Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,617 --> 00:00:10,258
On n'arrête pas de penser à arrêter.
2
00:00:10,260 --> 00:00:11,344
Et si on ne le faisait pas ?
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,929
Qu'est-ce que est-ce
que ça veut dire exactement ?
4
00:00:12,929 --> 00:00:15,348
Voir où ça nous mène.
5
00:00:15,348 --> 00:00:17,225
Tu veux partir d'ici ?
6
00:00:18,810 --> 00:00:20,311
T'as pris du poids.
7
00:00:20,311 --> 00:00:21,519
Qu'est-ce que tu veux ?
8
00:00:21,521 --> 00:00:23,356
- On veut juste voir...
- Je suis malade.
9
00:00:23,356 --> 00:00:25,525
Une sclérose en plaques
secondaire progressive.
10
00:00:25,525 --> 00:00:28,653
On veut renouer avec notre fils.
11
00:00:28,653 --> 00:00:29,946
Ça n'efface pas
12
00:00:29,946 --> 00:00:31,740
la façon dont mon père
m'a traité toute ma vie.
13
00:00:31,740 --> 00:00:33,533
Un jour, tes parents ne seront plus là.
14
00:00:33,533 --> 00:00:36,119
Et peu importe comment
tu laisses les choses,
15
00:00:36,119 --> 00:00:38,455
c'est comme ça
que ça restera pour toujours.
16
00:00:40,412 --> 00:00:42,957
Et on a encore cinq t-shirts verts
17
00:00:42,959 --> 00:00:45,628
à offrir à l'auditeur
malchanceux qui appellera
18
00:00:45,628 --> 00:00:47,922
avec l'histoire la plus triste
de malheur et de misère.
19
00:00:49,299 --> 00:00:51,384
Je cherche juste deux invités,
20
00:00:51,384 --> 00:00:53,219
James et Celeste Frost.
21
00:00:54,844 --> 00:00:55,806
Désolée.
22
00:00:55,806 --> 00:00:58,016
Je ne vois personne
qui séjourne ici sous ce nom.
23
00:00:58,016 --> 00:01:00,199
Vous pourriez peut-être
vérifier à nouveau ?
24
00:01:01,353 --> 00:01:03,521
Jonathan Michael.
25
00:01:06,281 --> 00:01:09,694
Désolé, tu ne m'as pas dit
dans quelle chambre tu étais.
26
00:01:09,694 --> 00:01:11,446
C'est parce que ton père et moi
27
00:01:11,446 --> 00:01:13,782
on n'est pas vraiment à l'hôtel.
28
00:01:17,702 --> 00:01:19,662
Tu veux entrer ?
29
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Bien sûr.
30
00:01:21,081 --> 00:01:21,956
Super.
31
00:01:25,622 --> 00:01:27,587
Tu fais quoi au septième étage ?
32
00:01:27,587 --> 00:01:28,714
Je viens chercher mon nouveau badge.
33
00:01:28,715 --> 00:01:31,091
J'ai dû perdre l'ancien quelque part.
34
00:01:31,091 --> 00:01:32,175
Je ne suis pas fan de la photo.
35
00:01:32,175 --> 00:01:33,593
T'en penses quoi ?
36
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
T'as déjà pris une mauvaise photo ?
37
00:01:40,767 --> 00:01:44,521
C'était insipide et écoeurant.
38
00:01:44,521 --> 00:01:46,147
Pourquoi est-ce que je l'aime ?
39
00:01:50,559 --> 00:01:52,320
Tu aimes repousser les limites ?
40
00:01:52,320 --> 00:01:54,072
Je cherche juste à
savoir où sont les tiennes.
41
00:01:54,072 --> 00:01:56,658
Parfois, je me demande si
tu espères qu'on se fasse prendre.
42
00:01:56,658 --> 00:01:59,369
Je ne veux surtout
pas que cette relation
43
00:01:59,369 --> 00:02:00,579
devienne publique.
44
00:02:00,579 --> 00:02:03,123
Et même si le réveillon du
Nouvel An est le jour le plus chargé
45
00:02:03,123 --> 00:02:06,751
de l'année dans la plupart des urgences,
nous savons tous ici à Chicago
46
00:02:06,751 --> 00:02:09,087
que cet honneur
revient à la Saint-Patrick.
47
00:02:09,087 --> 00:02:10,880
Alors, soyez vigilants.
48
00:02:10,880 --> 00:02:12,173
Restez alertes.
49
00:02:12,173 --> 00:02:13,925
Et que la route se lève
pour nous accueillir tous.
50
00:02:13,927 --> 00:02:16,093
Ou du moins,
qu'elle soit sans nids-de-poule.
51
00:02:20,140 --> 00:02:21,975
Tu ne manges pas ton petit-déjeuner.
52
00:02:21,975 --> 00:02:24,352
Ta mère a préparé ce tsukemono spécial.
53
00:02:24,352 --> 00:02:26,438
C'est super, maman, vraiment.
54
00:02:26,438 --> 00:02:29,065
C'est juste que je n'ai
pas très faim pour l'instant.
55
00:02:33,898 --> 00:02:36,190
Je n'arrive pas à croire
que vous ayez vendu la maison.
56
00:02:36,192 --> 00:02:39,034
On a déménagé dans du petit quand
on a arrêté de toucher de l'argent.
57
00:02:39,034 --> 00:02:41,369
On ne voulait pas
que tu t'inquiètes pour nous.
58
00:02:41,369 --> 00:02:43,413
Ton père et moi, on va bien.
59
00:02:43,413 --> 00:02:45,123
Même si l'odeur de la cuisine de ta mère
60
00:02:45,123 --> 00:02:46,708
a tendance à rester.
61
00:02:46,708 --> 00:02:49,919
D'accord, je vais ouvrir la fenêtre.
62
00:02:49,919 --> 00:02:51,794
Je repars demain, au fait,
63
00:02:51,796 --> 00:02:53,256
voir les chutes de Brandywine.
64
00:02:53,258 --> 00:02:55,258
Tu devrais venir avec nous.
65
00:02:55,258 --> 00:02:57,177
Non, je dois bosser.
66
00:02:57,177 --> 00:02:58,637
Allez... Viens.
67
00:02:58,637 --> 00:03:01,431
C'était quand la dernière fois
qu'on a fait un road trip ensemble ?
68
00:03:01,431 --> 00:03:04,684
À Laguna, quand
Jonathan était encore ado.
69
00:03:04,684 --> 00:03:08,104
J'ai toujours cet album
photo quelque part par ici.
70
00:03:08,104 --> 00:03:10,648
Papa, je ne sais pas si tu devrais faire
71
00:03:10,648 --> 00:03:13,360
une randonnée avec la sclérose
en plaques et tout ça, tu vois ?
72
00:03:13,360 --> 00:03:14,944
Je ne suis pas complètement invalide.
73
00:03:14,944 --> 00:03:15,695
Je l'ai trouvé.
74
00:03:16,623 --> 00:03:19,908
Tu n'arrêtais pas de nous
supplier d'aller à la plage.
75
00:03:19,908 --> 00:03:22,869
Je pense que tu voulais
voir cette star de MTV.
76
00:03:22,869 --> 00:03:24,121
Comment elle s'appelait déjà, LC ?
77
00:03:24,123 --> 00:03:26,831
Je n'ai jamais réussi à te
dissuader de faire ce que tu voulais.
78
00:03:26,831 --> 00:03:27,707
Et voilà.
79
00:03:27,707 --> 00:03:30,251
J'adorais cette voiture.
80
00:03:30,251 --> 00:03:32,379
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
81
00:03:32,379 --> 00:03:36,174
Tu l'as détruite sur la PCH.
82
00:03:36,174 --> 00:03:40,095
Ça m'a coûté une fortune pour
racheter votre contrat de location.
83
00:03:40,095 --> 00:03:43,432
Et juste pour être clair,
84
00:03:43,432 --> 00:03:46,935
on n'est pas allés à Laguna ce
jour-là parce que je t'ai supplié.
85
00:03:46,935 --> 00:03:49,521
On y est allés parce
que tu m'as retiré du plateau
86
00:03:49,521 --> 00:03:51,221
pendant les négociations du contrat.
87
00:03:51,223 --> 00:03:52,899
Je ne m'en souviens pas du tout.
88
00:03:52,899 --> 00:03:54,025
Je sais.
89
00:03:55,852 --> 00:03:59,364
J'ai creusé un trou de la taille d'une
pièce de 50 cents dans mon cuir chevelu
90
00:03:59,364 --> 00:04:01,116
à cause du stress.
91
00:04:01,116 --> 00:04:04,828
Ils ont dû mettre
de la fausse laque dedans
92
00:04:04,828 --> 00:04:08,748
pour cacher le trou
jusqu'à ce qu'il se referme.
93
00:04:08,748 --> 00:04:11,668
On t'a obtenu
l'augmentation que tu voulais.
94
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
L'augmentation que tu voulais.
95
00:04:14,672 --> 00:04:17,674
Toute l'équipe m'a détesté pour ça.
96
00:04:17,674 --> 00:04:19,968
Tu as fait de moi un paria.
97
00:04:19,968 --> 00:04:22,262
Tu n'exagères pas un peu ?
98
00:04:24,514 --> 00:04:28,393
C'est vraiment toujours génial
99
00:04:28,393 --> 00:04:29,853
de vous voir tous les deux.
100
00:04:29,853 --> 00:04:33,857
Je dois aller bosser,
101
00:04:33,857 --> 00:04:35,192
mais...
102
00:04:35,192 --> 00:04:37,902
on devrait refaire ça un jour.
103
00:04:37,902 --> 00:04:39,029
Jonathan Michael.
104
00:04:39,029 --> 00:04:40,238
Merci pour le petit-déjeuner.
105
00:04:40,238 --> 00:04:41,781
Tu ne peux pas partir comme ça.
106
00:04:41,781 --> 00:04:42,949
Laisse-le partir, Celeste.
107
00:04:42,949 --> 00:04:44,451
Il fait une de ses crises.
108
00:04:51,814 --> 00:04:54,794
Les faits sont les faits, pas vrai ?
109
00:04:54,794 --> 00:04:57,630
Il y a une vérité objective.
110
00:04:57,630 --> 00:04:59,758
Reste tranquille, tu veux bien ?
111
00:04:59,758 --> 00:05:00,925
Je ne sais pas, peut-être que
112
00:05:00,925 --> 00:05:02,844
trop d'eau a coulé sous les ponts.
113
00:05:04,220 --> 00:05:06,431
OK, ça devrait faire l'affaire.
114
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
Tu es avec nous
aujourd'hui ou pas, Dr Frost ?
115
00:05:10,101 --> 00:05:11,394
Merci encore.
116
00:05:11,394 --> 00:05:12,812
Qu'est-ce que tu as pour moi ?
117
00:05:12,812 --> 00:05:14,522
Trauma 1, femme de 40 ans amenée
118
00:05:14,524 --> 00:05:16,858
de Kenton avec plein de coupures,
qu'elle s'est faites toute seule.
119
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
Kenton, l'hôpital psychiatrique ?
120
00:05:17,984 --> 00:05:18,902
Schizophrénie.
121
00:05:18,904 --> 00:05:21,571
J'ai déjà appelé le Dr Charles.
122
00:05:21,571 --> 00:05:22,864
Réveille-toi !
123
00:05:22,864 --> 00:05:26,326
Ils utilisent les antennes
5G pour muter !
124
00:05:26,326 --> 00:05:27,952
Tu ne peux pas te cacher !
125
00:05:27,952 --> 00:05:29,454
Aucun d'entre nous ne peut !
126
00:05:29,454 --> 00:05:31,873
Les soignants ont trouvé une
arme artisanale dans sa chambre
127
00:05:31,873 --> 00:05:34,084
qu'elle avait fabriqué à
partir d'une brosse à dents.
128
00:05:34,084 --> 00:05:36,711
On a de la chance
qu'elle ne se soit pas fait plus mal.
129
00:05:36,711 --> 00:05:39,005
Bon, je compte cinq coupures ici,
130
00:05:39,005 --> 00:05:40,840
dont trois légères et superficielles.
131
00:05:40,840 --> 00:05:42,050
Deux ont traversé le derme.
132
00:05:42,052 --> 00:05:43,635
Tu ferais mieux de courir.
133
00:05:43,635 --> 00:05:45,053
Je ne peux pas te protéger !
Je ne peux pas.
134
00:05:45,053 --> 00:05:46,429
Ils lui ont donné
quelque chose à Kenton ?
135
00:05:46,429 --> 00:05:47,847
5mg d'Haldol.
136
00:05:47,847 --> 00:05:49,474
Donnons-lui 5 de plus.
Trini, 5 d'Haldol.
137
00:05:49,474 --> 00:05:51,017
C'est quoi son traitement habituel ?
138
00:05:51,018 --> 00:05:52,350
Depuis trois ans, elle prend
139
00:05:52,352 --> 00:05:55,105
200 mg de clozapine deux fois par jour,
140
00:05:55,105 --> 00:05:57,023
mais il faut dire que ça
marche de moins en moins bien.
141
00:05:57,023 --> 00:05:58,316
Et avant ça ?
142
00:05:58,316 --> 00:05:59,484
Elle est patiente à Kenton
143
00:05:59,484 --> 00:06:02,696
depuis près de 20 ans, surtout avant
que je commence à bosser là-bas.
144
00:06:02,696 --> 00:06:04,114
Je devrais regarder son dossier.
145
00:06:04,114 --> 00:06:05,196
Je peux vous l'envoyer.
146
00:06:05,198 --> 00:06:06,366
Merci, j'apprécie.
147
00:06:06,366 --> 00:06:07,369
L'Haldol est là.
148
00:06:07,371 --> 00:06:08,451
Emily.
149
00:06:08,452 --> 00:06:10,370
Emily, je suis le Dr Charles.
150
00:06:10,370 --> 00:06:12,664
Voici le Dr Frost,
il essaie de vous soigner
151
00:06:12,664 --> 00:06:14,249
pour que vous retrouviez
toutes vos forces.
152
00:06:15,500 --> 00:06:16,668
On peut lui faire confiance ?
153
00:06:16,668 --> 00:06:17,961
Absolument.
154
00:06:17,963 --> 00:06:19,212
Mais pour qu'il puisse le faire,
155
00:06:19,212 --> 00:06:20,505
il faut que vous restiez tranquille.
156
00:06:20,507 --> 00:06:21,965
Vous pouvez faire ça ?
157
00:06:25,176 --> 00:06:26,953
Super, merci.
158
00:06:27,850 --> 00:06:30,890
Je peux vous demander
pourquoi vous vous êtes blessée ?
159
00:06:30,890 --> 00:06:32,559
Pour arrêter les démangeaisons.
160
00:06:32,559 --> 00:06:33,935
Elle s'est déjà plainte
161
00:06:33,935 --> 00:06:35,895
des insectes qui
envahissaient son sang.
162
00:06:35,897 --> 00:06:38,064
Je vois une éruption cutanée
assez impressionnante ici.
163
00:06:38,064 --> 00:06:41,067
Elles sont presque discoïdes.
164
00:06:41,067 --> 00:06:42,569
60mg de prednisone,
165
00:06:42,569 --> 00:06:43,737
Essaie de clarifier ça.
166
00:06:43,737 --> 00:06:44,886
Compris.
167
00:06:44,888 --> 00:06:46,531
Emily, je peux m'asseoir un moment ?
168
00:06:46,531 --> 00:06:47,991
Vous aider à surveiller ?
169
00:06:51,288 --> 00:06:55,832
Sous-titres : Maylee
170
00:07:02,109 --> 00:07:03,819
Merci.
171
00:07:04,491 --> 00:07:07,177
M. Ferney, je crois
172
00:07:07,179 --> 00:07:09,679
que vous êtes tombé dans la
rivière pendant qu'on la teignait.
173
00:07:09,679 --> 00:07:12,265
Non, j'ai sauté dedans, merci beaucoup.
174
00:07:12,265 --> 00:07:13,600
D'accord.
175
00:07:13,602 --> 00:07:15,560
Vous savez où sont mes vêtements ?
176
00:07:15,560 --> 00:07:18,772
On va essayer de les retrouver.
177
00:07:18,772 --> 00:07:20,607
Il est écrit ici que vous pensez avoir
178
00:07:20,607 --> 00:07:21,816
luxé votre coude ?
179
00:07:23,568 --> 00:07:25,779
C'est ça.
180
00:07:25,779 --> 00:07:27,781
Ou peut-être que c'est l'autre.
181
00:07:27,781 --> 00:07:30,367
Dites-moi si ça fait mal, d'accord ?
182
00:07:30,367 --> 00:07:32,285
Entre la Guinness
183
00:07:32,285 --> 00:07:34,954
et ce que m'a donné le secouriste,
184
00:07:34,954 --> 00:07:38,083
je ne sens aucune douleur.
185
00:07:38,083 --> 00:07:39,793
Doc, vous aimez les limericks ?
186
00:07:39,793 --> 00:07:41,419
Je ne suis pas un grand fan.
187
00:07:41,419 --> 00:07:42,796
Celui-là devrait vous plaire.
188
00:07:42,796 --> 00:07:44,297
Je dois juste me rappeler
comment ça se passe.
189
00:07:44,298 --> 00:07:46,257
Il y a un nom dedans qui rime
190
00:07:46,257 --> 00:07:47,842
avec les parties intimes d'une femme.
191
00:07:47,842 --> 00:07:49,969
C'est Dolores ?
192
00:07:49,969 --> 00:07:51,680
Aretha ?
193
00:07:51,680 --> 00:07:53,164
Wussy ?
194
00:07:53,765 --> 00:07:56,893
Box 4, Tim Freitag, 45 ans.
195
00:07:56,893 --> 00:07:58,937
Lui et son pote sont
tombés d'un char de parade.
196
00:07:58,937 --> 00:08:00,814
Les ambulanciers pensaient
qu'il avait une commotion cérébrale.
197
00:08:00,814 --> 00:08:01,940
T'as raison.
198
00:08:01,940 --> 00:08:03,525
Il est habillé comme Cameron.
199
00:08:03,525 --> 00:08:05,652
- Je te l'ai dit.
- Cameron qui ?
200
00:08:05,654 --> 00:08:07,153
Tu as parlé d'un copain ?
201
00:08:09,072 --> 00:08:10,949
Box 3.
202
00:08:12,489 --> 00:08:14,327
Je prends Bueller, à moins
que tu aies une préférence.
203
00:08:14,327 --> 00:08:16,204
- C'est...
- D'accord.
204
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
OK, tout le monde, à mon signal.
205
00:08:20,667 --> 00:08:22,669
Prêts, un, deux, trois.
206
00:08:24,379 --> 00:08:26,006
Vous avez confondu les fêtes, messieurs.
207
00:08:26,006 --> 00:08:27,298
C'est la Saint-Patrick.
208
00:08:27,298 --> 00:08:28,591
Ce n'est pas Halloween.
209
00:08:28,591 --> 00:08:29,801
On doit avoir l'air idiots, non ?
210
00:08:29,803 --> 00:08:31,845
Ça dépend de ce qui s'est passé.
211
00:08:31,845 --> 00:08:33,096
Je suis le Dr Archer.
212
00:08:33,096 --> 00:08:34,305
Ici le Dr Lenox.
213
00:08:34,305 --> 00:08:36,224
Vous aviez fait un petit plongeon ?
214
00:08:36,226 --> 00:08:37,517
C'est Tim.
215
00:08:37,519 --> 00:08:39,185
Je suis plutôt tombé
bizarrement sur la hanche.
216
00:08:39,185 --> 00:08:40,603
On essayait de faire une petite cascade.
217
00:08:40,605 --> 00:08:41,855
Pas juste une cascade.
218
00:08:41,855 --> 00:08:44,023
On cochait une case sur sa liste
de trucs à faire avant de mourir.
219
00:08:44,024 --> 00:08:46,484
Ferris Bueller est mon film préféré.
220
00:08:46,484 --> 00:08:47,527
Le moment où Ferris
221
00:08:47,527 --> 00:08:48,695
saute sur le char et chante ?
222
00:08:48,695 --> 00:08:49,821
On allait faire ça.
223
00:08:49,823 --> 00:08:51,156
En fait, ces chars avancent
224
00:08:51,156 --> 00:08:52,365
beaucoup plus vite que tu le penses.
225
00:08:52,367 --> 00:08:54,701
Vous avez une liste de trucs
à faire avant de mourir, Tim ?
226
00:08:54,701 --> 00:08:55,618
C'est rien.
227
00:08:55,620 --> 00:08:57,996
C'est pas rien.
228
00:08:57,996 --> 00:08:59,622
Tim se bat contre un cancer du cerveau
229
00:08:59,622 --> 00:09:01,207
depuis un an et demi.
230
00:09:01,207 --> 00:09:03,501
Il a déjà survécu plus longtemps que
ce que les médecins lui avaient donné.
231
00:09:03,501 --> 00:09:05,045
- Cet homme est un héros.
- Un cancer du cerveau ?
232
00:09:05,045 --> 00:09:06,504
Au stade III, en fait.
233
00:09:06,504 --> 00:09:08,465
On va avoir besoin d'un
scanner cérébral et cervical.
234
00:09:08,465 --> 00:09:09,966
Bien sûr.
235
00:09:09,966 --> 00:09:11,551
Je veux le service Cadillac.
236
00:09:11,551 --> 00:09:13,345
Scanner, IRM, tout le tralala.
237
00:09:13,345 --> 00:09:14,346
C'est bon.
238
00:09:14,346 --> 00:09:15,722
Je me sens super bien.
239
00:09:15,722 --> 00:09:16,931
Et j'ai un rendez-vous prévu
240
00:09:16,931 --> 00:09:18,516
avec mon oncologue
la semaine prochaine,
241
00:09:18,516 --> 00:09:19,559
je pourrai faire vérifier
ça à ce moment-là.
242
00:09:19,559 --> 00:09:20,602
Ne l'écoutez pas.
243
00:09:20,603 --> 00:09:22,020
On ne peut laisser partir personne
244
00:09:22,022 --> 00:09:23,021
qui a eu un traumatisme crânien
245
00:09:23,021 --> 00:09:25,273
sans avoir fait tous
les tests nécessaires.
246
00:09:25,273 --> 00:09:27,901
Qu'il y ait des problèmes sous-jacents
ou pas, c'est le protocole standard.
247
00:09:27,901 --> 00:09:29,778
On va bien s'occuper de lui.
248
00:09:29,778 --> 00:09:32,238
Je vais demander à Mike de venir
faire des radios pour commencer.
249
00:09:40,663 --> 00:09:42,707
Les fringues de votre patient.
250
00:09:42,707 --> 00:09:44,250
Elles étaient dans l'ambulance.
251
00:09:44,250 --> 00:09:46,252
Bon sang, Matt, toi aussi ?
252
00:09:46,252 --> 00:09:48,505
Quelqu'un a dû le
repêcher dans la rivière.
253
00:09:48,507 --> 00:09:50,799
Ça te va bien.
254
00:09:50,799 --> 00:09:53,802
J'ai enfin compris, Doc ! Le limerick.
255
00:09:53,809 --> 00:09:58,313
Il était une fois
une fille de Regina qui...
256
00:10:01,059 --> 00:10:02,686
Ce n'est pas facile d'être vert.
257
00:10:02,686 --> 00:10:05,689
On y retourne. C'est bon.
258
00:10:09,484 --> 00:10:11,319
Tout ça est un peu douloureux ?
259
00:10:13,238 --> 00:10:15,281
Avez-vous d'autres symptômes, Maddie,
260
00:10:15,281 --> 00:10:17,409
à part les nausées d'aujourd'hui ?
261
00:10:17,409 --> 00:10:19,744
Tu veux peut-être aller
prendre un café, Von,
262
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
avant que je raconte
tous les détails sanglants ?
263
00:10:21,913 --> 00:10:24,124
Rien chez toi ne
pourrait me faire flipper.
264
00:10:25,667 --> 00:10:28,378
On vient juste de
commencer à se fréquenter.
265
00:10:28,378 --> 00:10:29,671
Bref, les symptômes.
266
00:10:29,673 --> 00:10:33,716
J'ai remarqué du sang dans
mes vomissements ce matin,
267
00:10:33,717 --> 00:10:38,680
et mes selles sont noires et
goudronneuses ces derniers temps.
268
00:10:38,680 --> 00:10:40,682
Je voudrais faire d'autres tests,
269
00:10:40,682 --> 00:10:44,644
mais je pense qu'on est peut-être
face à un ulcère gastroduodénal.
270
00:10:44,644 --> 00:10:46,980
Un ulcère ?
271
00:10:46,980 --> 00:10:49,357
On dirait
272
00:10:49,357 --> 00:10:51,067
un truc d'un homme d'âge moyen.
273
00:10:51,067 --> 00:10:53,153
Tu devrais peut-être
boire moins de café.
274
00:10:53,153 --> 00:10:56,156
Le café n'est généralement
pas un facteur déterminant.
275
00:10:56,158 --> 00:10:58,324
Une consommation
excessive d'alcool pourrait l'être.
276
00:10:58,326 --> 00:11:00,410
Je ne bois pas vraiment beaucoup.
277
00:11:00,410 --> 00:11:03,121
Avez-vous ressenti un stress
dans votre vie récemment ?
278
00:11:04,831 --> 00:11:06,499
Grant ?
279
00:11:06,499 --> 00:11:07,623
Qu'est-ce que tu fais ici ?
280
00:11:07,625 --> 00:11:09,002
Elle va bien, Grant.
281
00:11:09,002 --> 00:11:10,128
T'as pas besoin d'être là.
282
00:11:10,128 --> 00:11:10,712
D'accord, Von.
283
00:11:10,712 --> 00:11:13,172
C'est cool de savoir que tu gères tout.
284
00:11:13,172 --> 00:11:15,258
Apparemment,
je suis toujours enregistré
285
00:11:15,258 --> 00:11:16,634
comme ton contact d'urgence.
286
00:11:16,634 --> 00:11:18,386
On va donc devoir modifier ça.
287
00:11:18,386 --> 00:11:21,848
Ajoute ça à la pile de trucs qui
traînent sur le bureau de ton avocat.
288
00:11:21,848 --> 00:11:23,850
Vous êtes en plein divorce ?
289
00:11:23,850 --> 00:11:26,853
Mais il n'a toujours
pas quitté ma maison.
290
00:11:26,854 --> 00:11:28,521
C'est notre maison, tu te souviens ?
291
00:11:28,521 --> 00:11:30,482
Et tu peux partir quand tu veux
292
00:11:30,482 --> 00:11:31,858
si tu trouves que ton
style est trop restreint.
293
00:11:31,858 --> 00:11:33,443
Ça explique bien
294
00:11:33,443 --> 00:11:35,653
pourquoi vous avez
peut-être eu un ulcère.
295
00:11:35,653 --> 00:11:36,905
Un ulcère ?
296
00:11:36,907 --> 00:11:38,854
C'est tout ?
297
00:11:38,856 --> 00:11:41,451
Ton boulot donnait
l'impression que tu allais mourir.
298
00:11:41,451 --> 00:11:43,078
Si ce divorce
299
00:11:43,078 --> 00:11:45,121
n'est pas bientôt prononcé,
je vais peut-être mourir.
300
00:11:45,121 --> 00:11:47,332
D'accord, tu as raison.
301
00:11:47,332 --> 00:11:49,042
Je ne suis pas utile ici.
302
00:11:49,042 --> 00:11:50,168
Fuis tant que tu le peux encore.
303
00:11:53,672 --> 00:11:54,714
Désolée pour ça.
304
00:11:54,714 --> 00:11:56,591
Ne vous excusez pas.
305
00:11:56,591 --> 00:11:59,010
On va faire des analyses,
et on verra après.
306
00:12:02,258 --> 00:12:04,974
Cette ligne là, c'est
la fracture de votre fémur.
307
00:12:04,975 --> 00:12:06,518
C'est pas bon, hein ?
308
00:12:06,518 --> 00:12:07,894
Non, c'est pas l'idéal.
309
00:12:07,894 --> 00:12:10,105
C'est un os qui supporte
le poids du corps.
310
00:12:10,105 --> 00:12:12,774
Ça pourrait entraîner
d'autres complications,
311
00:12:12,774 --> 00:12:14,484
alors l'orthopédiste va vouloir
mettre une tige là-dedans
312
00:12:14,486 --> 00:12:15,610
dès que possible.
313
00:12:15,610 --> 00:12:17,987
Mais on va faire tout ce qu'on
peut pour soulager votre douleur
314
00:12:17,987 --> 00:12:19,197
que vous ressentez en attendant.
315
00:12:19,197 --> 00:12:19,989
- D'accord.
- Bien sûr.
316
00:12:19,991 --> 00:12:20,990
Merci, Doc.
317
00:12:20,992 --> 00:12:22,325
Bien sûr, bien sûr.
318
00:12:23,493 --> 00:12:26,746
Je peux vous demander
ce qui lui arrive ?
319
00:12:26,746 --> 00:12:29,457
Juste le protocole standard
pour les commotions cérébrales.
320
00:12:29,459 --> 00:12:31,793
Alors, vous êtes potes
depuis un moment ?
321
00:12:31,793 --> 00:12:34,212
On est allés au lycée ensemble.
322
00:12:34,212 --> 00:12:35,213
Même si j'ai un peu honte de dire
323
00:12:35,213 --> 00:12:36,840
qu'on n'était pas vraiment
proches à l'époque.
324
00:12:36,840 --> 00:12:38,508
Honte ?
325
00:12:38,508 --> 00:12:41,970
J'étais délégué de classe,
de l'équipe universitaire, de tout.
326
00:12:43,251 --> 00:12:47,934
Tim ne cadrait pas vraiment
avec la bande dont j'étais le leader.
327
00:12:47,934 --> 00:12:49,602
C'est vrai ?
328
00:12:49,602 --> 00:12:51,604
On s'est croisés il y a
environ un an et demi,
329
00:12:51,604 --> 00:12:53,440
juste après mon divorce.
330
00:12:53,440 --> 00:12:55,316
On s'est tout de suite bien entendus.
331
00:12:55,316 --> 00:12:58,387
La façon dont il arrive à
accepter ce qui lui arrive
332
00:12:58,389 --> 00:13:01,156
et à continuer d'avancer
malgré toutes les difficultés,
333
00:13:01,156 --> 00:13:05,243
m'a vraiment, vraiment ému.
334
00:13:05,245 --> 00:13:07,372
Je cherchais peut-être un but
335
00:13:07,374 --> 00:13:09,497
dans ma vie.
336
00:13:09,497 --> 00:13:12,208
Je me suis engagé dans la
marine pour la même raison.
337
00:13:15,879 --> 00:13:19,341
J'ai en quelque sorte été le moteur
338
00:13:19,341 --> 00:13:21,968
de tout ce projet de liste de
choses à faire avant de mourir.
339
00:13:23,803 --> 00:13:27,598
Le truc d'aujourd'hui, c'était
plus mon idée que la sienne.
340
00:13:27,598 --> 00:13:30,185
Si ça devait raccourcir sa vie
d'une manière ou d'une autre...
341
00:13:30,185 --> 00:13:32,771
Occupons-nous juste
de votre jambe pour l'instant
342
00:13:32,771 --> 00:13:35,482
pour que vous puissiez cocher
quelques éléments de plus sur cette liste.
343
00:13:35,482 --> 00:13:36,733
- D'accord ?
- Très bien.
344
00:13:39,538 --> 00:13:42,238
La bonne nouvelle, c'est
que votre test est négatif
345
00:13:42,238 --> 00:13:44,365
pour H. pylori, une bactérie
346
00:13:44,365 --> 00:13:46,117
qui provoque souvent des ulcères.
347
00:13:46,117 --> 00:13:48,286
Ça veut pas dire qu'il y a pas
348
00:13:48,286 --> 00:13:49,579
d'inflammation là-bas.
349
00:13:49,580 --> 00:13:52,499
On aimerait donc faire une
endoscopie pour en avoir le cœur net.
350
00:13:56,461 --> 00:13:58,672
Maddie, vos analyses montrent aussi
351
00:13:58,672 --> 00:13:59,964
que vous êtes enceinte.
352
00:14:02,342 --> 00:14:05,303
Désolée, c'est pas possible.
353
00:14:05,303 --> 00:14:06,930
Vous prenez la pilule ?
354
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
J'utilise un diaphragme.
355
00:14:10,350 --> 00:14:12,769
Donc, même dans les meilleures conditions,
356
00:14:12,769 --> 00:14:15,689
les diaphragmes ne sont
efficaces qu'à environ 94 %.
357
00:14:15,689 --> 00:14:18,191
À quel point l'abstinence
est-elle efficace ?
358
00:14:18,191 --> 00:14:21,319
Parce que je n'ai pas eu de relations
sexuelles depuis presque un an
359
00:14:21,319 --> 00:14:24,656
depuis que j'ai arrêté d'avoir des
relations intimes avec mon mari.
360
00:14:24,656 --> 00:14:26,157
Et votre copain ?
361
00:14:26,157 --> 00:14:28,660
Non, on y va doucement.
362
00:14:28,662 --> 00:14:30,704
Comme je l'ai dit, c'est pas possible.
363
00:14:30,706 --> 00:14:33,083
Alors comment vous pensez
que je suis tombée enceinte ?
364
00:14:44,311 --> 00:14:46,746
Excusez-moi, Dr Lenox,
j'ai trouvé votre badge
365
00:14:46,748 --> 00:14:48,918
à l'arrière de mon ambulance.
366
00:14:50,473 --> 00:14:51,975
Je le cherchais.
367
00:14:51,975 --> 00:14:53,499
Merci.
368
00:14:53,501 --> 00:14:56,396
Ça a dû tomber sur votre
civière pendant un transfert.
369
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
J'ai aussi trouvé ça.
370
00:15:02,944 --> 00:15:05,071
Je ne le reconnais pas.
371
00:15:05,071 --> 00:15:07,346
- Désolée.
- Je vous en prie.
372
00:15:07,348 --> 00:15:10,744
Tu as entendu quoi exactement ?
373
00:15:10,744 --> 00:15:12,348
Bonjour. Rien.
374
00:15:12,350 --> 00:15:13,913
La discrétion est la meilleure
partie du courage, pas vrai ?
375
00:15:15,623 --> 00:15:17,083
Vous vouliez savoir quand
les résultats des examens
376
00:15:17,083 --> 00:15:19,669
du gars habillé comme
Cameron seraient prêts ?
377
00:15:19,669 --> 00:15:24,215
La radiologie dit qu'il a une petite
hémorragie sous-arachnoïdienne.
378
00:15:24,215 --> 00:15:26,885
Suivons les directives
BIG et répétons le CTH
379
00:15:26,885 --> 00:15:29,137
dans six heures avant
d'appeler la neurochirurgie ?
380
00:15:29,137 --> 00:15:33,558
D'accord, mais jettez un œil
à la dernière note d'oncologie.
381
00:15:33,558 --> 00:15:36,186
Les scanners ne montrent
aucun signe de cancer ?
382
00:15:36,186 --> 00:15:38,229
D'après son oncologue,
383
00:15:38,231 --> 00:15:40,359
il est en rémission
depuis presque un an.
384
00:15:45,558 --> 00:15:47,405
Je n'ai jamais vraiment
réussi à me faire des potes
385
00:15:47,405 --> 00:15:49,824
jusqu'à ce qu'on me dise
que j'avais un cancer.
386
00:15:49,824 --> 00:15:52,827
Et puis, du jour au lendemain,
je suis devenu intéressant.
387
00:15:52,827 --> 00:15:54,412
Les gens voulaient
passer du temps avec moi
388
00:15:54,412 --> 00:15:55,955
et écouter ce que j'avais à dire,
389
00:15:55,955 --> 00:15:58,625
comme si j'avais une
certaine sagesse à partager.
390
00:15:59,823 --> 00:16:02,879
Glenn a toujours été le mec
le plus cool que je connaisse.
391
00:16:02,879 --> 00:16:05,006
Il sait tout sur le scotch et les cigares.
392
00:16:05,006 --> 00:16:07,117
Et c'est un athlète de dingue.
393
00:16:07,119 --> 00:16:08,384
On est censés aller faire de l'héliski
394
00:16:08,385 --> 00:16:10,637
dans les Bugaboos le mois prochain.
395
00:16:10,637 --> 00:16:12,180
Glenn dit que la poudreuse
est à tomber par terre.
396
00:16:14,683 --> 00:16:17,143
Un gars comme moi
n'a pas d'amis comme ça.
397
00:16:17,145 --> 00:16:19,815
S'il découvrait
que je ne suis plus en train de mourir...
398
00:16:21,314 --> 00:16:22,857
Je ne sais pas,
399
00:16:22,857 --> 00:16:25,193
il pourrait ne plus
me trouver intéressant.
400
00:16:25,193 --> 00:16:28,325
Ne vous sous-estimez pas.
401
00:16:28,327 --> 00:16:31,449
Peut-être, mais
je ne veux pas le découvrir.
402
00:16:33,284 --> 00:16:34,452
Comment va sa jambe ?
403
00:16:34,452 --> 00:16:35,662
Pas terrible.
404
00:16:35,662 --> 00:16:37,497
Il a fait une sacrée chute.
405
00:16:37,497 --> 00:16:39,165
Vous ne pourrez pas faire
406
00:16:39,165 --> 00:16:41,835
ce voyage Bugaboo
prévu pour ce printemps.
407
00:16:41,835 --> 00:16:44,838
Mais vous aurez tout le temps
de le reprogrammer, non ?
408
00:16:44,838 --> 00:16:47,465
Pardon, ça vous pose un problème ?
409
00:16:47,465 --> 00:16:50,176
Vous savez quoi ? En fait, oui.
410
00:16:50,176 --> 00:16:53,513
Vous mentez à quelqu'un
que vous considérez comme un ami.
411
00:16:53,513 --> 00:16:54,723
Vous connaissez
la bravoure injustifiée ?
412
00:16:54,723 --> 00:16:55,682
- Dean.
- Non.
413
00:16:55,682 --> 00:16:56,725
C'est quand quelqu'un dit
414
00:16:56,725 --> 00:16:57,767
qu'il a fait son service militaire,
415
00:16:57,767 --> 00:16:59,185
alors qu'en fait, c'est pas le cas.
416
00:16:59,185 --> 00:17:00,395
C'est un peu comme ça.
417
00:17:00,395 --> 00:17:02,981
C'est une trahison, pas
seulement envers votre pote,
418
00:17:02,981 --> 00:17:05,191
mais aussi tous ceux qui ont
un diagnostic de maladie incurable
419
00:17:05,191 --> 00:17:07,277
et qui essaient
courageusement de tenir le coup.
420
00:17:07,279 --> 00:17:09,154
Alors, avouez tout.
421
00:17:09,154 --> 00:17:10,989
Votre pote le mérite.
422
00:17:10,989 --> 00:17:13,450
Et vous, prenez un peu de recul.
423
00:17:13,450 --> 00:17:15,243
Et si on allait voir l'orthopédiste
424
00:17:15,245 --> 00:17:17,495
pour savoir quand
ils peuvent opérer Glenn ?
425
00:17:17,495 --> 00:17:19,330
Ça me va. Je vais me concentrer
426
00:17:19,330 --> 00:17:21,332
aux patients qui ont
vraiment besoin de mon aide.
427
00:17:21,332 --> 00:17:22,584
Bien.
428
00:17:24,515 --> 00:17:26,379
Elle a dit : "Merci, Dr Frost,
429
00:17:26,379 --> 00:17:27,630
d'avoir soigné mes blessures."
430
00:17:27,631 --> 00:17:30,258
On aurait dit une personne
complètement différente.
431
00:17:32,177 --> 00:17:33,720
J'étais vraiment inquiète pour toi.
432
00:17:33,720 --> 00:17:36,429
Emily, j'ai entendu dire
que vous alliez beaucoup mieux.
433
00:17:36,431 --> 00:17:39,225
Oui, Dr Charles, je me sens mieux.
434
00:17:39,225 --> 00:17:40,977
C'est super.
435
00:17:40,977 --> 00:17:43,730
Et les voix dont vous
me parliez tout à l'heure,
436
00:17:43,730 --> 00:17:45,565
- vous les entendez ?
- Elles ont disparu.
437
00:17:45,565 --> 00:17:47,567
Plus de voix, plus de parasites.
438
00:17:47,567 --> 00:17:50,111
Je n'entends plus rien.
439
00:17:50,111 --> 00:17:52,572
Pour la première fois depuis toujours.
440
00:17:53,907 --> 00:17:55,367
C'est pas génial ?
441
00:17:55,369 --> 00:17:57,327
J'imagine que oui.
442
00:17:57,327 --> 00:17:58,578
Ce n'est pas rare, cependant,
443
00:17:58,578 --> 00:18:00,413
que les patients atteints
de maladies chroniques
444
00:18:00,413 --> 00:18:03,458
aient des moments de lucidité.
445
00:18:03,458 --> 00:18:05,418
Est-ce déjà arrivé ?
446
00:18:05,418 --> 00:18:07,295
Pas que je sache, non.
447
00:18:07,295 --> 00:18:10,465
Ou ça pourrait être une
réaction à la prednisone.
448
00:18:10,465 --> 00:18:13,051
Ça laisse penser
qu'il y a peut-être un problème...
449
00:18:13,051 --> 00:18:14,427
Je sais pas, un truc sous-jacent
450
00:18:14,427 --> 00:18:16,262
avec votre système immunitaire
451
00:18:16,262 --> 00:18:18,598
qui provoque une
inflammation dans votre cerveau.
452
00:18:18,598 --> 00:18:20,350
Si vous êtes d'accord, j'aimerais faire
453
00:18:20,350 --> 00:18:22,310
quelques analyses assez complètes,
454
00:18:22,317 --> 00:18:23,819
voir si on peut comprendre
ce qui se passe.
455
00:18:25,855 --> 00:18:29,484
Je peux peut-être guérir ?
456
00:18:29,484 --> 00:18:32,570
C'est trop tôt pour le dire, mais...
457
00:18:32,570 --> 00:18:34,989
Ce serait génial, non ?
458
00:18:38,785 --> 00:18:41,287
On voit le sac gestationnel.
459
00:18:41,287 --> 00:18:45,666
Donc, vous êtes enceinte.
460
00:18:45,667 --> 00:18:47,961
Environ six semaines, je dirais.
461
00:18:47,961 --> 00:18:49,921
Ça n'a aucun sens.
462
00:18:49,921 --> 00:18:51,297
Tu as dit que tu étais abstinente, Maddie.
463
00:18:51,297 --> 00:18:52,966
C'est vrai.
464
00:18:52,966 --> 00:18:54,467
Tu ne me crois pas.
465
00:18:54,467 --> 00:18:56,136
D'un point de vue médical,
466
00:18:56,136 --> 00:18:58,483
l'immaculée conception,
ça n'existe pas, pas vrai ?
467
00:18:58,485 --> 00:19:00,723
Je n'ai pas couché avec Grant.
468
00:19:00,723 --> 00:19:02,892
Y a-t-il eu des changements
dans votre alimentation
469
00:19:02,892 --> 00:19:04,144
ou dans vos habitudes récemment ?
470
00:19:04,144 --> 00:19:05,269
Non.
471
00:19:05,269 --> 00:19:07,688
De nouveaux médicaments
ou compléments alimentaires ?
472
00:19:07,689 --> 00:19:10,442
J'avais du mal à dormir,
473
00:19:10,442 --> 00:19:13,111
probablement à cause
du stress lié à mon divorce.
474
00:19:13,111 --> 00:19:15,864
J'ai donc commencé
à prendre de l'Ambien.
475
00:19:15,864 --> 00:19:17,321
Quand avez-vous commencé ?
476
00:19:17,323 --> 00:19:19,576
Il y a environ deux mois.
477
00:19:19,578 --> 00:19:20,827
Ça a marché comment ?
478
00:19:20,827 --> 00:19:21,995
C'est génial.
479
00:19:21,995 --> 00:19:23,163
Ça me fait complètement planer.
480
00:19:23,163 --> 00:19:25,457
Je dors huit heures d'affilée.
481
00:19:25,457 --> 00:19:27,667
Je ne bouge pas, je ne me
retourne pas, je ne rêve pas.
482
00:19:27,667 --> 00:19:29,502
Tu ne bouges pas du tout ?
483
00:19:29,502 --> 00:19:30,795
Non.
484
00:19:30,795 --> 00:19:32,380
Je suis comme un vrai zombie.
485
00:19:32,380 --> 00:19:34,841
Est-ce que Grant aurait pu t'agresser
486
00:19:34,841 --> 00:19:36,018
pendant que tu dormais ?
487
00:19:36,020 --> 00:19:37,949
Est-ce que mon ex-mari
est venu me violer ?
488
00:19:37,951 --> 00:19:39,053
C'est ce que tu veux dire ?
489
00:19:39,053 --> 00:19:41,056
Tu dis qu'il est en colère
parce que tu l'as quitté.
490
00:19:42,515 --> 00:19:44,517
Il n'est pas... Pas du tout.
491
00:19:44,517 --> 00:19:47,812
Grant est le pire, mais...
492
00:19:47,812 --> 00:19:49,230
ça ne lui ressemblerait pas du tout.
493
00:19:49,231 --> 00:19:50,398
C'est tout simplement impossible.
494
00:19:50,398 --> 00:19:52,692
Quelle autre explication
pourrait-il y avoir ?
495
00:19:52,692 --> 00:19:54,650
Je me demande si tu n'es
pas en train de te voiler la face.
496
00:19:54,652 --> 00:19:56,154
Excusez-moi, Maddie,
497
00:19:56,154 --> 00:19:57,530
voici des vêtements propres,
498
00:19:57,530 --> 00:19:59,991
au cas où vous en
auriez besoin plus tard.
499
00:19:59,991 --> 00:20:01,283
D'où viennent-ils ?
500
00:20:01,283 --> 00:20:03,536
Votre mari les a apportés.
501
00:20:03,536 --> 00:20:04,662
Il est dans la salle d'attente
502
00:20:04,662 --> 00:20:05,580
si vous voulez lui parler.
503
00:20:12,003 --> 00:20:14,089
OK, je reviens tout de suite.
504
00:20:17,092 --> 00:20:19,052
D'accord. Très bien, tu as gagné.
505
00:20:24,808 --> 00:20:26,768
Von, pourquoi tu fais la tête ?
506
00:20:27,894 --> 00:20:29,062
Excusez-moi.
507
00:20:29,062 --> 00:20:30,397
C'était quoi ça ?
508
00:20:30,397 --> 00:20:31,773
Comment t'as pu lui faire ça ?
509
00:20:31,775 --> 00:20:33,400
Quoi ?
510
00:20:33,400 --> 00:20:34,401
Tu vas le voir ?
511
00:20:34,401 --> 00:20:36,277
OK.
512
00:20:48,449 --> 00:20:49,457
J'ai un lupus ?
513
00:20:49,459 --> 00:20:51,376
Une forme de lupus.
514
00:20:51,376 --> 00:20:53,837
Et ça s'appelle... Vous êtes prête ?
515
00:20:53,837 --> 00:20:58,008
Le lupus érythémateux
systémique neuropsychiatrique.
516
00:20:58,008 --> 00:21:00,176
C'est une maladie auto-immune
517
00:21:00,176 --> 00:21:02,012
qui abîme le système nerveux central.
518
00:21:02,012 --> 00:21:04,723
Je ne peux pas encore le certifier,
519
00:21:04,723 --> 00:21:07,350
mais je pense vraiment
que c'est ce qui a causé
520
00:21:07,350 --> 00:21:09,581
vos problèmes de santé mentale
pendant toutes ces années.
521
00:21:09,583 --> 00:21:11,765
Ça expliquerait en tout
cas votre éruption cutanée.
522
00:21:11,767 --> 00:21:14,774
Il n'y a pas de remède, d'accord ?
523
00:21:14,774 --> 00:21:17,735
Mais si on a raison,
524
00:21:17,735 --> 00:21:20,572
le Plaquenil, les stéroïdes,
les immunosuppresseurs ,
525
00:21:20,572 --> 00:21:24,443
tous ces trucs sont super
efficaces pour gérer les symptômes.
526
00:21:24,445 --> 00:21:27,662
J'ai aussi lu que la thérapie
par échange plasmatique
527
00:21:27,662 --> 00:21:29,079
- était une option.
- Ça aussi.
528
00:21:29,080 --> 00:21:31,540
Ça veut dire
que je pourrais sortir de l'hôpital
529
00:21:31,541 --> 00:21:32,666
et rentrer chez moi ?
530
00:21:32,667 --> 00:21:35,669
Je n'ai pas vu ma famille
depuis des années,
531
00:21:35,670 --> 00:21:39,590
et peut-être que ma sœur
me parlerait à nouveau.
532
00:21:39,591 --> 00:21:42,760
Il va y avoir quelques
formalités administratives
533
00:21:42,761 --> 00:21:43,844
à régler.
534
00:21:43,845 --> 00:21:46,555
Mais, on est plutôt confiants
535
00:21:46,556 --> 00:21:47,848
qu'on peut y arriver.
536
00:21:47,849 --> 00:21:51,268
Une solution tellement simple.
537
00:21:51,269 --> 00:21:55,105
Je me sens un peu
comme Rip Van Winkle.
538
00:21:55,106 --> 00:21:58,159
Je ne récupérerai jamais ces années.
539
00:21:58,160 --> 00:21:59,610
Emily, je suis vraiment désolé.
540
00:21:59,611 --> 00:22:02,030
Le système vous a
vraiment laissé tomber.
541
00:22:02,030 --> 00:22:03,990
Il n'y a pas d'autre façon de le dire.
542
00:22:03,990 --> 00:22:06,201
Dr Charles, vous pensez pouvoir enlever
543
00:22:06,203 --> 00:22:09,578
ces menottes de mes
poignets juste un petit moment ?
544
00:22:09,578 --> 00:22:12,540
- Ça me va.
- Pas moi.
545
00:22:12,540 --> 00:22:16,878
Lynette, c'est ma responsabilité.
546
00:22:20,131 --> 00:22:22,634
Merci.
547
00:22:22,634 --> 00:22:25,428
Désolée, on peut discuter
dehors un instant, Dr Charles ?
548
00:22:30,850 --> 00:22:32,644
Je respecte votre sens des affaires,
549
00:22:32,644 --> 00:22:33,728
mais vous risquez
550
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
de faire des promesses intenables.
551
00:22:35,315 --> 00:22:37,565
Pour commencer, Kenton n'a pas
552
00:22:37,565 --> 00:22:40,527
les moyens de soigner
le NPSLE de cette femme.
553
00:22:40,527 --> 00:22:41,777
Alors transférez-la.
554
00:22:41,777 --> 00:22:43,571
Elle n'aurait jamais dû être là.
555
00:22:43,571 --> 00:22:45,323
Elle peut être soignée en ambulatoire.
556
00:22:45,323 --> 00:22:46,240
C'est pas si simple.
557
00:22:46,240 --> 00:22:48,284
Emily est sous tutelle.
558
00:22:48,284 --> 00:22:50,161
Sa petite sœur prend
toutes les décisions
559
00:22:50,161 --> 00:22:51,830
concernant ses soins médicaux.
560
00:22:51,832 --> 00:22:53,998
Il vous faudra son accord
561
00:22:53,998 --> 00:22:55,375
si vous voulez qu'Emily soit libérée.
562
00:22:59,129 --> 00:23:00,296
Écoutez, je...
563
00:23:00,296 --> 00:23:02,132
Ce type est toujours en
train de semer la zizanie.
564
00:23:02,132 --> 00:23:03,299
À ce stade,
565
00:23:03,299 --> 00:23:05,343
Maddie devrait obtenir
une ordonnance restrictive.
566
00:23:05,343 --> 00:23:07,846
Quelques points de
suture devraient suffire.
567
00:23:07,846 --> 00:23:09,346
J'appelle la chirurgie plastique ?
568
00:23:09,347 --> 00:23:11,224
Peu importe.
569
00:23:11,224 --> 00:23:12,600
Je comprends toujours
pas pourquoi il m'a frappé.
570
00:23:13,828 --> 00:23:16,060
Il pense que tu m'as violée.
571
00:23:16,062 --> 00:23:17,772
Quoi ?
572
00:23:17,772 --> 00:23:19,774
Pourquoi penserait-il ça ?
573
00:23:22,694 --> 00:23:24,654
Parce que je suis enceinte.
574
00:23:24,654 --> 00:23:26,114
Tu plaisantes ?
575
00:23:27,991 --> 00:23:30,076
C'est le mien ?
576
00:23:30,076 --> 00:23:32,287
Comment ça pourrait être le tien ?
577
00:23:33,400 --> 00:23:35,290
Tu es sérieuse là ?
578
00:23:35,290 --> 00:23:36,582
Vous voulez dire que...
579
00:23:36,583 --> 00:23:39,586
vous et Maddie avez eu des
relations sexuelles récemment ?
580
00:23:41,004 --> 00:23:43,089
Vraiment ?
581
00:23:43,089 --> 00:23:45,216
Tu ne t'en souviens pas ?
582
00:23:45,216 --> 00:23:48,261
Me souvenir de quoi ?
583
00:23:48,261 --> 00:23:50,513
Cette nuit-là,
il y a environ six semaines,
584
00:23:50,513 --> 00:23:53,058
avant le jour de la grande
audience préliminaire ?
585
00:23:53,058 --> 00:23:55,643
Quelle nuit ?
586
00:23:55,645 --> 00:23:58,246
Tu es venue et
tu m'as sauté dessus, Maddie.
587
00:23:58,248 --> 00:24:02,650
Pas de préambule, pas de bavardage,
pas de recherche de contraception.
588
00:24:02,650 --> 00:24:08,615
Juste du sexe pur,
sans fioritures, époustouflant.
589
00:24:12,077 --> 00:24:14,078
Non, je ne m'en souviens pas.
590
00:24:14,078 --> 00:24:17,082
OK, juste époustouflant
pour moi, alors, je suppose.
591
00:24:17,082 --> 00:24:20,669
Grant, je peux vous
parler dehors, en privé ?
592
00:24:23,004 --> 00:24:25,298
Je peux le prouver.
593
00:24:25,298 --> 00:24:26,841
Qu'est-ce que tu fais ?
594
00:24:28,897 --> 00:24:33,139
Je suis mortifiée.
595
00:24:33,139 --> 00:24:35,392
Ça m'a fait penser
qu'on avait encore une chance.
596
00:24:35,392 --> 00:24:37,018
Les dates coïncideraient.
597
00:24:37,018 --> 00:24:39,187
Pourquoi tu m'en as pas parlé plus tôt ?
598
00:24:39,187 --> 00:24:41,146
J'ai essayé d'aborder le sujet,
599
00:24:41,146 --> 00:24:43,274
mais tu ne voulais rien entendre.
600
00:24:43,274 --> 00:24:46,027
Comment ça a pu arriver sans
que je m'en rende compte ?
601
00:24:46,027 --> 00:24:47,570
De toute évidence,
ton corps m'a manqué.
602
00:24:47,570 --> 00:24:48,360
Tais-toi.
603
00:24:48,362 --> 00:24:49,780
Je sais que ce n'est pas mon domaine,
604
00:24:49,780 --> 00:24:52,951
mais ça pourrait être
un cas de sexsomnie.
605
00:24:52,951 --> 00:24:53,993
C'est quoi ça ?
606
00:24:53,993 --> 00:24:55,120
Comme son nom l'indique,
607
00:24:55,120 --> 00:24:57,497
c'est une sorte
de somnambulisme sexuel.
608
00:24:57,497 --> 00:24:59,207
Ça pourrait être un effet secondaire
609
00:24:59,207 --> 00:25:00,999
du somnifère que vous prenez.
610
00:25:01,000 --> 00:25:02,876
On dirait un truc
611
00:25:02,876 --> 00:25:05,046
qu'ils devraient mettre
en garde sur le flacon.
612
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
Je tiens à dire, pour info,
613
00:25:07,465 --> 00:25:10,176
qu'après toutes ces années où
on a eu du mal à avoir un enfant,
614
00:25:10,176 --> 00:25:11,845
j'ai toujours su
que j'en étais capable.
615
00:25:11,845 --> 00:25:13,304
Tu es vraiment dégoûtant.
616
00:25:13,304 --> 00:25:14,556
Sors de ma chambre.
617
00:25:14,556 --> 00:25:15,682
Je ne tire pas à blanc, chérie !
618
00:25:15,682 --> 00:25:17,183
Sors d'ici.
619
00:25:24,315 --> 00:25:25,984
On espère que,
620
00:25:25,984 --> 00:25:27,944
grâce à un programme
de traitement dédié
621
00:25:27,944 --> 00:25:29,070
et un peu de chance,
622
00:25:29,070 --> 00:25:31,748
la maladie dont souffre votre sœur
623
00:25:31,750 --> 00:25:34,743
va se calmer et rester comme ça.
624
00:25:34,743 --> 00:25:36,202
Et ça, ça ne peut pas se faire
625
00:25:36,202 --> 00:25:37,619
dans l'établissement
où elle est actuellement ?
626
00:25:37,619 --> 00:25:40,040
Ils ne sont pas vraiment
équipés pour gérer ça.
627
00:25:40,040 --> 00:25:42,167
Mais elle ne devrait pas
être là de toute façon.
628
00:25:42,167 --> 00:25:45,378
Il faudrait prévoir autre
chose pour prendre soin d'elle.
629
00:25:45,378 --> 00:25:47,922
Et sa schizophrénie ?
630
00:25:47,922 --> 00:25:50,060
Techniquement,
elle n'en a jamais souffert,
631
00:25:50,062 --> 00:25:53,053
du moins pas cliniquement.
632
00:25:53,053 --> 00:25:55,048
On aurait dit que c'était le cas.
633
00:25:55,050 --> 00:25:56,972
Je suis vraiment désolé pour
ce que vous avez dû endurer.
634
00:25:56,973 --> 00:25:59,392
Je suis douloureusement conscient
635
00:25:59,392 --> 00:26:01,644
de l'impact brutal que cela
peut avoir sur les familles.
636
00:26:01,644 --> 00:26:02,896
Croyez-moi.
637
00:26:04,671 --> 00:26:10,235
J'étais encore au collège quand
Emily a commencé à perdre la tête.
638
00:26:10,235 --> 00:26:14,532
Elle a essayé de poignarder
le copain de ma mère à table.
639
00:26:14,532 --> 00:26:17,243
Sa page Myspace diffusait sois-disant
640
00:26:17,243 --> 00:26:19,621
des messages de conspirateurs,
641
00:26:19,623 --> 00:26:21,830
qui qu'ils soient.
642
00:26:21,831 --> 00:26:24,751
Il est parti pour de bon après ça.
643
00:26:24,751 --> 00:26:26,419
Et ma mère est partie avec lui.
644
00:26:28,201 --> 00:26:30,882
Je me suis retrouvée à devoir
m'occuper à la fois d'Emily
645
00:26:30,882 --> 00:26:32,133
et de mon petit frère.
646
00:26:33,510 --> 00:26:35,260
J'avais 14 ans.
647
00:26:35,260 --> 00:26:37,681
C'est une horrible tragédie
648
00:26:37,681 --> 00:26:40,266
que ça n'ait pas été
diagnostiqué avant maintenant.
649
00:26:40,266 --> 00:26:41,768
Mais ce que je veux
que vous comprenniez
650
00:26:41,768 --> 00:26:44,354
c'est qu'il y a un moyen d'avancer.
651
00:26:44,354 --> 00:26:48,900
Vous pouvez garantir qu'Emily ira bien,
652
00:26:48,900 --> 00:26:51,778
que ce comportement
disparaîtra pour de bon ?
653
00:26:51,778 --> 00:26:53,488
J'en suis absolument convaincu.
654
00:26:53,488 --> 00:26:56,991
Non, on ne peut pas garantir ça.
655
00:26:56,991 --> 00:26:58,451
En fait, Dr Frost...
656
00:26:58,451 --> 00:27:00,620
Parce que même si on a raison,
657
00:27:00,620 --> 00:27:02,872
on ne peut pas savoir
comment son esprit ou son corps
658
00:27:02,872 --> 00:27:05,083
réagiraient à l'utilisation
continue de stéroïdes
659
00:27:05,083 --> 00:27:06,751
Excusez-moi, Dr Frost.
660
00:27:06,751 --> 00:27:08,420
Faites-moi confiance.
661
00:27:08,420 --> 00:27:10,296
Il y a plein de façons de faire.
662
00:27:10,296 --> 00:27:13,091
Et je suis sûr qu'on peut
en trouver une qui marchera.
663
00:27:13,091 --> 00:27:15,719
Je suis désolée, mais j'ai une famille
664
00:27:15,719 --> 00:27:17,303
à protéger maintenant.
665
00:27:17,303 --> 00:27:18,638
Je ne peux pas prendre ce risque.
666
00:27:18,638 --> 00:27:20,765
Votre sœur est à trois mètres.
667
00:27:20,765 --> 00:27:22,934
Si vous pouviez juste
passer une minute avec elle,
668
00:27:22,934 --> 00:27:24,436
je sais que vous comprendrez.
669
00:27:24,436 --> 00:27:26,229
Je préfère vraiment ne pas le faire.
670
00:27:26,229 --> 00:27:27,897
Je suis désolée.
671
00:27:27,897 --> 00:27:29,107
Mais je dois y aller.
672
00:27:29,107 --> 00:27:30,281
Excusez-moi, Paige.
673
00:27:30,283 --> 00:27:32,318
J'ai ces formulaires à vous faire signer.
674
00:27:32,318 --> 00:27:33,486
Super.
675
00:27:37,907 --> 00:27:39,617
Taisez-vous !
676
00:27:39,617 --> 00:27:41,286
On est à l'hôpital !
677
00:27:41,288 --> 00:27:44,162
On essaie de sauver des vies ici !
678
00:27:44,162 --> 00:27:47,083
Donnez-moi cette bière.
679
00:27:47,083 --> 00:27:49,085
Excusez-moi.
680
00:27:56,176 --> 00:27:58,219
Les autochtones sont agités, je vois.
681
00:27:58,219 --> 00:28:01,014
Cette remarque sur le mérite volé
682
00:28:01,014 --> 00:28:02,849
était un peu exagérée
tout à l'heure, non ?
683
00:28:02,849 --> 00:28:04,476
Je pensais que tu serais
d'accord avec moi.
684
00:28:04,476 --> 00:28:05,643
Quoi, ils s'en fichent
685
00:28:05,645 --> 00:28:07,687
autant de ce genre
de trucs dans l'armée ?
686
00:28:07,687 --> 00:28:09,356
On s'en soucie. Je m'en soucie.
687
00:28:09,356 --> 00:28:11,316
Mais je me soucie aussi
de la vie privée des gens.
688
00:28:11,316 --> 00:28:12,608
Tu penserais peut-être différemment
689
00:28:12,608 --> 00:28:16,154
si ton test de dépistage
du prion était positif.
690
00:28:16,154 --> 00:28:19,032
Les gars, je viens d'avoir des
nouvelles de Jodie en préop.
691
00:28:19,032 --> 00:28:20,408
Ferris Bueller a fait un arrêt.
692
00:28:23,161 --> 00:28:24,579
Dégagez.
693
00:28:28,792 --> 00:28:29,917
Retour en asystolie.
694
00:28:29,917 --> 00:28:31,378
Une dose d'épinéphrine,
recommencez les compressions.
695
00:28:31,378 --> 00:28:32,754
Qu'est-ce qui s'est passé, Phil ?
696
00:28:32,754 --> 00:28:33,837
On l'a envoyé avec une jambe cassée.
697
00:28:33,837 --> 00:28:35,256
Il a fait une embolie
graisseuse avant qu'on ait pu
698
00:28:35,256 --> 00:28:36,675
- même l'emmener au bloc.
- Quoi ?
699
00:28:36,675 --> 00:28:38,008
La moelle s'est répandue dans son sang.
700
00:28:38,010 --> 00:28:39,511
Vérifiez l'ABG qu'on vient de prélever.
701
00:28:39,511 --> 00:28:40,762
On dirait une marée noire là-dedans.
702
00:28:40,762 --> 00:28:42,514
Ça fait environ une demi-heure, Dean.
703
00:28:42,514 --> 00:28:43,473
Je vais le prononcer.
704
00:28:43,473 --> 00:28:44,391
Dégage.
705
00:28:44,391 --> 00:28:45,767
Je prends le relais.
706
00:28:55,607 --> 00:28:56,608
Attendez, quoi ?
707
00:28:58,697 --> 00:29:00,490
Glenn est mort ?
708
00:29:00,490 --> 00:29:02,659
Comment ? Quand ?
709
00:29:02,659 --> 00:29:05,245
Quand les os se cassent,
la moelle peut parfois s'échapper
710
00:29:05,245 --> 00:29:06,370
dans le sang.
711
00:29:06,370 --> 00:29:08,081
Et dans le cas de votre pote,
ça a malheureusement causé
712
00:29:08,081 --> 00:29:10,625
une hypoxie mortelle.
713
00:29:10,625 --> 00:29:13,086
C'est super rare, mais
ça n'a rien d'inhabituel.
714
00:29:13,086 --> 00:29:16,339
Et en fait, c'est surtout
un coup de malchance.
715
00:29:17,400 --> 00:29:18,682
Vous savez s'il y a une famille
716
00:29:18,684 --> 00:29:20,185
qu'on devrait contacter ?
717
00:29:22,157 --> 00:29:25,015
Il a une ex-femme à Atlanta.
718
00:29:25,017 --> 00:29:26,599
Je ne connais pas son numéro.
719
00:29:26,599 --> 00:29:28,935
C'est pas grave.
On va s'en occuper.
720
00:29:28,935 --> 00:29:30,645
Si seulement je lui avais dit la vérité.
721
00:29:34,024 --> 00:29:35,817
Peut-être que rien de
tout ça ne serait arrivé.
722
00:29:37,110 --> 00:29:39,279
Toutes mes condoléances.
723
00:29:56,816 --> 00:29:59,506
J'étais juste honnête avec elle.
724
00:29:59,508 --> 00:30:02,344
Rien ne dit que les problèmes d'Emily
725
00:30:02,344 --> 00:30:04,471
sont vraiment liés au lupus.
726
00:30:04,471 --> 00:30:06,306
Il va falloir du temps pour le prouver.
727
00:30:07,988 --> 00:30:11,478
Et c'est vraiment évident à
quel point Paige a souffert.
728
00:30:11,478 --> 00:30:12,937
Il fallait le reconnaître.
729
00:30:12,937 --> 00:30:16,149
Qui étions-nous pour ne
pas honorer sa douleur ?
730
00:30:16,149 --> 00:30:19,152
On ne peut pas agiter une baguette
magique, Daniel, et effacer tout ça.
731
00:30:19,152 --> 00:30:20,945
Je ne dis pas le contraire.
732
00:30:20,945 --> 00:30:22,822
Merci.
733
00:30:24,240 --> 00:30:26,910
Sauf que ce n'est pas notre
boulot de défendre Paige.
734
00:30:26,910 --> 00:30:29,204
C'est défendre notre patiente, Emily,
735
00:30:29,204 --> 00:30:30,789
qui a été pratiquement enfermée,
736
00:30:30,789 --> 00:30:32,457
corps et d'esprit, pour une
maladie que de meilleurs médecins
737
00:30:32,459 --> 00:30:35,710
auraient pu diagnostiquer
il y a vingt ans.
738
00:30:35,710 --> 00:30:37,128
A-t-elle causé des dégâts ?
739
00:30:37,128 --> 00:30:38,505
Bien sûr. Est-ce sa faute ?
740
00:30:38,505 --> 00:30:40,047
Pas du tout.
741
00:30:40,047 --> 00:30:43,508
Et elle mérite une chance
de retrouver sa famille
742
00:30:43,510 --> 00:30:45,345
pour voir si ces blessures
peuvent être guéries.
743
00:30:45,345 --> 00:30:47,222
Et franchement, je suis choqué
744
00:30:47,222 --> 00:30:49,099
que toi, parmi tous les autres,
tu ne comprennes pas ça.
745
00:30:49,099 --> 00:30:51,810
Je sais pertinemment
que le concept du pardon
746
00:30:51,810 --> 00:30:54,813
et son pouvoir considérable,
à ton grand mérite,
747
00:30:54,813 --> 00:30:57,440
ne t'est pas étranger.
748
00:30:57,440 --> 00:30:59,526
Donc, je ne comprends pas.
749
00:30:59,526 --> 00:31:00,860
Que se passe-t-il ?
750
00:31:10,325 --> 00:31:13,343
Une endoscopie, ça a l'air
bien plus flippant que ça ne l'est.
751
00:31:13,345 --> 00:31:16,042
On va vous mettre sous sédatif léger.
752
00:31:16,042 --> 00:31:18,712
Vous feriez mieux de m'attacher.
753
00:31:18,712 --> 00:31:21,381
Ça ne va pas affecter le fœtus ?
754
00:31:21,381 --> 00:31:24,467
Non, ça ne posera pas de problème.
755
00:31:24,467 --> 00:31:27,345
J'ai la tête qui tourne.
756
00:31:27,345 --> 00:31:29,014
Une partie de moi a
l'impression d'avoir été
757
00:31:29,014 --> 00:31:31,640
victime d'une sorte d'agression.
758
00:31:31,642 --> 00:31:34,519
Et une autre partie
me dit : "Non, Maddie,
759
00:31:34,519 --> 00:31:35,936
c'est toi la prédatrice.
760
00:31:35,937 --> 00:31:38,189
Dans tous les cas,
je me sens dégoûtante.
761
00:31:40,191 --> 00:31:41,691
Je peux comprendre ça.
762
00:31:41,692 --> 00:31:43,069
Et puis, il y a le fait que
763
00:31:43,069 --> 00:31:45,488
c'était avec mon mari.
764
00:31:45,488 --> 00:31:48,825
Et maintenant,
je me demande si c'est l'Ambien
765
00:31:48,825 --> 00:31:51,661
qui m'a poussée à coucher avec lui
766
00:31:51,661 --> 00:31:53,830
ou si c'était une partie
de mon subconscient
767
00:31:53,830 --> 00:31:56,583
qui me disait de ne pas
abandonner notre mariage ?
768
00:31:56,583 --> 00:31:59,461
C'est ce que vous pensez ?
769
00:31:59,461 --> 00:32:01,713
La plupart du temps,
je ne le supporte pas.
770
00:32:01,713 --> 00:32:03,590
Et le reste du temps ?
771
00:32:05,230 --> 00:32:08,928
Je dois dire que j'aime bien
nos petites plaisanteries.
772
00:32:10,930 --> 00:32:13,056
Je ne me sens pas
toujours à l'aise avec lui,
773
00:32:13,058 --> 00:32:15,518
mais je ressens toujours quelque chose.
774
00:32:15,518 --> 00:32:17,270
Et Von ?
775
00:32:19,939 --> 00:32:22,150
Pas vraiment.
776
00:32:25,597 --> 00:32:28,656
Les surprises peuvent
avoir des côtés positifs
777
00:32:28,656 --> 00:32:31,951
si vous choisissez
de les voir comme ça.
778
00:32:31,951 --> 00:32:33,953
Regarde ce que j'ai trouvé
dans la boutique de souvenirs.
779
00:32:33,953 --> 00:32:35,789
J'ai pensé que ça
te remonterait le moral.
780
00:32:35,789 --> 00:32:39,166
Dis bonjour à M. Boo Boo Bear.
781
00:32:43,845 --> 00:32:45,632
Je reviens bientôt.
782
00:32:52,138 --> 00:32:54,097
Attendez.
783
00:32:54,098 --> 00:32:56,267
Je n'ai pas envie de revenir là-dessus.
784
00:32:56,267 --> 00:32:57,644
Je n'avais pas l'intention
de vous convaincre
785
00:32:57,644 --> 00:32:59,020
de changer d'avis, d'accord ?
786
00:33:00,188 --> 00:33:01,856
Alors qu'est-ce que vous faites ?
787
00:33:04,401 --> 00:33:08,071
Je me suis coupé aujourd'hui.
788
00:33:08,071 --> 00:33:09,989
Je prenais mon petit-déjeuner
avec mes parents,
789
00:33:09,989 --> 00:33:11,282
auxquels je n'avais pas
parlé depuis un moment.
790
00:33:11,284 --> 00:33:15,870
Et comme d'habitude, ils m'ont énervé.
791
00:33:15,870 --> 00:33:17,787
Et tout à coup, boum, voilà,
792
00:33:17,788 --> 00:33:20,457
je me suis coupé en claquant la porte.
793
00:33:20,457 --> 00:33:23,753
Et toute la matinée,
j'ai passé tellement de temps
794
00:33:23,755 --> 00:33:25,673
à blâmer un stupide loquet de porte.
795
00:33:30,427 --> 00:33:32,469
Ça m'a fait penser que
796
00:33:32,470 --> 00:33:35,015
c'est peut-être l'univers qui me dit
797
00:33:35,015 --> 00:33:37,040
que je m'accroche trop à ma colère.
798
00:33:39,099 --> 00:33:41,813
Vous essayez de faire un
parallèle un peu maladroit
799
00:33:41,813 --> 00:33:43,523
avec ma situation ?
800
00:33:43,523 --> 00:33:47,527
Et apparemment,
j'échoue lamentablement.
801
00:33:47,527 --> 00:33:49,404
Vous pensez que votre problème
venait peut-être du fait que
802
00:33:49,404 --> 00:33:51,406
vous avez rouvert la porte ?
803
00:33:51,406 --> 00:33:53,992
Peut-être que la meilleure
chose à faire pour nous
804
00:33:53,992 --> 00:33:55,869
est de ne pas regarder en arrière.
805
00:33:55,869 --> 00:33:56,995
Ce serait probablement
806
00:33:56,995 --> 00:33:59,748
la meilleure solution, non ?
807
00:33:59,748 --> 00:34:02,083
Mais pourquoi ça ne me
semble pas juste non plus ?
808
00:34:09,758 --> 00:34:11,634
Tu sais où est passé ce patient ?
809
00:34:11,634 --> 00:34:12,927
Dans les toilettes.
810
00:34:20,625 --> 00:34:22,312
J'ai un mauvais
pressentiment à propos de Tim.
811
00:34:22,314 --> 00:34:24,064
Bienvenue au club.
812
00:34:24,064 --> 00:34:25,607
Sa ceinture a disparu.
813
00:34:30,930 --> 00:34:32,906
Tim, vous êtes là ?
814
00:34:32,906 --> 00:34:34,824
Tim, ouvrez.
815
00:34:34,824 --> 00:34:36,618
- Tim !
- Il a une clé.
816
00:34:39,537 --> 00:34:40,705
Mon Dieu.
817
00:34:40,705 --> 00:34:41,913
Essaie de le décrocher.
818
00:34:41,914 --> 00:34:43,500
- Décroche-le.
- Je m'en occupe.
819
00:34:45,460 --> 00:34:46,961
Appelle une équipe de transport.
820
00:34:48,588 --> 00:34:50,965
Il a un pouls, mais il est faible.
821
00:35:02,711 --> 00:35:04,813
Vous êtes en détention
provisoire pendant 72 heures
822
00:35:04,815 --> 00:35:07,857
pour votre propre sécurité, Tim,
823
00:35:07,857 --> 00:35:09,317
jusqu'à ce qu'on puisse déterminer
824
00:35:09,317 --> 00:35:12,696
que vous ne représentez plus
un danger pour vous-même.
825
00:35:12,696 --> 00:35:14,558
Le Dr Charles va bientôt arriver
826
00:35:14,560 --> 00:35:16,825
pour répondre à toutes vos questions.
827
00:35:20,286 --> 00:35:22,455
J'aurais préféré
que le cancer m'achève
828
00:35:22,455 --> 00:35:24,499
comme il était censé le faire.
829
00:35:27,585 --> 00:35:29,504
Vous pensez que c'est
ce que Glenn aurait voulu ?
830
00:35:33,466 --> 00:35:35,508
Vous voulez honorer sa mémoire,
831
00:35:35,509 --> 00:35:37,719
tirez-vous d'ici,
832
00:35:37,719 --> 00:35:41,516
remetez vos idées en ordre,
833
00:35:41,516 --> 00:35:43,727
et ne finissez pas seulement
votre liste de trucs à faire,
834
00:35:43,727 --> 00:35:46,479
mais cochez-en une
autre 10 fois plus longue.
835
00:35:46,479 --> 00:35:49,098
Vivez assez intensément
et assez audacieusement
836
00:35:49,100 --> 00:35:51,526
pour vous deux.
837
00:35:51,526 --> 00:35:54,070
Tout autre choix serait
un mauvais service.
838
00:36:02,996 --> 00:36:04,996
Tu sais ce qui est triste ?
839
00:36:04,996 --> 00:36:08,541
Certaines personnes doivent
être à deux doigts de mourir
840
00:36:08,543 --> 00:36:11,715
avant de décider de vraiment vivre.
841
00:36:20,138 --> 00:36:21,805
Je suis un quart irlandais,
842
00:36:24,309 --> 00:36:26,061
du côté de ma mère.
843
00:36:59,029 --> 00:37:01,012
Je sais que vous ne contrôlez pas
844
00:37:01,012 --> 00:37:02,722
votre alimentation, d'accord ?
845
00:37:02,722 --> 00:37:04,724
Mais j'aimerais vraiment
que vous essayez d'éviter
846
00:37:04,724 --> 00:37:06,685
les aliments qui provoquent
des inflammations.
847
00:37:06,685 --> 00:37:10,313
Emily, y a quelqu'un qui veut vous voir.
848
00:37:17,904 --> 00:37:19,406
Paige.
849
00:37:21,700 --> 00:37:24,244
Je suis tellement contente de te voir.
850
00:37:27,706 --> 00:37:29,147
Mon Dieu.
851
00:37:30,834 --> 00:37:34,212
Je m'en veux tellement
de t'avoir abandonnée.
852
00:37:34,212 --> 00:37:36,256
Non, chérie.
853
00:37:36,256 --> 00:37:39,592
Non, je suis vraiment
désolée de t'avoir fait peur.
854
00:37:41,257 --> 00:37:43,096
Je suis vraiment désolée.
855
00:37:46,006 --> 00:37:48,852
Elle a beaucoup de décisions
importantes à prendre.
856
00:37:54,441 --> 00:37:56,276
On dirait qu'elle en prend une.
857
00:37:57,861 --> 00:37:59,821
Les bébés, ça peut être compliqué.
858
00:38:01,698 --> 00:38:02,806
C'est vrai.
859
00:38:04,409 --> 00:38:06,119
Dr Ripley ?
860
00:38:06,119 --> 00:38:07,117
Je peux te parler ?
861
00:38:12,625 --> 00:38:17,003
Un des plus turbulents
m'a donné ça tout à l'heure.
862
00:38:17,005 --> 00:38:20,050
Est-ce que j'ai besoin
d'un peu de chance ?
863
00:38:20,050 --> 00:38:21,801
On va voir ça.
864
00:38:25,430 --> 00:38:27,724
Bon, est-ce que c'est trop
demander de savoir où on va
865
00:38:27,724 --> 00:38:29,476
ou ce que tu as en tête ?
866
00:38:32,087 --> 00:38:33,672
Le bureau de Goodwin, vraiment ?
867
00:38:40,612 --> 00:38:42,278
Conformément à la politique de l'hôpital
868
00:38:42,278 --> 00:38:44,072
concernant les relations hiérarchiques
869
00:38:44,072 --> 00:38:46,743
qui pourraient nuire aux
soins prodigués aux patients,
870
00:38:46,743 --> 00:38:48,995
surtout entre les
superviseurs comme moi
871
00:38:48,995 --> 00:38:51,956
et leurs subordonnés directs,
comme le Dr Ripley ici présent,
872
00:38:51,956 --> 00:38:54,332
il est important de vous dire
873
00:38:54,332 --> 00:38:58,296
qu'on a eu des relations sexuelles.
874
00:39:01,214 --> 00:39:02,674
Je vois.
875
00:39:02,674 --> 00:39:06,221
À aucun moment, on n'a compromis
les soins prodigués aux patients.
876
00:39:06,221 --> 00:39:08,348
Mais pour respecter les
exigences en matière de rapports
877
00:39:08,348 --> 00:39:10,642
et en suivant l'ordre
chronologique inverse
878
00:39:10,642 --> 00:39:13,309
de notre dernière
mission à la première...
879
00:39:13,310 --> 00:39:15,105
- Mon Dieu.
- Ce matin à...
880
00:39:15,105 --> 00:39:16,437
C'est bon.
881
00:39:16,438 --> 00:39:18,858
Dr Lenox, j'ai compris.
882
00:39:18,858 --> 00:39:21,778
Je vais noter ça.
883
00:39:21,778 --> 00:39:23,027
Merci pour votre franchise.
884
00:39:23,027 --> 00:39:28,535
Et tant qu'il n'y a pas
de relations sexuelles
885
00:39:28,535 --> 00:39:30,704
sur place...
886
00:39:30,704 --> 00:39:32,080
Bien sûr que non.
887
00:39:33,498 --> 00:39:35,667
Bonne soirée.
888
00:39:37,843 --> 00:39:39,986
Ailleurs.
889
00:39:49,806 --> 00:39:51,725
Je sais pas pourquoi t'es énervé.
890
00:39:53,101 --> 00:39:54,811
C'est le genre de truc
891
00:39:54,811 --> 00:39:58,064
dont tu discutes avant
avec ton partenaire, Caitlin.
892
00:39:58,064 --> 00:40:00,984
Maintenant, on n'a plus
besoin d'être aussi discrets.
893
00:40:00,984 --> 00:40:03,278
Pardon.
J'essayais d'être romantique.
894
00:40:11,870 --> 00:40:13,244
T'avais raison.
895
00:40:13,246 --> 00:40:17,127
Ça fait un moment que je suis à
la recherche de sensations fortes.
896
00:40:18,506 --> 00:40:23,131
Peut-être qu'il est temps que je
cherche quelque chose de plus important.
897
00:40:42,719 --> 00:40:45,653
Jonathan Michael,
qu'est-ce que tu fais ici ?
898
00:40:45,653 --> 00:40:48,281
Tu cherches toujours quelqu'un pour
t'accompagner à Brandywine Falls ?
899
00:40:49,213 --> 00:40:51,797
Seulement si c'est toi qui conduis.
900
00:40:53,341 --> 00:40:55,622
Je parie qu'elle se conduit
aussi bien que la Mercedes ?
901
00:40:57,248 --> 00:40:59,584
Tu peux en être sûr.
902
00:41:01,043 --> 00:41:02,796
Pose tes sacs n'importe où.
903
00:41:09,629 --> 00:41:11,388
La grosse machine.
904
00:41:11,388 --> 00:41:12,639
- C'est sûr.
- La grosse machine.
905
00:41:12,639 --> 00:41:14,391
C'est une grosse responsabilité.
906
00:41:15,892 --> 00:41:17,602
Bon, vous êtes prêts ?
907
00:41:17,602 --> 00:41:18,645
Je suis né prêt.
908
00:41:18,645 --> 00:41:20,397
Attachez vos ceintures.
68303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.