27:59,680 E isto. O meu carro está lá fora. Um Volkswagen azul. 339 00:27:59,760 --> 00:28:01,280 Paula, posso andar. 340 00:28:01,360 --> 00:28:02,360 Não andes. 341 00:28:02,440 --> 00:28:06,960 A Polícia vai acabar por perceber que tem o suspeito errado. 342 00:28:10,680 --> 00:28:12,640 E tem cuidado, por favor. 343 00:28:13,960 --> 00:28:15,600 Obrigado. 344 00:28:28,760 --> 00:28:31,600 Salva, temos algo. 345 00:28:31,680 --> 00:28:34,520 - Deve ser importante, posso sentar-me? - Ulises Albet. 346 00:28:34,600 --> 00:28:38,960 Espancou um homem há dez anos, alegadamente por cyberbullying à irmã. 347 00:28:39,040 --> 00:28:41,880 Mas as acusações foram retiradas. 348 00:28:41,960 --> 00:28:44,400 - Quem é esse Ulises? - Era sócio do Samuel Barrera. 349 00:28:44,480 --> 00:28:45,840 Saiu da empresa. 350 00:28:45,920 --> 00:28:47,320 E desapareceu. 351 00:28:47,400 --> 00:28:50,440 Ninguém o vê em Barcelona há dez anos. 352 00:28:50,520 --> 00:28:53,480 Há outra pessoa. Paula Castell, que vive em Sarria. 353 00:28:53,560 --> 00:28:56,920 O domicílio fiscal da empresa é a sua casa e ainda vive lá. 354 00:28:57,000 --> 00:29:00,240 Os três eram amigos da faculdade que abriram uma empresa tecnológica, 355 00:29:00,320 --> 00:29:02,680 que fechou de um dia para o outro. 356 00:29:02,760 --> 00:29:03,960 O mais importante 357 00:29:04,040 --> 00:29:08,760 é que as câmaras registam Ulises Albet muito perto da casa de Paula Castell. 358 00:29:11,200 --> 00:29:16,360 Temos de falar com ela. Bom trabalho. É toda tua, vamos ver o que consegues. 359 00:30:00,680 --> 00:30:02,560 Que sítio é este? 360 00:30:02,640 --> 00:30:06,320 Um local abandonado sem câmaras, nem nada. 361 00:30:07,600 --> 00:30:12,080 - Onde está aquilo que é meu? - Publicaram um vídeo meu. 362 00:30:15,160 --> 00:30:19,600 - O que está aqui? - Não é da tua conta. 363 00:30:19,680 --> 00:30:23,800 Vi imagens que não queres que os teus admiradores vejam. 364 00:30:23,880 --> 00:30:27,080 O meu preço acabou de subir. 365 00:30:30,000 --> 00:30:33,040 - Sabes com quem estava o Samuel? - Ainda não sei. 366 00:30:33,120 --> 00:30:35,080 Não pode haver testemunhas. 367 00:30:35,160 --> 00:30:39,280 Acaba o teu trabalho e depois falamos do novo preço. 368 00:30:41,280 --> 00:30:43,440 Se me encontrarem, encontram-te. 369 00:30:47,880 --> 00:30:49,600 É o que vamos ver. 370 00:31:03,400 --> 00:31:05,840 NOVA MENSAGEM DE LUCAS 371 00:31:10,080 --> 00:31:13,120 - OLHA O QUE TENS EM CASA… - REBECA POSTOU UM VÍDEO. 372 00:31:14,160 --> 00:31:17,600 Olá, pessoal, estou exausta. Que dia! 373 00:31:17,680 --> 00:31:23,800 Mas estou tão feliz. Acabei de chegar ao coworking onde estou sempre. 374 00:31:35,240 --> 00:31:38,560 Era próxima do Samuel Barrera? 375 00:31:38,640 --> 00:31:42,360 Conhecemo-nos na universidade e começámos uma startup juntos. 376 00:31:42,440 --> 00:31:43,440 Olá. 377 00:31:44,800 --> 00:31:46,200 Este é o Oriol, o meu marido. 378 00:31:46,280 --> 00:31:50,080 Esta é a Cabo Eva Corbella, veio fazer umas perguntas. 379 00:31:50,160 --> 00:31:51,320 Muito prazer. 380 00:31:51,400 --> 00:31:54,880 Vou guardar isto na cozinha. Querem algo? Café? Água? 381 00:31:54,960 --> 00:31:57,600 - Não. Não, obrigada. - Está bem. 382 00:31:59,120 --> 00:32:01,040 Disse que conhecia o Samuel Barrera. 383 00:32:01,120 --> 00:32:04,440 Sim, mas não o via há dez anos. 384 00:32:04,520 --> 00:32:07,360 Quando foi a última vez que viu o Ulises Albet? 385 00:32:07,440 --> 00:32:08,680 Também há dez anos. 386 00:32:08,760 --> 00:32:14,520 E, durante esse tempo, o Ulises Albet tentou contactá-la? 387 00:32:14,600 --> 00:32:20,680 Não. Acabámos, ele saiu de casa e nunca mais soube dele. 388 00:32:20,760 --> 00:32:22,760 Desculpe, do que se trata? 389 00:32:22,840 --> 00:32:27,960 Acha que o Ulises Albet poderia ter um motivo para matar o Samuel Barrera? 390 00:32:29,280 --> 00:32:32,320 Como disse, não vejo o Ulises há muitos anos, 391 00:32:32,400 --> 00:32:37,160 mas garanto-lhe que ele nunca faria mal a ninguém. Garanto-lhe. 392 00:32:39,640 --> 00:32:40,840 Sabe que as imagens 393 00:32:40,920 --> 00:32:44,760 de uma câmara de trânsito colocam o Ulises Albet muito perto desta casa? 394 00:32:47,400 --> 00:32:48,600 Não fazia ideia. 395 00:32:48,680 --> 00:32:50,480 Ocultar informação à Polícia 396 00:32:50,560 --> 00:32:53,000 significa obstruir uma investigação em curso. 397 00:32:54,520 --> 00:32:55,600 Claro. 398 00:33:00,800 --> 00:33:02,440 Muito bem, é tudo. 399 00:33:04,560 --> 00:33:06,520 Por agora. 400 00:33:06,600 --> 00:33:09,600 Se se lembrar de algo, ligue para este número. 401 00:33:09,680 --> 00:33:11,560 Claro. 402 00:33:13,320 --> 00:33:14,920 Obrigada. 403 00:33:15,000 --> 00:33:18,040 - Obrigada, eu. Eu acompanho-a. - Não é preciso. 404 00:33:42,560 --> 00:33:43,680 Desculpe, agente. 405 00:33:43,760 --> 00:33:47,000 - Cabo. - Cabo. 406 00:33:47,080 --> 00:33:49,520 Há algo que me queira dizer? 407 00:33:49,600 --> 00:33:52,480 Sim, mas tem de garantir que deixa a minha mulher fora disto. 408 00:33:52,560 --> 00:33:58,040 Sem mais informações, só lhe posso dizer que é melhor colaborar. 409 00:34:01,440 --> 00:34:03,600 O Ulises Albet esteve em nossa casa. 410 00:34:03,680 --> 00:34:06,240 Ela acha que é inocente e deu-lhe o carro e o tablet. 411 00:34:06,320 --> 00:34:07,440 Sabe para onde foi? 412 00:34:10,400 --> 00:34:13,440 Avise-me imediatamente, se ele voltar. 413 00:34:13,520 --> 00:34:15,199 - Está bem. - Obrigada. 414 00:34:30,880 --> 00:34:31,880 Sim, Corbella? 415 00:34:31,960 --> 00:34:34,199 O marido da Paula confirmou que o Ulises foi lá. 416 00:34:34,280 --> 00:34:36,480 Ela emprestou-lhe o carro e o tablet. 417 00:34:36,560 --> 00:34:38,840 Ótimo, eu trato disso. 418 00:35:03,920 --> 00:35:07,520 Elena, preciso que localizes o carro da Paula Castell. 419 00:35:07,600 --> 00:35:09,200 O Albet está a conduzi-lo. 420 00:35:10,720 --> 00:35:13,640 Temos de notificar o Moreno ou montar uma operação. 421 00:35:13,720 --> 00:35:16,800 Esquece o Moreno. Temos de o interrogar primeiro. 422 00:35:16,880 --> 00:35:20,560 E localiza também o tablet dela e envia-me logo a localização. 423 00:35:20,640 --> 00:35:22,920 É para já. 424 00:35:30,640 --> 00:35:33,920 Olá a todos. Tenho o meu café para continuar o dia. 425 00:35:34,000 --> 00:35:38,080 Sei que querem saber sobre o que aconteceu na universidade, 426 00:35:38,160 --> 00:35:40,960 mas o mais importante 427 00:35:41,040 --> 00:35:45,400 é que terminei o meu primeiro dia na "Talent Arena"… 428 00:36:16,120 --> 00:36:17,320 Calma. Não te assustes. 429 00:36:17,400 --> 00:36:19,560 - O que fazes aqui? - Tens de vir comigo. 430 00:36:19,640 --> 00:36:25,120 O quê? Não! Onde? Não. O que estás a fazer? Larga-me! 431 00:36:25,200 --> 00:36:27,400 O que estás a fazer? Que raios! 432 00:36:28,800 --> 00:36:31,000 - A minha mochila! - Somos terroristas! 433 00:36:31,080 --> 00:36:33,960 Isto é uma bomba! Evacuem antes que a ativemos! 434 00:36:34,040 --> 00:36:38,960 Que dizes? É a minha mochila, não há bomba nenhuma! 435 00:36:39,040 --> 00:36:41,880 A assassina do Samuel Barrera vem atrás de ti. Vem comigo. 436 00:36:41,960 --> 00:36:45,000 Não! 437 00:36:45,080 --> 00:36:46,880 - Rápido! Vamos! - O quê? Larga-me. 438 00:36:46,960 --> 00:36:50,520 - Corres perigo. - Que dizes? Larga-me, meu! 439 00:36:51,960 --> 00:36:53,680 O teu telemóvel, dá-mo! 440 00:36:56,640 --> 00:36:58,760 - Rápido! - Rebeca, dá-lho! 441 00:37:01,760 --> 00:37:05,600 Salva, enviei-te a localização do tablet da Paula. Estás perto. 442 00:37:22,520 --> 00:37:24,040 Corre! 443 00:38:02,600 --> 00:38:05,360 Encontrei o nosso fugitivo. 444 00:38:05,440 --> 00:38:08,280 - O que estás a fazer? - Somos terroristas! 445 00:38:08,360 --> 00:38:09,440 Chama-se Ulises Albet. 446 00:38:09,520 --> 00:38:12,640 Isto é uma bomba. Evacuem antes de a ativarmos. 447 00:38:12,720 --> 00:38:15,000 O que queres que faça? 448 00:38:29,000 --> 00:38:30,280 Porque estou aqui? 449 00:38:30,360 --> 00:38:34,120 Permitir-lhe aceder aos dados do meu utilizador fez de si o inspetor 450 00:38:34,200 --> 00:38:37,640 com a maior percentagem de casos resolvidos, 451 00:38:37,720 --> 00:38:40,360 já para não falar da sua economia pessoal. 452 00:38:40,440 --> 00:38:43,320 Acho que está na hora de retribuíres o favor. 453 00:38:44,600 --> 00:38:46,640 Sei quem é o teu suspeito. 454 00:38:46,720 --> 00:38:52,680 Chama-se Ulises Albet e quero que mo tragas. 455 00:38:59,360 --> 00:39:01,360 Tradução: Dina Guimarães Iyuno 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 36619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.