All language subtitles for 9-1-1.Nashville.S01E12.Spirit.of.the.Games.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,253 --> 00:00:06,299 Er zijn momenten in het leven waarop we ontdekken wat we kunnen. 2 00:00:06,424 --> 00:00:11,179 Ze zijn slopend, angstaanjagend, ze kunnen je verscheuren. 3 00:00:12,055 --> 00:00:14,766 Vrienden, dit is zo'n moment. 4 00:00:15,934 --> 00:00:20,021 Je zult je dit moment, met je grootste vijanden, herinneren. 5 00:00:20,605 --> 00:00:23,608 Vijanden die veel meedogenlozer zijn dan vuur. 6 00:00:24,108 --> 00:00:30,448 Ik hoop dat je tegen je kleinkinderen kunt zeggen dat we ze afgemaakt hebben. 7 00:00:34,327 --> 00:00:36,788 Die Nashville-lui zijn nogal heftig. 8 00:00:37,622 --> 00:00:41,543 Ja. Ik kan niet wachten om ze te verslaan. 9 00:00:54,764 --> 00:00:56,164 Is dit Nashville? 10 00:00:57,475 --> 00:01:02,730 Licht, muziek. Wat een sfeer. -Nog lawaaieriger dan ik dacht. 11 00:01:02,814 --> 00:01:06,214 Gelukkig heb ik een slaapmachine. We gaan inchecken. 12 00:01:17,245 --> 00:01:19,455 Wat doe je? -Wat bedoel je? 13 00:01:19,998 --> 00:01:23,126 Je pyjama. Het is 19.30 uur. We hebben nog niet gegeten. 14 00:01:23,209 --> 00:01:26,010 Ik wilde roomservice bestellen. Wat wil je? 15 00:01:27,005 --> 00:01:31,009 Ik wil uitgaan, Nashville ontdekken. Er valt genoeg te beleven. 16 00:01:31,092 --> 00:01:33,595 Wat denk je dat dit is, Eddie? Een vakantie? 17 00:01:33,678 --> 00:01:36,973 Ja, Buck, dat denk ik inderdaad. Kleed je aan. 18 00:01:37,056 --> 00:01:39,267 Het is geen vakantie, het zijn zaken. 19 00:01:39,350 --> 00:01:44,105 Het zijn de 51ste Amerikaanse Brandweerspelen. 20 00:01:44,897 --> 00:01:47,483 'American Ninja Warrior' voor brandweerlieden. 21 00:01:47,567 --> 00:01:50,567 Ten eerste is 'American Ninja Warrior' te gek. 22 00:01:50,737 --> 00:01:55,033 En het winnende team krijgt 25.000 dollar voor hun kazerne. 23 00:01:56,409 --> 00:01:59,662 Dus? -Stel je voor wat we daarmee kunnen. 24 00:01:59,746 --> 00:02:02,457 De 118 kan eindelijk een heteluchtoven krijgen. 25 00:02:02,540 --> 00:02:05,585 Die heb je niet nodig. -Ik kan een hoop met bladerdeeg. 26 00:02:05,668 --> 00:02:10,757 We moeten ons vanaf nu focussen. 27 00:02:10,840 --> 00:02:14,469 Bobby heeft ons ingeschreven. We moeten hem trots maken. 28 00:02:14,552 --> 00:02:16,304 Je hebt gelijk. 29 00:02:17,639 --> 00:02:22,935 Ik ga m'n uiterste best doen. Maar ik ben er wel aan toe om wat stoom af te blazen. 30 00:02:23,019 --> 00:02:24,395 Jij ook. 31 00:02:24,479 --> 00:02:27,523 Nee, bedankt. Training begint om 07.00 uur. 32 00:02:27,607 --> 00:02:31,277 Prima, maar eerst uit eten. Deze plek is wereldberoemd. 33 00:02:32,362 --> 00:02:37,784 En LA niet? -Wil je niet naar de honky-tonks? 34 00:02:38,785 --> 00:02:39,786 Niet echt. 35 00:02:39,869 --> 00:02:42,830 De pittige kip proberen? -Nee. 36 00:02:42,914 --> 00:02:46,314 Nashville is de vrijgezellenhoofdstad van de wereld. 37 00:02:46,709 --> 00:02:52,674 Verkocht. Op één voorwaarde. Als we terug zijn, doen we een filmsessie. 38 00:02:52,757 --> 00:02:56,552 Een filmsessie? -Ja, de oude spelen staan op YouTube. 39 00:02:57,553 --> 00:03:00,723 Welke gek doet filmsessies over de brandweerspelen? 40 00:03:00,807 --> 00:03:03,434 Concentreer je op dit moment. 41 00:03:07,897 --> 00:03:09,497 Pijnlijk om te zien, hè? 42 00:03:09,941 --> 00:03:14,028 Dat kostte ons kostbare punten, waardoor Boston weer kampioen werd. 43 00:03:14,112 --> 00:03:17,281 Arrogante eikels. -Reardon, licht. 44 00:03:19,033 --> 00:03:21,369 Wie wil me vertellen wat er misging? 45 00:03:21,452 --> 00:03:24,414 Ik begon te vroeg te rennen. Ik kon hem niet overnemen. 46 00:03:24,497 --> 00:03:28,167 Dat klopt, maar ik vroeg jou niets. Rox, wat denk jij? 47 00:03:28,251 --> 00:03:31,671 Dat maakt niet uit, want jij en Ryan doen altijd alles. 48 00:03:31,754 --> 00:03:35,954 De Harts vinden toch altijd een manier? -Tot het niet meer lukt. 49 00:03:36,217 --> 00:03:39,884 Een van ons kan een been breken. Dan moet iemand anders. 50 00:03:40,263 --> 00:03:42,306 Het gaat om trots. 51 00:03:43,015 --> 00:03:46,269 Nashville organiseert voor het eerst. Nu moeten we winnen. 52 00:03:46,352 --> 00:03:49,419 Het laatste wat we willen, is een Kenosha doen. 53 00:03:49,772 --> 00:03:52,775 Wat is een Kenosha? -Dat wil je niet weten. 54 00:03:55,778 --> 00:04:00,783 Wat zei ik je? Mooi, hè? -Nee, het is brandgevaarlijk. 55 00:04:00,867 --> 00:04:04,829 Wat de gemeente ook zegt. Het is hier overvol. 56 00:04:04,912 --> 00:04:10,084 Buck, ontspan je eens. -Je hebt me hierheen gelokt. 57 00:04:10,168 --> 00:04:15,840 Je beloofde me vrijgezelle vrouwen. Ik zie alleen dronken kerels met petjes. 58 00:04:18,050 --> 00:04:19,450 Kijk op zes uur. 59 00:04:23,890 --> 00:04:26,809 Je bent altijd een man van je woord geweest. 60 00:04:26,893 --> 00:04:29,896 Hé, blondje. 61 00:04:29,979 --> 00:04:31,105 Moet je hem zien. 62 00:04:31,189 --> 00:04:36,486 Ja, ik heb het tegen jou. -Volgens mij heeft ze geen interesse. 63 00:04:37,862 --> 00:04:44,035 Heb je een zitplek nodig? Ik heb de perfecte plek voor je. 64 00:04:44,118 --> 00:04:47,747 Vriend, hou daar eens mee op. 65 00:04:48,790 --> 00:04:50,257 Bemoei je er niet mee. 66 00:04:58,966 --> 00:05:01,511 Bel het alarmnummer. -Kom mee. 67 00:05:02,762 --> 00:05:04,305 Wat is uw noodgeval? 68 00:05:04,388 --> 00:05:08,059 Er is iemand van een balkon gevallen. De straat staat in brand. 69 00:05:08,142 --> 00:05:09,560 Er is hulp onderweg. 70 00:05:09,644 --> 00:05:12,438 Hé, aan de kant. Pas op. 71 00:05:13,189 --> 00:05:16,317 Eddie, ik ga de brandblusser zoeken. Achteruit. 72 00:05:22,406 --> 00:05:26,077 Buck, haal de propaan weg. -Haal die tanks daar weg. 73 00:05:27,119 --> 00:05:29,413 Het komt wel goed. Ik help je. 74 00:05:31,958 --> 00:05:35,419 Kun je me horen? -Wat is er met z'n gezicht gebeurd? 75 00:05:35,503 --> 00:05:38,464 Z'n neus is eraf gekomen. Blijf bij me. 76 00:05:40,466 --> 00:05:41,933 Hij krijgt geen lucht. 77 00:05:45,012 --> 00:05:50,309 Mevrouw, ik heb nu uw rietje nodig. En heeft iemand een pen of een lepel? 78 00:05:50,393 --> 00:05:53,354 Ik. -Geef hier. Bedankt. 79 00:05:53,437 --> 00:05:57,733 U moet z'n hoofd stilhouden. Kunt u dat? -Oké. Wat ga je doen? 80 00:05:58,317 --> 00:06:00,319 Te veel bloed in z'n luchtpijp. 81 00:06:00,403 --> 00:06:03,739 Ik stop dit in z'n keel, zodat hij kan ademen. 82 00:06:05,575 --> 00:06:08,744 Ik weet het. Kom op, ademen. 83 00:06:10,371 --> 00:06:12,832 Zo, ja. Goed zo. 84 00:06:13,416 --> 00:06:16,377 Hou vol, er komt hulp aan. 85 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 Hé, blijf daar. 86 00:06:23,551 --> 00:06:28,139 Nashville brandweer. Maak de weg vrij. Ryan, Blue. Doof die vlammen. 87 00:06:28,222 --> 00:06:32,059 Het verspreidt zich snel. Geen propaan meer, maar 't is 'n vetbrand. 88 00:06:32,143 --> 00:06:34,854 Je kunt beter een… -Onderdrukkingsdeken gebruiken. 89 00:06:34,937 --> 00:06:37,607 Ja. -Iemand weet waar hij het over heeft. 90 00:06:38,524 --> 00:06:42,191 Rox, Taylor, helpen jullie onze andere goede samaritaan? 91 00:06:43,070 --> 00:06:45,239 Wat is er met hem gebeurd? 92 00:06:45,323 --> 00:06:48,701 Hij viel van het balkon. Gebroken kaak en gezicht. 93 00:06:48,784 --> 00:06:52,371 Ik heb een luchtweg geopend. Hij ademt, maar is bewusteloos. 94 00:06:52,455 --> 00:06:56,042 Oké. Tay, leg een infuus aan. -Doe ik. 95 00:06:56,542 --> 00:06:59,337 Ik ben Roxie. -Eddie. Ik ben ook verpleger. 96 00:06:59,462 --> 00:07:01,005 Is dit een rietje? 97 00:07:01,088 --> 00:07:04,888 Ik had niks anders. Een noodoplossing. -Je hebt hem gered. 98 00:07:12,558 --> 00:07:14,477 Het vuur is gedoofd. 99 00:07:14,560 --> 00:07:17,960 Oké. Leg zandzakken op de hoeken. Maak ze goed vast. 100 00:07:19,023 --> 00:07:21,025 De lijn gaat erin. 101 00:07:26,989 --> 00:07:27,990 Wat is de uitslag? 102 00:07:28,074 --> 00:07:32,286 Tachycardie. Te veel bloed. Hij krijgt aspiratie. 103 00:07:32,787 --> 00:07:37,625 Z'n luchtweg is smal, gezien de zwelling. -We moeten z'n neus zetten. 104 00:07:37,708 --> 00:07:41,170 Als ik z'n neusschot recht krijg, krijgt hij weer lucht. 105 00:07:41,253 --> 00:07:44,548 Taylor, geef hem iets tegen de pijn. -Morfine gaat erin. 106 00:07:44,632 --> 00:07:46,099 Het rietje moet eruit. 107 00:07:47,259 --> 00:07:48,659 Hou vol. 108 00:07:49,261 --> 00:07:52,461 Ik ga je neusholte resetten zodat je kunt ademen. 109 00:07:53,599 --> 00:07:55,059 Het spijt me zo. 110 00:07:58,104 --> 00:07:59,647 De tracheale buis. 111 00:08:01,065 --> 00:08:03,567 Bijna klaar. Dan kun je ademen. 112 00:08:04,902 --> 00:08:07,196 Verbonden. -Beademing erin. 113 00:08:11,826 --> 00:08:13,828 Hij stabiliseert. 114 00:08:13,911 --> 00:08:17,331 Hartslag daalt. Zuurstof stijgt. -Goed gedaan. 115 00:08:19,875 --> 00:08:23,754 Hé. Welkom terug, meneer. Het komt goed. 116 00:08:26,632 --> 00:08:29,552 Hoe gaat het met hem? -Stabiel, maar kritiek. 117 00:08:29,635 --> 00:08:34,102 We gaan naar Village West. -Tot in de kazerne. Goed gedaan, allebei. 118 00:08:37,852 --> 00:08:41,230 Jullie twee ook bedankt. Zijn jullie professionals? 119 00:08:41,313 --> 00:08:44,817 Ja, meneer. Brandweerlieden. -De 118 in LA. 120 00:08:44,900 --> 00:08:47,069 Mooi. Wat doen jullie hier? 121 00:08:48,237 --> 00:08:53,451 We doen mee aan de Brandweerspelen. -Dat meen je niet. Zij ook. 122 00:08:54,827 --> 00:08:58,748 Je meent het. Dan zullen we elkaar wel vaker zien. 123 00:08:58,831 --> 00:09:00,332 Absoluut, meneer. 124 00:09:01,459 --> 00:09:05,671 Spannend. Leuk jullie te ontmoeten. -Ja, jullie ook. 125 00:09:07,256 --> 00:09:09,123 Het beste. Nogmaals bedankt. 126 00:09:12,094 --> 00:09:18,100 Hoorde je dat? Ze doen mee aan de spelen. -Ja. Daar was ik al bang voor. 127 00:09:23,981 --> 00:09:27,568 Als gastheren van de spelen volgen we een oude traditie. 128 00:09:27,651 --> 00:09:30,404 We openen de kazerne voor onze concurrenten. 129 00:09:30,488 --> 00:09:33,908 Het is een gebaar van goede wil. 130 00:09:33,991 --> 00:09:36,952 Dat is geweldig. Leuk om iedereen te leren kennen. 131 00:09:37,036 --> 00:09:40,998 Precies. Iedereen leren kennen. Dat is vandaag ons hoofddoel. 132 00:09:41,082 --> 00:09:44,126 Je hebt niet voor niets twee ogen en één mond. 133 00:09:44,210 --> 00:09:47,129 Waarom dan? -Hij wil dat we spionnen worden. 134 00:09:47,213 --> 00:09:48,756 Verkenners, geen spionnen. 135 00:09:48,839 --> 00:09:54,678 Als iemand mank loopt, één been ontziet of 200 kilo kan tillen, noteer dat dan. 136 00:09:54,762 --> 00:09:57,890 En doe het discreet. -Dan bespreken we het later. 137 00:09:57,973 --> 00:09:59,391 Maar niet als spionnen. 138 00:09:59,475 --> 00:10:02,342 Is dat niet wat extreem? -Heb je ze ontmoet? 139 00:10:02,686 --> 00:10:07,983 Dit is ouderwetse, keiharde competitie. -Ik dacht zuidelijke gastvrijheid? 140 00:10:08,067 --> 00:10:09,068 Dat is het ook. 141 00:10:09,151 --> 00:10:12,279 O, ja. Blue, maak de zwaarste stoofschotel die je kent. 142 00:10:12,363 --> 00:10:16,200 Iets met roomkaas, nachokaas, bacon, noem maar op. 143 00:10:16,283 --> 00:10:18,828 Boogie's Blow-Out, maar dat is echt zwaar. 144 00:10:18,911 --> 00:10:22,289 Dat wil je niet eten voor morgen. -Dat doen wij ook niet. 145 00:10:22,373 --> 00:10:26,127 De spelen beginnen niet morgen. Ze beginnen nu. 146 00:10:30,840 --> 00:10:34,635 Welkom bij de 113. Doe alsof je thuis bent. 147 00:10:37,096 --> 00:10:40,015 Heb je ooit zo'n mooie kazerne gezien? 148 00:10:40,099 --> 00:10:43,352 Nee. De vraag is, waar hebben ze 25.000 voor nodig? 149 00:10:43,435 --> 00:10:48,816 Misschien doen ze het daar niet voor. -Duidelijk niet. Het is hier zo opzichtig. 150 00:10:48,899 --> 00:10:55,656 Rustig, man. M'n opa heeft dit gebouwd. -Oké, dus je bent een rijkeluiskindje. 151 00:10:56,949 --> 00:11:00,161 Daar zijn ze. -Onze Hollywoodhelden. 152 00:11:00,244 --> 00:11:03,581 Hé, Taylor. Roxie. -Leuk jullie weer te zien. 153 00:11:03,664 --> 00:11:07,042 Hebben jullie zin in de spelen? -Ja. 154 00:11:07,126 --> 00:11:11,460 Naar welk onderdeel kijk je uit? -Dat zou je wel willen weten, hè? 155 00:11:14,049 --> 00:11:16,886 Misschien moeten we de rest gedag zeggen. 156 00:11:19,638 --> 00:11:23,017 Wat was dat? Ze proberen vriendelijk te zijn. 157 00:11:24,059 --> 00:11:28,393 We zijn hier niet om vrienden te maken. We zijn hier om te winnen. 158 00:11:31,150 --> 00:11:35,237 Dus jullie komen uit Boston. Jullie zijn de dynastie. 159 00:11:35,321 --> 00:11:39,742 Drie kampioenschappen op rij, toch? -Vier. Daarom noemen ze ons Titletown. 160 00:11:39,825 --> 00:11:42,119 Titletown. Oké, nou… 161 00:11:42,203 --> 00:11:46,290 Blue is een geweldige kok, vooral de authentieke zuidelijke keuken. 162 00:11:46,415 --> 00:11:50,961 Willen jullie een stoofschotel? -Ik wil wel wat. Ik heb honger. 163 00:11:51,045 --> 00:11:52,087 Ik ook. 164 00:11:52,171 --> 00:11:55,299 Komt eraan. Ik ben Blue. -Ik ben Carl, en dit is Karl. 165 00:11:55,382 --> 00:11:57,593 Allebei Carl? -Ja, ik met een K. 166 00:11:58,260 --> 00:12:04,183 Als je wil ontspannen, we hebben pool, darts en videospelletjes. 167 00:12:04,266 --> 00:12:08,437 We zijn hier niet om te spelen. -Dat is letterlijk waarom je hier bent. 168 00:12:08,520 --> 00:12:11,732 De Kenosha Carls doen altijd mee. -We zijn er dol op. 169 00:12:11,815 --> 00:12:13,317 Maar andersom niet. 170 00:12:13,400 --> 00:12:16,153 Waarom zeg je dat? -We hebben nog nooit gewonnen. 171 00:12:16,237 --> 00:12:17,988 Dit kan jullie jaar worden. 172 00:12:18,072 --> 00:12:22,206 We doen het niet voor de medailles, maar voor de kameraadschap. 173 00:12:23,786 --> 00:12:25,704 Oké. Heeft er iemand honger? 174 00:12:25,788 --> 00:12:31,043 Daarover gesproken, Blue, bied je onze vrienden uit LA niets aan? 175 00:12:32,127 --> 00:12:33,727 Dat ruikt lekker. -Heren. 176 00:12:37,091 --> 00:12:39,802 Wacht even. Wat zit daar precies in? 177 00:12:40,761 --> 00:12:44,161 Je weet wel, ontbijtspul. Wat spek, een beetje kaas. 178 00:12:46,016 --> 00:12:48,352 Ik ben toevallig zelf bakker. 179 00:12:49,561 --> 00:12:50,961 En ik ruik... 180 00:12:53,607 --> 00:12:57,361 drie verschillende soorten kaas. Is dat room, nacho en… 181 00:12:59,029 --> 00:13:00,447 Gouda? 182 00:13:01,699 --> 00:13:04,699 We zijn dol op Gouda. -We komen uit Wisconsin. 183 00:13:06,912 --> 00:13:09,665 Wij gaan naar de sportschool. 184 00:13:10,249 --> 00:13:12,584 Toch bedankt. Kom op, Eddie. 185 00:13:23,387 --> 00:13:26,974 Moet je ze zien. Alsof dat ding niks weegt. 186 00:13:29,018 --> 00:13:33,814 Ze gebruiken vast steroïden. -Buck. Zeg dat soort dingen niet. 187 00:13:34,523 --> 00:13:38,527 Misschien moeten we anoniem bellen over een drugstest. 188 00:13:38,610 --> 00:13:42,877 Dat is wel erg makkelijk. -Je hebt gelijk. We richten ons op ons. 189 00:13:43,240 --> 00:13:46,410 Dat zei ik niet. Er is een primitievere manier. 190 00:13:50,289 --> 00:13:54,585 Wil je soms een hernia? -Nee, ik probeer in hun hoofd te kruipen. 191 00:13:54,668 --> 00:13:57,268 Zelfs zilverruggen zetten hun borst op. 192 00:13:58,756 --> 00:14:00,090 Verdomme. 193 00:14:00,174 --> 00:14:04,241 Kijk commandant Nashville eens met de kracht van een oude man. 194 00:14:04,428 --> 00:14:05,554 Voeg gewicht toe. 195 00:14:05,637 --> 00:14:08,599 Nee, niet doen. -Ik doe het wel. Kom op. 196 00:14:10,225 --> 00:14:14,025 Het werkt. We kruipen in hun hoofd. -De wet van de jungle. 197 00:14:14,313 --> 00:14:19,943 Die ouwe kan flink wat gewicht aan. -Laten we z'n reflexen eens testen. 198 00:14:20,027 --> 00:14:22,821 Pas op. -Goed gevangen. 199 00:14:23,322 --> 00:14:25,991 Wat was dat, man? -Rustig, kleintje. Een ongelukje. 200 00:14:26,075 --> 00:14:28,911 Wat is dit voor amateuristische onzin? 201 00:14:28,994 --> 00:14:33,394 M'n hand gleed uit, zei ik. -Genoeg. Een ongelukje. Het is al goed. 202 00:14:33,540 --> 00:14:37,127 Hier is je bal. Fijne training. -Bedankt, commandant. 203 00:14:40,089 --> 00:14:45,636 Ze deden het expres. -Absoluut. Familiebijeenkomst 113. 204 00:14:48,514 --> 00:14:51,850 Hé, Cap. Familiebijeenkomst? -Kun je de deur dichtdoen? 205 00:14:51,934 --> 00:14:53,644 Er zijn overal oren. 206 00:14:54,353 --> 00:14:58,899 Helaas moeten we onze strategie aanpassen. 207 00:14:59,483 --> 00:15:01,151 Waarom? -Ik lig eruit. 208 00:15:01,235 --> 00:15:03,695 O, god. Wat is er gebeurd? 209 00:15:04,738 --> 00:15:06,240 Boston is gebeurd. 210 00:15:06,323 --> 00:15:10,536 Hij maakte ze zo bang dat ze 'per ongeluk' een bal naar m'n hoofd gooiden. 211 00:15:10,619 --> 00:15:14,289 Hij ving hem als een ninja. -M'n pink ving hem. 212 00:15:15,541 --> 00:15:17,626 Rox, aan jou de eer. 213 00:15:22,339 --> 00:15:24,133 Ja, dat doet pijn. 214 00:15:24,633 --> 00:15:28,804 Er moet ijs op. Een week spalken. 215 00:15:29,555 --> 00:15:30,931 Wat een valsspelers. 216 00:15:31,014 --> 00:15:35,102 Denken ze echt dat ze daarmee wegkomen? Echt niet. 217 00:15:35,185 --> 00:15:39,106 Ze moeten gediskwalificeerd worden. -We klagen niet, we nemen wraak. 218 00:15:39,189 --> 00:15:42,526 En de beste manier is ze verslaan op de Spelen. 219 00:15:42,609 --> 00:15:44,736 Hoe doen we dat zonder commandant? 220 00:15:44,820 --> 00:15:49,283 Daarom oefenen we, zodat de volgende held van de 113 kan meedoen. 221 00:15:49,950 --> 00:15:53,078 De enige vraag is, wie wordt het? 222 00:15:57,374 --> 00:16:00,335 Nee. -Ja, nee. Echt niet. 223 00:16:03,130 --> 00:16:04,631 Waarom niet? 224 00:16:05,257 --> 00:16:09,136 Rox, jij bent heel snel. Taylor, jij bent de beste met een brandweerslang. 225 00:16:09,219 --> 00:16:11,430 Waarom willen jullie niet meedoen? 226 00:16:11,513 --> 00:16:15,642 We gaan voor je door 't vuur, dat weet je. -Absoluut. 227 00:16:15,726 --> 00:16:18,187 Maar qua competitiviteit kunnen de Harts nogal… 228 00:16:18,270 --> 00:16:22,774 Gestoord zijn. Jullie allebei. -Ja, en de tegenstander lijkt erger. 229 00:16:22,858 --> 00:16:26,925 Iemand moet het doen. -En ik heb medelijden met die arme ziel. 230 00:16:27,821 --> 00:16:30,782 Sorry dat ik laat ben. De Carls bleven maar praten. 231 00:16:30,866 --> 00:16:33,733 Ze maken ruim 600 soorten kaas in Wisconsin. 232 00:16:38,874 --> 00:16:41,752 Wat? -De arme ziel. 233 00:17:15,619 --> 00:17:18,288 Wat een mooie uitvoering van Chelsi Lorraine. 234 00:17:18,372 --> 00:17:24,503 Als de nieuwe burgemeester is het een eer om jullie in Nashville te verwelkomen... 235 00:17:24,586 --> 00:17:28,298 en de 51ste Brandweerspelen officieel te openen. 236 00:17:33,637 --> 00:17:38,267 Ik geef de microfoon aan de mc en centralist... 237 00:17:38,350 --> 00:17:41,603 van de alarmcentrale in Nashville. 238 00:17:41,687 --> 00:17:43,855 Een applaus voor Cammie Raleigh. 239 00:17:45,566 --> 00:17:48,485 Hup, Cammie. -Bedankt, burgemeester. 240 00:17:48,569 --> 00:17:50,779 De Brandweerspelen zijn bedoeld... 241 00:17:50,862 --> 00:17:56,159 om snelheid, kracht en moed te tonen. 242 00:17:56,243 --> 00:18:01,582 Wie er ook wint, we zijn dankbaar voor je diensten. 243 00:18:01,665 --> 00:18:07,004 Zet je schrap, het eerste evenement gaat zo beginnen. 244 00:18:08,880 --> 00:18:11,967 Kom op, Nashville. Jullie kunnen het. 245 00:18:14,928 --> 00:18:19,016 Hoi, Blythe. Leuke outfit. 246 00:18:20,809 --> 00:18:22,728 Kijk ons nou. Een tweeling. 247 00:18:22,811 --> 00:18:25,731 Het universum heeft soms een raar gevoel voor humor. 248 00:18:25,814 --> 00:18:29,026 Ik ken iemand die nog vreemder is. 249 00:18:29,109 --> 00:18:32,070 Pardon, vinden jullie het erg als ik erbij kom? 250 00:18:32,154 --> 00:18:34,239 O, nee. Ga je gang. -Heel graag. 251 00:18:36,408 --> 00:18:37,808 Spannend. 252 00:18:42,664 --> 00:18:47,377 O, nee. Jullie horen bij dezelfde kazerne. Ik wilde geen vrienden uit elkaar halen. 253 00:18:47,461 --> 00:18:51,261 Nee, dat deed je niet. -Nee, geen probleem. Alles is goed. 254 00:18:51,923 --> 00:18:54,635 Ik ben Blythe. Leuk je te ontmoeten. -Aangenaam. 255 00:18:54,718 --> 00:18:56,011 Dixie. Hoi. 256 00:18:56,094 --> 00:19:01,141 Ik ben Carla uit Kenosha en dat is mijn man, Carl. 257 00:19:01,224 --> 00:19:07,272 Wacht, Carl en Carla? -Ja. En z'n teamgenoot is Karl, met een K. 258 00:19:09,107 --> 00:19:11,374 Welke van deze jongens is van jou? 259 00:19:12,027 --> 00:19:16,031 Dat is m'n zoon, Ryan. En de commandant is m'n man. 260 00:19:16,657 --> 00:19:18,825 Vader en zoon die samenwerken. 261 00:19:20,786 --> 00:19:21,995 En jij, Dixie? 262 00:19:22,079 --> 00:19:26,249 Dat is m'n zoon, Blue. En dat is ook zijn vader. 263 00:19:27,501 --> 00:19:28,901 Jouw man? 264 00:19:33,298 --> 00:19:36,510 Nou, dat is nogal wat. 265 00:19:38,929 --> 00:19:42,463 Dit is jullie moment. Ja, we willen die trofee winnen. 266 00:19:42,683 --> 00:19:46,350 Maar we spelen voor iets belangrijkers. Voor die mensen. 267 00:19:46,937 --> 00:19:49,189 Doe het voor je familie. -Voor familie. 268 00:19:49,272 --> 00:19:50,732 We doen het voor Bobby. 269 00:19:50,816 --> 00:19:53,151 Winnen op drie. 270 00:19:53,235 --> 00:19:54,277 Eén… -Twee… 271 00:19:54,361 --> 00:19:55,761 Drie. -Nashville. 272 00:19:59,616 --> 00:20:01,451 Je hebt genoeg gehad. 273 00:20:01,952 --> 00:20:04,496 Eerst het vuurgevecht. 274 00:20:04,579 --> 00:20:08,583 Willen de deelnemers naar de kraampjes buiten gaan? 275 00:20:10,419 --> 00:20:12,045 Op jullie plaatsen. 276 00:20:12,629 --> 00:20:16,049 De eerste die de vlammen volledig dooft, wint. 277 00:20:17,718 --> 00:20:19,136 Moge de beste winnen. 278 00:20:19,219 --> 00:20:22,097 Dat ben ik van plan. -Droom lekker verder. 279 00:20:24,099 --> 00:20:27,978 Brandweerlieden, klaar. Posities. 280 00:20:32,107 --> 00:20:34,860 Kom op, Ry. 281 00:20:38,655 --> 00:20:40,055 Kom op, Ry. Lekker. 282 00:20:41,158 --> 00:20:42,558 Kom op, Buck. 283 00:20:47,247 --> 00:20:48,647 Bijna. Kom op. 284 00:20:49,750 --> 00:20:51,752 LA wint. -Lekker, jongen. 285 00:20:55,213 --> 00:20:59,259 Nashville tweede. Boston derde. 286 00:21:00,802 --> 00:21:03,805 Hoe deed je dat zo snel, Buck? Het was zo heet. 287 00:21:03,889 --> 00:21:07,017 De truc is dat je niet om de hitte moet geven. 288 00:21:07,100 --> 00:21:11,521 Natuurlijk, man. En een beetje geluk. -De besten maken hun eigen geluk. 289 00:21:11,605 --> 00:21:13,315 Geniet ervan zolang het duurt. 290 00:21:13,398 --> 00:21:15,901 En LA wint het eerste onderdeel. 291 00:21:17,736 --> 00:21:18,779 Klerezooi. 292 00:21:18,862 --> 00:21:21,329 Mijn hemel. -Let op je woorden, Dixie. 293 00:21:21,656 --> 00:21:26,203 Het gaat om kameraadschap tussen korpsen. Het is vriendschappelijk. 294 00:21:27,037 --> 00:21:29,247 Jij weet niet wat dat betekent. 295 00:21:30,123 --> 00:21:34,002 Ze mogen geen voorsprong krijgen. De volgende is voor ons. 296 00:21:34,085 --> 00:21:35,921 Ryan, wat zeg je dan? 297 00:21:36,004 --> 00:21:38,604 Harts vinden altijd een manier. -Kom op. 298 00:21:40,759 --> 00:21:42,159 Je kunt. Ga maar. 299 00:21:50,852 --> 00:21:52,252 Goed zo, Buck. 300 00:21:55,649 --> 00:21:57,818 Seattle verliest z'n grip. 301 00:22:01,571 --> 00:22:03,365 Kom op, ga door. 302 00:22:05,784 --> 00:22:09,287 Nashville wint. -Dat is mijn zoon. 303 00:22:10,664 --> 00:22:12,064 Hup, Ryan. 304 00:22:12,541 --> 00:22:13,941 Pech, LA. 305 00:22:15,293 --> 00:22:17,379 Nu de brandweerauto's. 306 00:22:19,172 --> 00:22:21,132 Kom op, Eddie. Je kunt het. 307 00:22:21,216 --> 00:22:22,676 Voetjes van de vloer. -Duwen. 308 00:22:22,759 --> 00:22:25,720 Leunen en trekken, Blue. -Je kunt het, B. 309 00:22:31,768 --> 00:22:33,168 Je bent er bijna. 310 00:22:34,187 --> 00:22:37,858 Kom op, Eddie. Je kunt het. Sneller. 311 00:22:37,941 --> 00:22:41,903 LA met een neuslengte. -Westkust, beste kust. 312 00:22:43,780 --> 00:22:48,910 En daarmee gaat LA aan de leiding, gevolgd door Nashville. 313 00:22:48,994 --> 00:22:52,414 Boston, de kampioen, ligt achter en heeft nog wat in te halen. 314 00:22:52,497 --> 00:22:54,708 Kenosha is de laatste. 315 00:23:04,593 --> 00:23:06,928 Ga door. Kom op, Buck. 316 00:23:17,856 --> 00:23:19,256 Je kunt het, Carl. 317 00:23:20,984 --> 00:23:23,318 Geeft niet, schat. Goed geprobeerd. 318 00:23:25,322 --> 00:23:27,490 Lekker. -Titletown, wat? 319 00:23:27,574 --> 00:23:29,284 En hier komen de kampioenen. 320 00:23:29,367 --> 00:23:33,288 Boston wint weer. Ze stijgen op het scorebord. 321 00:23:33,413 --> 00:23:37,125 Brandweerlieden krijgen nu vijf minuten hydratatiepauze. 322 00:23:52,307 --> 00:23:54,309 Kom op, Buck. 323 00:23:55,477 --> 00:23:57,437 Goed zo. Ga door. 324 00:24:02,859 --> 00:24:06,279 Dat was nipt. Wat zegt de jury? 325 00:24:07,322 --> 00:24:09,741 LA wint met een tiende van een seconde. 326 00:24:09,824 --> 00:24:13,662 Doe je armen omlaag. Dat kan niet. Ik heb hem verslagen. 327 00:24:13,745 --> 00:24:18,625 Schakel de VAR in. Ik wil het terugzien. -Er is geen VAR. 328 00:24:19,209 --> 00:24:22,409 Wat is dit, verdomme? -Let op je woorden, Blythe. 329 00:24:23,338 --> 00:24:26,424 Met dat resultaat is hier de laatste stand. 330 00:24:26,508 --> 00:24:30,011 Boston staat nu eerste. 331 00:24:30,095 --> 00:24:33,932 LA en Nashville staan gelijk op de tweede plaats. 332 00:24:34,516 --> 00:24:36,916 Geen zorgen, pap. Nog één wedstrijd. 333 00:24:37,560 --> 00:24:41,427 Zonder ruimte voor twijfel. We zijn beter dan deze sukkels. 334 00:24:42,023 --> 00:24:45,318 Dus dat is je vader? Dat had ik gisteren niet opgemerkt. 335 00:24:45,402 --> 00:24:47,946 Ja. Hoezo? 336 00:24:48,613 --> 00:24:51,480 Nou, ik wist dat je een rijkeluiskindje was. 337 00:24:52,409 --> 00:24:56,997 Maar niet dat je ook een nepobaby was. -Wat zei je, sukkel? 338 00:24:57,706 --> 00:25:00,240 Laat gaan. We gaan elektrolyten halen. 339 00:25:01,960 --> 00:25:03,360 Nepobaby. 340 00:25:03,712 --> 00:25:08,633 Ryan, luister niet naar die eikel. Hij mag niet in je hoofd kruipen. 341 00:25:08,717 --> 00:25:13,304 Wie noem jij een eikel? -Wacht even. Is dat ook jouw vader? 342 00:25:14,764 --> 00:25:16,164 Ja. Dus? 343 00:25:16,891 --> 00:25:21,146 We nemen het op tegen twee nepobaby's. 344 00:25:22,772 --> 00:25:25,306 Wat voor brandweerkazerne runt pappie? 345 00:25:25,734 --> 00:25:27,668 Mond dicht. -Blijf van hem af. 346 00:25:32,991 --> 00:25:37,412 Dit is niet de bedoeling. -Jongens, niemand wil kwaad bloed zien. 347 00:25:40,415 --> 00:25:43,501 Hé. Gaat het? 348 00:25:48,298 --> 00:25:52,761 Wat is er gebeurd? Waar kom je vandaan? -Jullie moeten hem helpen. 349 00:25:54,304 --> 00:25:55,704 Wie? 350 00:26:10,111 --> 00:26:15,700 Dit is niet de bedoeling. -Jongens, niemand wil kwaad bloed zien. 351 00:26:21,206 --> 00:26:22,606 Pak de EHBO-doos. 352 00:26:23,291 --> 00:26:27,796 Wat is er gebeurd? Waar kom je vandaan? -Jullie moeten hem helpen. 353 00:26:28,963 --> 00:26:30,363 Wie? 354 00:26:30,548 --> 00:26:34,844 Jason. We raceten. Ik raakte hem. We verloren de controle. Hij vloog weg. 355 00:26:34,928 --> 00:26:38,328 Het is mijn schuld. Ik wilde winnen. -Schuif op, Ry. 356 00:26:40,892 --> 00:26:43,645 ABC's normaal. Mogelijk inwendig letsel. 357 00:26:44,604 --> 00:26:48,024 'Hij vloog weg', zei je. Wat bedoel je? -Ja. Waar is Jason? 358 00:26:48,108 --> 00:26:52,237 Op straat. Je moet hem helpen. -Jullie vier, ga. Ik stuur versterking. 359 00:26:52,320 --> 00:26:56,783 Taylor, stuur brandweer en ambulance. -Deze kant op. 360 00:26:59,202 --> 00:27:00,602 Daar is hij. 361 00:27:02,455 --> 00:27:04,189 Brandweer. We komen eraan. 362 00:27:07,210 --> 00:27:09,712 Nee, hij is leeg. Verkeerde auto. 363 00:27:09,796 --> 00:27:12,423 Waar is de andere dan? -Die 'vloog weg'. 364 00:27:13,049 --> 00:27:14,551 Ik heb hem gevonden. 365 00:27:15,093 --> 00:27:16,427 Hoe is hij daar gekomen? 366 00:27:16,511 --> 00:27:20,014 Hij raakte de stoeprand te snel en vloog de lucht in. 367 00:27:20,723 --> 00:27:24,561 Dit is de brandweer, kun je ons horen? -Ja, hierbinnen. 368 00:27:24,644 --> 00:27:28,147 Help me, het wordt warm. -We komen je halen. 369 00:27:29,482 --> 00:27:30,882 Schiet op. 370 00:27:31,484 --> 00:27:33,403 Help, alsjeblieft. -Veel rook. 371 00:27:33,486 --> 00:27:37,420 De motor staat vast in brand. -Ruiken jullie dat? Brandstof. 372 00:27:38,658 --> 00:27:41,058 We hebben een boost nodig. -Regel ik. 373 00:27:41,619 --> 00:27:43,019 Oké, hier. 374 00:27:45,540 --> 00:27:49,419 De tank lekt enorm. Eén vonk… -En we gaan er allemaal aan. 375 00:27:49,502 --> 00:27:51,129 We moeten het glas breken. 376 00:27:51,212 --> 00:27:54,632 Met hout, geen metaal. -Ik zoek al. 377 00:27:57,343 --> 00:28:00,471 Oké, hier. Probeer dit eens. 378 00:28:01,723 --> 00:28:03,224 Dit is wel goed. 379 00:28:09,105 --> 00:28:10,815 Rustig. 380 00:28:12,066 --> 00:28:13,866 Meneer, we breken het glas. 381 00:28:18,197 --> 00:28:20,950 Aan de kant. Geef hier. 382 00:28:22,285 --> 00:28:27,152 Gehard glas voor beginners. Je raakt de randen, waar het zwakste glas zit. 383 00:28:31,419 --> 00:28:34,422 Het is daar krap. -Je bent te groot. Uit de weg. 384 00:28:34,505 --> 00:28:36,572 Snel, voordat de boel ontploft. 385 00:28:37,884 --> 00:28:40,803 Hou vol, meneer. We komen u halen. 386 00:28:42,305 --> 00:28:47,352 Jij moet Jason zijn. Ik ben Ryan. Oké? We gaan voor je zorgen. Heb je pijn? 387 00:28:47,435 --> 00:28:51,272 Gebroken benen en m'n borst doet pijn. Is Scottie in orde? 388 00:28:51,356 --> 00:28:55,957 Hij redt het wel. Hij leidde ons naar jou. We gaan nu voor jou zorgen. 389 00:28:56,235 --> 00:28:57,635 Hoe gaat het daar? 390 00:28:58,446 --> 00:29:01,824 Bestuurder zit vast. Motor staat in brand. Er lekt brandstof. 391 00:29:01,908 --> 00:29:03,308 Ryan is daarbinnen. 392 00:29:05,036 --> 00:29:06,371 De gordel zit vast. 393 00:29:06,454 --> 00:29:09,388 Geen snijgereedschap? -Niet tijdens een race. 394 00:29:09,666 --> 00:29:11,066 Hier. 395 00:29:11,334 --> 00:29:16,547 Er is al een brandweerman binnen. Zet de aanvalslijnen en brancard klaar. 396 00:29:19,258 --> 00:29:21,858 We hebben je, Ry. Bind dit om hem heen. 397 00:29:22,637 --> 00:29:27,100 Kom op, er komen meer vlammen. -Waar blijft dat water? En de brancard. 398 00:29:27,183 --> 00:29:30,117 We moeten opschieten, voor dit ding ontploft. 399 00:29:31,813 --> 00:29:32,939 Trekken. 400 00:29:33,022 --> 00:29:35,316 Zet die brancard hier neer. 401 00:29:35,400 --> 00:29:36,801 We hebben je, vriend. 402 00:29:38,277 --> 00:29:40,863 Bescherm z'n nek. -Ik weet het. 403 00:29:41,948 --> 00:29:43,348 Hij gaat ontploffen. 404 00:29:50,748 --> 00:29:54,711 Nog meer vlammen. Ryan, kom eruit. -Schiet op, Ry. 405 00:29:59,048 --> 00:30:00,448 Springen. 406 00:30:06,556 --> 00:30:07,956 Neem hem mee. 407 00:30:09,350 --> 00:30:13,479 Op het nippertje, jongens. -Ja, dat had niet gehoeven. 408 00:30:14,397 --> 00:30:15,898 Wat bedoel je daarmee? 409 00:30:15,982 --> 00:30:19,235 Als je grote broer wist hoe hij een ruit moest breken… 410 00:30:19,318 --> 00:30:22,655 Ik ben z'n broertje en het was gelukt als jij niet had ingegrepen. 411 00:30:22,739 --> 00:30:27,368 Omdat je te langzaam bent. -Te langzaam? Serieus, Hollywood? 412 00:30:27,452 --> 00:30:30,986 Ryan, genoeg. Ruziën over wie beter is, is niet nodig. 413 00:30:31,789 --> 00:30:34,208 Bewijs het maar op het parcours. 414 00:30:34,292 --> 00:30:38,359 Nog één onderdeel te gaan. Moge het beste team winnen. Kom op. 415 00:30:43,217 --> 00:30:48,890 Mensen, hier komt het op aan. Boston leidt met Nashville en LA gedeeld tweede. 416 00:30:48,973 --> 00:30:51,559 Ons laatste onderdeel is de estafette. 417 00:30:51,642 --> 00:30:56,522 Voor vijf punten. Het kan Nashville of LA... 418 00:30:56,606 --> 00:30:59,192 de kans geven om de trofee te winnen. 419 00:30:59,275 --> 00:31:01,569 Maar wat het scorebord ook zegt... 420 00:31:01,652 --> 00:31:05,782 we zijn het erover eens dat we liefde en respect voelen. 421 00:31:06,407 --> 00:31:09,994 Ja, hoor. Ik weet niet wat die vrouw gerookt heeft. 422 00:31:10,495 --> 00:31:14,540 Pas op. Die vrouw is m'n tante. -Dat meen je niet. 423 00:31:14,624 --> 00:31:16,824 Is iedereen in deze stad familie? 424 00:31:18,503 --> 00:31:21,297 Oké. -Kom op, jongens. 425 00:31:21,380 --> 00:31:23,800 Zeg allemaal 'Limburger'. 426 00:31:30,556 --> 00:31:34,894 Ben je zenuwachtig, prinses? -Ik kan wel een borrel gebruiken. 427 00:31:40,066 --> 00:31:43,444 Wil je dat doorgeven? Dank je. 428 00:31:55,414 --> 00:31:56,814 Waarom ook niet. 429 00:31:58,876 --> 00:32:03,714 Brandweerlieden, neem je stokje mee naar de startlijn. 430 00:32:03,798 --> 00:32:08,219 Buck, laten we ze verpletteren. -Zo mag ik het horen. 431 00:32:09,720 --> 00:32:13,432 Ry, we maken ze in. -Zeker weten, bro. 432 00:32:13,516 --> 00:32:17,687 Hé. Denk aan de film. Concentreer je op die overdracht. 433 00:32:17,770 --> 00:32:21,274 Jullie kunnen het, 113. Kom op. 434 00:32:21,357 --> 00:32:24,318 De regels van de estafette zijn simpel. 435 00:32:24,402 --> 00:32:29,866 Je mag het stokje pas overdragen na het speeddressing-obstakel. 436 00:32:31,033 --> 00:32:33,700 Het eerste obstakel is de gewichtheffer. 437 00:32:36,289 --> 00:32:38,833 Op jullie plaatsen. Klaar. 438 00:32:42,211 --> 00:32:44,255 Ja, Eddie. Kom op. -Hup, Blue. 439 00:32:44,338 --> 00:32:46,883 Kom op, zoals we getraind hebben. Kom op. 440 00:32:46,966 --> 00:32:50,178 Ja, hup, Blue. Kom op. Vernietig ze. 441 00:32:55,474 --> 00:32:57,310 Kom op, Brady. -Kom op, Blue. 442 00:32:57,393 --> 00:33:00,438 Ja, Eddie. Kom op. -Blijf erbinnen. 443 00:33:13,784 --> 00:33:15,536 Kijk uit waar je loopt. 444 00:33:15,620 --> 00:33:17,622 Dat was vals. -Dat is Boston. 445 00:33:19,332 --> 00:33:23,666 Kom op, dat is een overtreding. Zijn er overtredingen in dit spel? 446 00:33:30,051 --> 00:33:31,177 Kom op, broertje. 447 00:33:31,260 --> 00:33:33,179 Pak hem. -Je bent er bijna. 448 00:33:33,763 --> 00:33:35,181 Boston is vrij. 449 00:33:36,349 --> 00:33:41,020 LA is tweede en Nashville derde terwijl ze naar het omkleden gaan. 450 00:33:41,103 --> 00:33:43,397 Kom op, Eddie. Je kunt het. 451 00:33:47,193 --> 00:33:50,363 We doen dit zo vaak. Kom op. 452 00:33:50,446 --> 00:33:53,241 Kom op, Eddie. -Bretels, Blue. 453 00:33:55,701 --> 00:33:56,702 Je bent er bijna. 454 00:33:56,786 --> 00:33:58,996 Pak hem. Erdoorheen. -Kom op. 455 00:33:59,080 --> 00:34:00,706 Goed zo, Karl. 456 00:34:02,250 --> 00:34:03,651 Boston is aangekleed. 457 00:34:07,630 --> 00:34:10,132 Dit is het. Zachte handen, jongens. 458 00:34:10,216 --> 00:34:11,634 Hebbes. Goed zo. 459 00:34:12,343 --> 00:34:18,891 Boston heeft een grote voorsprong, gevolgd door LA en Nashville. 460 00:34:23,104 --> 00:34:25,898 Zag je wat hij deed? -Ik zag het. 461 00:34:25,982 --> 00:34:27,441 Wat was dat? 462 00:34:27,525 --> 00:34:30,319 Boston, je stapte uit je baan. Dat is een penalty. 463 00:34:30,403 --> 00:34:34,803 Je moet je ladder bij de start zetten voor je de hindernis beklimt. 464 00:34:37,451 --> 00:34:38,851 Hup, Carl. 465 00:34:40,371 --> 00:34:41,789 Dat is mijn man. 466 00:34:45,251 --> 00:34:48,170 Niet kijken, maar Kenosha ligt voor. 467 00:34:54,969 --> 00:34:56,369 Bedankt, Karl. 468 00:34:57,471 --> 00:34:59,807 Het laatste deel, de fuiken. 469 00:35:02,226 --> 00:35:05,354 Zet 'm op, Carl. Blijf rennen. -Rennen, Carl. 470 00:35:05,438 --> 00:35:10,484 Kenosha heeft nog nooit gewonnen. Wordt dit hun eerste overwinning? 471 00:35:15,906 --> 00:35:17,306 M'n hamstring. 472 00:35:44,602 --> 00:35:46,002 Wat doen jullie? 473 00:35:48,773 --> 00:35:50,191 O, jongens. -Kom op. 474 00:35:52,276 --> 00:35:55,696 Hup, Ryan. Hup, Buck. -Versla die klootzakken. 475 00:36:08,125 --> 00:36:12,380 Kenosha is eerste. LA en Nashville staan gedeeld tweede. 476 00:36:12,463 --> 00:36:17,343 Kenosha wint de estafette. Nashville en LA staan gedeeld aan kop. 477 00:36:26,352 --> 00:36:28,552 Dit is nooit gebeurd. -Nee, nooit. 478 00:36:29,605 --> 00:36:31,148 Jullie zijn hilarisch. 479 00:36:31,232 --> 00:36:35,194 Wacht even. Wie heeft nu gewonnen? -Heeft iemand het boek met de regels? 480 00:36:35,277 --> 00:36:38,364 Misschien hebben we dat niet nodig. -Wat bedoel je? 481 00:36:38,447 --> 00:36:42,535 Wat als we besluiten dat niemand wint? -Gelijkspel, bedoel je? 482 00:36:42,618 --> 00:36:46,831 Met twee namen op de trofee? -Ja. Wat zeggen jullie ervan? 483 00:36:49,458 --> 00:36:52,925 Hoe weten we dan wie beter is? -Ja. Allebei, niemand? 484 00:36:56,507 --> 00:36:57,907 Allebei. 485 00:36:58,759 --> 00:37:00,159 Kijk eens aan. 486 00:37:07,017 --> 00:37:11,981 Maar zorg dat we ons vanavond vermaken. -Dat kan geregeld worden. 487 00:37:17,361 --> 00:37:19,488 Mag ik even jullie aandacht? 488 00:37:20,239 --> 00:37:23,701 Ik heb m'n team gezegd dat ze dit nooit zullen vergeten. 489 00:37:23,784 --> 00:37:28,706 En weet je wat? Deze dag stelde zeker niet teleur. 490 00:37:28,789 --> 00:37:32,123 Er werd dit jaar twee keer geschiedenis geschreven. 491 00:37:32,418 --> 00:37:36,714 Voor het eerst wonnen onze broeders uit Kenosha een wedstrijd. 492 00:37:36,797 --> 00:37:39,550 Applaus voor de Carls. 493 00:37:41,594 --> 00:37:45,264 Jongens, toch. -Voor mij is hij altijd een winnaar. 494 00:37:46,432 --> 00:37:49,602 En voor het eerst eindigden de spelen in gelijkspel. 495 00:37:49,685 --> 00:37:54,231 Volgend jaar staan er twee steden op. Nashville en LA. 496 00:37:55,149 --> 00:38:00,616 Onze kazernes zijn voor altijd verbonden en dat vind ik persoonlijk een enorme eer. 497 00:38:03,616 --> 00:38:08,329 Sommigen van jullie weten dat Evan Buckley en Eddie Diaz... 498 00:38:08,412 --> 00:38:10,831 vorig jaar hun commandant verloren. 499 00:38:12,500 --> 00:38:14,700 Commandant Bobby Nash van de 118. 500 00:38:16,170 --> 00:38:21,342 Ik heb hem één keer ontmoet, op een conferentie in Saint Paul. 501 00:38:21,425 --> 00:38:27,556 Hij gaf les in ijsredding. Ik heb hem niet goed leren kennen... 502 00:38:27,640 --> 00:38:31,393 maar hij was vriendelijk en ongelooflijk professioneel. 503 00:38:32,394 --> 00:38:34,021 Hij zou heel trots zijn. 504 00:38:38,651 --> 00:38:41,737 Ik heb nooit een beter voorbeeld gezien... 505 00:38:43,155 --> 00:38:48,089 van hoe het is om brandweerman te zijn, dan wat jullie vandaag lieten zien. 506 00:38:51,497 --> 00:38:55,793 Soms vergeten we dat er dingen zijn die belangrijker zijn dan winnen. 507 00:38:55,876 --> 00:38:59,463 Kom op, zeg. 'We', Cap? -Pas op, Rox. 508 00:39:00,756 --> 00:39:03,884 Ik wil proosten. Op de geest van de spelen. 509 00:39:07,888 --> 00:39:13,394 Dat gezegd hebbende, wie denkt dat hij 't langst op die stier kan blijven zitten? 510 00:39:14,270 --> 00:39:17,356 Wie is het eerste slachtoffer? 511 00:39:19,233 --> 00:39:20,651 Kom op, cowboy. 512 00:39:28,075 --> 00:39:29,952 Ga door. 513 00:39:30,035 --> 00:39:31,435 Oké, zus. 514 00:39:39,670 --> 00:39:43,173 Goed gedaan, Rox. Kom op, LA. 515 00:39:44,425 --> 00:39:48,053 Zes seconden. Lekker voor LA. 516 00:39:51,807 --> 00:39:54,226 Moeilijker dan het lijkt. 517 00:39:55,728 --> 00:39:57,229 Ze gaat door. 518 00:39:58,606 --> 00:40:00,149 Daar gaat ze. 519 00:40:02,359 --> 00:40:04,904 Zet niet in tegen de Harts. 520 00:40:04,987 --> 00:40:08,991 Ik wilde u bedanken voor die speech, commandant Hart. 521 00:40:10,284 --> 00:40:13,495 Graag gedaan, Evan. Maar zeg maar Don. 522 00:40:14,496 --> 00:40:18,375 Alleen als jij me Buck noemt. -Dat klinkt goed. 523 00:40:18,459 --> 00:40:21,003 Kom op, Ry. 524 00:40:22,630 --> 00:40:23,839 Acht seconden. 525 00:40:23,923 --> 00:40:26,842 We hebben een nieuwe koploper. 526 00:40:31,972 --> 00:40:34,642 Acht seconden. We hebben een gelijkspel. 527 00:40:34,725 --> 00:40:36,977 Dat meen je niet. -Gelijkspel. 528 00:40:41,148 --> 00:40:42,548 Kom op, mam. 529 00:40:45,444 --> 00:40:50,074 Twaalf seconden. Ik presenteer de nieuwe winnaar. 530 00:40:52,368 --> 00:40:53,827 Dat is mijn vrouw. 531 00:40:53,911 --> 00:40:58,040 Gefeliciteerd. Wil je wat zeggen? -M'n eerste gewonnen gesp. 532 00:41:03,295 --> 00:41:06,895 Wil je een afzakkertje? -Als het maar ergens anders is. 533 00:41:08,133 --> 00:41:10,267 Het wordt hier wel wat rommelig. 534 00:41:12,429 --> 00:41:16,433 Jullie zijn geweldig. -Nee, dat zijn jullie. 535 00:41:16,517 --> 00:41:18,978 Nee, jullie zijn geweldig. 536 00:41:19,061 --> 00:41:23,440 Nee, man. -Hé. Iedereen is geweldig. 537 00:41:28,112 --> 00:41:29,738 Wat is jouw verhaal? 538 00:41:31,240 --> 00:41:33,158 Daar kom jij niet in voor. 539 00:41:34,410 --> 00:41:36,453 Je was geweldig vanavond. 540 00:41:36,537 --> 00:41:40,332 Dank je, Donnie, maar vanavond is nog niet voorbij. 541 00:41:47,423 --> 00:41:50,623 Je had gelijk. Ik had echt een leuke avond nodig. 542 00:41:52,261 --> 00:41:56,473 Ik ben blij dat te horen. -Ja, ik ook. 543 00:41:59,435 --> 00:42:00,853 Zullen we maar gaan? 544 00:42:02,521 --> 00:42:05,322 Wie van jullie trakteert me op een drankje? 545 00:42:09,319 --> 00:42:13,699 Helaas ging m'n vriend hier net weg. 546 00:42:15,659 --> 00:42:18,126 Welterusten, man. -Welterusten, Eddie. 547 00:42:18,620 --> 00:42:20,914 Hoe heet je, cowboy? 548 00:42:52,780 --> 00:42:54,782 Vertaling: Laura Oplaat 44043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.