All language subtitles for 9-1-1.S09E11.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,350 --> 00:00:06,519 - Fáj még a hátad? - Jól vagyok. 2 00:00:06,602 --> 00:00:08,688 Csak megrándult egy kicsit. 3 00:00:08,771 --> 00:00:12,108 A nagyapám mindig meghúzza a hátát, amikor a gardéniát nyírja. 4 00:00:12,191 --> 00:00:13,693 Jéggel és árnikával kúrálja. 5 00:00:14,277 --> 00:00:18,072 Az én nagyapámnak isiásza van. Magnéziumkenőcsöt használ rá. 6 00:00:18,906 --> 00:00:20,241 Vagy a köszvényére? 7 00:00:20,950 --> 00:00:22,619 Nincs köszvényed, ugye? 8 00:00:23,202 --> 00:00:24,787 Nem, nincs köszvényem. 9 00:00:25,621 --> 00:00:29,667 És mielőtt megkérdezitek, csontritkulásom sincs, 10 00:00:29,751 --> 00:00:32,962 se vizeleti inkontinenciám, se EZ-m. 11 00:00:33,046 --> 00:00:35,548 Miért hinnénk, hogy evési zavarod van? 12 00:00:36,590 --> 00:00:38,967 - Másfajta EZ-re gondol. - Hogy értve? 13 00:00:39,551 --> 00:00:41,553 Na jó, én megyek a gyerekért. 14 00:00:42,137 --> 00:00:43,138 Hé, fiúk! 15 00:00:44,181 --> 00:00:46,808 Mielőtt elmentek, beszélnünk kell valamiről. 16 00:00:47,434 --> 00:00:49,436 Sistergés és szikra. 17 00:00:49,520 --> 00:00:51,313 Két szóból nem találom ki. 18 00:00:51,396 --> 00:00:55,067 Ez a Los Angeles-i Tűzoltóság idei agglegényárverésének témája. 19 00:00:55,150 --> 00:00:57,152 Oké, túl sok szó. 20 00:00:57,236 --> 00:01:00,322 Menjetek csak! Majd aláhamisítom a jelentkezéseteket. 21 00:01:02,282 --> 00:01:04,576 - Ez a beszéd! - Agglegényárverés? 22 00:01:04,660 --> 00:01:06,620 Nem elavult az egy kicsit? 23 00:01:06,703 --> 00:01:09,748 Ez 2026. Az elavult most jön újra divatba. 24 00:01:09,831 --> 00:01:12,251 - Szóval ez amolyan jótékonyság? - Igen. 25 00:01:12,834 --> 00:01:14,878 Minden tűzoltóság megrendezi. Jó móka. 26 00:01:14,962 --> 00:01:18,048 Ki szereti, ha elárverezik, mint egy darab marhahúst? 27 00:01:27,015 --> 00:01:28,725 Sistergés és szikra AGGLEGÉNYÁRVERÉS 28 00:01:29,518 --> 00:01:34,523 Szóval valaki 8000 dollárt költött arra, hogy randira mehessen veled? 29 00:01:34,606 --> 00:01:35,941 Pontosan 8001 dollárt. 30 00:01:36,441 --> 00:01:39,069 Az inflációt is belekalkulálva, nem nagy ügy. 31 00:01:40,153 --> 00:01:41,697 Miért épp 8001? 32 00:01:42,739 --> 00:01:46,118 A plusz egy dollár egy stratégia, amit akkor használnak, 33 00:01:47,411 --> 00:01:49,579 - ha licitháború van. - Licitháború? 34 00:01:50,497 --> 00:01:51,581 Nyolcezer dollár? 35 00:01:51,665 --> 00:01:53,834 Nem Christopherért indultál? 36 00:01:53,917 --> 00:01:57,879 De. És hidd el, neki is sok kérdése lesz erről a sztoriról. 37 00:01:57,963 --> 00:01:58,964 Jól van. 38 00:02:00,090 --> 00:02:01,383 Mindenki jelentkezzen! 39 00:02:05,721 --> 00:02:07,681 ISKOLABUSZ 40 00:02:15,897 --> 00:02:18,400 Várj! Egy pillanat. 41 00:02:18,483 --> 00:02:19,484 Hal! 42 00:02:20,902 --> 00:02:21,903 Hal! 43 00:02:23,947 --> 00:02:25,115 Eddie, mizújs? 44 00:02:25,198 --> 00:02:27,534 Hol van Chris? Nem szállt le a buszból. 45 00:02:27,618 --> 00:02:29,202 Fel sem szállt. 46 00:02:30,370 --> 00:02:33,206 - Nem láttad a suliban? - Azt hittem, elhoztad. 47 00:02:37,753 --> 00:02:40,672 911 L.A. 48 00:02:41,548 --> 00:02:42,924 Az iskolát hívtad? 49 00:02:43,008 --> 00:02:47,512 Igen, beszéltem az egyik tanárral, azt mondja, egy másik kocsiba szállt be. 50 00:02:47,596 --> 00:02:49,306 A Barátkeresővel próbáltad bemérni? 51 00:02:49,389 --> 00:02:53,352 Azt írja, otthon van, de néha otthagyja. Hiába hívom, nem veszi fel. 52 00:02:53,935 --> 00:02:57,064 - Milyen autó volt? - Egy régi, világos színű szedán. 53 00:02:57,147 --> 00:02:59,524 De ilyen autóval jár a város fele. 54 00:03:00,108 --> 00:03:02,069 - Hívtam a rendőrséget. - Mit mondtak? 55 00:03:02,152 --> 00:03:04,571 Hogy menjek haza, hátha otthon van. Én… 56 00:03:05,238 --> 00:03:06,531 Épp oda tartok. 57 00:03:07,324 --> 00:03:09,868 Oké, maradj ott! Átmegyek hozzátok. 58 00:03:10,619 --> 00:03:12,704 Várj, a kocsi a felhajtómon áll. 59 00:03:12,788 --> 00:03:14,122 Majd visszahívlak. 60 00:03:19,711 --> 00:03:20,837 - Szia! - Abigail? 61 00:03:24,341 --> 00:03:25,842 Chris, mi folyik itt? 62 00:03:26,551 --> 00:03:28,303 Szétrúgom Abigail seggét. 63 00:03:28,929 --> 00:03:31,723 - Nem sokáig. Erőnyerőt kaptam. - Kapcsold ki! 64 00:03:34,559 --> 00:03:38,021 - Nem vetted fel a telefont. - Lehet, hogy lenémítottam. 65 00:03:38,772 --> 00:03:41,108 Nem az ő hibája. Elkalandoztunk. 66 00:03:42,234 --> 00:03:43,693 Mit keresel itt, Abigail? 67 00:03:44,528 --> 00:03:47,280 - Elhozott a suliból. - Chris, van leckéd? 68 00:03:47,864 --> 00:03:49,408 - Igen. - Láss neki! 69 00:03:50,534 --> 00:03:52,577 Beszédem van veled, most rögtön. 70 00:03:53,370 --> 00:03:57,249 Sajnálom. Elfoglalt vagy. Csak viszonozni akartam a kedvességed. 71 00:03:57,332 --> 00:04:00,419 Szomorú voltál, hogy nincs időd elhozni Christ a suliból, 72 00:04:00,502 --> 00:04:01,711 ezért segíteni akartam. 73 00:04:01,795 --> 00:04:03,505 Ez nem segítség, oké? 74 00:04:03,588 --> 00:04:08,301 - Rémisztő érzés nem tudni, hol a fiad. - Nem akartalak megijeszteni. 75 00:04:08,385 --> 00:04:10,637 Jól elvoltunk. Legközelebb felhívunk. 76 00:04:10,720 --> 00:04:13,640 - Nem lesz legközelebb. - Hogy érted? 77 00:04:13,723 --> 00:04:16,393 Úgy, hogy amit csinálsz, az nem oké. 78 00:04:16,476 --> 00:04:21,398 Be kell fejezned, hogy felbukkansz itt meg Chris sulijában. 79 00:04:22,149 --> 00:04:23,525 Azt hittem, kedvelsz. 80 00:04:25,068 --> 00:04:28,530 - A családomnak tekintelek titeket. - Család? Nem. 81 00:04:28,613 --> 00:04:31,742 Chris és én vagyunk egy család. Te nem, oké? 82 00:04:31,825 --> 00:04:35,579 Segítettem, mert ez a munkám, és számomra sosem leszel több munkánál. 83 00:04:35,662 --> 00:04:36,830 Felfogtad? 84 00:04:38,081 --> 00:04:39,082 Én… 85 00:04:39,708 --> 00:04:41,376 - Ne, várj! - Elmegyek. 86 00:04:41,460 --> 00:04:44,755 - Abigail, nem úgy értettem. - De, igen. 87 00:05:01,938 --> 00:05:02,981 Mik a hírek, doki? 88 00:05:05,400 --> 00:05:07,736 Melyiket szeretnék hallani, a jó hírt 89 00:05:07,819 --> 00:05:09,946 vagy a remek hírt? 90 00:05:11,406 --> 00:05:12,532 VIZSGÁLATI EREDMÉNYEK 91 00:05:13,992 --> 00:05:17,329 - Mi az? - A kreatinkináz-szintem lement 350-re. 92 00:05:17,412 --> 00:05:21,291 Még enyhén határérték felett van, de stabil. 93 00:05:21,374 --> 00:05:23,168 Az jó, nem? 94 00:05:23,251 --> 00:05:27,672 Nagyon jó. Azt jelenti, hogy bármit is csinál, működik. 95 00:05:27,756 --> 00:05:30,008 Igazából semmi extra. 96 00:05:30,091 --> 00:05:33,303 Fehérjében gazdag étrend, UV-védelem… 97 00:05:33,386 --> 00:05:35,055 Rengeteg stresszoldás. 98 00:05:35,138 --> 00:05:37,432 Maradjon mindig meg ilyennek! 99 00:05:38,266 --> 00:05:39,267 Ez a tervem. 100 00:05:40,143 --> 00:05:43,855 Tudod, ki fog ennek nagyon örülni, drágám? 101 00:05:45,524 --> 00:05:46,525 Az anyám? 102 00:05:46,608 --> 00:05:47,692 A kapitányod. 103 00:05:52,364 --> 00:05:54,157 Én is dühös lennék. 104 00:05:55,242 --> 00:05:56,701 Az is vagyok. Elvitte Christ. 105 00:05:56,785 --> 00:05:58,161 Magamra jobban haragszom. 106 00:05:59,412 --> 00:06:02,415 Nincs senkije, én meg azt éreztettem vele, hogy értéktelen. 107 00:06:06,378 --> 00:06:08,463 Hé, nyugi! Ne zúzd le az újoncot! 108 00:06:09,172 --> 00:06:11,424 - Bocsi. - Itt van mind. 109 00:06:11,508 --> 00:06:15,512 A 118-as agglegényei készen állnak lángra lobbantani a női szíveket. 110 00:06:16,304 --> 00:06:17,305 Ő mit keres itt? 111 00:06:17,389 --> 00:06:20,308 May lesz a civil összekötőnk az árverésre. 112 00:06:20,392 --> 00:06:23,854 Önként jelentkezett, hogy dögössé varázsoljon titeket, 113 00:06:23,937 --> 00:06:26,565 - hogy meghódítsátok a kifutót. - Nem. 114 00:06:26,648 --> 00:06:28,817 A nővéred nagy szakértő a témában. 115 00:06:28,900 --> 00:06:32,571 Ő intézte a lányegyletes aukciókat mind a négy évben, jól járunk vele. 116 00:06:32,654 --> 00:06:36,074 Ne vedd sértésnek, de ez egy kicsit más, 117 00:06:36,157 --> 00:06:39,244 mint randiesteket összehozni részeg fiúegyletesekkel. 118 00:06:39,327 --> 00:06:41,663 Az biztos, hogy nem lesz könnyű dolgom. 119 00:06:41,746 --> 00:06:45,375 Lehetne, hogy csak kiállítok egy csekket az özvegyeknek és árváknak? 120 00:06:45,458 --> 00:06:47,460 Csak ha legalább négy számjegyű. 121 00:06:47,544 --> 00:06:49,546 Oké, gyerünk! Sorakozó! 122 00:06:49,629 --> 00:06:53,008 Lássunk munkához! Sorakozó! Kezdjük az erőpózokkal! 123 00:06:53,091 --> 00:06:56,219 Álljatok szembe a tükörrel! Köszönöm. 124 00:06:59,389 --> 00:07:00,807 Hé, Buck, egy szóra! 125 00:07:02,183 --> 00:07:05,395 Észrevettem, hogy nincs a neved a regisztrációs űrlapon. 126 00:07:06,313 --> 00:07:07,772 Igen. Nem regisztráltam. 127 00:07:08,273 --> 00:07:11,192 Miért nem? Imádod, ha tárgyiasítanak. 128 00:07:11,943 --> 00:07:15,572 - Megsérültem. - Ja, mint amikor kificamodott a vállad, 129 00:07:15,655 --> 00:07:18,158 - de átütöttél egy falat. - Az más. 130 00:07:18,241 --> 00:07:21,077 - Életek forogtak kockán. - Utána bowlingoztál. 131 00:07:21,786 --> 00:07:23,538 Miért fontos ez neked ennyire? 132 00:07:24,706 --> 00:07:26,958 Nem értem, neked miért nem fontos. 133 00:07:27,042 --> 00:07:30,837 Nem csak otthon vagy az ilyesmiben, ez szó szerint a te világod. 134 00:07:32,005 --> 00:07:34,424 Talán már nem az vagyok, aki akkoriban. 135 00:07:43,975 --> 00:07:47,646 Igyunk az újabb kötögető-kötekedő találkozóra! 136 00:07:50,315 --> 00:07:53,318 És ismét köszönjük Carolnak, a házigazdának. 137 00:07:53,401 --> 00:07:55,654 Egész héten erre készülök. 138 00:07:55,737 --> 00:07:57,781 És kire várunk még? 139 00:07:58,365 --> 00:07:59,699 Blanche-re. 140 00:07:59,783 --> 00:08:02,744 - Belehalna, ha nem késne? - Nem kéne felhívnunk? 141 00:08:02,827 --> 00:08:05,288 Isten tudja, lehet, hogy elesett. 142 00:08:05,372 --> 00:08:08,416 - Egyelek meg, Faye! - Még új vagy. 143 00:08:08,500 --> 00:08:10,377 Blanche makkegészséges. 144 00:08:10,460 --> 00:08:13,129 Tegnap este kanasztáztunk, és csalt. 145 00:08:14,881 --> 00:08:19,052 Ma reggel láttam a pickleballpályán abban a rövidke kis szoknyájában. 146 00:08:20,303 --> 00:08:23,014 Értem én, hogy ez a kötögető-kötekedő kör, 147 00:08:23,098 --> 00:08:25,600 de lehetnék picit elnézőbbek Blanche-csel. 148 00:08:25,684 --> 00:08:29,020 - Elvesztette a férjét, nem? - Marty öt éve halt meg. 149 00:08:30,647 --> 00:08:33,858 Én tavaly vesztettem el Timet, és nem viselkedem így. 150 00:08:33,942 --> 00:08:35,694 - Ez az! - Mind özvegyek vagyunk. 151 00:08:35,777 --> 00:08:37,112 - Kit érdekel? - Igen. 152 00:08:38,196 --> 00:08:40,490 - Emlegetett szamár. - Blanche? 153 00:08:40,573 --> 00:08:42,909 „Most állok be.” 154 00:08:49,708 --> 00:08:51,292 Itt a 911. Miben segíthetek? 155 00:08:51,376 --> 00:08:54,087 Blanche beleszállt a kötőkörünkbe. 156 00:09:01,553 --> 00:09:03,096 Valaki bukta a jogsiját. 157 00:09:03,179 --> 00:09:06,474 Gerinchordágyat! Ravi, a feszítővágót. Harry, a K-12-est. 158 00:09:06,558 --> 00:09:07,809 És én mit hozzak? 159 00:09:07,892 --> 00:09:09,728 - Megsérültél, nem? - Igen, de… 160 00:09:09,811 --> 00:09:12,814 Nem kockáztathatok. Hadd hozza az újonc a pajszert! 161 00:09:16,568 --> 00:09:18,945 Szabadítsanak ki innen! 162 00:09:19,863 --> 00:09:21,322 Megmondanák, mi történt? 163 00:09:22,532 --> 00:09:24,826 Igen. Blanche történt. 164 00:09:24,909 --> 00:09:28,663 Becsörtetett ide, és összetörte Carol kanapéját. 165 00:09:28,747 --> 00:09:31,666 Azt állítja, megvakult. 166 00:09:31,750 --> 00:09:34,627 Mondom, hogy nem látok! 167 00:09:34,711 --> 00:09:36,463 Megvakultam a bal szememre. 168 00:09:36,546 --> 00:09:37,881 Segítek, asszonyom. 169 00:09:41,676 --> 00:09:45,263 Helló, Blanche! Eddie vagyok. Ő Ravi. Kiszabadítjuk. 170 00:09:45,346 --> 00:09:47,724 - Ivott valamit? - Nem. 171 00:09:48,308 --> 00:09:54,522 De jólesne egy pohár vörös, ha valaki kisegítene egy bajba jutott nőt. 172 00:09:54,606 --> 00:09:56,024 Menj a pokolba! 173 00:09:59,360 --> 00:10:02,363 - Nincs magán véletlenül kontaktlencse? - De. 174 00:10:03,073 --> 00:10:05,658 Látom már, mi a baj. 175 00:10:05,742 --> 00:10:07,994 A bal kontaktlencséje elmozdult. 176 00:10:12,791 --> 00:10:15,668 Nicsak, kiket látnak szemeim! 177 00:10:18,546 --> 00:10:19,923 Ne mozogjon, asszonyom! 178 00:10:21,257 --> 00:10:23,051 Rendben. 179 00:10:23,134 --> 00:10:26,179 Jól van, kiemeljük onnan, Blanche. Háromra. Harry! 180 00:10:26,262 --> 00:10:27,555 Te nem, Buck! 181 00:10:30,600 --> 00:10:33,269 Egy, kettő, három. 182 00:10:33,353 --> 00:10:35,021 Így, ni. 183 00:10:35,105 --> 00:10:38,274 Oké. Szólíts csak Blanche-nek! 184 00:10:40,819 --> 00:10:41,820 A kocsi rendben. 185 00:10:41,903 --> 00:10:43,446 Jó, vigyük innen a kocsit! 186 00:10:51,579 --> 00:10:52,956 Jaj, ne! 187 00:10:55,667 --> 00:10:57,210 Asszonyom! Jól van? 188 00:10:57,293 --> 00:11:00,755 Nagyon ver a szívem. 189 00:11:03,591 --> 00:11:05,760 Oké, Buck, vesd be magad! 190 00:11:07,595 --> 00:11:08,763 Jó, persze. 191 00:11:12,016 --> 00:11:13,518 Hadd nézzem! 192 00:11:15,895 --> 00:11:18,731 A pulzus normális. 193 00:11:18,815 --> 00:11:20,650 Nézd meg a nyakamon is! 194 00:11:23,236 --> 00:11:24,237 Csináld! 195 00:11:26,614 --> 00:11:27,615 Megnézem a nyakát. 196 00:11:31,494 --> 00:11:33,371 Igen, itt is normálisnak tűnik. 197 00:11:33,454 --> 00:11:37,125 A biztonság kedvéért jöjjön be velünk a kórházba, mit szól? 198 00:11:37,208 --> 00:11:39,752 - Fő a biztonság. - Oké. 199 00:11:42,755 --> 00:11:43,840 - Oké. - Oké. 200 00:11:44,716 --> 00:11:46,134 - Viszlát! - Szióka! 201 00:11:46,217 --> 00:11:47,677 - Jól van? - Igen. 202 00:11:47,760 --> 00:11:50,263 Kellek még valakinek? 203 00:11:52,307 --> 00:11:53,683 Mellkasi fájdalom? 204 00:11:54,517 --> 00:11:55,727 Légszomj. 205 00:11:57,896 --> 00:11:59,355 Megsérült a bordám. 206 00:12:00,690 --> 00:12:02,358 Szerintem még mindig ugyanaz vagy. 207 00:12:09,532 --> 00:12:10,533 Oké. 208 00:12:10,617 --> 00:12:12,619 Menni fog. Háromra. 209 00:12:13,578 --> 00:12:14,579 Egy… 210 00:12:15,371 --> 00:12:16,372 két… 211 00:12:17,248 --> 00:12:18,625 há’. 212 00:12:22,879 --> 00:12:25,381 Nem. Kizárt. 213 00:12:27,884 --> 00:12:29,177 Köszönöm. 214 00:12:29,260 --> 00:12:32,513 Mit tegyek? Segíteni akartam neki, nem újra traumatizálni. 215 00:12:33,556 --> 00:12:35,266 Nem tettél semmi rosszat. 216 00:12:35,767 --> 00:12:38,144 Az engedélyed nélkül elhozta a fiadat. 217 00:12:38,228 --> 00:12:40,980 Kedvességből. Aztán darabokra cincáltam. 218 00:12:42,273 --> 00:12:44,734 Megadnád az otthon címét? 219 00:12:44,817 --> 00:12:46,319 Már nincs ott. 220 00:12:46,402 --> 00:12:49,656 A személyzet szerint szedte a cókmókját, és lelépett. 221 00:12:50,365 --> 00:12:52,700 Visszalöktem az utcára. Tökéletes. 222 00:12:53,493 --> 00:12:55,036 Van ötleted, hol keressem? 223 00:12:56,120 --> 00:12:59,332 Jó szíved van, Diaz. De ez nem a te hibád. 224 00:12:59,415 --> 00:13:01,834 Problémás volt már mielőtt találkoztatok. 225 00:13:01,918 --> 00:13:06,172 Mert a szülei szörnyetegek voltak, akiknek börtönben lenne a helyük. 226 00:13:06,256 --> 00:13:07,715 Megkínozták. 227 00:13:09,300 --> 00:13:13,471 - Ha ügyesebben tanúskodtam volna… - Többet tettél, mint ami elvárt. 228 00:13:14,305 --> 00:13:17,433 És olyasvalaki számára, aki nincs hozzászokva, 229 00:13:17,517 --> 00:13:21,229 a kedvesség érdeklődésnek tűnhet. 230 00:13:22,355 --> 00:13:24,399 Ugyan már, még gyerek. 231 00:13:25,900 --> 00:13:28,611 Láttam, hogy nézett rád a tűzoltóságon. 232 00:13:29,112 --> 00:13:30,947 És hogy nézett rám. 233 00:13:31,030 --> 00:13:32,448 Rád? 234 00:13:33,116 --> 00:13:37,412 Igen, a másik jelenlévő nőre, aki azért jött, hogy elvigye tőled. 235 00:13:37,495 --> 00:13:39,539 Szerinted Abigail féltékeny? 236 00:13:40,248 --> 00:13:44,085 Szerintem egy zavarodott kölyök, aki nem tudja, hol a határ. 237 00:13:47,046 --> 00:13:48,047 Eddie, 238 00:13:49,424 --> 00:13:52,010 honnan tudta, hol laksz? 239 00:13:53,052 --> 00:13:55,680 Chris biztos elmondta neki, mikor érte ment. 240 00:13:56,347 --> 00:13:59,892 Azelőtt. Amikor először megjelent az ajtód előtt. 241 00:14:00,852 --> 00:14:02,603 Szerinted követ engem? 242 00:14:03,354 --> 00:14:04,355 Lehetséges. 243 00:14:05,565 --> 00:14:10,653 De ha most a keresésére indulsz, azzal csak tovább bátorítanád. 244 00:14:15,908 --> 00:14:19,746 Akkor mi legyen? Mondjak le róla? 245 00:14:22,290 --> 00:14:23,624 A munkámban a legnehezebb, 246 00:14:25,126 --> 00:14:27,295 hogy nem menthetek meg mindenkit. 247 00:14:43,269 --> 00:14:46,939 A következő agglegényünk Ravi Panikkar! 248 00:14:47,648 --> 00:14:52,487 Ravi 110-et nyom fekve, 150-nel guggol, és öt perc alatt lefut másfél kilométert… 249 00:14:53,946 --> 00:14:57,825 - Ne hazudj! - Ravi, igaz ebből bármi is? 250 00:14:58,409 --> 00:15:01,788 - Kettő a háromból. - Kiszagolják a kamut. 251 00:15:01,871 --> 00:15:03,581 A szemlélő maradjon ki ebből! 252 00:15:03,664 --> 00:15:06,209 A kibicnek igaza van. Légy őszinte, Ravi! 253 00:15:06,292 --> 00:15:08,086 És ha nem az igazi énemet akarják? 254 00:15:08,169 --> 00:15:10,463 A fő, hogy megtegyék az első ajánlatot. 255 00:15:10,546 --> 00:15:14,258 Aztán elkapja őket az aukciós láz, és kimaxolják a kártyáikat. 256 00:15:14,342 --> 00:15:16,636 Buck, mutasd meg neki, hogy kell ezt csinálni! 257 00:15:16,719 --> 00:15:19,222 Igen. Te mivel varázsoltad el őket, Buck? 258 00:15:21,099 --> 00:15:25,561 Csináltam egy hátraszaltót. Mindenki csak úgy hívta, hogy Buckfenc. 259 00:15:25,645 --> 00:15:28,481 Aztán még heteken át felemlegette. 260 00:15:28,564 --> 00:15:31,567 - Nem tudok hátraszaltózni. - Nem is kell. 261 00:15:31,651 --> 00:15:33,611 Ha nincs kapás, vedd le a felsőd! 262 00:15:35,446 --> 00:15:38,199 Vicces, milyen nagylelkű vagy a tanácsokkal, 263 00:15:38,282 --> 00:15:40,952 de a jótékonysági esten nem akarsz részt venni. 264 00:15:41,911 --> 00:15:43,788 Nem tehetem. 265 00:15:43,871 --> 00:15:45,873 Persze, a hátad miatt. 266 00:15:46,374 --> 00:15:48,751 - Nem hiszel nekem. - De, hiszek neked. 267 00:15:48,835 --> 00:15:53,131 Csak szerintem kifogásként használod. És szeretném tudni, hogy miért? 268 00:15:54,757 --> 00:15:56,092 Mit miért? 269 00:15:57,844 --> 00:15:59,303 - Hen! - Te jó ég! 270 00:15:59,387 --> 00:16:01,931 - Nézzenek oda! - Szia! Bot nélkül jársz. 271 00:16:02,515 --> 00:16:05,476 - És egyedül vezettem ide. - Csodásan festesz. 272 00:16:05,560 --> 00:16:07,228 Köszi. 273 00:16:07,311 --> 00:16:09,605 Jöttél megnézni a kisöcsédet? 274 00:16:09,689 --> 00:16:11,691 Segítek a Sistergés és szikra szervezésében. 275 00:16:13,734 --> 00:16:17,488 A Buckfenc visszatér? Talán van pár egydolcsis a tárcámban. 276 00:16:17,572 --> 00:16:20,116 Buck nem hajlandó vetkőzni és szaltózni. 277 00:16:20,199 --> 00:16:22,910 Mi? Akkor nem tudom, miért vagyok itt. 278 00:16:23,494 --> 00:16:27,248 Ja, igen. Beszélni akartam a kapitányommal. 279 00:16:28,958 --> 00:16:30,543 Erre parancsolj! 280 00:16:31,544 --> 00:16:34,422 A ritmus nem az erősségük. 281 00:16:36,007 --> 00:16:37,425 És mi szél hozott? 282 00:16:38,968 --> 00:16:41,679 Tegnap voltam vizsgálaton. 283 00:16:44,640 --> 00:16:48,936 - Rossz hírek a dokitól? - Azt mondta, minden rendben. Nagyon is. 284 00:16:49,020 --> 00:16:50,188 Szuper. 285 00:16:51,063 --> 00:16:52,732 Mikor enged vissza dolgozni? 286 00:16:52,815 --> 00:16:55,568 Felőle akár már most is. 287 00:16:55,651 --> 00:16:56,736 Elintézve. 288 00:16:56,819 --> 00:16:57,862 Hen, 289 00:16:59,113 --> 00:17:00,823 ez csodás. Mondjuk el nekik! 290 00:17:00,907 --> 00:17:03,284 - Azzal még várjunk! - Igaz. 291 00:17:03,367 --> 00:17:05,870 Majd vacsoránál, amikor Eddie is itt lesz. 292 00:17:05,953 --> 00:17:08,414 A doki felől visszajöhetnék. 293 00:17:09,457 --> 00:17:11,667 De én nem vagyok benne biztos. 294 00:17:12,293 --> 00:17:13,377 Miről beszélsz? 295 00:17:13,461 --> 00:17:16,380 - Egészséges vagy. - Szeretném, ha ez így is maradna. 296 00:17:17,423 --> 00:17:21,219 Mi van, ha visszajövök, és újra tolószékben végzem? 297 00:17:22,595 --> 00:17:23,971 Viccelsz. 298 00:17:25,973 --> 00:17:28,851 Életmódot váltottál. Betetted az edzést, a diétát… 299 00:17:28,935 --> 00:17:30,853 És kerülöm a stresszt. 300 00:17:31,479 --> 00:17:34,565 Hogy kerüljem, ha a munkám maga a stressz? 301 00:17:34,649 --> 00:17:37,985 Mikor berohanunk egy égő épületbe? Álljak meg meditálni? 302 00:17:38,069 --> 00:17:40,571 - Találunk rá megoldást. - Hogyan? 303 00:17:42,448 --> 00:17:44,075 A feje tetejére állt a világ? 304 00:17:44,158 --> 00:17:47,954 Buck nem akarja, hogy tárgyiasítsák, te meg nem akarsz mentős lenni? 305 00:17:48,538 --> 00:17:52,917 Ádáz küzdelem volt visszanyerni a régi önmagamat, Chim. 306 00:17:53,000 --> 00:17:55,378 Karenért, a gyerekekért, 307 00:17:55,461 --> 00:17:57,380 de ha kiújul ez a betegség, 308 00:17:58,005 --> 00:18:00,758 ismét elveszíthetem önmagam. 309 00:18:01,801 --> 00:18:03,302 Talán örökre. 310 00:18:06,973 --> 00:18:09,225 Én sem akarlak elveszíteni. 311 00:18:10,893 --> 00:18:14,605 A legfontosabb, hogy egészséges maradj, kerüljön bármibe. 312 00:18:16,857 --> 00:18:19,068 Szerintem ebbe fog kerülni. 313 00:18:20,152 --> 00:18:22,530 Most már tudod, mi a legjobb neked. 314 00:18:24,949 --> 00:18:28,786 Tedd fel magadnak a kérdést: „Ki Henrietta Wilson, ha nem mentős?” 315 00:18:30,371 --> 00:18:32,290 Ha én azt tudnám! 316 00:18:42,675 --> 00:18:44,343 Ettől eldobod az agyad. 317 00:18:47,847 --> 00:18:50,975 Az egész film alatt halott volt. 318 00:18:52,268 --> 00:18:53,644 Mi? 319 00:18:54,854 --> 00:18:55,855 Honnan tudod? 320 00:18:57,148 --> 00:18:58,566 Az internetről? 321 00:19:01,819 --> 00:19:03,070 Utálom az internetet. 322 00:19:05,656 --> 00:19:07,241 Ezt meg annál is jobban. 323 00:19:07,867 --> 00:19:11,245 Azt hiszem, a te kocsid riasztott be, apa. 324 00:19:23,883 --> 00:19:24,884 Maradj idebent! 325 00:19:53,245 --> 00:19:56,540 TARTSD MAGAD TÁVOL TŐLE 326 00:20:02,171 --> 00:20:03,381 „Tartsd magad távol tőle!” 327 00:20:04,924 --> 00:20:06,884 Szerinted kire érti? 328 00:20:07,551 --> 00:20:08,886 Szerintem… 329 00:20:09,720 --> 00:20:10,721 rá. 330 00:20:12,181 --> 00:20:13,599 Szóval ti ketten… 331 00:20:13,683 --> 00:20:17,687 Nem, Alex segített Abigail elhelyezésében, amikor megtudtam, 332 00:20:18,646 --> 00:20:20,481 hogy a kocsijában lakik. 333 00:20:20,564 --> 00:20:23,818 Szerintem azt remélte, hogy Eddie-nél helyezem el. 334 00:20:25,111 --> 00:20:28,614 Alex szerint lehet, hogy Abigail követ engem. 335 00:20:28,698 --> 00:20:30,157 Így tudta meg, hol lakom. 336 00:20:31,367 --> 00:20:36,455 A minap, miután kiosztottam, elmentünk kávézni Alexszel. 337 00:20:37,081 --> 00:20:39,208 Ami a zaklatódnak nem tetszett. 338 00:20:39,291 --> 00:20:41,794 - Nem zaklató. - Akkor minek neveznéd? 339 00:20:43,671 --> 00:20:44,755 Nem zaklató. 340 00:20:44,839 --> 00:20:49,260 Eddie, ha megtalálom a lányt, képes leszel feljelentést tenni ellene? 341 00:20:49,343 --> 00:20:51,137 Nem akarom, hogy letartóztassák. 342 00:20:51,220 --> 00:20:53,055 Akkor miért hozzám fordultál? 343 00:20:55,182 --> 00:20:58,561 Mert tudom, ha megkérlek rá, nem fogod letartóztatni. 344 00:20:58,644 --> 00:21:01,105 Nem ugyanazokat a helyszíni fotókat nézzük? 345 00:21:01,188 --> 00:21:04,108 Mert ez igazi dühről árulkodik. 346 00:21:04,191 --> 00:21:07,069 Ott voltál, amikor kimentettük a templomból, Athena. 347 00:21:07,570 --> 00:21:12,408 - Minden joga megvan, hogy dühös legyen. - De nincs joga rajtad kitölteni a dühét. 348 00:21:13,617 --> 00:21:16,454 Tudom. De felelősnek érzem magam. 349 00:21:16,537 --> 00:21:17,872 Nem vagy az. 350 00:21:18,456 --> 00:21:21,333 Túlléptem a szakmai határokon. Nem kellett volna. 351 00:21:22,376 --> 00:21:25,713 - Csak segíteni próbáltál. - De az ellenkezője történt. 352 00:21:25,796 --> 00:21:28,549 Tudom, hogy most az a legjobb, ha nem keresem. 353 00:21:28,632 --> 00:21:30,926 Viszont Alexre nem fog hallgatni. 354 00:21:31,635 --> 00:21:35,097 Azt reméltem, hogy te majd beszélsz vele. 355 00:21:35,181 --> 00:21:40,644 Hogy megnézd, jól van-e, és megpróbáld rávenni, hogy álljon le. 356 00:21:43,481 --> 00:21:48,611 Rendben, meglátom, mit tehetek, de nem ígérek semmit. 357 00:21:50,988 --> 00:21:51,989 Köszönöm. 358 00:21:59,914 --> 00:22:00,915 Hazug! 359 00:22:02,833 --> 00:22:04,126 Mit keresel itt? 360 00:22:04,210 --> 00:22:08,339 Nem vetted fel a telefont, és nem vagy megsérülve. Bujkálsz. 361 00:22:08,422 --> 00:22:09,882 Chimney küldött. 362 00:22:09,965 --> 00:22:12,301 Aggódik érted. Ahogy én is. 363 00:22:13,177 --> 00:22:16,180 Imádtad azt az árverést. Karácsonyi lapot csináltál belőle. 364 00:22:16,263 --> 00:22:17,348 Nagyon büszke voltál. 365 00:22:21,644 --> 00:22:24,897 - Az agglegényárverés a fiatalok sportja. - Erről van szó? 366 00:22:24,980 --> 00:22:27,858 Kitől érzed fenyegetve magad? Ravitól? Harrytől? 367 00:22:27,942 --> 00:22:29,985 Nem, nem versenyzek velük. 368 00:22:31,362 --> 00:22:35,199 A legutóbbin még huszonéves voltam. Hátraszaltót csináltam. 369 00:22:37,409 --> 00:22:39,954 Nézd, nem csak erről van szó. 370 00:22:42,289 --> 00:22:44,124 Már nem érzem magam fiatalnak. 371 00:22:45,918 --> 00:22:47,294 Kevesebbet bulizok. 372 00:22:47,878 --> 00:22:49,922 Többet alszom. Sütök. 373 00:22:50,005 --> 00:22:53,634 Gratula. Úgy hangzik, mintha a harmincas éveid közepén járnál. 374 00:22:53,717 --> 00:22:57,388 Oké, tudod, mennyinek számítok tűzoltóévekben? 375 00:22:57,471 --> 00:23:01,976 Az átlagos nyugdíjazási kor 55 év. Vagyis már elmúltam középkorú. 376 00:23:02,059 --> 00:23:03,352 Szültem két gyereket. 377 00:23:03,978 --> 00:23:07,523 Ha tükörbe nézek, rá se ismerek arra, aki egy évtizede voltam. 378 00:23:07,606 --> 00:23:10,943 - Nem, figyu, remekül nézel ki. - Hidd el, tudom. 379 00:23:11,026 --> 00:23:13,195 Ahogy te is, de nem erre céloztam. 380 00:23:13,904 --> 00:23:17,116 Akkoriban elveszett voltam. 381 00:23:17,199 --> 00:23:21,370 Most van egy csodás családom, munkám, amit szeretek, 382 00:23:21,453 --> 00:23:23,664 és erősebb, jobb ember lettem. 383 00:23:23,747 --> 00:23:27,459 Szerinted eldobnám ezeket, hogy kilenc évvel fiatalabb legyek? 384 00:23:30,087 --> 00:23:31,130 Nem. 385 00:23:31,630 --> 00:23:36,010 Oké, tegyük fel, hogy feleannyiért kelsz el. 386 00:23:38,804 --> 00:23:41,473 Akarsz ugyanaz lenni, aki újoncként voltál? 387 00:23:43,267 --> 00:23:44,894 Tetszik az új Buck. 388 00:23:46,937 --> 00:23:50,065 Csak kétlem, hogy a világ többi része is így érez. 389 00:23:50,149 --> 00:23:52,067 A világ többi része bekaphatja. 390 00:23:52,693 --> 00:23:56,822 Menj, és rázd a segged, öreg, oké? Az árvákért. 391 00:24:00,576 --> 00:24:01,577 Ja. 392 00:24:02,870 --> 00:24:04,121 Jó, rendben. 393 00:24:27,227 --> 00:24:31,357 Könnyebb volt, mint gondoltam. Beszélhetnénk egy kicsit? 394 00:24:39,740 --> 00:24:42,826 Szóval van munkád és szállásod? 395 00:24:47,289 --> 00:24:51,418 Ágynemű- és törölközőmosásért cserébe enyém lehet a légkondi nélküli szoba. 396 00:24:58,509 --> 00:25:01,762 Hát nekem visszalépésnek tűnik az otthonhoz képest. 397 00:25:07,935 --> 00:25:09,103 Hogy talált rám? 398 00:25:09,687 --> 00:25:13,232 A rendszámleolvasó rendszer ide követte vissza a kocsidat. 399 00:25:15,526 --> 00:25:17,027 Legális ez egyáltalán? 400 00:25:17,653 --> 00:25:20,406 Igen, ha valakit bűnténnyel vádolnak. 401 00:25:22,866 --> 00:25:26,578 - Eddie küldte, mi? - Megkért, hogy beszéljek veled. 402 00:25:28,664 --> 00:25:31,208 - Jól elszúrtam. - A poklok poklán mentél át. 403 00:25:32,126 --> 00:25:36,755 És Eddie mentett ki belőle. Érhető, ha valamilyen szinten kötődsz hozzá. 404 00:25:37,756 --> 00:25:39,925 Nem baj, ha rokonszenvezel vele. 405 00:25:40,759 --> 00:25:44,388 De ha az érzések eluralkodnak rajtunk, csúnya dolgokra vehetnek rá, 406 00:25:44,471 --> 00:25:47,141 mint például mások kerekének a kiszúrása. 407 00:25:47,933 --> 00:25:49,852 Ez vétség, Abigail. 408 00:25:49,935 --> 00:25:52,521 Már 18 éves vagy. Ez bekerül az aktádba. 409 00:25:55,024 --> 00:25:56,025 Értem. 410 00:25:56,108 --> 00:25:58,652 Eddie ezúttal nem akar feljelentést tenni, 411 00:25:59,361 --> 00:26:02,364 de egy újabb eset próbára teheti az együttérzését. 412 00:26:04,408 --> 00:26:05,743 Többé nem fordul elő. 413 00:26:05,826 --> 00:26:08,454 - Akkor távol tartod magad tőle? - Megígérem. 414 00:26:08,537 --> 00:26:10,956 - És Christophertől és Alextől is. - Igen. 415 00:26:11,040 --> 00:26:13,834 Többé nem fordul elő. A szavamat adom. 416 00:26:15,377 --> 00:26:17,379 Nem akartam bajt okozni neki. 417 00:26:18,297 --> 00:26:19,298 Kérem… 418 00:26:20,549 --> 00:26:22,051 ezt mondja el neki! 419 00:26:22,760 --> 00:26:24,094 Átadom. 420 00:26:29,641 --> 00:26:32,186 - Mikor lesz ez az izé? - Szombaton. 421 00:26:33,103 --> 00:26:37,107 Miért megyünk el egy agglegényárverésre, ha nem is veszünk agglegényt? 422 00:26:37,191 --> 00:26:38,942 - Ez egy jótékonysági est. - Aha. 423 00:26:39,526 --> 00:26:41,487 És potenciális jövőbeli zsarolóanyag. 424 00:26:43,655 --> 00:26:46,116 Van még jövőd a 118-asnál? 425 00:26:46,784 --> 00:26:49,036 - Szeretnék visszamenni… - Aha. 426 00:26:49,119 --> 00:26:51,371 …de mi van, ha visszaesek? 427 00:26:51,455 --> 00:26:53,540 Lehet, hogy nem bírnám a stresszt. 428 00:26:54,166 --> 00:26:56,126 Aligha van olyan, amit ne bírnál. 429 00:26:56,877 --> 00:26:58,921 Bárcsak biztos lehetnék benne! 430 00:26:59,004 --> 00:27:02,716 Senki sem lehet biztos semmiben. Még nem jöttél rá? 431 00:27:14,394 --> 00:27:16,897 Karen, jól vagy? 432 00:27:16,980 --> 00:27:17,981 Azt hiszem. 433 00:27:18,607 --> 00:27:20,150 Tudod mozgatni a lábujjaid? 434 00:27:21,360 --> 00:27:23,529 - Igen. - Fáj bármid? Hogy van a fejed? 435 00:27:24,112 --> 00:27:25,739 Jól vagyok. Te? 436 00:27:26,990 --> 00:27:28,033 Igen, csak… 437 00:27:31,870 --> 00:27:33,163 Te jó ég! 438 00:27:37,042 --> 00:27:38,377 Hívd a 911-et! 439 00:27:39,503 --> 00:27:40,504 Jó, máris. 440 00:27:43,465 --> 00:27:45,008 Itt a 911, miben segíthetek? 441 00:27:45,676 --> 00:27:49,847 Baleset történt. Két másik autó is… Nem tudom, hány sérült lehet. 442 00:27:49,930 --> 00:27:50,931 Add! 443 00:27:51,682 --> 00:27:54,768 Hármas tömegkarambol a Figueroa és a 2. utca sarkán. 444 00:27:54,852 --> 00:27:58,814 Van két sérült sofőr, és egy égő autó. Kell két mentő és egy tűzoltó. 445 00:27:59,398 --> 00:28:02,150 - Asszonyom! Asszonyom, jól van? - Igen. 446 00:28:02,651 --> 00:28:04,528 Azt hiszem, ki tudok mászni. 447 00:28:05,070 --> 00:28:07,197 Oké, óvatosan! Vigyázzon az üvegre! 448 00:28:08,907 --> 00:28:10,617 Tud valaki poroltóval bánni? 449 00:28:10,701 --> 00:28:14,413 - Én igen! - Fogja! Irányítsa a tűzre a motortérben! 450 00:28:15,205 --> 00:28:17,291 Jól van, jöjjön! Lassan! 451 00:28:20,961 --> 00:28:22,337 Jöjjön! 452 00:28:22,421 --> 00:28:25,090 Hé, maga! Segítsen kiszabadítani! 453 00:28:25,173 --> 00:28:29,469 Mindenki más szálljon vissza a kocsijába! Vissza a kocsikba! 454 00:28:29,553 --> 00:28:30,971 Vészvillogót bekapcsolni! 455 00:28:31,054 --> 00:28:33,473 Biztosítanak helyet a mentőknek és tűzoltóknak! 456 00:28:33,557 --> 00:28:34,892 Vissza! 457 00:28:37,144 --> 00:28:38,979 Uram! Uram, hall engem? 458 00:28:39,938 --> 00:28:41,273 Reagál? 459 00:28:41,356 --> 00:28:43,609 Leállhatott a szíve, amikor átment a piroson. 460 00:28:43,692 --> 00:28:44,985 Honnan tudod? 461 00:28:45,068 --> 00:28:49,781 A zavarodott sofőrök mindig rálépnek a fékre, még az utolsó pillanatban is. 462 00:28:50,824 --> 00:28:51,825 Fogd! 463 00:28:54,953 --> 00:28:56,455 Jól van. Segíts! 464 00:29:02,044 --> 00:29:04,379 Nézd meg a másik sofőrt, hátha fejsérülése van! 465 00:29:04,463 --> 00:29:05,714 Asszonyom… 466 00:29:05,797 --> 00:29:07,674 Jól van. Gyerünk! 467 00:29:08,425 --> 00:29:10,469 Gyerünk! Meg tudom csinálni. 468 00:29:11,511 --> 00:29:16,266 Hé! Kell segítség? Okleveles elsősegélynyújtó vagyok. 469 00:29:16,850 --> 00:29:18,644 Nem, megoldom. 470 00:29:20,604 --> 00:29:21,855 Mentős vagyok. 471 00:29:27,694 --> 00:29:29,196 Rejtett hívószám 472 00:29:33,700 --> 00:29:35,285 - Halló! - Eddie! 473 00:29:36,078 --> 00:29:37,079 Abigail! 474 00:29:38,038 --> 00:29:39,373 Honnan van meg a számom? 475 00:29:40,749 --> 00:29:42,376 Nem volt nehéz megtalálni. 476 00:29:43,585 --> 00:29:46,588 - Grant őrmester mondta, hogy beszéltetek. - Igen. 477 00:29:47,631 --> 00:29:51,134 Tudom, megígértem, hogy nem zaklatlak többet, és be is tartom. 478 00:29:51,218 --> 00:29:52,886 Nem mondtam, hogy zaklatsz. 479 00:29:52,970 --> 00:29:55,138 Csak el akartam mondani valamit. 480 00:29:56,264 --> 00:29:58,141 És nem lesz több esélyem rá. 481 00:30:00,435 --> 00:30:02,604 Sajnálom, hogy ennyi gondot okoztam. 482 00:30:04,648 --> 00:30:08,944 Mondd meg Christophernek, hogy neki van a legjobb apukája a világon! 483 00:30:09,820 --> 00:30:11,029 Abigail, mi történik? 484 00:30:11,113 --> 00:30:15,492 - . Semmi. Csak akartam, hogy tudd. - Hogyhogy nem lesz több esélyed? 485 00:30:15,993 --> 00:30:17,494 Kérlek, bocsáss meg! 486 00:30:18,870 --> 00:30:19,871 Abigail! 487 00:30:23,417 --> 00:30:24,751 - Halló! - Athena! 488 00:30:24,835 --> 00:30:27,379 Azt mondtad, Abigail a Twin Vista Motelben van? 489 00:30:27,462 --> 00:30:28,880 - Miért? - Felhívott. 490 00:30:29,464 --> 00:30:32,551 - Valami nem stimmel. - Például, hogy felhívott téged. 491 00:30:32,634 --> 00:30:34,928 Athena, valami butaságra készül. 492 00:30:35,012 --> 00:30:36,304 Épp a motelbe tartok. 493 00:30:36,388 --> 00:30:39,391 Nem jó ötlet. Maradj ki belőle, odamegyek. 494 00:30:39,474 --> 00:30:40,726 Eddie! 495 00:30:58,744 --> 00:31:01,079 - Eddie, mit keresel itt? - Mi folyik itt? 496 00:31:01,663 --> 00:31:03,874 - Jobb, ha mész. - Bármire készülsz… 497 00:31:03,957 --> 00:31:05,208 Eddie, el kell menned. 498 00:31:05,792 --> 00:31:08,670 Nem, amíg nem vagy biztonságban. Nem kerülsz bajba. 499 00:31:08,754 --> 00:31:11,757 - Szerzünk neked segítséget. - Már nem segíthetsz. 500 00:31:15,177 --> 00:31:18,472 - Apa, ne! - Megmondtam, tartsa magát távol tőle! 501 00:31:24,603 --> 00:31:28,648 Van képe kikezdeni a lányommal! Maga egy felnőtt ember! 502 00:31:28,732 --> 00:31:30,567 Szó sincs erről. 503 00:31:30,650 --> 00:31:31,985 Láttam a házában! 504 00:31:32,069 --> 00:31:33,653 Apa, igazat mond! 505 00:31:44,664 --> 00:31:46,875 Rendőrség! Dobja el a kést! 506 00:31:53,465 --> 00:31:56,009 - Jól vagy? - Igen. 507 00:31:57,260 --> 00:31:59,179 - Te is jól vagy? - Igen. 508 00:31:59,262 --> 00:32:00,305 Felállni! 509 00:32:04,101 --> 00:32:05,727 Emlékszik még erre, ugye? 510 00:32:05,811 --> 00:32:06,812 Igen. 511 00:32:23,411 --> 00:32:27,582 Legközelebb talán majd hallgatsz rám, ha szólok, hogy maradj ki belőle. 512 00:32:32,003 --> 00:32:33,755 A legrosszabbat feltételeztem róla. 513 00:32:34,881 --> 00:32:39,761 Nem, annak láttad, ami volt: egy lánynak, aki segítségre szorult. 514 00:32:39,845 --> 00:32:44,683 Igen, az apja azóta követi Abigailt, hogy a bíró szabadon engedte. 515 00:32:44,766 --> 00:32:49,062 Távoltartási végzés volt ellene, de az őrangyalának képzelte magát. 516 00:32:49,646 --> 00:32:51,565 Inkább a halál angyala. 517 00:32:51,648 --> 00:32:52,899 És ezt kapd ki! 518 00:32:52,983 --> 00:32:56,945 Hívtak az otthonból. Felvétel van róla, ahogy az apja átkutatja a szobáját. 519 00:32:57,028 --> 00:32:58,280 Ezért lépett le. 520 00:32:58,363 --> 00:33:01,867 Igen. Haza akarta vinni Abigailt, akár tetszik neki, akár nem. 521 00:33:01,950 --> 00:33:03,160 Szegény lány. 522 00:33:03,243 --> 00:33:08,248 Egy ideig sikerült elrejtőznie a hotelben, de amikor megtudta, hogy az apja zaklat, 523 00:33:08,790 --> 00:33:11,543 megadta neki a címet, hogy abbahagyja. 524 00:33:12,252 --> 00:33:15,255 Feláldozta magát, hogy megvédjen engem. 525 00:33:16,131 --> 00:33:17,716 Ahogy te is megvédted őt. 526 00:33:18,675 --> 00:33:21,595 Szerencsés, hogy nem tudsz a magad dolgával törődni. 527 00:33:27,684 --> 00:33:29,352 - Eddie! - Buck? 528 00:33:29,853 --> 00:33:33,648 - Honnan tudtad, hogy itt vagyok? - Harrytől. Ő meg Athenától. 529 00:33:34,149 --> 00:33:36,067 Szia, Athena! Hadd nézzem! 530 00:33:40,363 --> 00:33:42,407 Igen, szép kis monokli lesz, de… 531 00:33:42,490 --> 00:33:43,575 Ja. 532 00:33:44,492 --> 00:33:46,244 Majd ez lesz a szexepiled. 533 00:33:47,037 --> 00:33:49,289 Jó estét, hölgyeim és uraim, 534 00:33:49,372 --> 00:33:53,043 üdvözlöm önöket a Sistergés 2026-on! 535 00:33:53,126 --> 00:33:54,628 TŰZOLTÓ AGGLEGÉNYÁRVERÉS 2026 536 00:33:55,962 --> 00:33:57,422 Jól van, emberek… 537 00:33:57,505 --> 00:33:58,715 Tessék, itt a táblád. 538 00:33:58,798 --> 00:34:01,551 Ingyenes az italfogyasztás, és foglaltam helyet. 539 00:34:01,635 --> 00:34:04,554 - Harry 10 perc múlva jön. - Készen állnak licitálni? 540 00:34:04,638 --> 00:34:09,893 Jól van. Nem is húznám az időt, foglaljanak helyet, és elő a táblákkal! 541 00:34:09,976 --> 00:34:14,022 - Szia! - Már küldjük is be az agglegényeinket. 542 00:34:14,105 --> 00:34:15,190 Letennéd a telót? 543 00:34:15,273 --> 00:34:17,359 - Mindjárt kezdődik. - Ezért írok. 544 00:34:17,442 --> 00:34:18,485 Hogy érted? 545 00:34:18,568 --> 00:34:21,529 Bombariadót rendezel, hogy lefújják az árverést? 546 00:34:22,405 --> 00:34:23,615 Szerinted beválna? 547 00:34:23,698 --> 00:34:28,328 1200. Ajánl valaki 1600-at? 1600 dollár. 548 00:34:28,411 --> 00:34:31,831 1800. 2000 dollár. 549 00:34:31,915 --> 00:34:34,793 2000 először, másodszor… 550 00:34:34,876 --> 00:34:38,964 Elkelt 2000 dollárért. Köszönjük, asszonyom. 551 00:34:39,047 --> 00:34:43,343 A következő agglegénynek ez az év az első alkalmakról szólt. 552 00:34:43,426 --> 00:34:45,470 - Anya! Harry jön. - Első év a szakmában. 553 00:34:46,054 --> 00:34:51,268 Hölgyeim és uraim, köszöntsék Harry Grantet, az újonc tűzoltót! 554 00:34:52,310 --> 00:34:54,896 - Ez az, Harry! - Jól van. 555 00:34:54,980 --> 00:34:58,191 Lássuk mennyire szeretik! Az induló licit 300 dollár. 556 00:34:58,275 --> 00:34:59,651 Ad valaki 300-at? A hölgy. 557 00:35:00,235 --> 00:35:03,154 És ott van a 400 dollár. 558 00:35:03,238 --> 00:35:04,406 Jó, ki ad 500-at? 559 00:35:04,489 --> 00:35:06,116 - Tegye le! - Ki ad 500-at? 560 00:35:06,199 --> 00:35:07,367 Jótékony célra megy. 561 00:35:07,450 --> 00:35:11,121 Igen, én is próbálok az lenni, de a nagyanyja lehetne. 562 00:35:11,204 --> 00:35:13,623 Ki ad 600-at? 563 00:35:13,707 --> 00:35:17,544 Ugyan, hölgyek! Ki ne akarna ezzel a sármos ifjúval együtt étkezni? 564 00:35:17,627 --> 00:35:19,087 Ezer dollár. 565 00:35:19,170 --> 00:35:21,881 - Ezer dollár. - Anya, mit csinálsz? 566 00:35:21,965 --> 00:35:25,176 Rendben, senki többet? 1000 dollár először… 567 00:35:25,260 --> 00:35:27,637 Elkelt 1000 dollárért. 568 00:35:33,727 --> 00:35:36,980 - Mindjárt jövök. - Ne aggódjanak a heves szívverés miatt! 569 00:35:37,480 --> 00:35:39,566 Ez a fickó mentős. 570 00:35:40,900 --> 00:35:46,156 Így van. Sétálj körbe, aztán 300 dollárnál kezdjük a licitet. 571 00:35:46,239 --> 00:35:49,909 Ki ad 300 dollárt? 300. Ez a hölgy megadta a 300 dollárt. 572 00:35:49,993 --> 00:35:52,037 400 dollár. Megvan a 400 is. 573 00:35:53,121 --> 00:35:54,372 Egy nő 500-at ad. 574 00:35:54,456 --> 00:35:57,959 Ez új. Oké. Van egy rejtélyes telefonos licitálónk. 575 00:35:58,043 --> 00:35:59,252 - Jól van. - Ez az! 576 00:36:00,003 --> 00:36:01,546 A telefonos licitáló 500-at ad. 577 00:36:01,630 --> 00:36:05,216 - Ki ad érte hatot? 600. Ad valaki 800-at? - Gyerünk, Diaz! 578 00:36:05,300 --> 00:36:08,553 900. 1000-et ad a rejtélyes licitálónk… 579 00:36:08,637 --> 00:36:11,973 Ugrunk hatszázat. 1600 dollár. A hölgy 1600-at ad érte. 580 00:36:12,057 --> 00:36:18,438 Oké. A rejtélyes telefonálónk 2500 dollárt ajánl. 581 00:36:18,521 --> 00:36:20,148 Ajánl valaki többet ennél? 582 00:36:20,231 --> 00:36:25,028 2500 dollár. Először, másodszor… 583 00:36:25,528 --> 00:36:29,532 Eladva a rejtélyes licitálónknak. 584 00:36:31,034 --> 00:36:33,244 Volt idő, amikor ott lehettem volna. 585 00:36:33,328 --> 00:36:37,499 Benne voltam a tűzoltósági naptárban 2018-ban. Én voltam Mr. Április. 586 00:36:37,582 --> 00:36:40,502 Van belőle pár doboz a padláson, ha valakit érdekel. 587 00:36:42,170 --> 00:36:43,338 Kivel telefonáltál? 588 00:36:43,421 --> 00:36:45,256 Eddie-re licitáltam. 589 00:36:47,842 --> 00:36:50,512 Te voltál a rejtélyes nő a telefonban? Mi a fene? 590 00:36:50,595 --> 00:36:55,016 Köszöntsék Ravi Panikkart! 591 00:36:55,600 --> 00:36:56,810 Jól van. 592 00:36:57,394 --> 00:36:58,770 Elküldöm Venmón a 2500-at. 593 00:36:59,354 --> 00:37:00,397 Plusz a díjamat. 594 00:37:00,480 --> 00:37:03,608 - Megvetted magad árverésen? - Minden centet megérek. 595 00:37:05,318 --> 00:37:08,279 Az előkelő dolgok kedvelője. 596 00:37:08,363 --> 00:37:13,201 Egy kifinomult ízlésű férfi, aki feldobja a szerelmi életét, 597 00:37:13,284 --> 00:37:16,913 - mindössze 300 dollárért. - Mindent bele, Ravioli! 598 00:37:16,996 --> 00:37:19,165 - Igen! - Ki ad 300-at? 599 00:37:19,833 --> 00:37:22,794 Ki adja meg a 300 dollárt Raviért? 600 00:37:26,381 --> 00:37:27,757 Háromszáz. 601 00:37:27,841 --> 00:37:30,593 A hölgy megadja. 300 dollár. 602 00:37:30,677 --> 00:37:32,679 - Hogy beinduljon a buli. - Ki ad négyet? 603 00:37:32,762 --> 00:37:35,098 400 dollár ott hátul. Ki ad 500-at? 604 00:37:35,181 --> 00:37:36,891 Ez az, 500. 605 00:37:36,975 --> 00:37:38,893 - Először… - 700. 606 00:37:38,977 --> 00:37:41,771 - 700 dollár. - Rendesen beindult a buli. 607 00:37:41,855 --> 00:37:44,399 Mit szólnának 800-hoz? Ugorjunk 200-asával! 608 00:37:44,482 --> 00:37:47,736 Megvan a 800 dollár. Gyerünk, hölgyek! 1000 dollár. 609 00:37:47,819 --> 00:37:50,655 Ki ad 1200-at? A hölgy megadja az 1200-at. 610 00:37:50,739 --> 00:37:53,074 Lesz 1400? 1400 dollár. 611 00:37:53,158 --> 00:37:55,326 Jól van. Ki ad 1600-at? 612 00:37:56,953 --> 00:38:01,332 1600. Először, másodszor. 613 00:38:01,416 --> 00:38:06,588 Eladva 1600-ért a piros ruhás hölgynek. Nagyon köszönöm. 614 00:38:10,592 --> 00:38:13,011 Jól van, emberek. Itt az idő. 615 00:38:14,179 --> 00:38:18,266 Hölgyek, urak! Hány bankót ér ez a bak? 616 00:38:18,349 --> 00:38:20,393 - Je! - Multimédiás prezentációja van? 617 00:38:20,477 --> 00:38:22,729 Nem mondták, hogy azt is lehet hozni. 618 00:38:22,812 --> 00:38:27,233 Nagy tapsot Evan „Buck” Buckley-nak! 619 00:38:27,317 --> 00:38:29,611 Igen! Gyerünk, Buck! 620 00:38:29,694 --> 00:38:30,862 Ez az! 621 00:38:39,162 --> 00:38:40,371 Igen! Hajrá! 622 00:38:41,206 --> 00:38:44,334 Gyerünk! Aki kapja, marja! 623 00:38:45,919 --> 00:38:49,255 - Megcsinálja a Buckfencet? - Szerencsére van bőven mentős. 624 00:38:52,801 --> 00:38:56,679 Hölgyeim és uraim, Buck megkért, hogy mondjam el, 625 00:38:56,763 --> 00:39:00,058 hogy felhagyott a vad életvitellel, 626 00:39:00,141 --> 00:39:03,561 és készen áll megállapodni azzal a különleges valakivel. 627 00:39:03,645 --> 00:39:04,938 Akár te is lehetsz az. 628 00:39:05,688 --> 00:39:07,273 Derítsük ki! 629 00:39:07,774 --> 00:39:10,735 Így van, hölgyeim. Megtanult főzni. 630 00:39:10,819 --> 00:39:13,238 Lelkesen süt minden jót. 631 00:39:14,072 --> 00:39:19,911 De ez nem minden. A legfontosabb, hogy imádja az unokahúgát és unokaöccsét. 632 00:39:21,496 --> 00:39:22,580 Szégyentelen. 633 00:39:23,998 --> 00:39:26,417 Szóval, akar valaki licitálni? 634 00:39:28,461 --> 00:39:31,881 - Gondoltam. A következőt fogjuk csinálni. - Ügyes húzás. 635 00:39:33,132 --> 00:39:37,887 Anyám mindig azt mondta: „Egy folyó nem folyik kétszer ugyanabban a mederben.” 636 00:39:38,388 --> 00:39:40,223 Ez az emberekre is igaz. 637 00:39:41,140 --> 00:39:43,309 Akár tetszik, akár nem, változunk. 638 00:39:43,393 --> 00:39:46,271 - Titeket megvizsgáltak már? - Nem, de jól vagyok. 639 00:39:46,354 --> 00:39:48,773 És te, Wilson? Jól vagy? 640 00:39:52,986 --> 00:39:53,987 Jól vagyok. 641 00:39:54,070 --> 00:39:57,407 Már nem vagyunk azok, akik egykor voltunk. 642 00:39:57,490 --> 00:39:59,242 Valahol az úton 643 00:40:00,034 --> 00:40:02,787 úgy megváltozunk, hogy az minket is meglepett. 644 00:40:03,788 --> 00:40:07,667 Az arany ruhás hölgy 7500-at ajánl. 645 00:40:07,750 --> 00:40:08,960 - Gyerünk! - Menni fog? 646 00:40:09,043 --> 00:40:13,464 Vajon megdönthetjük a 8001 dolláros rekordot? 647 00:40:13,965 --> 00:40:15,466 Rajta! Mi lesz már? 648 00:40:15,550 --> 00:40:17,343 8002 dollár. 649 00:40:20,054 --> 00:40:24,392 Ha elfogadnak öt különálló csekket. 650 00:40:24,475 --> 00:40:27,687 Persze, hogy elfogadunk öt különálló csekket. 651 00:40:28,980 --> 00:40:30,315 Bingó, ribi! 652 00:40:31,316 --> 00:40:36,070 Két baráti szempár tekintete összeakad, és hirtelen, ki hitte volna? 653 00:40:37,780 --> 00:40:42,118 A pöttöm gyerkőceink nagyra nőnek és felnőtté válnak. 654 00:40:42,201 --> 00:40:45,872 A szülők, akik egykor óriások voltak, most egyenrangú partnerek. 655 00:40:45,955 --> 00:40:49,918 8002 dollár először, másodszor… 656 00:40:50,418 --> 00:40:53,421 Eladva 8002 dollárért! 657 00:40:54,172 --> 00:40:56,049 Új rekord! 658 00:40:56,132 --> 00:41:00,470 Ahogy idősödünk, bölcsebbé válunk, fiatal társaságban pedig fiatalabbá. 659 00:41:00,553 --> 00:41:04,390 Oké, tehát két sima, két fordított. 660 00:41:04,474 --> 00:41:06,517 - Igen. - Hát nem őstehetség? 661 00:41:08,019 --> 00:41:12,690 És még ha a helyünkön is akarnánk maradni, a folyó mozgásban tart minket. 662 00:41:12,774 --> 00:41:17,904 Új kihívások, új kalandok, és az új énünk felé terelve minket. 663 00:41:17,987 --> 00:41:19,530 És van itt még pár apróság. 664 00:41:21,449 --> 00:41:22,617 Benzinpénz. 665 00:41:23,743 --> 00:41:25,244 Rágcsálnivalók. 666 00:41:25,828 --> 00:41:28,831 Egy régi térkép. Piros vonal jelzi az utat Maine-ig. 667 00:41:30,291 --> 00:41:31,292 Köszönöm, Eddie. 668 00:41:42,720 --> 00:41:45,306 Ha elfáradsz, húzódj félre! Ne hősködj! 669 00:41:46,724 --> 00:41:47,725 Az a te munkád! 670 00:41:51,437 --> 00:41:55,650 Ma nem azok vagyunk, akik tegnap voltunk, 671 00:41:55,733 --> 00:41:58,236 vagy akik holnap leszünk. 672 00:41:58,319 --> 00:42:03,533 Ezért úgy döntöttem, hogy tanulok, fejlődök, 673 00:42:04,033 --> 00:42:06,953 erős maradok és végigcsinálom. 674 00:42:08,746 --> 00:42:13,543 Szeretni, álmodni, reménykedni és élni fogok. 675 00:42:14,210 --> 00:42:17,046 Hogy napról napra… 676 00:42:19,048 --> 00:42:21,300 egyre jobbá váljak. 677 00:42:53,958 --> 00:42:55,960 A feliratot fordította: Vig Mihály52126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.