Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,350 --> 00:00:06,519
- Fáj még a hátad?
- Jól vagyok.
2
00:00:06,602 --> 00:00:08,688
Csak megrándult egy kicsit.
3
00:00:08,771 --> 00:00:12,108
A nagyapám mindig meghúzza a hátát,
amikor a gardéniát nyírja.
4
00:00:12,191 --> 00:00:13,693
Jéggel és árnikával kúrálja.
5
00:00:14,277 --> 00:00:18,072
Az én nagyapámnak isiásza van.
Magnéziumkenőcsöt használ rá.
6
00:00:18,906 --> 00:00:20,241
Vagy a köszvényére?
7
00:00:20,950 --> 00:00:22,619
Nincs köszvényed, ugye?
8
00:00:23,202 --> 00:00:24,787
Nem, nincs köszvényem.
9
00:00:25,621 --> 00:00:29,667
És mielőtt megkérdezitek,
csontritkulásom sincs,
10
00:00:29,751 --> 00:00:32,962
se vizeleti inkontinenciám, se EZ-m.
11
00:00:33,046 --> 00:00:35,548
Miért hinnénk, hogy evési zavarod van?
12
00:00:36,590 --> 00:00:38,967
- Másfajta EZ-re gondol.
- Hogy értve?
13
00:00:39,551 --> 00:00:41,553
Na jó, én megyek a gyerekért.
14
00:00:42,137 --> 00:00:43,138
Hé, fiúk!
15
00:00:44,181 --> 00:00:46,808
Mielőtt elmentek,
beszélnünk kell valamiről.
16
00:00:47,434 --> 00:00:49,436
Sistergés és szikra.
17
00:00:49,520 --> 00:00:51,313
Két szóból nem találom ki.
18
00:00:51,396 --> 00:00:55,067
Ez a Los Angeles-i Tűzoltóság
idei agglegényárverésének témája.
19
00:00:55,150 --> 00:00:57,152
Oké, túl sok szó.
20
00:00:57,236 --> 00:01:00,322
Menjetek csak!
Majd aláhamisítom a jelentkezéseteket.
21
00:01:02,282 --> 00:01:04,576
- Ez a beszéd!
- Agglegényárverés?
22
00:01:04,660 --> 00:01:06,620
Nem elavult az egy kicsit?
23
00:01:06,703 --> 00:01:09,748
Ez 2026. Az elavult most jön újra divatba.
24
00:01:09,831 --> 00:01:12,251
- Szóval ez amolyan jótékonyság?
- Igen.
25
00:01:12,834 --> 00:01:14,878
Minden tűzoltóság megrendezi. Jó móka.
26
00:01:14,962 --> 00:01:18,048
Ki szereti, ha elárverezik,
mint egy darab marhahúst?
27
00:01:27,015 --> 00:01:28,725
Sistergés és szikra
AGGLEGÉNYÁRVERÉS
28
00:01:29,518 --> 00:01:34,523
Szóval valaki 8000 dollárt költött arra,
hogy randira mehessen veled?
29
00:01:34,606 --> 00:01:35,941
Pontosan 8001 dollárt.
30
00:01:36,441 --> 00:01:39,069
Az inflációt is belekalkulálva,
nem nagy ügy.
31
00:01:40,153 --> 00:01:41,697
Miért épp 8001?
32
00:01:42,739 --> 00:01:46,118
A plusz egy dollár egy stratégia,
amit akkor használnak,
33
00:01:47,411 --> 00:01:49,579
- ha licitháború van.
- Licitháború?
34
00:01:50,497 --> 00:01:51,581
Nyolcezer dollár?
35
00:01:51,665 --> 00:01:53,834
Nem Christopherért indultál?
36
00:01:53,917 --> 00:01:57,879
De. És hidd el, neki is sok kérdése lesz
erről a sztoriról.
37
00:01:57,963 --> 00:01:58,964
Jól van.
38
00:02:00,090 --> 00:02:01,383
Mindenki jelentkezzen!
39
00:02:05,721 --> 00:02:07,681
ISKOLABUSZ
40
00:02:15,897 --> 00:02:18,400
Várj! Egy pillanat.
41
00:02:18,483 --> 00:02:19,484
Hal!
42
00:02:20,902 --> 00:02:21,903
Hal!
43
00:02:23,947 --> 00:02:25,115
Eddie, mizújs?
44
00:02:25,198 --> 00:02:27,534
Hol van Chris? Nem szállt le a buszból.
45
00:02:27,618 --> 00:02:29,202
Fel sem szállt.
46
00:02:30,370 --> 00:02:33,206
- Nem láttad a suliban?
- Azt hittem, elhoztad.
47
00:02:37,753 --> 00:02:40,672
911 L.A.
48
00:02:41,548 --> 00:02:42,924
Az iskolát hívtad?
49
00:02:43,008 --> 00:02:47,512
Igen, beszéltem az egyik tanárral,
azt mondja, egy másik kocsiba szállt be.
50
00:02:47,596 --> 00:02:49,306
A Barátkeresővel próbáltad bemérni?
51
00:02:49,389 --> 00:02:53,352
Azt írja, otthon van, de néha otthagyja.
Hiába hívom, nem veszi fel.
52
00:02:53,935 --> 00:02:57,064
- Milyen autó volt?
- Egy régi, világos színű szedán.
53
00:02:57,147 --> 00:02:59,524
De ilyen autóval jár a város fele.
54
00:03:00,108 --> 00:03:02,069
- Hívtam a rendőrséget.
- Mit mondtak?
55
00:03:02,152 --> 00:03:04,571
Hogy menjek haza, hátha otthon van. Én…
56
00:03:05,238 --> 00:03:06,531
Épp oda tartok.
57
00:03:07,324 --> 00:03:09,868
Oké, maradj ott! Átmegyek hozzátok.
58
00:03:10,619 --> 00:03:12,704
Várj, a kocsi a felhajtómon áll.
59
00:03:12,788 --> 00:03:14,122
Majd visszahívlak.
60
00:03:19,711 --> 00:03:20,837
- Szia!
- Abigail?
61
00:03:24,341 --> 00:03:25,842
Chris, mi folyik itt?
62
00:03:26,551 --> 00:03:28,303
Szétrúgom Abigail seggét.
63
00:03:28,929 --> 00:03:31,723
- Nem sokáig. Erőnyerőt kaptam.
- Kapcsold ki!
64
00:03:34,559 --> 00:03:38,021
- Nem vetted fel a telefont.
- Lehet, hogy lenémítottam.
65
00:03:38,772 --> 00:03:41,108
Nem az ő hibája. Elkalandoztunk.
66
00:03:42,234 --> 00:03:43,693
Mit keresel itt, Abigail?
67
00:03:44,528 --> 00:03:47,280
- Elhozott a suliból.
- Chris, van leckéd?
68
00:03:47,864 --> 00:03:49,408
- Igen.
- Láss neki!
69
00:03:50,534 --> 00:03:52,577
Beszédem van veled, most rögtön.
70
00:03:53,370 --> 00:03:57,249
Sajnálom. Elfoglalt vagy.
Csak viszonozni akartam a kedvességed.
71
00:03:57,332 --> 00:04:00,419
Szomorú voltál,
hogy nincs időd elhozni Christ a suliból,
72
00:04:00,502 --> 00:04:01,711
ezért segíteni akartam.
73
00:04:01,795 --> 00:04:03,505
Ez nem segítség, oké?
74
00:04:03,588 --> 00:04:08,301
- Rémisztő érzés nem tudni, hol a fiad.
- Nem akartalak megijeszteni.
75
00:04:08,385 --> 00:04:10,637
Jól elvoltunk. Legközelebb felhívunk.
76
00:04:10,720 --> 00:04:13,640
- Nem lesz legközelebb.
- Hogy érted?
77
00:04:13,723 --> 00:04:16,393
Úgy, hogy amit csinálsz, az nem oké.
78
00:04:16,476 --> 00:04:21,398
Be kell fejezned,
hogy felbukkansz itt meg Chris sulijában.
79
00:04:22,149 --> 00:04:23,525
Azt hittem, kedvelsz.
80
00:04:25,068 --> 00:04:28,530
- A családomnak tekintelek titeket.
- Család? Nem.
81
00:04:28,613 --> 00:04:31,742
Chris és én vagyunk egy család.
Te nem, oké?
82
00:04:31,825 --> 00:04:35,579
Segítettem, mert ez a munkám,
és számomra sosem leszel több munkánál.
83
00:04:35,662 --> 00:04:36,830
Felfogtad?
84
00:04:38,081 --> 00:04:39,082
Én…
85
00:04:39,708 --> 00:04:41,376
- Ne, várj!
- Elmegyek.
86
00:04:41,460 --> 00:04:44,755
- Abigail, nem úgy értettem.
- De, igen.
87
00:05:01,938 --> 00:05:02,981
Mik a hírek, doki?
88
00:05:05,400 --> 00:05:07,736
Melyiket szeretnék hallani, a jó hírt
89
00:05:07,819 --> 00:05:09,946
vagy a remek hírt?
90
00:05:11,406 --> 00:05:12,532
VIZSGÁLATI EREDMÉNYEK
91
00:05:13,992 --> 00:05:17,329
- Mi az?
- A kreatinkináz-szintem lement 350-re.
92
00:05:17,412 --> 00:05:21,291
Még enyhén határérték felett van,
de stabil.
93
00:05:21,374 --> 00:05:23,168
Az jó, nem?
94
00:05:23,251 --> 00:05:27,672
Nagyon jó. Azt jelenti,
hogy bármit is csinál, működik.
95
00:05:27,756 --> 00:05:30,008
Igazából semmi extra.
96
00:05:30,091 --> 00:05:33,303
Fehérjében gazdag étrend, UV-védelem…
97
00:05:33,386 --> 00:05:35,055
Rengeteg stresszoldás.
98
00:05:35,138 --> 00:05:37,432
Maradjon mindig meg ilyennek!
99
00:05:38,266 --> 00:05:39,267
Ez a tervem.
100
00:05:40,143 --> 00:05:43,855
Tudod, ki fog ennek nagyon örülni, drágám?
101
00:05:45,524 --> 00:05:46,525
Az anyám?
102
00:05:46,608 --> 00:05:47,692
A kapitányod.
103
00:05:52,364 --> 00:05:54,157
Én is dühös lennék.
104
00:05:55,242 --> 00:05:56,701
Az is vagyok. Elvitte Christ.
105
00:05:56,785 --> 00:05:58,161
Magamra jobban haragszom.
106
00:05:59,412 --> 00:06:02,415
Nincs senkije, én meg azt éreztettem vele,
hogy értéktelen.
107
00:06:06,378 --> 00:06:08,463
Hé, nyugi! Ne zúzd le az újoncot!
108
00:06:09,172 --> 00:06:11,424
- Bocsi.
- Itt van mind.
109
00:06:11,508 --> 00:06:15,512
A 118-as agglegényei készen állnak
lángra lobbantani a női szíveket.
110
00:06:16,304 --> 00:06:17,305
Ő mit keres itt?
111
00:06:17,389 --> 00:06:20,308
May lesz a civil összekötőnk az árverésre.
112
00:06:20,392 --> 00:06:23,854
Önként jelentkezett,
hogy dögössé varázsoljon titeket,
113
00:06:23,937 --> 00:06:26,565
- hogy meghódítsátok a kifutót.
- Nem.
114
00:06:26,648 --> 00:06:28,817
A nővéred nagy szakértő a témában.
115
00:06:28,900 --> 00:06:32,571
Ő intézte a lányegyletes aukciókat
mind a négy évben, jól járunk vele.
116
00:06:32,654 --> 00:06:36,074
Ne vedd sértésnek, de ez egy kicsit más,
117
00:06:36,157 --> 00:06:39,244
mint randiesteket összehozni
részeg fiúegyletesekkel.
118
00:06:39,327 --> 00:06:41,663
Az biztos, hogy nem lesz könnyű dolgom.
119
00:06:41,746 --> 00:06:45,375
Lehetne, hogy csak kiállítok egy csekket
az özvegyeknek és árváknak?
120
00:06:45,458 --> 00:06:47,460
Csak ha legalább négy számjegyű.
121
00:06:47,544 --> 00:06:49,546
Oké, gyerünk! Sorakozó!
122
00:06:49,629 --> 00:06:53,008
Lássunk munkához! Sorakozó!
Kezdjük az erőpózokkal!
123
00:06:53,091 --> 00:06:56,219
Álljatok szembe a tükörrel! Köszönöm.
124
00:06:59,389 --> 00:07:00,807
Hé, Buck, egy szóra!
125
00:07:02,183 --> 00:07:05,395
Észrevettem, hogy nincs a neved
a regisztrációs űrlapon.
126
00:07:06,313 --> 00:07:07,772
Igen. Nem regisztráltam.
127
00:07:08,273 --> 00:07:11,192
Miért nem? Imádod, ha tárgyiasítanak.
128
00:07:11,943 --> 00:07:15,572
- Megsérültem.
- Ja, mint amikor kificamodott a vállad,
129
00:07:15,655 --> 00:07:18,158
- de átütöttél egy falat.
- Az más.
130
00:07:18,241 --> 00:07:21,077
- Életek forogtak kockán.
- Utána bowlingoztál.
131
00:07:21,786 --> 00:07:23,538
Miért fontos ez neked ennyire?
132
00:07:24,706 --> 00:07:26,958
Nem értem, neked miért nem fontos.
133
00:07:27,042 --> 00:07:30,837
Nem csak otthon vagy az ilyesmiben,
ez szó szerint a te világod.
134
00:07:32,005 --> 00:07:34,424
Talán már nem az vagyok, aki akkoriban.
135
00:07:43,975 --> 00:07:47,646
Igyunk az újabb
kötögető-kötekedő találkozóra!
136
00:07:50,315 --> 00:07:53,318
És ismét köszönjük Carolnak,
a házigazdának.
137
00:07:53,401 --> 00:07:55,654
Egész héten erre készülök.
138
00:07:55,737 --> 00:07:57,781
És kire várunk még?
139
00:07:58,365 --> 00:07:59,699
Blanche-re.
140
00:07:59,783 --> 00:08:02,744
- Belehalna, ha nem késne?
- Nem kéne felhívnunk?
141
00:08:02,827 --> 00:08:05,288
Isten tudja, lehet, hogy elesett.
142
00:08:05,372 --> 00:08:08,416
- Egyelek meg, Faye!
- Még új vagy.
143
00:08:08,500 --> 00:08:10,377
Blanche makkegészséges.
144
00:08:10,460 --> 00:08:13,129
Tegnap este kanasztáztunk, és csalt.
145
00:08:14,881 --> 00:08:19,052
Ma reggel láttam a pickleballpályán
abban a rövidke kis szoknyájában.
146
00:08:20,303 --> 00:08:23,014
Értem én,
hogy ez a kötögető-kötekedő kör,
147
00:08:23,098 --> 00:08:25,600
de lehetnék picit elnézőbbek Blanche-csel.
148
00:08:25,684 --> 00:08:29,020
- Elvesztette a férjét, nem?
- Marty öt éve halt meg.
149
00:08:30,647 --> 00:08:33,858
Én tavaly vesztettem el Timet,
és nem viselkedem így.
150
00:08:33,942 --> 00:08:35,694
- Ez az!
- Mind özvegyek vagyunk.
151
00:08:35,777 --> 00:08:37,112
- Kit érdekel?
- Igen.
152
00:08:38,196 --> 00:08:40,490
- Emlegetett szamár.
- Blanche?
153
00:08:40,573 --> 00:08:42,909
„Most állok be.”
154
00:08:49,708 --> 00:08:51,292
Itt a 911. Miben segíthetek?
155
00:08:51,376 --> 00:08:54,087
Blanche beleszállt a kötőkörünkbe.
156
00:09:01,553 --> 00:09:03,096
Valaki bukta a jogsiját.
157
00:09:03,179 --> 00:09:06,474
Gerinchordágyat!
Ravi, a feszítővágót. Harry, a K-12-est.
158
00:09:06,558 --> 00:09:07,809
És én mit hozzak?
159
00:09:07,892 --> 00:09:09,728
- Megsérültél, nem?
- Igen, de…
160
00:09:09,811 --> 00:09:12,814
Nem kockáztathatok.
Hadd hozza az újonc a pajszert!
161
00:09:16,568 --> 00:09:18,945
Szabadítsanak ki innen!
162
00:09:19,863 --> 00:09:21,322
Megmondanák, mi történt?
163
00:09:22,532 --> 00:09:24,826
Igen. Blanche történt.
164
00:09:24,909 --> 00:09:28,663
Becsörtetett ide,
és összetörte Carol kanapéját.
165
00:09:28,747 --> 00:09:31,666
Azt állítja, megvakult.
166
00:09:31,750 --> 00:09:34,627
Mondom, hogy nem látok!
167
00:09:34,711 --> 00:09:36,463
Megvakultam a bal szememre.
168
00:09:36,546 --> 00:09:37,881
Segítek, asszonyom.
169
00:09:41,676 --> 00:09:45,263
Helló, Blanche! Eddie vagyok.
Ő Ravi. Kiszabadítjuk.
170
00:09:45,346 --> 00:09:47,724
- Ivott valamit?
- Nem.
171
00:09:48,308 --> 00:09:54,522
De jólesne egy pohár vörös,
ha valaki kisegítene egy bajba jutott nőt.
172
00:09:54,606 --> 00:09:56,024
Menj a pokolba!
173
00:09:59,360 --> 00:10:02,363
- Nincs magán véletlenül kontaktlencse?
- De.
174
00:10:03,073 --> 00:10:05,658
Látom már, mi a baj.
175
00:10:05,742 --> 00:10:07,994
A bal kontaktlencséje elmozdult.
176
00:10:12,791 --> 00:10:15,668
Nicsak, kiket látnak szemeim!
177
00:10:18,546 --> 00:10:19,923
Ne mozogjon, asszonyom!
178
00:10:21,257 --> 00:10:23,051
Rendben.
179
00:10:23,134 --> 00:10:26,179
Jól van, kiemeljük onnan, Blanche.
Háromra. Harry!
180
00:10:26,262 --> 00:10:27,555
Te nem, Buck!
181
00:10:30,600 --> 00:10:33,269
Egy, kettő, három.
182
00:10:33,353 --> 00:10:35,021
Így, ni.
183
00:10:35,105 --> 00:10:38,274
Oké. Szólíts csak Blanche-nek!
184
00:10:40,819 --> 00:10:41,820
A kocsi rendben.
185
00:10:41,903 --> 00:10:43,446
Jó, vigyük innen a kocsit!
186
00:10:51,579 --> 00:10:52,956
Jaj, ne!
187
00:10:55,667 --> 00:10:57,210
Asszonyom! Jól van?
188
00:10:57,293 --> 00:11:00,755
Nagyon ver a szívem.
189
00:11:03,591 --> 00:11:05,760
Oké, Buck, vesd be magad!
190
00:11:07,595 --> 00:11:08,763
Jó, persze.
191
00:11:12,016 --> 00:11:13,518
Hadd nézzem!
192
00:11:15,895 --> 00:11:18,731
A pulzus normális.
193
00:11:18,815 --> 00:11:20,650
Nézd meg a nyakamon is!
194
00:11:23,236 --> 00:11:24,237
Csináld!
195
00:11:26,614 --> 00:11:27,615
Megnézem a nyakát.
196
00:11:31,494 --> 00:11:33,371
Igen, itt is normálisnak tűnik.
197
00:11:33,454 --> 00:11:37,125
A biztonság kedvéért
jöjjön be velünk a kórházba, mit szól?
198
00:11:37,208 --> 00:11:39,752
- Fő a biztonság.
- Oké.
199
00:11:42,755 --> 00:11:43,840
- Oké.
- Oké.
200
00:11:44,716 --> 00:11:46,134
- Viszlát!
- Szióka!
201
00:11:46,217 --> 00:11:47,677
- Jól van?
- Igen.
202
00:11:47,760 --> 00:11:50,263
Kellek még valakinek?
203
00:11:52,307 --> 00:11:53,683
Mellkasi fájdalom?
204
00:11:54,517 --> 00:11:55,727
Légszomj.
205
00:11:57,896 --> 00:11:59,355
Megsérült a bordám.
206
00:12:00,690 --> 00:12:02,358
Szerintem még mindig ugyanaz vagy.
207
00:12:09,532 --> 00:12:10,533
Oké.
208
00:12:10,617 --> 00:12:12,619
Menni fog. Háromra.
209
00:12:13,578 --> 00:12:14,579
Egy…
210
00:12:15,371 --> 00:12:16,372
két…
211
00:12:17,248 --> 00:12:18,625
há’.
212
00:12:22,879 --> 00:12:25,381
Nem. Kizárt.
213
00:12:27,884 --> 00:12:29,177
Köszönöm.
214
00:12:29,260 --> 00:12:32,513
Mit tegyek? Segíteni akartam neki,
nem újra traumatizálni.
215
00:12:33,556 --> 00:12:35,266
Nem tettél semmi rosszat.
216
00:12:35,767 --> 00:12:38,144
Az engedélyed nélkül elhozta a fiadat.
217
00:12:38,228 --> 00:12:40,980
Kedvességből. Aztán darabokra cincáltam.
218
00:12:42,273 --> 00:12:44,734
Megadnád az otthon címét?
219
00:12:44,817 --> 00:12:46,319
Már nincs ott.
220
00:12:46,402 --> 00:12:49,656
A személyzet szerint
szedte a cókmókját, és lelépett.
221
00:12:50,365 --> 00:12:52,700
Visszalöktem az utcára. Tökéletes.
222
00:12:53,493 --> 00:12:55,036
Van ötleted, hol keressem?
223
00:12:56,120 --> 00:12:59,332
Jó szíved van, Diaz. De ez nem a te hibád.
224
00:12:59,415 --> 00:13:01,834
Problémás volt már mielőtt találkoztatok.
225
00:13:01,918 --> 00:13:06,172
Mert a szülei szörnyetegek voltak,
akiknek börtönben lenne a helyük.
226
00:13:06,256 --> 00:13:07,715
Megkínozták.
227
00:13:09,300 --> 00:13:13,471
- Ha ügyesebben tanúskodtam volna…
- Többet tettél, mint ami elvárt.
228
00:13:14,305 --> 00:13:17,433
És olyasvalaki számára,
aki nincs hozzászokva,
229
00:13:17,517 --> 00:13:21,229
a kedvesség érdeklődésnek tűnhet.
230
00:13:22,355 --> 00:13:24,399
Ugyan már, még gyerek.
231
00:13:25,900 --> 00:13:28,611
Láttam, hogy nézett rád a tűzoltóságon.
232
00:13:29,112 --> 00:13:30,947
És hogy nézett rám.
233
00:13:31,030 --> 00:13:32,448
Rád?
234
00:13:33,116 --> 00:13:37,412
Igen, a másik jelenlévő nőre,
aki azért jött, hogy elvigye tőled.
235
00:13:37,495 --> 00:13:39,539
Szerinted Abigail féltékeny?
236
00:13:40,248 --> 00:13:44,085
Szerintem egy zavarodott kölyök,
aki nem tudja, hol a határ.
237
00:13:47,046 --> 00:13:48,047
Eddie,
238
00:13:49,424 --> 00:13:52,010
honnan tudta, hol laksz?
239
00:13:53,052 --> 00:13:55,680
Chris biztos elmondta neki,
mikor érte ment.
240
00:13:56,347 --> 00:13:59,892
Azelőtt. Amikor először megjelent
az ajtód előtt.
241
00:14:00,852 --> 00:14:02,603
Szerinted követ engem?
242
00:14:03,354 --> 00:14:04,355
Lehetséges.
243
00:14:05,565 --> 00:14:10,653
De ha most a keresésére indulsz,
azzal csak tovább bátorítanád.
244
00:14:15,908 --> 00:14:19,746
Akkor mi legyen? Mondjak le róla?
245
00:14:22,290 --> 00:14:23,624
A munkámban a legnehezebb,
246
00:14:25,126 --> 00:14:27,295
hogy nem menthetek meg mindenkit.
247
00:14:43,269 --> 00:14:46,939
A következő agglegényünk Ravi Panikkar!
248
00:14:47,648 --> 00:14:52,487
Ravi 110-et nyom fekve, 150-nel guggol,
és öt perc alatt lefut másfél kilométert…
249
00:14:53,946 --> 00:14:57,825
- Ne hazudj!
- Ravi, igaz ebből bármi is?
250
00:14:58,409 --> 00:15:01,788
- Kettő a háromból.
- Kiszagolják a kamut.
251
00:15:01,871 --> 00:15:03,581
A szemlélő maradjon ki ebből!
252
00:15:03,664 --> 00:15:06,209
A kibicnek igaza van. Légy őszinte, Ravi!
253
00:15:06,292 --> 00:15:08,086
És ha nem az igazi énemet akarják?
254
00:15:08,169 --> 00:15:10,463
A fő, hogy megtegyék az első ajánlatot.
255
00:15:10,546 --> 00:15:14,258
Aztán elkapja őket az aukciós láz,
és kimaxolják a kártyáikat.
256
00:15:14,342 --> 00:15:16,636
Buck, mutasd meg neki,
hogy kell ezt csinálni!
257
00:15:16,719 --> 00:15:19,222
Igen. Te mivel varázsoltad el őket, Buck?
258
00:15:21,099 --> 00:15:25,561
Csináltam egy hátraszaltót.
Mindenki csak úgy hívta, hogy Buckfenc.
259
00:15:25,645 --> 00:15:28,481
Aztán még heteken át felemlegette.
260
00:15:28,564 --> 00:15:31,567
- Nem tudok hátraszaltózni.
- Nem is kell.
261
00:15:31,651 --> 00:15:33,611
Ha nincs kapás, vedd le a felsőd!
262
00:15:35,446 --> 00:15:38,199
Vicces, milyen nagylelkű vagy
a tanácsokkal,
263
00:15:38,282 --> 00:15:40,952
de a jótékonysági esten
nem akarsz részt venni.
264
00:15:41,911 --> 00:15:43,788
Nem tehetem.
265
00:15:43,871 --> 00:15:45,873
Persze, a hátad miatt.
266
00:15:46,374 --> 00:15:48,751
- Nem hiszel nekem.
- De, hiszek neked.
267
00:15:48,835 --> 00:15:53,131
Csak szerintem kifogásként használod.
És szeretném tudni, hogy miért?
268
00:15:54,757 --> 00:15:56,092
Mit miért?
269
00:15:57,844 --> 00:15:59,303
- Hen!
- Te jó ég!
270
00:15:59,387 --> 00:16:01,931
- Nézzenek oda!
- Szia! Bot nélkül jársz.
271
00:16:02,515 --> 00:16:05,476
- És egyedül vezettem ide.
- Csodásan festesz.
272
00:16:05,560 --> 00:16:07,228
Köszi.
273
00:16:07,311 --> 00:16:09,605
Jöttél megnézni a kisöcsédet?
274
00:16:09,689 --> 00:16:11,691
Segítek a Sistergés és szikra
szervezésében.
275
00:16:13,734 --> 00:16:17,488
A Buckfenc visszatér?
Talán van pár egydolcsis a tárcámban.
276
00:16:17,572 --> 00:16:20,116
Buck nem hajlandó vetkőzni és szaltózni.
277
00:16:20,199 --> 00:16:22,910
Mi? Akkor nem tudom, miért vagyok itt.
278
00:16:23,494 --> 00:16:27,248
Ja, igen.
Beszélni akartam a kapitányommal.
279
00:16:28,958 --> 00:16:30,543
Erre parancsolj!
280
00:16:31,544 --> 00:16:34,422
A ritmus nem az erősségük.
281
00:16:36,007 --> 00:16:37,425
És mi szél hozott?
282
00:16:38,968 --> 00:16:41,679
Tegnap voltam vizsgálaton.
283
00:16:44,640 --> 00:16:48,936
- Rossz hírek a dokitól?
- Azt mondta, minden rendben. Nagyon is.
284
00:16:49,020 --> 00:16:50,188
Szuper.
285
00:16:51,063 --> 00:16:52,732
Mikor enged vissza dolgozni?
286
00:16:52,815 --> 00:16:55,568
Felőle akár már most is.
287
00:16:55,651 --> 00:16:56,736
Elintézve.
288
00:16:56,819 --> 00:16:57,862
Hen,
289
00:16:59,113 --> 00:17:00,823
ez csodás. Mondjuk el nekik!
290
00:17:00,907 --> 00:17:03,284
- Azzal még várjunk!
- Igaz.
291
00:17:03,367 --> 00:17:05,870
Majd vacsoránál, amikor Eddie is itt lesz.
292
00:17:05,953 --> 00:17:08,414
A doki felől visszajöhetnék.
293
00:17:09,457 --> 00:17:11,667
De én nem vagyok benne biztos.
294
00:17:12,293 --> 00:17:13,377
Miről beszélsz?
295
00:17:13,461 --> 00:17:16,380
- Egészséges vagy.
- Szeretném, ha ez így is maradna.
296
00:17:17,423 --> 00:17:21,219
Mi van, ha visszajövök,
és újra tolószékben végzem?
297
00:17:22,595 --> 00:17:23,971
Viccelsz.
298
00:17:25,973 --> 00:17:28,851
Életmódot váltottál.
Betetted az edzést, a diétát…
299
00:17:28,935 --> 00:17:30,853
És kerülöm a stresszt.
300
00:17:31,479 --> 00:17:34,565
Hogy kerüljem, ha a munkám maga a stressz?
301
00:17:34,649 --> 00:17:37,985
Mikor berohanunk egy égő épületbe?
Álljak meg meditálni?
302
00:17:38,069 --> 00:17:40,571
- Találunk rá megoldást.
- Hogyan?
303
00:17:42,448 --> 00:17:44,075
A feje tetejére állt a világ?
304
00:17:44,158 --> 00:17:47,954
Buck nem akarja, hogy tárgyiasítsák,
te meg nem akarsz mentős lenni?
305
00:17:48,538 --> 00:17:52,917
Ádáz küzdelem volt
visszanyerni a régi önmagamat, Chim.
306
00:17:53,000 --> 00:17:55,378
Karenért, a gyerekekért,
307
00:17:55,461 --> 00:17:57,380
de ha kiújul ez a betegség,
308
00:17:58,005 --> 00:18:00,758
ismét elveszíthetem önmagam.
309
00:18:01,801 --> 00:18:03,302
Talán örökre.
310
00:18:06,973 --> 00:18:09,225
Én sem akarlak elveszíteni.
311
00:18:10,893 --> 00:18:14,605
A legfontosabb, hogy egészséges maradj,
kerüljön bármibe.
312
00:18:16,857 --> 00:18:19,068
Szerintem ebbe fog kerülni.
313
00:18:20,152 --> 00:18:22,530
Most már tudod, mi a legjobb neked.
314
00:18:24,949 --> 00:18:28,786
Tedd fel magadnak a kérdést:
„Ki Henrietta Wilson, ha nem mentős?”
315
00:18:30,371 --> 00:18:32,290
Ha én azt tudnám!
316
00:18:42,675 --> 00:18:44,343
Ettől eldobod az agyad.
317
00:18:47,847 --> 00:18:50,975
Az egész film alatt halott volt.
318
00:18:52,268 --> 00:18:53,644
Mi?
319
00:18:54,854 --> 00:18:55,855
Honnan tudod?
320
00:18:57,148 --> 00:18:58,566
Az internetről?
321
00:19:01,819 --> 00:19:03,070
Utálom az internetet.
322
00:19:05,656 --> 00:19:07,241
Ezt meg annál is jobban.
323
00:19:07,867 --> 00:19:11,245
Azt hiszem, a te kocsid riasztott be, apa.
324
00:19:23,883 --> 00:19:24,884
Maradj idebent!
325
00:19:53,245 --> 00:19:56,540
TARTSD MAGAD TÁVOL TŐLE
326
00:20:02,171 --> 00:20:03,381
„Tartsd magad távol tőle!”
327
00:20:04,924 --> 00:20:06,884
Szerinted kire érti?
328
00:20:07,551 --> 00:20:08,886
Szerintem…
329
00:20:09,720 --> 00:20:10,721
rá.
330
00:20:12,181 --> 00:20:13,599
Szóval ti ketten…
331
00:20:13,683 --> 00:20:17,687
Nem, Alex segített Abigail elhelyezésében,
amikor megtudtam,
332
00:20:18,646 --> 00:20:20,481
hogy a kocsijában lakik.
333
00:20:20,564 --> 00:20:23,818
Szerintem azt remélte,
hogy Eddie-nél helyezem el.
334
00:20:25,111 --> 00:20:28,614
Alex szerint lehet,
hogy Abigail követ engem.
335
00:20:28,698 --> 00:20:30,157
Így tudta meg, hol lakom.
336
00:20:31,367 --> 00:20:36,455
A minap, miután kiosztottam,
elmentünk kávézni Alexszel.
337
00:20:37,081 --> 00:20:39,208
Ami a zaklatódnak nem tetszett.
338
00:20:39,291 --> 00:20:41,794
- Nem zaklató.
- Akkor minek neveznéd?
339
00:20:43,671 --> 00:20:44,755
Nem zaklató.
340
00:20:44,839 --> 00:20:49,260
Eddie, ha megtalálom a lányt,
képes leszel feljelentést tenni ellene?
341
00:20:49,343 --> 00:20:51,137
Nem akarom, hogy letartóztassák.
342
00:20:51,220 --> 00:20:53,055
Akkor miért hozzám fordultál?
343
00:20:55,182 --> 00:20:58,561
Mert tudom, ha megkérlek rá,
nem fogod letartóztatni.
344
00:20:58,644 --> 00:21:01,105
Nem ugyanazokat
a helyszíni fotókat nézzük?
345
00:21:01,188 --> 00:21:04,108
Mert ez igazi dühről árulkodik.
346
00:21:04,191 --> 00:21:07,069
Ott voltál,
amikor kimentettük a templomból, Athena.
347
00:21:07,570 --> 00:21:12,408
- Minden joga megvan, hogy dühös legyen.
- De nincs joga rajtad kitölteni a dühét.
348
00:21:13,617 --> 00:21:16,454
Tudom. De felelősnek érzem magam.
349
00:21:16,537 --> 00:21:17,872
Nem vagy az.
350
00:21:18,456 --> 00:21:21,333
Túlléptem a szakmai határokon.
Nem kellett volna.
351
00:21:22,376 --> 00:21:25,713
- Csak segíteni próbáltál.
- De az ellenkezője történt.
352
00:21:25,796 --> 00:21:28,549
Tudom, hogy most az a legjobb,
ha nem keresem.
353
00:21:28,632 --> 00:21:30,926
Viszont Alexre nem fog hallgatni.
354
00:21:31,635 --> 00:21:35,097
Azt reméltem, hogy te majd beszélsz vele.
355
00:21:35,181 --> 00:21:40,644
Hogy megnézd, jól van-e,
és megpróbáld rávenni, hogy álljon le.
356
00:21:43,481 --> 00:21:48,611
Rendben, meglátom, mit tehetek,
de nem ígérek semmit.
357
00:21:50,988 --> 00:21:51,989
Köszönöm.
358
00:21:59,914 --> 00:22:00,915
Hazug!
359
00:22:02,833 --> 00:22:04,126
Mit keresel itt?
360
00:22:04,210 --> 00:22:08,339
Nem vetted fel a telefont,
és nem vagy megsérülve. Bujkálsz.
361
00:22:08,422 --> 00:22:09,882
Chimney küldött.
362
00:22:09,965 --> 00:22:12,301
Aggódik érted. Ahogy én is.
363
00:22:13,177 --> 00:22:16,180
Imádtad azt az árverést.
Karácsonyi lapot csináltál belőle.
364
00:22:16,263 --> 00:22:17,348
Nagyon büszke voltál.
365
00:22:21,644 --> 00:22:24,897
- Az agglegényárverés a fiatalok sportja.
- Erről van szó?
366
00:22:24,980 --> 00:22:27,858
Kitől érzed fenyegetve magad?
Ravitól? Harrytől?
367
00:22:27,942 --> 00:22:29,985
Nem, nem versenyzek velük.
368
00:22:31,362 --> 00:22:35,199
A legutóbbin még huszonéves voltam.
Hátraszaltót csináltam.
369
00:22:37,409 --> 00:22:39,954
Nézd, nem csak erről van szó.
370
00:22:42,289 --> 00:22:44,124
Már nem érzem magam fiatalnak.
371
00:22:45,918 --> 00:22:47,294
Kevesebbet bulizok.
372
00:22:47,878 --> 00:22:49,922
Többet alszom. Sütök.
373
00:22:50,005 --> 00:22:53,634
Gratula. Úgy hangzik,
mintha a harmincas éveid közepén járnál.
374
00:22:53,717 --> 00:22:57,388
Oké, tudod,
mennyinek számítok tűzoltóévekben?
375
00:22:57,471 --> 00:23:01,976
Az átlagos nyugdíjazási kor 55 év.
Vagyis már elmúltam középkorú.
376
00:23:02,059 --> 00:23:03,352
Szültem két gyereket.
377
00:23:03,978 --> 00:23:07,523
Ha tükörbe nézek, rá se ismerek arra,
aki egy évtizede voltam.
378
00:23:07,606 --> 00:23:10,943
- Nem, figyu, remekül nézel ki.
- Hidd el, tudom.
379
00:23:11,026 --> 00:23:13,195
Ahogy te is, de nem erre céloztam.
380
00:23:13,904 --> 00:23:17,116
Akkoriban elveszett voltam.
381
00:23:17,199 --> 00:23:21,370
Most van egy csodás családom,
munkám, amit szeretek,
382
00:23:21,453 --> 00:23:23,664
és erősebb, jobb ember lettem.
383
00:23:23,747 --> 00:23:27,459
Szerinted eldobnám ezeket,
hogy kilenc évvel fiatalabb legyek?
384
00:23:30,087 --> 00:23:31,130
Nem.
385
00:23:31,630 --> 00:23:36,010
Oké, tegyük fel,
hogy feleannyiért kelsz el.
386
00:23:38,804 --> 00:23:41,473
Akarsz ugyanaz lenni,
aki újoncként voltál?
387
00:23:43,267 --> 00:23:44,894
Tetszik az új Buck.
388
00:23:46,937 --> 00:23:50,065
Csak kétlem,
hogy a világ többi része is így érez.
389
00:23:50,149 --> 00:23:52,067
A világ többi része bekaphatja.
390
00:23:52,693 --> 00:23:56,822
Menj, és rázd a segged, öreg, oké?
Az árvákért.
391
00:24:00,576 --> 00:24:01,577
Ja.
392
00:24:02,870 --> 00:24:04,121
Jó, rendben.
393
00:24:27,227 --> 00:24:31,357
Könnyebb volt, mint gondoltam.
Beszélhetnénk egy kicsit?
394
00:24:39,740 --> 00:24:42,826
Szóval van munkád és szállásod?
395
00:24:47,289 --> 00:24:51,418
Ágynemű- és törölközőmosásért cserébe
enyém lehet a légkondi nélküli szoba.
396
00:24:58,509 --> 00:25:01,762
Hát nekem visszalépésnek tűnik
az otthonhoz képest.
397
00:25:07,935 --> 00:25:09,103
Hogy talált rám?
398
00:25:09,687 --> 00:25:13,232
A rendszámleolvasó rendszer
ide követte vissza a kocsidat.
399
00:25:15,526 --> 00:25:17,027
Legális ez egyáltalán?
400
00:25:17,653 --> 00:25:20,406
Igen, ha valakit bűnténnyel vádolnak.
401
00:25:22,866 --> 00:25:26,578
- Eddie küldte, mi?
- Megkért, hogy beszéljek veled.
402
00:25:28,664 --> 00:25:31,208
- Jól elszúrtam.
- A poklok poklán mentél át.
403
00:25:32,126 --> 00:25:36,755
És Eddie mentett ki belőle. Érhető,
ha valamilyen szinten kötődsz hozzá.
404
00:25:37,756 --> 00:25:39,925
Nem baj, ha rokonszenvezel vele.
405
00:25:40,759 --> 00:25:44,388
De ha az érzések eluralkodnak rajtunk,
csúnya dolgokra vehetnek rá,
406
00:25:44,471 --> 00:25:47,141
mint például mások kerekének a kiszúrása.
407
00:25:47,933 --> 00:25:49,852
Ez vétség, Abigail.
408
00:25:49,935 --> 00:25:52,521
Már 18 éves vagy. Ez bekerül az aktádba.
409
00:25:55,024 --> 00:25:56,025
Értem.
410
00:25:56,108 --> 00:25:58,652
Eddie ezúttal nem akar feljelentést tenni,
411
00:25:59,361 --> 00:26:02,364
de egy újabb eset
próbára teheti az együttérzését.
412
00:26:04,408 --> 00:26:05,743
Többé nem fordul elő.
413
00:26:05,826 --> 00:26:08,454
- Akkor távol tartod magad tőle?
- Megígérem.
414
00:26:08,537 --> 00:26:10,956
- És Christophertől és Alextől is.
- Igen.
415
00:26:11,040 --> 00:26:13,834
Többé nem fordul elő. A szavamat adom.
416
00:26:15,377 --> 00:26:17,379
Nem akartam bajt okozni neki.
417
00:26:18,297 --> 00:26:19,298
Kérem…
418
00:26:20,549 --> 00:26:22,051
ezt mondja el neki!
419
00:26:22,760 --> 00:26:24,094
Átadom.
420
00:26:29,641 --> 00:26:32,186
- Mikor lesz ez az izé?
- Szombaton.
421
00:26:33,103 --> 00:26:37,107
Miért megyünk el egy agglegényárverésre,
ha nem is veszünk agglegényt?
422
00:26:37,191 --> 00:26:38,942
- Ez egy jótékonysági est.
- Aha.
423
00:26:39,526 --> 00:26:41,487
És potenciális jövőbeli zsarolóanyag.
424
00:26:43,655 --> 00:26:46,116
Van még jövőd a 118-asnál?
425
00:26:46,784 --> 00:26:49,036
- Szeretnék visszamenni…
- Aha.
426
00:26:49,119 --> 00:26:51,371
…de mi van, ha visszaesek?
427
00:26:51,455 --> 00:26:53,540
Lehet, hogy nem bírnám a stresszt.
428
00:26:54,166 --> 00:26:56,126
Aligha van olyan, amit ne bírnál.
429
00:26:56,877 --> 00:26:58,921
Bárcsak biztos lehetnék benne!
430
00:26:59,004 --> 00:27:02,716
Senki sem lehet biztos semmiben.
Még nem jöttél rá?
431
00:27:14,394 --> 00:27:16,897
Karen, jól vagy?
432
00:27:16,980 --> 00:27:17,981
Azt hiszem.
433
00:27:18,607 --> 00:27:20,150
Tudod mozgatni a lábujjaid?
434
00:27:21,360 --> 00:27:23,529
- Igen.
- Fáj bármid? Hogy van a fejed?
435
00:27:24,112 --> 00:27:25,739
Jól vagyok. Te?
436
00:27:26,990 --> 00:27:28,033
Igen, csak…
437
00:27:31,870 --> 00:27:33,163
Te jó ég!
438
00:27:37,042 --> 00:27:38,377
Hívd a 911-et!
439
00:27:39,503 --> 00:27:40,504
Jó, máris.
440
00:27:43,465 --> 00:27:45,008
Itt a 911, miben segíthetek?
441
00:27:45,676 --> 00:27:49,847
Baleset történt. Két másik autó is…
Nem tudom, hány sérült lehet.
442
00:27:49,930 --> 00:27:50,931
Add!
443
00:27:51,682 --> 00:27:54,768
Hármas tömegkarambol
a Figueroa és a 2. utca sarkán.
444
00:27:54,852 --> 00:27:58,814
Van két sérült sofőr, és egy égő autó.
Kell két mentő és egy tűzoltó.
445
00:27:59,398 --> 00:28:02,150
- Asszonyom! Asszonyom, jól van?
- Igen.
446
00:28:02,651 --> 00:28:04,528
Azt hiszem, ki tudok mászni.
447
00:28:05,070 --> 00:28:07,197
Oké, óvatosan! Vigyázzon az üvegre!
448
00:28:08,907 --> 00:28:10,617
Tud valaki poroltóval bánni?
449
00:28:10,701 --> 00:28:14,413
- Én igen!
- Fogja! Irányítsa a tűzre a motortérben!
450
00:28:15,205 --> 00:28:17,291
Jól van, jöjjön! Lassan!
451
00:28:20,961 --> 00:28:22,337
Jöjjön!
452
00:28:22,421 --> 00:28:25,090
Hé, maga! Segítsen kiszabadítani!
453
00:28:25,173 --> 00:28:29,469
Mindenki más szálljon vissza a kocsijába!
Vissza a kocsikba!
454
00:28:29,553 --> 00:28:30,971
Vészvillogót bekapcsolni!
455
00:28:31,054 --> 00:28:33,473
Biztosítanak helyet
a mentőknek és tűzoltóknak!
456
00:28:33,557 --> 00:28:34,892
Vissza!
457
00:28:37,144 --> 00:28:38,979
Uram! Uram, hall engem?
458
00:28:39,938 --> 00:28:41,273
Reagál?
459
00:28:41,356 --> 00:28:43,609
Leállhatott a szíve,
amikor átment a piroson.
460
00:28:43,692 --> 00:28:44,985
Honnan tudod?
461
00:28:45,068 --> 00:28:49,781
A zavarodott sofőrök mindig rálépnek
a fékre, még az utolsó pillanatban is.
462
00:28:50,824 --> 00:28:51,825
Fogd!
463
00:28:54,953 --> 00:28:56,455
Jól van. Segíts!
464
00:29:02,044 --> 00:29:04,379
Nézd meg a másik sofőrt,
hátha fejsérülése van!
465
00:29:04,463 --> 00:29:05,714
Asszonyom…
466
00:29:05,797 --> 00:29:07,674
Jól van. Gyerünk!
467
00:29:08,425 --> 00:29:10,469
Gyerünk! Meg tudom csinálni.
468
00:29:11,511 --> 00:29:16,266
Hé! Kell segítség?
Okleveles elsősegélynyújtó vagyok.
469
00:29:16,850 --> 00:29:18,644
Nem, megoldom.
470
00:29:20,604 --> 00:29:21,855
Mentős vagyok.
471
00:29:27,694 --> 00:29:29,196
Rejtett hívószám
472
00:29:33,700 --> 00:29:35,285
- Halló!
- Eddie!
473
00:29:36,078 --> 00:29:37,079
Abigail!
474
00:29:38,038 --> 00:29:39,373
Honnan van meg a számom?
475
00:29:40,749 --> 00:29:42,376
Nem volt nehéz megtalálni.
476
00:29:43,585 --> 00:29:46,588
- Grant őrmester mondta, hogy beszéltetek.
- Igen.
477
00:29:47,631 --> 00:29:51,134
Tudom, megígértem, hogy nem zaklatlak
többet, és be is tartom.
478
00:29:51,218 --> 00:29:52,886
Nem mondtam, hogy zaklatsz.
479
00:29:52,970 --> 00:29:55,138
Csak el akartam mondani valamit.
480
00:29:56,264 --> 00:29:58,141
És nem lesz több esélyem rá.
481
00:30:00,435 --> 00:30:02,604
Sajnálom, hogy ennyi gondot okoztam.
482
00:30:04,648 --> 00:30:08,944
Mondd meg Christophernek,
hogy neki van a legjobb apukája a világon!
483
00:30:09,820 --> 00:30:11,029
Abigail, mi történik?
484
00:30:11,113 --> 00:30:15,492
- . Semmi. Csak akartam, hogy tudd.
- Hogyhogy nem lesz több esélyed?
485
00:30:15,993 --> 00:30:17,494
Kérlek, bocsáss meg!
486
00:30:18,870 --> 00:30:19,871
Abigail!
487
00:30:23,417 --> 00:30:24,751
- Halló!
- Athena!
488
00:30:24,835 --> 00:30:27,379
Azt mondtad,
Abigail a Twin Vista Motelben van?
489
00:30:27,462 --> 00:30:28,880
- Miért?
- Felhívott.
490
00:30:29,464 --> 00:30:32,551
- Valami nem stimmel.
- Például, hogy felhívott téged.
491
00:30:32,634 --> 00:30:34,928
Athena, valami butaságra készül.
492
00:30:35,012 --> 00:30:36,304
Épp a motelbe tartok.
493
00:30:36,388 --> 00:30:39,391
Nem jó ötlet. Maradj ki belőle, odamegyek.
494
00:30:39,474 --> 00:30:40,726
Eddie!
495
00:30:58,744 --> 00:31:01,079
- Eddie, mit keresel itt?
- Mi folyik itt?
496
00:31:01,663 --> 00:31:03,874
- Jobb, ha mész.
- Bármire készülsz…
497
00:31:03,957 --> 00:31:05,208
Eddie, el kell menned.
498
00:31:05,792 --> 00:31:08,670
Nem, amíg nem vagy biztonságban.
Nem kerülsz bajba.
499
00:31:08,754 --> 00:31:11,757
- Szerzünk neked segítséget.
- Már nem segíthetsz.
500
00:31:15,177 --> 00:31:18,472
- Apa, ne!
- Megmondtam, tartsa magát távol tőle!
501
00:31:24,603 --> 00:31:28,648
Van képe kikezdeni a lányommal!
Maga egy felnőtt ember!
502
00:31:28,732 --> 00:31:30,567
Szó sincs erről.
503
00:31:30,650 --> 00:31:31,985
Láttam a házában!
504
00:31:32,069 --> 00:31:33,653
Apa, igazat mond!
505
00:31:44,664 --> 00:31:46,875
Rendőrség! Dobja el a kést!
506
00:31:53,465 --> 00:31:56,009
- Jól vagy?
- Igen.
507
00:31:57,260 --> 00:31:59,179
- Te is jól vagy?
- Igen.
508
00:31:59,262 --> 00:32:00,305
Felállni!
509
00:32:04,101 --> 00:32:05,727
Emlékszik még erre, ugye?
510
00:32:05,811 --> 00:32:06,812
Igen.
511
00:32:23,411 --> 00:32:27,582
Legközelebb talán majd hallgatsz rám,
ha szólok, hogy maradj ki belőle.
512
00:32:32,003 --> 00:32:33,755
A legrosszabbat feltételeztem róla.
513
00:32:34,881 --> 00:32:39,761
Nem, annak láttad, ami volt:
egy lánynak, aki segítségre szorult.
514
00:32:39,845 --> 00:32:44,683
Igen, az apja azóta követi Abigailt,
hogy a bíró szabadon engedte.
515
00:32:44,766 --> 00:32:49,062
Távoltartási végzés volt ellene,
de az őrangyalának képzelte magát.
516
00:32:49,646 --> 00:32:51,565
Inkább a halál angyala.
517
00:32:51,648 --> 00:32:52,899
És ezt kapd ki!
518
00:32:52,983 --> 00:32:56,945
Hívtak az otthonból. Felvétel van róla,
ahogy az apja átkutatja a szobáját.
519
00:32:57,028 --> 00:32:58,280
Ezért lépett le.
520
00:32:58,363 --> 00:33:01,867
Igen. Haza akarta vinni Abigailt,
akár tetszik neki, akár nem.
521
00:33:01,950 --> 00:33:03,160
Szegény lány.
522
00:33:03,243 --> 00:33:08,248
Egy ideig sikerült elrejtőznie a hotelben,
de amikor megtudta, hogy az apja zaklat,
523
00:33:08,790 --> 00:33:11,543
megadta neki a címet, hogy abbahagyja.
524
00:33:12,252 --> 00:33:15,255
Feláldozta magát, hogy megvédjen engem.
525
00:33:16,131 --> 00:33:17,716
Ahogy te is megvédted őt.
526
00:33:18,675 --> 00:33:21,595
Szerencsés, hogy nem tudsz
a magad dolgával törődni.
527
00:33:27,684 --> 00:33:29,352
- Eddie!
- Buck?
528
00:33:29,853 --> 00:33:33,648
- Honnan tudtad, hogy itt vagyok?
- Harrytől. Ő meg Athenától.
529
00:33:34,149 --> 00:33:36,067
Szia, Athena! Hadd nézzem!
530
00:33:40,363 --> 00:33:42,407
Igen, szép kis monokli lesz, de…
531
00:33:42,490 --> 00:33:43,575
Ja.
532
00:33:44,492 --> 00:33:46,244
Majd ez lesz a szexepiled.
533
00:33:47,037 --> 00:33:49,289
Jó estét, hölgyeim és uraim,
534
00:33:49,372 --> 00:33:53,043
üdvözlöm önöket a Sistergés 2026-on!
535
00:33:53,126 --> 00:33:54,628
TŰZOLTÓ AGGLEGÉNYÁRVERÉS 2026
536
00:33:55,962 --> 00:33:57,422
Jól van, emberek…
537
00:33:57,505 --> 00:33:58,715
Tessék, itt a táblád.
538
00:33:58,798 --> 00:34:01,551
Ingyenes az italfogyasztás,
és foglaltam helyet.
539
00:34:01,635 --> 00:34:04,554
- Harry 10 perc múlva jön.
- Készen állnak licitálni?
540
00:34:04,638 --> 00:34:09,893
Jól van. Nem is húznám az időt,
foglaljanak helyet, és elő a táblákkal!
541
00:34:09,976 --> 00:34:14,022
- Szia!
- Már küldjük is be az agglegényeinket.
542
00:34:14,105 --> 00:34:15,190
Letennéd a telót?
543
00:34:15,273 --> 00:34:17,359
- Mindjárt kezdődik.
- Ezért írok.
544
00:34:17,442 --> 00:34:18,485
Hogy érted?
545
00:34:18,568 --> 00:34:21,529
Bombariadót rendezel,
hogy lefújják az árverést?
546
00:34:22,405 --> 00:34:23,615
Szerinted beválna?
547
00:34:23,698 --> 00:34:28,328
1200. Ajánl valaki 1600-at? 1600 dollár.
548
00:34:28,411 --> 00:34:31,831
1800. 2000 dollár.
549
00:34:31,915 --> 00:34:34,793
2000 először, másodszor…
550
00:34:34,876 --> 00:34:38,964
Elkelt 2000 dollárért.
Köszönjük, asszonyom.
551
00:34:39,047 --> 00:34:43,343
A következő agglegénynek
ez az év az első alkalmakról szólt.
552
00:34:43,426 --> 00:34:45,470
- Anya! Harry jön.
- Első év a szakmában.
553
00:34:46,054 --> 00:34:51,268
Hölgyeim és uraim, köszöntsék
Harry Grantet, az újonc tűzoltót!
554
00:34:52,310 --> 00:34:54,896
- Ez az, Harry!
- Jól van.
555
00:34:54,980 --> 00:34:58,191
Lássuk mennyire szeretik!
Az induló licit 300 dollár.
556
00:34:58,275 --> 00:34:59,651
Ad valaki 300-at? A hölgy.
557
00:35:00,235 --> 00:35:03,154
És ott van a 400 dollár.
558
00:35:03,238 --> 00:35:04,406
Jó, ki ad 500-at?
559
00:35:04,489 --> 00:35:06,116
- Tegye le!
- Ki ad 500-at?
560
00:35:06,199 --> 00:35:07,367
Jótékony célra megy.
561
00:35:07,450 --> 00:35:11,121
Igen, én is próbálok az lenni,
de a nagyanyja lehetne.
562
00:35:11,204 --> 00:35:13,623
Ki ad 600-at?
563
00:35:13,707 --> 00:35:17,544
Ugyan, hölgyek! Ki ne akarna
ezzel a sármos ifjúval együtt étkezni?
564
00:35:17,627 --> 00:35:19,087
Ezer dollár.
565
00:35:19,170 --> 00:35:21,881
- Ezer dollár.
- Anya, mit csinálsz?
566
00:35:21,965 --> 00:35:25,176
Rendben, senki többet?
1000 dollár először…
567
00:35:25,260 --> 00:35:27,637
Elkelt 1000 dollárért.
568
00:35:33,727 --> 00:35:36,980
- Mindjárt jövök.
- Ne aggódjanak a heves szívverés miatt!
569
00:35:37,480 --> 00:35:39,566
Ez a fickó mentős.
570
00:35:40,900 --> 00:35:46,156
Így van. Sétálj körbe,
aztán 300 dollárnál kezdjük a licitet.
571
00:35:46,239 --> 00:35:49,909
Ki ad 300 dollárt? 300.
Ez a hölgy megadta a 300 dollárt.
572
00:35:49,993 --> 00:35:52,037
400 dollár. Megvan a 400 is.
573
00:35:53,121 --> 00:35:54,372
Egy nő 500-at ad.
574
00:35:54,456 --> 00:35:57,959
Ez új. Oké.
Van egy rejtélyes telefonos licitálónk.
575
00:35:58,043 --> 00:35:59,252
- Jól van.
- Ez az!
576
00:36:00,003 --> 00:36:01,546
A telefonos licitáló 500-at ad.
577
00:36:01,630 --> 00:36:05,216
- Ki ad érte hatot? 600. Ad valaki 800-at?
- Gyerünk, Diaz!
578
00:36:05,300 --> 00:36:08,553
900. 1000-et ad a rejtélyes licitálónk…
579
00:36:08,637 --> 00:36:11,973
Ugrunk hatszázat. 1600 dollár.
A hölgy 1600-at ad érte.
580
00:36:12,057 --> 00:36:18,438
Oké. A rejtélyes telefonálónk
2500 dollárt ajánl.
581
00:36:18,521 --> 00:36:20,148
Ajánl valaki többet ennél?
582
00:36:20,231 --> 00:36:25,028
2500 dollár. Először, másodszor…
583
00:36:25,528 --> 00:36:29,532
Eladva a rejtélyes licitálónknak.
584
00:36:31,034 --> 00:36:33,244
Volt idő, amikor ott lehettem volna.
585
00:36:33,328 --> 00:36:37,499
Benne voltam a tűzoltósági naptárban
2018-ban. Én voltam Mr. Április.
586
00:36:37,582 --> 00:36:40,502
Van belőle pár doboz a padláson,
ha valakit érdekel.
587
00:36:42,170 --> 00:36:43,338
Kivel telefonáltál?
588
00:36:43,421 --> 00:36:45,256
Eddie-re licitáltam.
589
00:36:47,842 --> 00:36:50,512
Te voltál a rejtélyes nő a telefonban?
Mi a fene?
590
00:36:50,595 --> 00:36:55,016
Köszöntsék Ravi Panikkart!
591
00:36:55,600 --> 00:36:56,810
Jól van.
592
00:36:57,394 --> 00:36:58,770
Elküldöm Venmón a 2500-at.
593
00:36:59,354 --> 00:37:00,397
Plusz a díjamat.
594
00:37:00,480 --> 00:37:03,608
- Megvetted magad árverésen?
- Minden centet megérek.
595
00:37:05,318 --> 00:37:08,279
Az előkelő dolgok kedvelője.
596
00:37:08,363 --> 00:37:13,201
Egy kifinomult ízlésű férfi,
aki feldobja a szerelmi életét,
597
00:37:13,284 --> 00:37:16,913
- mindössze 300 dollárért.
- Mindent bele, Ravioli!
598
00:37:16,996 --> 00:37:19,165
- Igen!
- Ki ad 300-at?
599
00:37:19,833 --> 00:37:22,794
Ki adja meg a 300 dollárt Raviért?
600
00:37:26,381 --> 00:37:27,757
Háromszáz.
601
00:37:27,841 --> 00:37:30,593
A hölgy megadja. 300 dollár.
602
00:37:30,677 --> 00:37:32,679
- Hogy beinduljon a buli.
- Ki ad négyet?
603
00:37:32,762 --> 00:37:35,098
400 dollár ott hátul. Ki ad 500-at?
604
00:37:35,181 --> 00:37:36,891
Ez az, 500.
605
00:37:36,975 --> 00:37:38,893
- Először…
- 700.
606
00:37:38,977 --> 00:37:41,771
- 700 dollár.
- Rendesen beindult a buli.
607
00:37:41,855 --> 00:37:44,399
Mit szólnának 800-hoz?
Ugorjunk 200-asával!
608
00:37:44,482 --> 00:37:47,736
Megvan a 800 dollár. Gyerünk, hölgyek!
1000 dollár.
609
00:37:47,819 --> 00:37:50,655
Ki ad 1200-at? A hölgy megadja az 1200-at.
610
00:37:50,739 --> 00:37:53,074
Lesz 1400? 1400 dollár.
611
00:37:53,158 --> 00:37:55,326
Jól van. Ki ad 1600-at?
612
00:37:56,953 --> 00:38:01,332
1600. Először, másodszor.
613
00:38:01,416 --> 00:38:06,588
Eladva 1600-ért a piros ruhás hölgynek.
Nagyon köszönöm.
614
00:38:10,592 --> 00:38:13,011
Jól van, emberek. Itt az idő.
615
00:38:14,179 --> 00:38:18,266
Hölgyek, urak! Hány bankót ér ez a bak?
616
00:38:18,349 --> 00:38:20,393
- Je!
- Multimédiás prezentációja van?
617
00:38:20,477 --> 00:38:22,729
Nem mondták, hogy azt is lehet hozni.
618
00:38:22,812 --> 00:38:27,233
Nagy tapsot Evan „Buck” Buckley-nak!
619
00:38:27,317 --> 00:38:29,611
Igen! Gyerünk, Buck!
620
00:38:29,694 --> 00:38:30,862
Ez az!
621
00:38:39,162 --> 00:38:40,371
Igen! Hajrá!
622
00:38:41,206 --> 00:38:44,334
Gyerünk! Aki kapja, marja!
623
00:38:45,919 --> 00:38:49,255
- Megcsinálja a Buckfencet?
- Szerencsére van bőven mentős.
624
00:38:52,801 --> 00:38:56,679
Hölgyeim és uraim,
Buck megkért, hogy mondjam el,
625
00:38:56,763 --> 00:39:00,058
hogy felhagyott a vad életvitellel,
626
00:39:00,141 --> 00:39:03,561
és készen áll megállapodni
azzal a különleges valakivel.
627
00:39:03,645 --> 00:39:04,938
Akár te is lehetsz az.
628
00:39:05,688 --> 00:39:07,273
Derítsük ki!
629
00:39:07,774 --> 00:39:10,735
Így van, hölgyeim. Megtanult főzni.
630
00:39:10,819 --> 00:39:13,238
Lelkesen süt minden jót.
631
00:39:14,072 --> 00:39:19,911
De ez nem minden. A legfontosabb,
hogy imádja az unokahúgát és unokaöccsét.
632
00:39:21,496 --> 00:39:22,580
Szégyentelen.
633
00:39:23,998 --> 00:39:26,417
Szóval, akar valaki licitálni?
634
00:39:28,461 --> 00:39:31,881
- Gondoltam. A következőt fogjuk csinálni.
- Ügyes húzás.
635
00:39:33,132 --> 00:39:37,887
Anyám mindig azt mondta: „Egy folyó
nem folyik kétszer ugyanabban a mederben.”
636
00:39:38,388 --> 00:39:40,223
Ez az emberekre is igaz.
637
00:39:41,140 --> 00:39:43,309
Akár tetszik, akár nem, változunk.
638
00:39:43,393 --> 00:39:46,271
- Titeket megvizsgáltak már?
- Nem, de jól vagyok.
639
00:39:46,354 --> 00:39:48,773
És te, Wilson? Jól vagy?
640
00:39:52,986 --> 00:39:53,987
Jól vagyok.
641
00:39:54,070 --> 00:39:57,407
Már nem vagyunk azok, akik egykor voltunk.
642
00:39:57,490 --> 00:39:59,242
Valahol az úton
643
00:40:00,034 --> 00:40:02,787
úgy megváltozunk,
hogy az minket is meglepett.
644
00:40:03,788 --> 00:40:07,667
Az arany ruhás hölgy 7500-at ajánl.
645
00:40:07,750 --> 00:40:08,960
- Gyerünk!
- Menni fog?
646
00:40:09,043 --> 00:40:13,464
Vajon megdönthetjük
a 8001 dolláros rekordot?
647
00:40:13,965 --> 00:40:15,466
Rajta! Mi lesz már?
648
00:40:15,550 --> 00:40:17,343
8002 dollár.
649
00:40:20,054 --> 00:40:24,392
Ha elfogadnak öt különálló csekket.
650
00:40:24,475 --> 00:40:27,687
Persze, hogy elfogadunk
öt különálló csekket.
651
00:40:28,980 --> 00:40:30,315
Bingó, ribi!
652
00:40:31,316 --> 00:40:36,070
Két baráti szempár tekintete összeakad,
és hirtelen, ki hitte volna?
653
00:40:37,780 --> 00:40:42,118
A pöttöm gyerkőceink
nagyra nőnek és felnőtté válnak.
654
00:40:42,201 --> 00:40:45,872
A szülők, akik egykor óriások voltak,
most egyenrangú partnerek.
655
00:40:45,955 --> 00:40:49,918
8002 dollár először, másodszor…
656
00:40:50,418 --> 00:40:53,421
Eladva 8002 dollárért!
657
00:40:54,172 --> 00:40:56,049
Új rekord!
658
00:40:56,132 --> 00:41:00,470
Ahogy idősödünk, bölcsebbé válunk,
fiatal társaságban pedig fiatalabbá.
659
00:41:00,553 --> 00:41:04,390
Oké, tehát két sima, két fordított.
660
00:41:04,474 --> 00:41:06,517
- Igen.
- Hát nem őstehetség?
661
00:41:08,019 --> 00:41:12,690
És még ha a helyünkön is akarnánk maradni,
a folyó mozgásban tart minket.
662
00:41:12,774 --> 00:41:17,904
Új kihívások, új kalandok,
és az új énünk felé terelve minket.
663
00:41:17,987 --> 00:41:19,530
És van itt még pár apróság.
664
00:41:21,449 --> 00:41:22,617
Benzinpénz.
665
00:41:23,743 --> 00:41:25,244
Rágcsálnivalók.
666
00:41:25,828 --> 00:41:28,831
Egy régi térkép.
Piros vonal jelzi az utat Maine-ig.
667
00:41:30,291 --> 00:41:31,292
Köszönöm, Eddie.
668
00:41:42,720 --> 00:41:45,306
Ha elfáradsz, húzódj félre! Ne hősködj!
669
00:41:46,724 --> 00:41:47,725
Az a te munkád!
670
00:41:51,437 --> 00:41:55,650
Ma nem azok vagyunk, akik tegnap voltunk,
671
00:41:55,733 --> 00:41:58,236
vagy akik holnap leszünk.
672
00:41:58,319 --> 00:42:03,533
Ezért úgy döntöttem,
hogy tanulok, fejlődök,
673
00:42:04,033 --> 00:42:06,953
erős maradok és végigcsinálom.
674
00:42:08,746 --> 00:42:13,543
Szeretni, álmodni,
reménykedni és élni fogok.
675
00:42:14,210 --> 00:42:17,046
Hogy napról napra…
676
00:42:19,048 --> 00:42:21,300
egyre jobbá váljak.
677
00:42:53,958 --> 00:42:55,960
A feliratot fordította: Vig Mihály52126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.