All language subtitles for A Woman of Substance s01e03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:23,959 I'm going to ask Jerry to arrange a lunch with your aunt. 2 00:00:23,960 --> 00:00:26,079 Are you sure, Grandy? 3 00:00:26,080 --> 00:00:28,759 You know you're the only one of the family I trust, 4 00:00:28,760 --> 00:00:30,559 don't you, darling? 5 00:00:30,560 --> 00:00:33,399 You know, the family are all desperate 6 00:00:33,400 --> 00:00:35,959 to arrange a surprise party for your birthday. 7 00:00:35,960 --> 00:00:37,999 Oh, God preserve me! 8 00:00:38,000 --> 00:00:39,559 I know you hate surprises. 9 00:00:39,560 --> 00:00:42,479 Well, they're just always so much nicer to give 10 00:00:42,480 --> 00:00:43,839 than to receive. 11 00:00:43,840 --> 00:00:46,239 Will you let me take that away? To stop you listening to it. 12 00:00:46,240 --> 00:00:49,079 No, thank you. It's good for me to get to grips 13 00:00:49,080 --> 00:00:50,760 with modern technology. 14 00:00:56,120 --> 00:00:59,680 DOOR OPENS AND CLOSES 15 00:01:05,320 --> 00:01:08,439 RECORDING: Mr Fairley, most mothers spend a lifetime 16 00:01:08,440 --> 00:01:09,999 loving their family. 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,880 But our mother has spent a lifetime hating yours. 18 00:01:14,240 --> 00:01:17,119 Who do you think you are? I think I'm no-one, sir. 19 00:01:17,120 --> 00:01:18,760 No! 20 00:01:19,920 --> 00:01:22,199 RECORDING: Apparently, every one of them wronged her, 21 00:01:22,200 --> 00:01:23,639 whatever that means. 22 00:01:23,640 --> 00:01:24,680 TAPE RECORDER CLICKS OFF 23 00:01:29,360 --> 00:01:30,719 They're sacking me, aren't they? 24 00:01:30,720 --> 00:01:32,319 Because of last night, the dress. 25 00:01:32,320 --> 00:01:34,719 I'm dismissed? No, no. Father knows it was one of mother's games. 26 00:01:34,720 --> 00:01:35,839 I made sure of that. 27 00:01:35,840 --> 00:01:37,519 But... 28 00:01:37,520 --> 00:01:39,040 he's sending me to London. 29 00:01:40,640 --> 00:01:42,039 When? Right now. 30 00:01:42,040 --> 00:01:43,959 There's a carriage waiting for me. I couldn't leave 31 00:01:43,960 --> 00:01:46,039 without saying goodbye. They're waiting. 32 00:01:46,040 --> 00:01:48,679 Goodbye? How long will you be gone for? 33 00:01:48,680 --> 00:01:50,399 A month. 34 00:01:50,400 --> 00:01:53,319 I couldn't bear it either, the thought of being away from you. 35 00:01:53,320 --> 00:01:55,599 When? What does he want you to do? 36 00:01:55,600 --> 00:01:57,719 He's got it in his head that I can somehow improve 37 00:01:57,720 --> 00:01:59,319 the relations with the Chandras. 38 00:01:59,320 --> 00:02:01,519 Relations? 39 00:02:01,520 --> 00:02:04,879 With the daughter? I knew this would happen, I knew it! 40 00:02:04,880 --> 00:02:07,160 They want you to be with her. I don't care! I want you! 41 00:02:10,840 --> 00:02:13,840 I have to go before someone comes looking for me. 42 00:02:15,400 --> 00:02:17,719 But... Here, I've marked the date 43 00:02:17,720 --> 00:02:19,559 so you can count down the days. 44 00:02:19,560 --> 00:02:21,799 Just know I'll be hating... Edwin! ..every second with them 45 00:02:21,800 --> 00:02:23,439 until I come home to you. 46 00:02:23,440 --> 00:02:24,999 Edwin! 47 00:02:25,000 --> 00:02:26,519 DOOR SLAMS 48 00:02:26,520 --> 00:02:28,400 I love you. 49 00:02:29,760 --> 00:02:31,960 I love you too. Edwin! 50 00:02:38,320 --> 00:02:39,840 HORSE WHINNIES 51 00:03:29,520 --> 00:03:31,679 FOOTSTEPS APPROACH 52 00:03:31,680 --> 00:03:33,919 CLATTERING 53 00:03:33,920 --> 00:03:36,279 WOMAN CRIES OUT 54 00:03:36,280 --> 00:03:37,759 CLATTERING 55 00:03:37,760 --> 00:03:39,920 I'd better go. It sounds bad again. 56 00:03:41,280 --> 00:03:43,480 YELLS 57 00:03:46,720 --> 00:03:49,879 I had to. No-one's listening to me. 58 00:03:49,880 --> 00:03:52,199 Oh, God. What have you done now? 59 00:03:52,200 --> 00:03:55,519 Where are you hurt? It's just a cut on her hand. 60 00:03:55,520 --> 00:03:57,679 Are you sure? She's bleeding. I'm sure. 61 00:03:57,680 --> 00:04:00,399 Looks worse than it is. I think I'm dying! 62 00:04:00,400 --> 00:04:03,039 No, you're not. You're not. My hair! 63 00:04:03,040 --> 00:04:04,479 It's perfectly normal, darling. 64 00:04:04,480 --> 00:04:06,279 You're just working yourself up. 65 00:04:06,280 --> 00:04:08,239 Get Adam. I need Adam! 66 00:04:08,240 --> 00:04:10,119 I'm not sure where he is. 67 00:04:10,120 --> 00:04:13,119 You're keeping him from me, aren't you? No, no. No, no. 68 00:04:13,120 --> 00:04:16,239 Stopping him from seeing me! Calm. Calm yourself. 69 00:04:16,240 --> 00:04:19,279 He wouldn't abandon me like this! 70 00:04:19,280 --> 00:04:20,479 Emma... 71 00:04:20,480 --> 00:04:22,160 WAILING 72 00:04:24,440 --> 00:04:28,520 Come on. Into bed. 73 00:04:30,600 --> 00:04:32,879 I'll clean you up once you've had a rest. 74 00:04:32,880 --> 00:04:34,159 Will you tell Squire Fairley? 75 00:04:34,160 --> 00:04:36,040 Tell him he has to come. 76 00:04:37,400 --> 00:04:38,880 He's my husband. 77 00:04:40,080 --> 00:04:41,799 GROANING 78 00:04:41,800 --> 00:04:43,519 Is she all right? 79 00:04:43,520 --> 00:04:46,640 No. She's quite the opposite of all right. 80 00:04:48,040 --> 00:04:49,439 And that's down to us. 81 00:04:49,440 --> 00:04:53,159 She was unwell long before there was any sort of us. 82 00:04:53,160 --> 00:04:55,439 Not like this. You'd know if you'd been to see her 83 00:04:55,440 --> 00:04:56,639 these last few weeks. 84 00:04:56,640 --> 00:04:58,399 I didn't think you'd want me to. 85 00:04:58,400 --> 00:05:00,760 We must take care of her, now more than ever. 86 00:05:01,720 --> 00:05:05,239 She's barely eaten or drunk anything in days. 87 00:05:05,240 --> 00:05:06,879 Not even a sherry. 88 00:05:06,880 --> 00:05:08,840 She's so desperate for you to visit. 89 00:05:11,000 --> 00:05:13,480 I know you're feeling as guilty as I am. 90 00:05:15,680 --> 00:05:17,759 Although you and I haven't... 91 00:05:17,760 --> 00:05:19,839 I mean... 92 00:05:19,840 --> 00:05:20,840 ...not since... 93 00:05:22,600 --> 00:05:24,839 And yet we are laying together every night. 94 00:05:24,840 --> 00:05:26,480 We've shown great restraint. 95 00:05:30,120 --> 00:05:33,680 A cup of tea, a chat with her, that's all. 96 00:05:34,960 --> 00:05:38,799 It's just seeing her like that when she's that bad, 97 00:05:38,800 --> 00:05:40,320 I can't stand it. 98 00:05:43,920 --> 00:05:45,440 OLIVIA CLEARS HER THROAT 99 00:05:47,560 --> 00:05:49,119 Right. 100 00:05:49,120 --> 00:05:50,960 See you at breakfast. 101 00:05:57,040 --> 00:05:59,240 Squire Fairley was just... 102 00:06:01,560 --> 00:06:04,519 I've not seen Squire Fairley this morning, Miss Wainwright. 103 00:06:04,520 --> 00:06:06,120 I expect he's still in bed. 104 00:06:12,520 --> 00:06:14,600 I love my sister. 105 00:06:17,880 --> 00:06:21,839 Of course. And you're very good to her, Miss Wainwright. 106 00:06:21,840 --> 00:06:24,839 It's not easy loving someone so unwell. 107 00:06:24,840 --> 00:06:27,480 It's been very hard on Squire Fairley, too. 108 00:06:28,680 --> 00:06:31,640 But since you came to help, he seems much lighter. 109 00:06:33,360 --> 00:06:34,639 Do you think so? 110 00:06:34,640 --> 00:06:36,839 I dare say he'd be lost without you. 111 00:06:36,840 --> 00:06:38,120 We all would. 112 00:06:41,200 --> 00:06:44,159 I hope you're as trustworthy as you seem, Emma. 113 00:06:44,160 --> 00:06:46,119 I am, Miss Wainwright. 114 00:06:46,120 --> 00:06:47,880 You have my word. 115 00:06:52,600 --> 00:06:55,359 I have been meaning to speak to you, though, Miss Wainwright, 116 00:06:55,360 --> 00:06:57,359 seeing as it's you who runs the house now, in't it, 117 00:06:57,360 --> 00:06:59,679 you who makes the decisions? 118 00:06:59,680 --> 00:07:01,399 Why? Is there a problem? 119 00:07:01,400 --> 00:07:03,079 I'm after solving it. 120 00:07:03,080 --> 00:07:05,039 The way Murgatroyd has us doing all the chores, 121 00:07:05,040 --> 00:07:07,999 there's a more better way to do it, to get it done faster. 122 00:07:08,000 --> 00:07:09,519 More efficient, you mean? 123 00:07:09,520 --> 00:07:12,999 Efficient? Yes, miss. Exactly. Efficient. 124 00:07:13,000 --> 00:07:15,119 If we were to divvy the chores up different, 125 00:07:15,120 --> 00:07:16,159 change the order... 126 00:07:16,160 --> 00:07:18,439 I wrote it all down how I think it can work. 127 00:07:18,440 --> 00:07:21,159 But Murgatroyd won't even read it. 128 00:07:21,160 --> 00:07:22,919 He... He's stuck in his ways. 129 00:07:22,920 --> 00:07:24,960 He thinks he knows better cos he's a man. 130 00:07:27,480 --> 00:07:30,199 But it's not up to him, though, is it? 131 00:07:30,200 --> 00:07:32,040 I can see you're in charge these days. 132 00:07:33,920 --> 00:07:36,280 Well, do you have it with you, this timetable of yours? 133 00:07:45,080 --> 00:07:46,920 You've put a lot of thought into this. 134 00:07:51,440 --> 00:07:52,720 It's impressive. 135 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Truly. 136 00:07:56,960 --> 00:07:59,320 It's really very impressive indeed. 137 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 I'll make sure it's implemented from today. 138 00:08:07,800 --> 00:08:11,279 Oh, and could you make sure there's some champagne on ice? 139 00:08:11,280 --> 00:08:12,799 Yes, Miss Wainwright. 140 00:08:12,800 --> 00:08:14,639 Are you expecting to be celebrating something? 141 00:08:14,640 --> 00:08:16,959 We're hoping to hear from Edwin today. 142 00:08:16,960 --> 00:08:18,399 It's been three months. 143 00:08:18,400 --> 00:08:20,799 Surely he's finally got around to proposing. 144 00:08:20,800 --> 00:08:23,200 So, there may be a wedding on the cards. 145 00:08:25,760 --> 00:08:27,879 I love weddings. Don't you? 146 00:08:27,880 --> 00:08:30,000 I've... I've never been to one, miss. 147 00:08:43,280 --> 00:08:44,559 Emma Harte! 148 00:08:44,560 --> 00:08:46,399 That's me done. 149 00:08:46,400 --> 00:08:48,719 All chimneys pointing in the right direction. 150 00:08:48,720 --> 00:08:50,559 What, are you leaving today? 151 00:08:50,560 --> 00:08:53,480 Tomorrow, first thing. I'm a wanderer. 152 00:08:54,760 --> 00:08:56,600 You've not been crying, have you? 153 00:08:57,800 --> 00:09:00,239 No. I've just got a bit of soot in my eye, that's all. 154 00:09:00,240 --> 00:09:02,679 Oh, I'd say that'll be my fault. Let's have a look. 155 00:09:02,680 --> 00:09:04,080 It's fine now. 156 00:09:10,160 --> 00:09:12,399 I... I can't see anything. 157 00:09:12,400 --> 00:09:14,079 Not even an eyeball? 158 00:09:14,080 --> 00:09:15,880 It's worse than I thought! 159 00:09:18,320 --> 00:09:19,759 You're gonna be all right? 160 00:09:19,760 --> 00:09:21,600 Are you, Emma? 161 00:09:23,240 --> 00:09:26,039 Well, I was till you told me you're abandoning me 162 00:09:26,040 --> 00:09:27,680 in this godforsaken place. 163 00:09:29,600 --> 00:09:30,600 I hate it here. 164 00:09:32,560 --> 00:09:33,800 Come. 165 00:09:35,040 --> 00:09:38,039 What? Come with me. Why not? 166 00:09:38,040 --> 00:09:40,879 I have a job on a big house down south. 167 00:09:40,880 --> 00:09:43,079 There'd be work for you, too. I'm sure of it. 168 00:09:43,080 --> 00:09:45,040 Train leaves at six. 169 00:09:46,160 --> 00:09:48,279 I can't afford a train. Ah, well, 170 00:09:48,280 --> 00:09:50,879 I could just about cover a ticket for you, too. 171 00:09:50,880 --> 00:09:53,919 No, I couldn't ask you to. Sure, you can pay me back 172 00:09:53,920 --> 00:09:55,719 when you earn your big fortune. 173 00:09:55,720 --> 00:09:58,359 What's keeping you here? What are you waiting for? 174 00:09:58,360 --> 00:10:02,400 What about...? Your plan with a capital P? 175 00:10:03,560 --> 00:10:06,079 Emma, isn't this exactly what that was? 176 00:10:06,080 --> 00:10:09,119 Isn't this what your mother wanted you to do? 177 00:10:09,120 --> 00:10:11,799 This place is a dead end, mavourneen. 178 00:10:11,800 --> 00:10:14,039 The kind you get stuck in. 179 00:10:14,040 --> 00:10:16,759 And I cannot bear the thought of that happening to you. 180 00:10:16,760 --> 00:10:19,199 Not you. I cannot. 181 00:10:19,200 --> 00:10:22,159 Tomorrow? I don't know if I can leave tomorrow. 182 00:10:22,160 --> 00:10:26,799 No matter how hard you work or how talented you are, 183 00:10:26,800 --> 00:10:29,919 those people in that house are never going to see you 184 00:10:29,920 --> 00:10:31,759 as anything more than a maid 185 00:10:31,760 --> 00:10:34,159 and me a pair of hands. 186 00:10:34,160 --> 00:10:38,399 But somewhere else, a city where no-one knows us, 187 00:10:38,400 --> 00:10:40,599 well, we can be anything we want. 188 00:10:40,600 --> 00:10:43,159 Take the leap, Emma. 189 00:10:43,160 --> 00:10:45,400 I promise you, you won't regret it. 190 00:10:58,760 --> 00:11:02,079 Edwin, I've waited so long for you to come home. 191 00:11:02,080 --> 00:11:04,239 But I won't stay and watch you walk through the door 192 00:11:04,240 --> 00:11:06,199 engaged to someone else. 193 00:11:06,200 --> 00:11:08,279 I let myself get distracted by a dream 194 00:11:08,280 --> 00:11:10,080 that were never gonna come true. 195 00:11:13,360 --> 00:11:16,079 But I can still make something of myself. 196 00:11:16,080 --> 00:11:17,679 That were always the plan. 197 00:11:17,680 --> 00:11:19,680 And that's why I'm leaving. 198 00:11:21,560 --> 00:11:24,119 Even though it breaks my heart to know... 199 00:11:24,120 --> 00:11:25,720 I'll never... 200 00:11:27,640 --> 00:11:29,160 ...see you again. 201 00:11:31,360 --> 00:11:32,720 KNOCK AT DOOR 202 00:11:46,480 --> 00:11:47,800 Are you real? 203 00:11:49,840 --> 00:11:51,080 Good question. 204 00:11:59,480 --> 00:12:00,840 Do you feel that? 205 00:12:05,800 --> 00:12:07,120 Are you engaged? 206 00:12:09,320 --> 00:12:10,320 To you. 207 00:12:11,880 --> 00:12:13,440 Only ever to you. 208 00:12:14,920 --> 00:12:16,160 I missed you so much. 209 00:12:18,800 --> 00:12:20,320 BOTH LAUGH 210 00:12:22,840 --> 00:12:24,279 What were you writing? 211 00:12:24,280 --> 00:12:27,400 DOOR BANGS Emma Harte! 212 00:12:28,840 --> 00:12:31,479 I have to go. Meet me. In the rose garden. 213 00:12:31,480 --> 00:12:33,480 As soon as you can. I'll wait. 214 00:12:42,000 --> 00:12:44,440 ADELE RETCHES AND COUGHS 215 00:12:46,080 --> 00:12:47,240 Ah! 216 00:12:49,560 --> 00:12:52,479 Oh, now you come, when I'm in this state! 217 00:12:52,480 --> 00:12:55,680 Turn away! Go on. I don't want your eyes on me! 218 00:13:02,600 --> 00:13:04,279 What are you... 219 00:13:04,280 --> 00:13:06,159 What are you doing? 220 00:13:06,160 --> 00:13:07,440 Is it true? 221 00:13:08,800 --> 00:13:10,960 You haven't had a drink for days? 222 00:13:15,440 --> 00:13:16,480 Why? 223 00:13:24,000 --> 00:13:26,880 Because of the way you looked at me at the party. 224 00:13:28,160 --> 00:13:30,159 And the way you're looking at me now... 225 00:13:30,160 --> 00:13:31,160 Hmm. 226 00:13:33,000 --> 00:13:35,440 It's the way you used to look at me. 227 00:13:36,880 --> 00:13:38,880 And I want you to do it every day. 228 00:13:39,880 --> 00:13:41,040 Hmm. 229 00:13:47,320 --> 00:13:48,800 ADELE LAUGHS 230 00:14:03,440 --> 00:14:05,000 FOOTSTEPS APPROACH 231 00:14:06,840 --> 00:14:08,559 Oh, there you are. Did you...? 232 00:14:08,560 --> 00:14:10,520 Was she...? How is she? 233 00:14:12,800 --> 00:14:13,800 Sober. 234 00:14:15,280 --> 00:14:16,999 For how long this time, do you think? 235 00:14:17,000 --> 00:14:20,319 She's never even lasted this long before. 236 00:14:20,320 --> 00:14:21,799 I don't know. 237 00:14:21,800 --> 00:14:24,559 I suppose we should take each day as it comes. But... 238 00:14:24,560 --> 00:14:26,159 thank you. 239 00:14:26,160 --> 00:14:29,399 It was the right thing to do going to see her. 240 00:14:29,400 --> 00:14:31,760 I feel much better. 241 00:14:38,240 --> 00:14:39,880 DOOR OPENS 242 00:14:44,040 --> 00:14:45,599 Is that...? 243 00:14:45,600 --> 00:14:48,559 Er, yes. Um, it's from Joe Lowther. 244 00:14:48,560 --> 00:14:50,680 I suspect you won't enjoy reading it. 245 00:14:53,840 --> 00:14:56,319 "As a result of such reduction in quality, 246 00:14:56,320 --> 00:15:00,319 "I've taken the decision to stop stocking your fabric, 247 00:15:00,320 --> 00:15:05,199 "as it no longer meets the standards my customers expect." 248 00:15:05,200 --> 00:15:06,639 Where is Gerald? 249 00:15:06,640 --> 00:15:09,239 That's the third retailer in as many weeks. 250 00:15:09,240 --> 00:15:11,639 The ink's not even dry on the Chandra contract. 251 00:15:11,640 --> 00:15:12,879 I swear, if they find out... 252 00:15:12,880 --> 00:15:14,719 Is Edwin home yet? 253 00:15:14,720 --> 00:15:16,439 Yes. With no news. 254 00:15:16,440 --> 00:15:18,759 But I still think the connection 255 00:15:18,760 --> 00:15:21,280 between Edwin and Priya might buy us some grace. 256 00:15:25,680 --> 00:15:27,039 Emma... 257 00:15:27,040 --> 00:15:29,559 I've thought it through. I've thought of nothing else. 258 00:15:29,560 --> 00:15:31,799 We CAN do this. Not yet maybe, 259 00:15:31,800 --> 00:15:33,759 but once I've got a degree, 260 00:15:33,760 --> 00:15:37,359 I'll get a decent, probably terribly boring job. 261 00:15:37,360 --> 00:15:39,919 Not one that can buys us a manor, of course, 262 00:15:39,920 --> 00:15:41,599 but enough for a cottage. 263 00:15:41,600 --> 00:15:44,239 But they do want you to propose to her, Priya Chandra? 264 00:15:44,240 --> 00:15:45,279 I don't care. 265 00:15:45,280 --> 00:15:47,679 They'll never let you choose me! They'll disown you. 266 00:15:47,680 --> 00:15:49,159 Let them. Who cares? 267 00:15:49,160 --> 00:15:51,679 Be serious! I am, Emma. 268 00:15:51,680 --> 00:15:54,199 What about the money? Money doesn't matter to me. 269 00:15:54,200 --> 00:15:56,919 Said like someone with not the first clue how life is without it! 270 00:15:56,920 --> 00:15:58,279 You're right. 271 00:15:58,280 --> 00:16:00,439 I need Father to keep on paying till I've graduated. 272 00:16:00,440 --> 00:16:01,919 But then I'll be free. 273 00:16:01,920 --> 00:16:03,719 You'd really trade your big fancy house 274 00:16:03,720 --> 00:16:05,319 for a cottage the size of your bedroom? 275 00:16:05,320 --> 00:16:07,160 I'd live in a shoe box if you were there, too. 276 00:16:10,160 --> 00:16:11,839 We'd never fit in that. 277 00:16:11,840 --> 00:16:14,120 It'd have to be a hat box at least. 278 00:16:18,080 --> 00:16:20,599 We wouldn't have to rely on just you. 279 00:16:20,600 --> 00:16:23,199 If we were going to do that, I'd be doing my sewing 280 00:16:23,200 --> 00:16:25,200 so we'd have money from that, too. 281 00:16:26,720 --> 00:16:28,280 I might even open a shop one day. 282 00:16:30,440 --> 00:16:32,719 See? Yes. 283 00:16:32,720 --> 00:16:35,919 With my boring job and your not boring shop... 284 00:16:35,920 --> 00:16:37,560 we can do this. 285 00:16:38,920 --> 00:16:40,840 With or without my family's blessing. 286 00:16:43,280 --> 00:16:44,720 You'd really pick me over them? 287 00:16:45,920 --> 00:16:47,879 I'd pick you over anyone. 288 00:16:47,880 --> 00:16:49,719 Stay with me. 289 00:16:49,720 --> 00:16:52,759 Stay right... here. 290 00:16:52,760 --> 00:16:54,120 Always. 291 00:16:56,520 --> 00:16:58,080 So we can do more of this. 292 00:17:10,520 --> 00:17:12,320 I'm not going anywhere. 293 00:17:17,280 --> 00:17:18,640 Let's go. 294 00:17:49,840 --> 00:17:52,040 CRIES OUT 295 00:18:18,640 --> 00:18:22,200 See, this is what I was trying to avoid. 296 00:18:25,800 --> 00:18:27,880 I've never been very good at goodbyes. 297 00:18:31,160 --> 00:18:32,399 I'm sorry. 298 00:18:32,400 --> 00:18:36,359 I can't leave my dad and Frank. Not yet. 299 00:18:36,360 --> 00:18:40,039 And I think there might be opportunities for me here. 300 00:18:40,040 --> 00:18:42,119 Miss Wainwright knows I've got good ideas, 301 00:18:42,120 --> 00:18:44,999 and she's even listening to some of them. 302 00:18:45,000 --> 00:18:47,199 I think maybe... 303 00:18:47,200 --> 00:18:51,080 there is a future for me here... after all. 304 00:18:56,120 --> 00:18:58,999 You can always come and find me, you know, 305 00:18:59,000 --> 00:19:00,639 if anything changes. 306 00:19:00,640 --> 00:19:02,000 For any reason. 307 00:19:03,120 --> 00:19:04,520 Anything at all. 308 00:19:06,360 --> 00:19:09,399 Just ask for me at the Mucky Duck in Armley. 309 00:19:09,400 --> 00:19:10,999 Leave a message. 310 00:19:11,000 --> 00:19:12,320 Sure, I move about... 311 00:19:13,360 --> 00:19:14,959 ...with work, and... 312 00:19:14,960 --> 00:19:16,719 girls... 313 00:19:16,720 --> 00:19:18,559 ...and parties... 314 00:19:18,560 --> 00:19:20,559 HORSE WHINNIES 315 00:19:20,560 --> 00:19:24,240 Someone in there generally knows where I am. 316 00:19:28,360 --> 00:19:30,200 I won't half miss you. 317 00:19:40,520 --> 00:19:42,359 Stay hungry, Emma. 318 00:19:42,360 --> 00:19:45,199 Remember what your mam told you. 319 00:19:45,200 --> 00:19:47,479 Don't let anything 320 00:19:47,480 --> 00:19:51,480 or anyone distract you from that plan of yours. 321 00:20:20,200 --> 00:20:23,079 INDISTINCT VOICE 322 00:20:23,080 --> 00:20:24,279 ...much more efficient. 323 00:20:24,280 --> 00:20:26,239 I'd like you to implement it immediately. 324 00:20:26,240 --> 00:20:28,199 Tomorrow morning, if possible. 325 00:20:28,200 --> 00:20:30,759 Yes, ma'am. Of course. I was disappointed to hear 326 00:20:30,760 --> 00:20:32,520 you dismissed it out of hand. 327 00:20:49,280 --> 00:20:50,600 KNOCKING 328 00:20:53,040 --> 00:20:54,479 Adele? 329 00:20:54,480 --> 00:20:55,680 KNOCKING 330 00:20:57,480 --> 00:20:58,680 Come through. 331 00:21:00,680 --> 00:21:03,759 Adele! What? 332 00:21:03,760 --> 00:21:06,679 Could you cover yourself up a moment, please? 333 00:21:06,680 --> 00:21:08,599 Are you talking to me or the door? 334 00:21:08,600 --> 00:21:11,119 Have you been drinking? Don't be silly, Adam. 335 00:21:11,120 --> 00:21:13,159 Doors don't drink. I mean you. 336 00:21:13,160 --> 00:21:16,600 How am I supposed to know that if you won't look at me? 337 00:21:20,680 --> 00:21:21,680 Have you? 338 00:21:22,800 --> 00:21:24,440 Not a drop. 339 00:21:28,120 --> 00:21:30,360 Please... put the robe back on. 340 00:21:41,560 --> 00:21:42,560 I feel well. 341 00:21:43,960 --> 00:21:46,279 The best I've felt in years. 342 00:21:46,280 --> 00:21:50,400 Like I've been trapped in this impenetrable fog. 343 00:21:52,040 --> 00:21:53,680 And now it's lifted. 344 00:21:56,520 --> 00:21:57,840 But? 345 00:21:59,200 --> 00:22:01,479 I can see what it was hiding now. 346 00:22:01,480 --> 00:22:04,039 All the damage... 347 00:22:04,040 --> 00:22:05,360 I've caused. 348 00:22:08,600 --> 00:22:10,919 It's all over me. 349 00:22:10,920 --> 00:22:12,560 I keep trying to wash it off. 350 00:22:34,880 --> 00:22:36,880 ADAM BREATHES SLOWLY 351 00:22:45,760 --> 00:22:47,760 WATER SPLASHES 352 00:23:18,200 --> 00:23:20,120 SHE SOBS 353 00:23:35,520 --> 00:23:37,120 THEY LAUGH 354 00:24:18,520 --> 00:24:19,839 Emma, perhaps you ought to see 355 00:24:19,840 --> 00:24:21,759 if Adam is tending to Mrs Fairley. 356 00:24:21,760 --> 00:24:23,720 Perhaps he's forgotten the time. 357 00:24:27,000 --> 00:24:28,239 Sorry, Emma? 358 00:24:28,240 --> 00:24:29,359 These uniforms you made, 359 00:24:29,360 --> 00:24:31,279 did you use the offcuts from the mill? 360 00:24:31,280 --> 00:24:33,719 I thought you said that would be all right, Miss Wainwright. 361 00:24:33,720 --> 00:24:36,120 No, no, no, it's fine. Just come here a second, would you? 362 00:24:42,880 --> 00:24:45,759 Looks like an excellent job was done there. 363 00:24:45,760 --> 00:24:46,959 Oh... 364 00:24:46,960 --> 00:24:48,559 I quite agree. 365 00:24:48,560 --> 00:24:50,280 Sorry to keep you all waiting. 366 00:24:51,560 --> 00:24:53,559 Oh, here, look at this. Look at this. 367 00:24:53,560 --> 00:24:55,679 This is OUR fabric, you know? 368 00:24:55,680 --> 00:24:58,439 So it may not be good enough for fine dresses, 369 00:24:58,440 --> 00:25:01,159 but it makes for a very serviceable uniform, doesn't it? 370 00:25:01,160 --> 00:25:03,799 Almost smart. Mm. 371 00:25:03,800 --> 00:25:05,879 Partly Emma's design, I think, 372 00:25:05,880 --> 00:25:08,599 but it goes to show what can be done. 373 00:25:08,600 --> 00:25:09,680 What are you thinking? 374 00:25:12,040 --> 00:25:13,879 I think we send one of these up to Joe Lowther, 375 00:25:13,880 --> 00:25:15,799 convince him of the fabric's potential. 376 00:25:15,800 --> 00:25:18,559 Most of his customers have staff who need uniforms, 377 00:25:18,560 --> 00:25:21,560 and nobody wants to pay top whack for those, do they? 378 00:25:22,680 --> 00:25:23,720 Brilliant. 379 00:25:24,920 --> 00:25:26,319 As always. 380 00:25:26,320 --> 00:25:28,799 You might thank Olivia, Gerald. 381 00:25:28,800 --> 00:25:31,079 She may have just saved your job. 382 00:25:31,080 --> 00:25:32,639 SLAMS TABLE 383 00:25:32,640 --> 00:25:33,880 Um... 384 00:25:36,320 --> 00:25:39,159 Thank you, Aunt Olivia. 385 00:25:39,160 --> 00:25:41,439 Emma, do you think you could make 386 00:25:41,440 --> 00:25:43,279 a sample of one of these by tomorrow morning? 387 00:25:43,280 --> 00:25:46,120 Yes, miss. The usual price? Yes. 388 00:25:56,080 --> 00:25:58,599 "Whatever comes, 389 00:25:58,600 --> 00:26:01,439 "whether hardship, 390 00:26:01,440 --> 00:26:04,119 "h... hunger or sorrow, 391 00:26:04,120 --> 00:26:06,399 "it cannot... 392 00:26:06,400 --> 00:26:10,919 "..al... al... al-ter..." Al-ter? 393 00:26:10,920 --> 00:26:15,360 Alter. "It cannot alter one thing. 394 00:26:16,640 --> 00:26:20,119 "If I am a princess 395 00:26:20,120 --> 00:26:23,759 "in rags and tatters, 396 00:26:23,760 --> 00:26:26,359 "I can be a princess, inside..." 397 00:26:26,360 --> 00:26:27,799 This is for girls! 398 00:26:27,800 --> 00:26:30,999 It's for anyone who wants to practise their reading. 399 00:26:31,000 --> 00:26:33,319 If you don't like it, I'll put it back tomorrow. 400 00:26:33,320 --> 00:26:34,759 No. No! 401 00:26:34,760 --> 00:26:36,399 SHE SNORTS 402 00:26:36,400 --> 00:26:37,880 Shut up. 403 00:26:38,960 --> 00:26:42,280 You won't go calling me Princess Frank or nothing? 404 00:26:45,840 --> 00:26:47,639 No point in nicking another one. 405 00:26:47,640 --> 00:26:48,800 Borrowing. 406 00:26:50,720 --> 00:26:53,399 If you get caught, you'll get the sack. 407 00:26:53,400 --> 00:26:56,319 So, just for you, 408 00:26:56,320 --> 00:26:59,520 I'll stick with this boring girl's book. 409 00:27:02,080 --> 00:27:04,199 I wish I could write as good as this. 410 00:27:04,200 --> 00:27:05,239 You will. 411 00:27:05,240 --> 00:27:07,759 Just got to keep working like you are. 412 00:27:07,760 --> 00:27:09,080 Mam would be proud. 413 00:27:11,360 --> 00:27:12,360 You an' all. 414 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 How much have you saved now? 415 00:27:19,920 --> 00:27:22,520 Almost 36 shillings. Yeah? 416 00:27:28,960 --> 00:27:30,080 Oh... Emma! 417 00:27:31,280 --> 00:27:32,599 Dad! Dad! 418 00:27:32,600 --> 00:27:34,600 I'm all right, I'm all right. I'm just tired. 419 00:27:35,920 --> 00:27:37,919 What's wrong? Emma's... 420 00:27:37,920 --> 00:27:39,120 Er... 421 00:27:41,000 --> 00:27:44,439 Emma's asking if I can stay up late to help her. 422 00:27:44,440 --> 00:27:45,879 Oh! I am not! 423 00:27:45,880 --> 00:27:48,239 She says I'm better than her. 424 00:27:48,240 --> 00:27:49,719 Better looking, too. 425 00:27:49,720 --> 00:27:51,520 So she can't finish without me. 426 00:27:52,600 --> 00:27:54,120 You can sew now, can you? 427 00:27:55,560 --> 00:27:57,759 Yeah. Reckon I can do a... 428 00:27:57,760 --> 00:27:59,479 a button. 429 00:27:59,480 --> 00:28:01,919 Do what with it? Stick it up your nose again? 430 00:28:01,920 --> 00:28:03,360 I've never done that! 431 00:28:04,400 --> 00:28:06,119 Well, you did when you were about two. 432 00:28:06,120 --> 00:28:08,519 Mam had to close up the other nostril and blow in your mouth 433 00:28:08,520 --> 00:28:10,359 till it popped out all covered in snot. 434 00:28:10,360 --> 00:28:11,840 No, she didn't. 435 00:28:14,080 --> 00:28:16,560 All right, come on, Button. Bed. Let's go. 436 00:28:17,880 --> 00:28:19,759 You too. You look exhausted. 437 00:28:19,760 --> 00:28:21,360 I'm nearly done. Promise. 438 00:28:23,600 --> 00:28:25,280 Can't say I know 'owt about dresses. 439 00:28:26,600 --> 00:28:28,440 I do know hard work when I see it. 440 00:28:29,720 --> 00:28:30,920 Learnt that from you. 441 00:28:34,280 --> 00:28:35,520 You're doing great, our kid. 442 00:28:37,040 --> 00:28:38,200 Proud of you. 443 00:28:41,320 --> 00:28:43,319 Don't stay up too long. 444 00:28:43,320 --> 00:28:44,920 I won't. 445 00:28:57,600 --> 00:28:59,879 We ought to get ready to go, I think. 446 00:28:59,880 --> 00:29:01,959 Emma should be bringing us the uniforms, 447 00:29:01,960 --> 00:29:04,719 and then we could set off. Mm. Mm. 448 00:29:04,720 --> 00:29:06,520 I was thinking... 449 00:29:08,400 --> 00:29:10,919 ...probably best for me to be at the mill, 450 00:29:10,920 --> 00:29:12,519 given the growing unrest. 451 00:29:12,520 --> 00:29:13,760 Oh, right. 452 00:29:15,080 --> 00:29:17,039 Well, I suppose we could go tomorrow. 453 00:29:17,040 --> 00:29:19,319 No, no, no. I think you should go without me. 454 00:29:19,320 --> 00:29:21,119 It was your brilliant plan, anyway, 455 00:29:21,120 --> 00:29:24,519 and no doubt Lowther will find you much more charming. 456 00:29:24,520 --> 00:29:26,839 We do need those orders, Olivia. 457 00:29:26,840 --> 00:29:28,919 I've been looking forward to a day out together. 458 00:29:28,920 --> 00:29:31,160 But, yeah, no, I suppose... Me too. 459 00:29:35,200 --> 00:29:36,679 But there'll be other days. 460 00:29:36,680 --> 00:29:38,080 Mm. 461 00:29:48,320 --> 00:29:50,240 The uniform for you, Miss Wainwright. 462 00:29:51,920 --> 00:29:53,160 Thank you, Emma. 463 00:29:56,920 --> 00:29:58,160 Was there something else? 464 00:29:59,560 --> 00:30:01,519 Yes, miss. I were wondering... 465 00:30:01,520 --> 00:30:03,719 Might I come with you to Mr Lowther's shop? 466 00:30:03,720 --> 00:30:04,999 I wouldn't be any trouble. 467 00:30:05,000 --> 00:30:07,279 I just want to watch and listen. To learn. 468 00:30:07,280 --> 00:30:09,399 No. Well, I won't be back until bedtime. 469 00:30:09,400 --> 00:30:11,639 I mean, we've only just implemented your rota. 470 00:30:11,640 --> 00:30:12,879 You want to take the day off? 471 00:30:12,880 --> 00:30:15,160 I'd still get everything done. I'd stay up all night if I have to. 472 00:30:17,440 --> 00:30:18,999 I give my word on that. 473 00:30:19,000 --> 00:30:20,880 You know I always stick to my word. 474 00:30:23,040 --> 00:30:24,199 I'm struggling to understand 475 00:30:24,200 --> 00:30:25,920 why you think this is appropriate. 476 00:30:28,160 --> 00:30:29,559 I'm sorry. It's just... 477 00:30:29,560 --> 00:30:31,360 It is my uniform what you're using. 478 00:30:32,560 --> 00:30:34,519 Yes. Which I paid for, didn't I? 479 00:30:34,520 --> 00:30:36,079 Yes, but the design is mine. 480 00:30:36,080 --> 00:30:38,239 If I pay for something, that means it belongs to me. 481 00:30:38,240 --> 00:30:41,040 You'd do well to remember that, Emma. 482 00:30:42,200 --> 00:30:45,040 Yes, Miss Wainwright. Sorry for speaking out of turn. 483 00:30:51,840 --> 00:30:53,479 WHIP CRACKS Hup! 484 00:30:53,480 --> 00:30:54,799 HORSE WHINNIES 485 00:30:54,800 --> 00:30:56,720 CARRIAGE RATTLES AWAY 486 00:31:26,400 --> 00:31:27,920 Are you sure you're ready? 487 00:31:45,440 --> 00:31:47,999 BIRDSONG 488 00:31:48,000 --> 00:31:49,600 WIND GUSTS 489 00:32:10,880 --> 00:32:12,440 LAUGHTER 490 00:32:24,000 --> 00:32:25,479 DOOR OPENS 491 00:32:25,480 --> 00:32:26,839 FOOTSTEPS APPROACH 492 00:32:26,840 --> 00:32:29,400 Gerald. What? 493 00:32:31,920 --> 00:32:33,080 What is it? 494 00:32:35,120 --> 00:32:36,880 LAUGHTER AND FAINT CHATTER 495 00:32:39,480 --> 00:32:40,600 Hmm. 496 00:32:47,800 --> 00:32:50,440 A success, then, with Joe Lowther. 497 00:32:51,560 --> 00:32:54,399 Do I get to have you all to myself finally? 498 00:32:54,400 --> 00:32:58,159 Hmm. Adele's been getting all of your attention recently. 499 00:32:58,160 --> 00:33:01,359 I thought that's what you wanted, for me to keep her happy. 500 00:33:01,360 --> 00:33:02,679 It is. 501 00:33:02,680 --> 00:33:04,480 It is, it is. 502 00:33:05,680 --> 00:33:07,919 But... we did say 503 00:33:07,920 --> 00:33:12,359 that we would allow ourselves a little happiness, too, 504 00:33:12,360 --> 00:33:13,560 didn't we? 505 00:33:16,280 --> 00:33:17,240 What is it? 506 00:33:19,000 --> 00:33:20,319 Is it her? 507 00:33:20,320 --> 00:33:21,479 No. 508 00:33:21,480 --> 00:33:23,079 It's... 509 00:33:23,080 --> 00:33:24,360 It's me. 510 00:33:25,920 --> 00:33:27,919 I can get carried away. 511 00:33:27,920 --> 00:33:29,959 And that's not who you are. 512 00:33:29,960 --> 00:33:32,279 You're... pure. 513 00:33:32,280 --> 00:33:34,599 You're... good. 514 00:33:34,600 --> 00:33:37,839 I don't want to corrupt you with my, um... 515 00:33:37,840 --> 00:33:39,680 I respect you too much. 516 00:33:41,800 --> 00:33:45,000 What if I told you right now... 517 00:33:47,920 --> 00:33:50,280 ...I don't want you to respect me? 518 00:33:51,760 --> 00:33:53,079 I mean it. 519 00:33:53,080 --> 00:33:54,880 Do what you want to me. 520 00:33:56,040 --> 00:33:57,120 Do it. 521 00:33:59,480 --> 00:34:01,040 Lie down. 522 00:34:06,280 --> 00:34:07,879 Put your arms above your head. 523 00:34:07,880 --> 00:34:09,120 Yeah. 524 00:34:11,720 --> 00:34:12,880 OLIVIA CRIES OUT 525 00:34:24,520 --> 00:34:26,040 Sorry. No, no, no. 526 00:34:27,600 --> 00:34:29,519 No, you don't have to stop. 527 00:34:29,520 --> 00:34:32,000 I don't want you to stop. My head. I... 528 00:34:35,080 --> 00:34:37,479 I can't stop thinking, um... 529 00:34:37,480 --> 00:34:39,319 All this business with the retailers, 530 00:34:39,320 --> 00:34:40,799 they're dropping like flies. 531 00:34:40,800 --> 00:34:44,879 I think it's causing me more stress than I realised, 532 00:34:44,880 --> 00:34:47,599 despite your Lowther success. 533 00:34:47,600 --> 00:34:50,080 Maybe I'll sleep in my own room. 534 00:34:55,560 --> 00:34:56,959 Goodnight, my love. 535 00:34:56,960 --> 00:34:59,080 Goodnight. Goodnight. 536 00:35:03,080 --> 00:35:04,399 DOOR CLOSES 537 00:35:04,400 --> 00:35:06,200 SHE GROANS 538 00:35:15,720 --> 00:35:17,200 KNOCKING 539 00:35:18,840 --> 00:35:20,040 HANDLE RATTLES 540 00:35:25,880 --> 00:35:26,960 Sorry, I, er... 541 00:35:29,040 --> 00:35:33,119 I was worried. With you not drinking, the nights... 542 00:35:33,120 --> 00:35:35,480 Sometimes they can be the worst for... 543 00:35:37,040 --> 00:35:38,799 ...thoughts, and, um... 544 00:35:38,800 --> 00:35:41,920 Would it help if I was here, maybe? 545 00:36:23,200 --> 00:36:24,760 SHE RETCHES 546 00:37:08,400 --> 00:37:11,480 SOFT SNORING 547 00:37:14,400 --> 00:37:16,719 FOOTSTEPS APPROACH 548 00:37:16,720 --> 00:37:18,959 KNOCK AT DOOR 549 00:37:18,960 --> 00:37:21,360 DOOR OPENS 550 00:37:22,920 --> 00:37:25,360 Emma, thank God! I need you to help me. 551 00:37:29,240 --> 00:37:30,679 Oh. 552 00:37:30,680 --> 00:37:32,600 I didn't ask for that. 553 00:37:38,160 --> 00:37:39,400 Wait. 554 00:37:51,800 --> 00:37:54,840 I've always been an unreliable person. 555 00:38:01,360 --> 00:38:04,360 DOOR OPENS AND CLOSES 556 00:38:44,440 --> 00:38:45,999 THUD 557 00:38:46,000 --> 00:38:47,680 GLASS CLINKS 558 00:38:51,560 --> 00:38:53,600 ADELE HUMS 559 00:39:17,920 --> 00:39:19,440 I got your message. 560 00:39:29,320 --> 00:39:30,600 You all right? 561 00:39:33,720 --> 00:39:35,480 I'm gonna have a baby. 562 00:39:40,320 --> 00:39:41,640 Are you sure? 563 00:39:45,520 --> 00:39:46,959 God. 564 00:39:46,960 --> 00:39:48,600 Christ. 565 00:39:50,160 --> 00:39:51,919 My father will kill me. 566 00:39:51,920 --> 00:39:54,200 If yours doesn't, mine will. 567 00:39:57,040 --> 00:39:58,800 What the hell are you going to do? 568 00:40:00,080 --> 00:40:02,479 Don't you mean, what are we going to do? 569 00:40:02,480 --> 00:40:03,839 Yes. 570 00:40:03,840 --> 00:40:05,960 Sorry. Of course. 571 00:40:08,120 --> 00:40:09,879 And you're sure? 572 00:40:09,880 --> 00:40:11,959 Completely and absolutely sure? 573 00:40:11,960 --> 00:40:13,280 I'm certain. 574 00:40:15,040 --> 00:40:16,240 Huh... 575 00:40:19,000 --> 00:40:22,120 Edwin, I need to know what's going through your head. 576 00:40:30,360 --> 00:40:31,879 There are... 577 00:40:31,880 --> 00:40:33,959 doctors, or so I've heard, 578 00:40:33,960 --> 00:40:36,839 who can take care of these things for a price. 579 00:40:36,840 --> 00:40:39,399 Perhaps we can... we can find one in Leeds or Bradford... 580 00:40:39,400 --> 00:40:41,159 Some quack who can butcher me up, you mean? 581 00:40:41,160 --> 00:40:42,319 No, I just meant... 582 00:40:42,320 --> 00:40:44,119 That's what you want, is it? For it to just disappear? 583 00:40:44,120 --> 00:40:45,999 I don't know what else to say, Emma! 584 00:40:46,000 --> 00:40:49,159 This is a catastrophe. You could say, "Marry me." 585 00:40:49,160 --> 00:40:51,560 You could say, "Let's go now." 586 00:40:55,320 --> 00:40:59,239 A cottage, a future. We already planned it, didn't we? 587 00:40:59,240 --> 00:41:02,519 You stood right here only yesterday, promising me a lifetime. 588 00:41:02,520 --> 00:41:04,480 What does it matter if it starts today? 589 00:41:14,120 --> 00:41:15,159 I... 590 00:41:15,160 --> 00:41:16,759 I chose you. 591 00:41:16,760 --> 00:41:19,639 I had a ticket out of this place, and I chose you! 592 00:41:19,640 --> 00:41:22,599 Uh... Even though my head were telling me to go! 593 00:41:22,600 --> 00:41:24,440 Even though going was my plan! 594 00:41:25,800 --> 00:41:27,360 I got distracted! 595 00:41:29,440 --> 00:41:31,399 I promised me mam I wouldn't. 596 00:41:31,400 --> 00:41:33,919 I do love you, Emma. 597 00:41:33,920 --> 00:41:35,519 But we're too young... 598 00:41:35,520 --> 00:41:37,079 Young? Young?! 599 00:41:37,080 --> 00:41:39,159 Is that the reason you're giving yourself?! 600 00:41:39,160 --> 00:41:41,239 If you're gonna be a coward about it, 601 00:41:41,240 --> 00:41:44,440 at least find the decency to be honest about why, Master Edwin! 602 00:41:48,120 --> 00:41:49,319 I'll have to leave. 603 00:41:49,320 --> 00:41:51,080 Me dad wouldn't be able to stand the shame. 604 00:41:53,480 --> 00:41:56,159 When will you go? None of your business. 605 00:41:56,160 --> 00:41:57,440 Soon. 606 00:41:58,920 --> 00:42:00,240 And I need money. 607 00:42:02,360 --> 00:42:04,279 I've only got �5. 608 00:42:04,280 --> 00:42:06,999 Then I suppose that'll have to do. 609 00:42:07,000 --> 00:42:09,119 And I need a suitcase. 610 00:42:09,120 --> 00:42:10,519 Yes. 611 00:42:10,520 --> 00:42:14,040 I'll... leave one for you with the money inside. 612 00:42:15,320 --> 00:42:17,239 Thank you, sir. You're very kind. 613 00:42:17,240 --> 00:42:19,079 Please, try to understand... Oh, I do! 614 00:42:19,080 --> 00:42:21,599 I understand exactly. Never thought I'd fall for it. 615 00:42:21,600 --> 00:42:23,719 Never will again. Emma... 616 00:42:23,720 --> 00:42:25,279 I won't be returning the suitcase, 617 00:42:25,280 --> 00:42:27,719 since I won't be seeing you, Edwin Fairley. Never. 618 00:42:27,720 --> 00:42:30,680 Never again. Not for as long as I live! 619 00:42:41,800 --> 00:42:43,320 SHE YELLS 620 00:42:52,640 --> 00:42:55,120 BREATHES QUICKLY 621 00:43:13,680 --> 00:43:15,680 SHE SOBS 622 00:44:15,000 --> 00:44:16,799 It's you and me now. 623 00:44:16,800 --> 00:44:18,080 It's you and me. 624 00:44:22,360 --> 00:44:24,799 I know some of the staff at the hall were wondering 625 00:44:24,800 --> 00:44:27,159 if Emma might have been in touch with any news. 626 00:44:27,160 --> 00:44:29,999 It's been six months. No address, no news. 627 00:44:30,000 --> 00:44:34,479 Mrs Harte, does your husband mind you working so hard? 628 00:44:34,480 --> 00:44:37,719 We must get every wedding detail fixed. 629 00:44:37,720 --> 00:44:40,039 I can see she's been busy. 630 00:44:40,040 --> 00:44:44,319 There's a downside, of course, to making certain 631 00:44:44,320 --> 00:44:46,839 one's children never want for anything at all. 632 00:44:46,840 --> 00:44:48,399 I can explain. 633 00:44:48,400 --> 00:44:50,679 Cloth from the Fairley Mill is just bad quality. 634 00:44:50,680 --> 00:44:52,320 Rotten, some might say. 635 00:44:57,200 --> 00:44:59,480 Oh... Oh, God. 636 00:44:59,530 --> 00:45:04,080 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.