Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,836 --> 00:00:04,503
This is Mirai Kuriyama-san.
2
00:00:04,504 --> 00:00:05,338
This is Mirai Kuriyama-san.
3
00:00:05,630 --> 00:00:07,173
When I told her about our club, she said she
wanted to check it out. So I brought her over.
4
00:00:07,173 --> 00:00:07,194
When I told her about our club, she said she
wanted to check it out. So I brought her over.
5
00:00:08,758 --> 00:00:09,717
Huh? I did? That's not true!
6
00:00:09,717 --> 00:00:11,176
Huh? I did? That's not true!
7
00:00:11,177 --> 00:00:13,387
You pestered me into coming!
8
00:00:13,387 --> 00:00:14,346
Now, now.
9
00:00:14,805 --> 00:00:18,099
Um, our president isn't here yet, but it's Mitsuki Nase.
10
00:00:18,100 --> 00:00:19,434
You met her the other day, remember?
11
00:00:19,435 --> 00:00:23,147
This is third year student and
master of hooky Hiroomi Nase.
12
00:00:23,481 --> 00:00:27,981
We have two more masters of hooky, but,
true to their reputation, they aren't here today.
13
00:00:28,402 --> 00:00:29,444
Okay...
14
00:00:29,612 --> 00:00:31,071
So, welcome to the club!
15
00:00:31,072 --> 00:00:32,198
You're being unpleasant.
16
00:00:32,198 --> 00:00:35,159
Please! We're in desperate need of new members!
17
00:00:35,159 --> 00:00:36,994
That doesn't mean I have to...
18
00:00:44,001 --> 00:00:45,210
H-h-h-h-h-how'd you get this?!
19
00:00:45,211 --> 00:00:46,462
H-h-h-h-h-how'd you get this?!
20
00:00:46,712 --> 00:00:51,212
Our senpai and advisor donated
all of the books in that bookcase.
21
00:00:51,467 --> 00:00:53,093
As such, we cannot lend them out.
22
00:00:53,094 --> 00:00:55,221
However, Literary Club members may-
23
00:00:55,221 --> 00:00:56,263
I'll join!
24
00:00:56,264 --> 00:00:57,473
That was fast!
25
00:00:57,473 --> 00:01:00,642
You're acting like a maiden in love under the autumn sky!
26
00:01:00,851 --> 00:01:03,478
And just curious, are you interested in gardening?
27
00:01:03,479 --> 00:01:05,481
Uh, kinda...
28
00:01:06,899 --> 00:01:09,985
Mitsuki sure is taking her dear time.
29
00:01:22,957 --> 00:01:24,500
I know! I can't wait.
30
00:01:25,251 --> 00:01:26,919
It's that time already?
31
00:03:01,764 --> 00:03:03,974
This is the Literary Club's quarterly magazine?
32
00:03:04,392 --> 00:03:05,518
Shibahime?
33
00:03:05,518 --> 00:03:06,352
Yep.
34
00:03:06,352 --> 00:03:09,313
The next one is a commemorative issue, so
we're making a compilation of our best pieces.
35
00:03:09,814 --> 00:03:12,233
We're currently agonizing over what to include.
36
00:03:13,025 --> 00:03:14,860
Is that right?
37
00:03:18,447 --> 00:03:21,241
I'll admit, the red frames look good on her.
38
00:03:24,286 --> 00:03:25,829
For glasses, anyway.
39
00:03:25,996 --> 00:03:28,498
Hiroomi, you can see the greatness when you try!
40
00:03:28,499 --> 00:03:30,209
As of today, you're a fellow bifocal enthusiast!
41
00:03:30,209 --> 00:03:34,379
And just as you said, she possesses
"little sister" characteristics as well.
42
00:03:34,380 --> 00:03:35,464
Doesn't she?
43
00:03:35,464 --> 00:03:37,466
Soft and fluffy hair.
44
00:03:37,842 --> 00:03:39,176
An innocent face!
45
00:03:39,385 --> 00:03:41,553
A bosom that hasn't fully matured.
46
00:03:41,721 --> 00:03:43,389
Thighs that have yet to be tainted!
47
00:03:43,514 --> 00:03:45,182
A petite and delicate frame!
48
00:03:45,182 --> 00:03:46,808
She is truly the ideal little sister!
49
00:03:46,809 --> 00:03:48,060
A-a little sister?
50
00:03:48,185 --> 00:03:50,395
To top it off, she looks good in glasses!
51
00:03:50,396 --> 00:03:53,816
And these aren't superficial glasses
that she just picked up.
52
00:03:54,066 --> 00:03:58,566
That perfect nose of hers practically says,
"Glasses go here."
53
00:03:58,654 --> 00:04:00,072
You're being unpleasant!
54
00:04:01,115 --> 00:04:02,908
Don't let those two get to you.
55
00:04:02,908 --> 00:04:05,535
They're just PERVERTS!
56
00:04:06,787 --> 00:04:10,415
Mitsuki, where did you go instead of coming
straight to our precious club meeting?
57
00:04:10,958 --> 00:04:13,961
Big Bro, you're the last person I want to hear that from.
58
00:04:14,295 --> 00:04:15,879
E-excuse me!
59
00:04:15,880 --> 00:04:18,465
I've decided to join your club.
60
00:04:18,466 --> 00:04:20,426
I look forward to working with you!
61
00:04:23,137 --> 00:04:24,346
Okay.
62
00:04:24,346 --> 00:04:26,514
W-was that wrong of me?
63
00:04:26,515 --> 00:04:27,933
Not really.
64
00:04:33,022 --> 00:04:34,440
It's a pleasure.
65
00:04:38,486 --> 00:04:39,278
Thanks!
66
00:04:39,653 --> 00:04:41,404
Thank you for having me!
67
00:04:44,116 --> 00:04:45,742
Oh, yeah. Kuriyama-san.
68
00:04:45,743 --> 00:04:46,452
Yes?
69
00:04:46,452 --> 00:04:49,663
There's something important you need to do.
Are you free after this?
70
00:04:50,456 --> 00:04:54,126
Kuriyama-san, isn't this your first
time visiting Hiroomi's house?
71
00:04:54,126 --> 00:04:54,960
Yeah...
72
00:04:54,960 --> 00:04:57,629
Everyone around these parts knows of the Nase family.
73
00:04:57,630 --> 00:04:59,632
They've owned a bunch of the land since forever.
74
00:04:59,632 --> 00:05:02,760
They also govern the Spirit World Warriors in this zone.
75
00:05:04,220 --> 00:05:06,430
Bluntly put, you don't wanna cross their path.
76
00:05:06,430 --> 00:05:07,639
I can hear you.
77
00:05:07,640 --> 00:05:08,849
It's true, isn't it?
78
00:05:11,185 --> 00:05:12,769
Perfect timing!
79
00:05:12,770 --> 00:05:15,647
Aren't you Hiroomi Nase-san and Mitsuki-san?
80
00:05:15,648 --> 00:05:16,732
And you are?
81
00:05:17,399 --> 00:05:20,527
I'm Miroku Fujima from the
Society of Spirit World Warriors.
82
00:05:20,528 --> 00:05:22,154
It's nice to meet you!
83
00:05:22,154 --> 00:05:25,282
I was staying here while I observed the Hollow Shadow.
84
00:05:25,282 --> 00:05:27,075
You caught me on my way out.
85
00:05:27,284 --> 00:05:29,119
The Society of Spirit World Warriors...?
86
00:05:29,328 --> 00:05:33,828
I had wanted to bid Izumi-san farewell,
but I'm running short on time.
87
00:05:34,166 --> 00:05:37,252
Please give her my regards. Bye!
88
00:05:45,302 --> 00:05:48,179
I've never seen someone from the Society before.
89
00:05:48,597 --> 00:05:51,391
Until now, I had only heard rumors about them...
90
00:05:51,392 --> 00:05:52,601
Such as?
91
00:05:52,601 --> 00:05:57,101
Anyone who tries to reveal what goes
on in the Society... gets killed!
92
00:05:57,606 --> 00:05:58,857
Those are urban legends.
93
00:05:59,358 --> 00:06:02,444
In all reality, they mainly issue Spirit World Warrior IDs.
94
00:06:02,444 --> 00:06:05,905
They also single-handedly gather and
compile Spirit World Warrior data,
95
00:06:05,906 --> 00:06:07,741
which is kept from the public eye.
96
00:06:07,741 --> 00:06:10,118
Their office is like city hall for Spirit World Warriors.
97
00:06:10,327 --> 00:06:11,661
Is that right?
98
00:06:15,958 --> 00:06:18,502
Well, I shall be keeping this.
99
00:06:21,088 --> 00:06:22,172
No way!
100
00:06:22,172 --> 00:06:25,133
We violated the mandate and went
after the Hollow Shadow.
101
00:06:25,134 --> 00:06:26,385
Don't hold it against her.
102
00:06:26,385 --> 00:06:29,721
You should be grateful that she's
only confiscating it for a month.
103
00:06:30,097 --> 00:06:33,016
A whole whopping month! How will I pay my rent?
104
00:06:33,017 --> 00:06:34,059
And eat?!
105
00:06:34,059 --> 00:06:36,394
I-I could lend you a little...
106
00:06:36,395 --> 00:06:38,605
Is she in that dire of financial straits?
107
00:06:38,606 --> 00:06:40,232
Yes. She's poor.
108
00:06:40,482 --> 00:06:43,234
And she is always surprisingly ravenous.
109
00:06:43,235 --> 00:06:44,778
You're being unpleasant!
110
00:06:44,778 --> 00:06:47,113
I eat so much because my powers use my blood...
111
00:06:47,406 --> 00:06:48,407
Indeed, they do.
112
00:06:50,034 --> 00:06:51,660
So please be careful.
113
00:06:52,244 --> 00:06:55,747
You belong to a clan from a cursed bloodline.
114
00:06:57,333 --> 00:06:58,417
Izumi-san...?
115
00:06:59,126 --> 00:07:00,877
I have some words for you as well, Akihito-kun.
116
00:07:00,878 --> 00:07:04,214
I cannot believe you intentionally
went after the Hollow Shadow.
117
00:07:04,465 --> 00:07:07,926
I was under the impression you had a better
understanding of how your body works.
118
00:07:12,973 --> 00:07:14,641
That is all I wanted to say.
119
00:07:14,642 --> 00:07:17,853
Kuriyama-san, I would like to discuss
your future, so don't leave just yet.
120
00:07:20,022 --> 00:07:21,398
Goodbye.
121
00:07:22,149 --> 00:07:23,650
Don't let it get to you!
122
00:07:23,651 --> 00:07:27,488
If Izumi-san felt like it, she could have exiled you.
123
00:07:27,488 --> 00:07:29,698
Since she didn't, it means you don't need to worry.
124
00:07:29,698 --> 00:07:31,157
Eh, Hiroomi? Isn't that right?
125
00:07:31,158 --> 00:07:33,368
Well, that isn't the only way to interpret it.
126
00:07:33,369 --> 00:07:35,120
Dude, just play along!
127
00:07:35,371 --> 00:07:36,246
Mitsuki!
128
00:07:36,246 --> 00:07:36,829
Huh?
129
00:07:37,122 --> 00:07:39,082
Aren't you working part time again this year?
130
00:07:39,083 --> 00:07:43,087
Huh? W-well, I still haven't decided...
131
00:07:43,087 --> 00:07:45,798
Could you introduce Kuriyama-san to your boss?
132
00:07:45,798 --> 00:07:48,133
You know the deal. She might starve if you don't!
133
00:07:48,133 --> 00:07:49,717
Sure, I don't mind.
134
00:07:50,386 --> 00:07:53,472
It's an easy job as a shop assistant.
The work is simple enough anyone could do it.
135
00:07:53,472 --> 00:07:54,890
Really?
136
00:07:54,890 --> 00:07:57,058
But I get offers for one other job as well.
137
00:07:57,059 --> 00:08:01,521
I always turn it down, but you'll
rake in the dough if you accept.
138
00:08:01,855 --> 00:08:03,106
What is it...?
139
00:08:03,315 --> 00:08:05,108
Ask them to explain when we get there.
140
00:08:05,859 --> 00:08:06,985
Okay...
141
00:08:06,986 --> 00:08:08,028
Welcome!
142
00:08:15,202 --> 00:08:18,997
Um, is there anything else?
143
00:08:20,207 --> 00:08:21,708
That's all I had to say.
144
00:08:21,709 --> 00:08:23,711
Y-you're done?
145
00:08:36,390 --> 00:08:37,641
Thank you for waiting.
146
00:08:44,064 --> 00:08:46,191
Uh, what's...?
147
00:08:46,191 --> 00:08:47,150
Yakiimo.
148
00:08:47,693 --> 00:08:50,404
He's a yomu, so normal people can't see him.
149
00:08:53,824 --> 00:08:54,866
Want some?
150
00:08:55,325 --> 00:08:57,785
No, I didn't mean to stare!
151
00:08:58,370 --> 00:08:59,579
Well?
152
00:08:59,580 --> 00:09:00,914
I'll take a bite.
153
00:09:06,879 --> 00:09:08,380
It's sweet!
154
00:09:10,924 --> 00:09:12,467
Did you just laugh?
155
00:09:13,927 --> 00:09:14,928
Nope.
156
00:09:15,262 --> 00:09:18,640
I was merely thinking about how much you've changed.
157
00:09:18,640 --> 00:09:19,724
How so?
158
00:09:19,725 --> 00:09:24,225
Remember how you insisted that you didn't
want to interact with others or join any clubs?
159
00:09:24,521 --> 00:09:27,065
Right. That's how I felt, but...
160
00:09:28,150 --> 00:09:32,650
Somewhere along the line, I had
decided that I couldn't interact with others...
161
00:09:33,447 --> 00:09:36,700
That I had to go through life alone, but...
162
00:09:36,909 --> 00:09:38,535
I wouldn't be so certain.
163
00:09:39,787 --> 00:09:43,290
It isn't wise to tell yourself that you
aren't alone at the drop of a hat.
164
00:09:43,832 --> 00:09:47,961
Akihito is a half-yomu and he nearly killed my brother.
165
00:09:49,338 --> 00:09:51,006
That may be true, but...
166
00:09:51,173 --> 00:09:53,800
Everyone knows precisely
how dangerous Akihito can be,
167
00:09:53,801 --> 00:09:57,429
thus the Nase family decided to keep him
under close observation in our own jurisdiction.
168
00:09:58,097 --> 00:10:02,476
I've told you before: I'm watching Akihito.
169
00:10:04,311 --> 00:10:06,980
I believe I understand, but...
170
00:10:07,147 --> 00:10:10,567
But even so, it's so much better than what I've known...
171
00:10:14,655 --> 00:10:15,864
I'm sorry.
172
00:10:16,615 --> 00:10:17,782
I said too much.
173
00:10:35,134 --> 00:10:36,009
What's that?
174
00:10:36,301 --> 00:10:38,136
He's possessed by a yomu.
175
00:10:38,387 --> 00:10:39,471
What should we do?
176
00:10:39,471 --> 00:10:42,557
Won't it consume that man if we turn a blind eye?
177
00:10:52,025 --> 00:10:53,443
Um, excuse me!
178
00:10:55,070 --> 00:10:56,404
Uh...
179
00:10:58,824 --> 00:11:00,659
Ex-excuse me!
180
00:11:24,099 --> 00:11:24,974
It's out!
181
00:11:30,731 --> 00:11:32,232
Wait for me!
182
00:11:40,824 --> 00:11:41,866
What are those?
183
00:12:06,642 --> 00:12:07,643
Thank you.
184
00:12:07,643 --> 00:12:09,478
I see you don't hesitate anymore.
185
00:12:11,313 --> 00:12:14,733
Nothing will change if I spend
all of my time lost and floundering.
186
00:12:23,867 --> 00:12:26,369
Crap! You defeated it?
187
00:12:26,620 --> 00:12:29,122
I came when I saw the cage.
188
00:12:29,122 --> 00:12:30,248
Nino-san...
189
00:12:30,249 --> 00:12:34,086
I've had my eye on that yomu for quite some time.
190
00:12:34,586 --> 00:12:35,878
You can have it.
191
00:12:35,879 --> 00:12:40,379
My license is currently suspended anyway,
so I couldn't do anything with it even if I kept it.
192
00:12:40,550 --> 00:12:44,136
Really? But that yomu is worth at least 50,000 yen.
193
00:12:44,137 --> 00:12:45,972
F-F-F-F-F-fifty-thousand yen?!
194
00:12:47,391 --> 00:12:51,891
I have no luck! All I can do is whine on my blog!
195
00:12:52,354 --> 00:12:53,938
That's why they troll you.
196
00:12:54,106 --> 00:12:56,650
I'd feel bad if I didn't give you something in return, so...
197
00:12:57,276 --> 00:12:58,610
Cheers!
198
00:13:02,656 --> 00:13:05,533
If you want a meal for adults, yakiniku is a must!
199
00:13:05,534 --> 00:13:08,161
Don't hold back! Eat all you like.
200
00:13:08,161 --> 00:13:09,871
Waiter, gimme another beer!
201
00:13:09,871 --> 00:13:10,705
Sure thing!
202
00:13:11,456 --> 00:13:13,332
Mitsuki-senpai, please look!
203
00:13:13,333 --> 00:13:14,334
At your drool?
204
00:13:14,334 --> 00:13:17,170
That's not what I meant! Behold the meat! The meat!
205
00:13:17,170 --> 00:13:18,629
There is so much!
206
00:13:18,922 --> 00:13:20,381
Look! See?
207
00:13:20,382 --> 00:13:21,216
Yeah...
208
00:13:21,633 --> 00:13:23,760
That's all you have to say?!
209
00:13:23,760 --> 00:13:26,262
Dang, this is the life!
210
00:13:26,430 --> 00:13:29,683
Sometimes, it just feels great to be alive, huh?
211
00:13:32,728 --> 00:13:34,354
What is that?
212
00:13:34,354 --> 00:13:35,355
What?
213
00:13:36,231 --> 00:13:38,858
Oh, I guess Kuriyama-san hasn't heard about it yet.
214
00:13:38,859 --> 00:13:41,319
It's a festival that the city throws once a year.
215
00:13:41,320 --> 00:13:42,237
Yeah?
216
00:13:42,237 --> 00:13:45,240
But it's basically limited to couples.
217
00:13:45,240 --> 00:13:47,075
I get the vibes, "Singles, stay away! "
218
00:13:48,952 --> 00:13:51,412
Mitsuki-senpai, have you ever gone?
219
00:13:51,663 --> 00:13:54,666
No. I'm part of the Nase family.
220
00:13:54,875 --> 00:13:56,251
I see...
221
00:13:57,669 --> 00:13:59,504
But doesn't it look pretty?
222
00:14:00,714 --> 00:14:02,006
Thanks for waiting!
223
00:14:02,466 --> 00:14:04,885
You took too long ! Gimme another on the house!
224
00:14:35,791 --> 00:14:38,960
What? Mitsuki-chan, you can't come?
225
00:14:39,336 --> 00:14:41,546
No, I'm sorry.
226
00:14:44,341 --> 00:14:45,550
Mitsuki.
227
00:14:46,093 --> 00:14:47,636
Izumi!
228
00:14:47,844 --> 00:14:52,344
Remember this well: A Spirit World Warrior
will be alone as long as she is a Warrior.
229
00:14:56,645 --> 00:14:57,729
Got it!
230
00:15:01,066 --> 00:15:02,067
Ueyama!
231
00:15:02,067 --> 00:15:02,609
Here!
232
00:15:02,984 --> 00:15:03,985
Obayashi!
233
00:15:03,985 --> 00:15:04,819
Here!
234
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Kanbara!
235
00:15:06,988 --> 00:15:08,656
Akihito Kanbara!
236
00:15:11,827 --> 00:15:13,662
This is where you work?!
237
00:15:13,662 --> 00:15:16,539
I couldn't possibly appraise yomu!
238
00:15:16,540 --> 00:15:19,292
If someone comes, just hold on to their stone.
239
00:15:19,584 --> 00:15:22,795
Everyone had to take off because of
the Hollow Shadow fiasco,
240
00:15:22,796 --> 00:15:26,508
so there shouldn't be that many
people bringing in yomu stones.
241
00:15:26,508 --> 00:15:27,425
Exactly.
242
00:15:27,426 --> 00:15:28,760
Aya-chan!
243
00:15:29,845 --> 00:15:31,179
Where is my obi?
244
00:15:31,179 --> 00:15:33,097
Wasn't it in your dresser's second drawer?
245
00:15:33,098 --> 00:15:35,850
Oh, yeah! I moved it there the other day.
246
00:15:35,851 --> 00:15:36,184
Oh, yeah! I moved it there the other day.
247
00:15:36,977 --> 00:15:37,936
Hello!
248
00:15:38,186 --> 00:15:40,938
Kuriyama-san said that she would
like to start working here.
249
00:15:40,939 --> 00:15:43,900
Oh, really? Including the other job?
250
00:15:43,900 --> 00:15:44,901
What other job?
251
00:15:44,901 --> 00:15:46,986
Oh, I haven't brought that one...
252
00:15:46,987 --> 00:15:50,281
Please accept! You're perfect for the job!
253
00:15:52,576 --> 00:15:54,035
How unpleasant!
254
00:15:55,412 --> 00:15:57,247
Okay, now smile!
255
00:16:00,000 --> 00:16:03,795
I can't! Why am I stuck doing this?!
256
00:16:03,795 --> 00:16:05,922
Shouldn't you be grateful?
257
00:16:05,922 --> 00:16:08,549
They're paying you to simply stand there.
258
00:16:09,009 --> 00:16:11,970
Kuriyama-san, we've had our eyes on you for a while.
259
00:16:11,970 --> 00:16:14,305
We were hoping you'd model for us.
260
00:16:14,556 --> 00:16:16,224
M-me?!
261
00:16:16,725 --> 00:16:17,892
Why is that?
262
00:16:17,893 --> 00:16:22,393
Lately, one of our regulars has been willing to
pay a fortune for photos of pretty girls in glasses.
263
00:16:23,440 --> 00:16:25,859
We've been looking for someone
who'd look good in glasses.
264
00:16:26,067 --> 00:16:30,567
For the record, we can't disclose personal
information such as the regular's name.
265
00:16:32,407 --> 00:16:33,908
But his initials are A. K.
266
00:16:33,909 --> 00:16:35,744
Akihito Kanbara...
267
00:16:36,369 --> 00:16:38,037
Just what I'd expect from a Spirit World Warrior.
268
00:16:38,038 --> 00:16:41,082
That's totally unrelated!
Anyone could have seen that as plain as day!
269
00:16:41,082 --> 00:16:45,582
Next, pull up your skirt and
slant your glasses to one side.
270
00:16:45,921 --> 00:16:47,339
What a seductive pose!
271
00:16:47,339 --> 00:16:48,173
Why...?
272
00:16:48,173 --> 00:16:50,967
Just deal! At least they aren't asking you to do a nude.
273
00:16:51,218 --> 00:16:53,470
However, if you're willing to go that route,
274
00:16:53,470 --> 00:16:56,431
this is the minimum we'd be looking
at for your modeling fees.
275
00:16:57,724 --> 00:16:58,725
Gulp!
276
00:17:00,310 --> 00:17:01,519
You said that out loud.
277
00:17:01,895 --> 00:17:04,898
Aya-chan takes the nudes for her personal collection,
278
00:17:04,898 --> 00:17:07,400
so you don't need to worry about them leaking out!
279
00:17:07,651 --> 00:17:09,486
They're something fun to look back on, too.
280
00:17:09,486 --> 00:17:10,528
Here!
281
00:17:10,529 --> 00:17:11,780
What's in here?
282
00:17:11,780 --> 00:17:14,491
The nudes Aya-chan took of me!
283
00:17:15,116 --> 00:17:16,325
Of you...?
284
00:17:16,326 --> 00:17:16,784
Yep!
285
00:17:16,785 --> 00:17:16,806
Yep!
286
00:17:23,583 --> 00:17:25,001
A cat?
287
00:17:25,001 --> 00:17:26,794
See? isn't that a great shot of me?
288
00:17:26,795 --> 00:17:29,798
Ai is able to take on that form.
289
00:17:30,173 --> 00:17:31,382
Any in your human form?
290
00:17:31,383 --> 00:17:33,218
Yep. They're under that.
291
00:17:36,346 --> 00:17:37,764
Hiya!
292
00:17:37,764 --> 00:17:39,265
What do you think?
293
00:17:40,267 --> 00:17:41,393
Hidden...
294
00:17:41,726 --> 00:17:43,018
Hidden?
295
00:17:43,728 --> 00:17:45,020
Melons?!
296
00:17:46,898 --> 00:17:48,316
How unpleasant!
297
00:17:49,192 --> 00:17:50,610
You're all set.
298
00:17:56,241 --> 00:17:57,951
I'll go get my purse!
299
00:17:57,951 --> 00:17:59,661
Pick out a small one!
300
00:17:59,661 --> 00:18:00,912
Okay!
301
00:18:02,205 --> 00:18:05,374
So, is Kanbara-kun holding up all right?
302
00:18:06,042 --> 00:18:07,960
He's skipping school.
303
00:18:07,961 --> 00:18:10,046
He must have caught a cold or some bug.
304
00:18:10,046 --> 00:18:12,089
I hope that is all it is.
305
00:18:13,675 --> 00:18:16,886
Despite how he may look,
it really eats at Kanbara-kun.
306
00:18:17,512 --> 00:18:20,473
He always gets fairly depressed
after he transforms into a yomu
307
00:18:20,473 --> 00:18:22,725
and loses control of himself.
308
00:18:25,812 --> 00:18:27,980
This is about how he acted after
that incident with Hiroomi, remember?
309
00:18:30,317 --> 00:18:32,527
Well, could you handle things until we get back?
310
00:18:32,527 --> 00:18:33,528
Certainly!
311
00:18:33,528 --> 00:18:34,487
Are you sure about this?
312
00:18:34,487 --> 00:18:35,946
Are you sure about this?
313
00:18:35,947 --> 00:18:38,950
I think we could close shop for the day and go together...
314
00:18:42,203 --> 00:18:44,580
Every year, you dig your heels in on this...
315
00:18:44,581 --> 00:18:47,000
I doubt anyone would mind if you went.
316
00:18:49,252 --> 00:18:50,920
Are you going to the festival together?
317
00:18:51,087 --> 00:18:52,838
You're always so flashy!
318
00:18:52,839 --> 00:18:54,549
Ma'am, are you attending the festival?
319
00:18:54,549 --> 00:18:55,883
I nabbed myself a guy!
320
00:18:55,884 --> 00:18:56,885
I'm on my way to hook up with him.
321
00:18:56,885 --> 00:18:57,176
I'm on my way to hook up with him.
322
00:18:57,177 --> 00:19:00,096
I can still catch a guy or two when I put my mind to it.
323
00:19:00,096 --> 00:19:00,117
I can still catch a guy or two when I put my mind to it.
324
00:19:00,430 --> 00:19:01,514
Later!
325
00:19:01,890 --> 00:19:03,641
Well, why don't we head on out?
326
00:19:03,808 --> 00:19:04,809
Yeah!
327
00:19:09,189 --> 00:19:11,232
Do you miss it every year?
328
00:19:12,233 --> 00:19:16,733
Isn't that what Ayaka-san said?
That you adamantly refuse to go every year.
329
00:19:18,156 --> 00:19:20,741
Not really. That is none of your concern.
330
00:19:21,701 --> 00:19:23,494
Could you tell me why you won't go?
331
00:19:23,953 --> 00:19:25,579
Why should I?
332
00:19:26,122 --> 00:19:27,957
Well, because...
333
00:19:28,708 --> 00:19:30,626
Akihito isn't any different.
334
00:19:30,627 --> 00:19:32,629
He didn't tell us why he was missing school.
335
00:19:33,672 --> 00:19:36,007
When you get down to it, we're all alone.
336
00:19:44,307 --> 00:19:45,766
I'm going to close the shop.
337
00:20:03,618 --> 00:20:04,785
Senpai, look!
338
00:20:04,911 --> 00:20:07,371
We can have our own festival...
339
00:20:12,544 --> 00:20:16,339
Mitsuki-senpai, look at them all ! isn't this amazing?
340
00:20:16,339 --> 00:20:17,840
Why are you so excited?
341
00:20:17,841 --> 00:20:20,468
Why not? This is a festival!
342
00:20:23,680 --> 00:20:25,139
Aren't they pretty?
343
00:20:28,977 --> 00:20:30,937
Aren't you glad you decided to cave in and come?
344
00:20:30,937 --> 00:20:32,021
You little brat!
345
00:20:32,021 --> 00:20:34,189
Ah, you just called me a brat.
346
00:20:34,190 --> 00:20:34,815
Huh?
347
00:20:38,319 --> 00:20:42,281
Stop it! Why the hell do I have to
come dressed up like this?!
348
00:20:42,282 --> 00:20:43,199
Senpai?
Stop it! Why the hell do I have to
come dressed up like this?!
349
00:20:43,992 --> 00:20:46,494
Kuriyama-san? Mitsuki? Why're you here?
350
00:20:46,494 --> 00:20:50,994
Why? I came to cheer up ye who spend
your days eating in a bathroom stall!
351
00:20:51,791 --> 00:20:54,210
I keep telling you, I don't need anyone to-
352
00:20:54,210 --> 00:20:58,631
Senpai, it's because everyone is alone.
353
00:20:59,466 --> 00:21:02,719
Everyone... is all alone.
354
00:21:19,360 --> 00:21:20,652
Lookie, lookie!
355
00:21:39,422 --> 00:21:40,840
Hey, Big Bro.
356
00:21:44,177 --> 00:21:45,928
I want a candy apple.
357
00:23:19,772 --> 00:23:20,773
Izumi-san...?
358
00:23:27,989 --> 00:23:29,407
A fruit-type yomu...
359
00:23:29,407 --> 00:23:31,117
That's inviolable territory that mankind must never sully!
360
00:23:31,117 --> 00:23:33,077
That's inviolable territory that mankind must never sully!
361
00:23:33,077 --> 00:23:35,079
Why the hell are you empty?!
362
00:23:35,079 --> 00:23:37,956
Taking it out on the shampoo won't get you anywhere.
24792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.