All language subtitles for 2012 - A Tragédia da Rua das Flores

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,689 --> 00:00:14,450 Ela tá bem calma. 2 00:00:15,410 --> 00:00:17,230 Chama a chuva, chama com ela. 3 00:00:18,310 --> 00:00:19,310 Calma. 4 00:00:20,970 --> 00:00:23,610 Chama a chuva. Chama a chuva. 5 00:00:24,030 --> 00:00:25,030 Chama a chuva. 6 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 Chama a chuva. 7 00:00:27,930 --> 00:00:29,430 Chama a chuva. 8 00:00:46,350 --> 00:00:52,710 Victor, meu querido sobrinho, a dor de vê -lo tão machucado só é menor do que a 9 00:00:52,710 --> 00:00:55,690 culpa por ter te mentido e causado essa tragédia. 10 00:00:57,550 --> 00:01:03,290 Um dia pensei que poderia ser seu pai e mãe, mas a verdade é mais forte que nós. 11 00:01:10,750 --> 00:01:12,070 Agora te vejo. 12 00:01:12,360 --> 00:01:15,800 Dezenove anos depois, vem começando a vida mais uma vez. 13 00:01:17,080 --> 00:01:18,320 Vá embora, Victor. 14 00:01:19,200 --> 00:01:21,380 E nunca mais volte para essa cidade. 15 00:01:25,380 --> 00:01:27,720 Faz de conta que teu tio está morto. 16 00:01:28,340 --> 00:01:31,100 Você não tem mais família, você não tem mais passado. 17 00:01:35,080 --> 00:01:39,280 Eu escrevo essa carta porque eu não tenho coragem de dizer o que precisa ser 18 00:01:39,280 --> 00:01:41,550 dito. olhando nos teus olhos. 19 00:01:43,070 --> 00:01:49,770 Talvez você nunca me perdoe, mas agora que eu não tenho você, eu percebo a sua 20 00:01:49,770 --> 00:01:51,070 importância em minha vida. 21 00:01:52,230 --> 00:01:54,010 Eu tentei ser um bom tio. 22 00:01:55,030 --> 00:01:57,870 Eu te criei com liberdade e carinho. 23 00:01:58,550 --> 00:02:03,310 E você parecia feliz até a aparição daquela maldita mulher. 24 00:02:21,090 --> 00:02:24,330 Olha aqui, eu estou esperando a hora para ser atendida, enquanto vocês ficam 25 00:02:24,330 --> 00:02:26,690 conversa fiada, fofocando e babando em cima de crianças. 26 00:02:27,270 --> 00:02:30,570 Desculpa que a doutora Suzy está em reunião e deixou o Gabriel para a gente 27 00:02:30,570 --> 00:02:31,289 uma olhadinha. 28 00:02:31,290 --> 00:02:32,570 Isso não é problema meu. 29 00:02:32,950 --> 00:02:34,850 Eu não tenho nada a ver com a doutora Suzy nem com o Gabriel. 30 00:02:35,250 --> 00:02:37,890 Eu vim aqui para assinar um documento importante e sempre deixo plantada 31 00:02:37,890 --> 00:02:39,250 poltrona há uma hora e meia. 32 00:02:41,530 --> 00:02:42,530 Para. 33 00:02:42,670 --> 00:02:43,670 Vamos resolver isso. 34 00:02:44,070 --> 00:02:45,450 Traz os documentos e eu assino e acabou. 35 00:02:45,950 --> 00:02:48,430 Se a gente não resolver isso agora, eu vou embora e não volto mais. É simples 36 00:02:48,430 --> 00:02:50,570 assim. Segura -se, isso aqui não é lugar... 37 00:02:53,580 --> 00:02:58,120 Mas é preciso ter um coração muito duro para tratar um bebê dessa maneira. 38 00:03:02,020 --> 00:03:03,140 O senhor está falando comigo? 39 00:03:03,660 --> 00:03:04,660 O que você acha? 40 00:03:05,560 --> 00:03:07,300 Sai daqui antes que eu chame a segurança. 41 00:03:07,640 --> 00:03:10,040 Eu vou para o Deodamos para trocar de escritório de advocacia. 42 00:03:10,980 --> 00:03:14,020 Eu vou atrás de um lugar onde o tratamento ao cliente seja, no mínimo, 43 00:03:14,020 --> 00:03:16,200 prática rotineira. Fora! Fora daqui! 44 00:03:16,480 --> 00:03:17,480 Estou com a minha? 45 00:03:18,420 --> 00:03:19,460 Deixe -me ficar calmo. 46 00:03:19,860 --> 00:03:23,200 Senhorita João, por favor, me acompanhe. 47 00:03:23,520 --> 00:03:24,478 Por favor. 48 00:03:24,480 --> 00:03:25,480 Vamos. 49 00:03:26,680 --> 00:03:31,800 Vai pro inferno. 50 00:03:37,240 --> 00:03:38,460 Tinha que ficar calma. 51 00:03:39,160 --> 00:03:40,160 Calma. 52 00:03:45,700 --> 00:03:47,720 Pra ser sincera, eu não gostei de nenhuma. 53 00:03:48,980 --> 00:03:50,760 Pô, Vitor, não me deixa mal, né? 54 00:03:51,230 --> 00:03:53,210 Sou eu nas fotos? Não, não sei. 55 00:03:54,550 --> 00:03:57,430 Não sei, Ana. Eu acho que esses efeitos todos que eu coloquei, eles meio que 56 00:03:57,430 --> 00:03:58,430 apagam você. 57 00:03:59,310 --> 00:04:01,250 Sua beleza é muito mais espontânea. 58 00:04:02,490 --> 00:04:04,790 Lá vem você me sabecando de novo. 59 00:04:05,170 --> 00:04:06,250 Não, não tem nada a ver com isso. 60 00:04:07,890 --> 00:04:08,950 Quer uma cerveja? 61 00:04:09,390 --> 00:04:10,390 Não, não. 62 00:04:10,490 --> 00:04:12,190 Hoje não vai dar. Eu preciso ir. 63 00:04:13,670 --> 00:04:17,850 Já? Eu preciso levar um documento numa balada pra uma bandoca assinar. 64 00:04:18,170 --> 00:04:19,170 Entendeu? 65 00:04:20,350 --> 00:04:21,149 Ah, tá. 66 00:04:21,149 --> 00:04:22,990 Documento na balada. Conta outra, vai. 67 00:04:23,910 --> 00:04:25,410 Você vai ver alguém que tá me escondendo. 68 00:04:25,750 --> 00:04:27,030 Você tá com ciúmes, Aninha. 69 00:04:28,610 --> 00:04:30,370 Ciúmes agora? Você nunca quis nada comigo? 70 00:04:30,810 --> 00:04:31,810 Ai, filho, tu não ia perceber? 71 00:04:32,130 --> 00:04:33,130 Você não é nada disso. 72 00:04:33,790 --> 00:04:36,770 A mãe, antes de um dos clientes mais importantes do escritório, deu um piti. 73 00:04:37,250 --> 00:04:39,630 E o meu tio, por acaso, tava lá, meio que mandou ela embora. 74 00:04:40,790 --> 00:04:45,050 O doutor Caminha até queria levar os documentos pessoalmente pra tal Jô 75 00:04:45,050 --> 00:04:46,790 assinar, pra não perder parte do faturamento. 76 00:04:47,110 --> 00:04:48,210 Jô Lisboa? 77 00:04:48,490 --> 00:04:49,970 É uma louca aí, você conhece? 78 00:04:50,380 --> 00:04:52,520 Claro, eu mudei pra socialite, você nunca ouviu falar? 79 00:04:53,020 --> 00:04:54,020 Vem cá. 80 00:04:58,860 --> 00:05:02,660 Ela namorou um desses jogadores de futebol famosos por aí e ficou um tempão 81 00:05:02,660 --> 00:05:05,900 Europa. Faz pouco tempo que ela voltou pro Brasil com o Jota Damaso. 82 00:05:07,400 --> 00:05:09,160 Ela deve estar esperando tudo dele. 83 00:05:43,880 --> 00:05:46,720 O doutor Caminha mandou desculpas pelo inconveniente com meu tio. 84 00:05:47,240 --> 00:05:49,420 Seu tio deve ter um gênio dos infernos, hein? 85 00:05:50,420 --> 00:05:52,100 Deve ser difícil ter sobrinho dele. 86 00:05:53,040 --> 00:05:54,940 Ele é esquentadinho, mas é uma boa pessoa. 87 00:05:55,760 --> 00:05:58,360 Olha, normalmente não perdoo ninguém por me tratar daquele jeito. 88 00:05:59,540 --> 00:06:04,640 Eu acho que tantos anos trabalhando como juiz fez ele ficar meio assim. 89 00:06:05,300 --> 00:06:06,940 Mas no fundo ele é um coroa gente boa. 90 00:06:10,560 --> 00:06:12,100 Nossa, você é um moleque, né? 91 00:06:13,260 --> 00:06:15,140 Você é advogado ou é boy do escritório? 92 00:06:16,260 --> 00:06:17,260 Não. 93 00:06:18,340 --> 00:06:19,560 Nenhuma coisa nem outra. 94 00:06:20,140 --> 00:06:25,460 Então você é o sobrinho arrependido que veio tentar contornar a situação quando 95 00:06:25,460 --> 00:06:28,240 o damas ameaçou tirar as empresas do escritório do Cecil. 96 00:06:30,240 --> 00:06:31,199 Também não. 97 00:06:31,200 --> 00:06:32,980 O escritório não é mais do meu tio. 98 00:06:33,840 --> 00:06:36,680 Eu estou pensando em cursar direito. 99 00:06:37,500 --> 00:06:38,500 Por isso eu vou lá. 100 00:06:38,680 --> 00:06:40,280 Mas eu também nem sei se eu quero ser advogado. 101 00:06:41,960 --> 00:06:44,840 Então eles te mandaram aqui porque você deve ser o mais bonitinho do escritório. 102 00:06:48,480 --> 00:06:50,400 Ei, ei, ei, estou brincando com você. 103 00:06:51,660 --> 00:06:52,660 Como é que você se chama? 104 00:06:54,020 --> 00:06:55,020 Vitor. 105 00:06:56,280 --> 00:06:58,340 Não tem problema de ser bonito não, Vitor. 106 00:07:05,160 --> 00:07:07,660 Enquanto você não decide o que quer fazer da vida, aproveita a festa. 107 00:07:08,240 --> 00:07:11,300 A gente só tem que dar um jeito na tua roupa. Não dá pra ficar sem fantasia 108 00:07:11,300 --> 00:07:12,300 festa fantasia, né? 109 00:07:13,040 --> 00:07:14,040 Saudamos mesmo. 110 00:07:17,380 --> 00:07:17,740 Tá 111 00:07:17,740 --> 00:07:24,560 bom? 112 00:07:26,600 --> 00:07:27,600 Posso? 113 00:07:34,300 --> 00:07:35,300 Agora ficou melhor. 114 00:08:48,040 --> 00:08:49,820 Não vai me dizer que você quer virar paparazzi? 115 00:08:51,740 --> 00:08:54,840 Se você quiser, eu posso pagar. 116 00:08:56,140 --> 00:08:57,140 Mais ou menos. 117 00:08:59,760 --> 00:09:00,760 O que? 118 00:09:10,900 --> 00:09:12,020 Nunca ninguém me pegou assim. 119 00:09:13,240 --> 00:09:14,780 É uma foto do seu lado. 120 00:09:15,480 --> 00:09:16,480 Não, é boa. 121 00:09:17,320 --> 00:09:18,320 Você tem um olhar? 122 00:09:23,200 --> 00:09:24,540 Desculpe. Não, imagina. 123 00:09:25,100 --> 00:09:26,100 Imagina, tudo bem. 124 00:09:26,580 --> 00:09:27,880 Eu gosto do cheiro. 125 00:09:28,840 --> 00:09:29,840 Tchau, amor. 126 00:09:30,680 --> 00:09:32,540 Outra volta com esta fedentina. 127 00:09:34,460 --> 00:09:36,000 Vai, amor, ela é tudo seduzida. 128 00:09:37,020 --> 00:09:39,740 Ainda por cima me deixa sozinho. 129 00:09:40,120 --> 00:09:41,500 Amor, é Vitor. 130 00:09:41,720 --> 00:09:45,260 Vitor Damaso. Eu amo o Vitor. Ele veio me trazer os papéis para assinar. 131 00:09:45,340 --> 00:09:46,340 Assinei, está tudo pronto. 132 00:09:46,500 --> 00:09:47,500 Andiamo. 133 00:10:07,729 --> 00:10:08,729 Bom dia. 134 00:10:10,110 --> 00:10:13,110 Bom dia, seu Timóteo. Pelo jeito a noite foi boa. 135 00:10:13,940 --> 00:10:17,060 Fui resolver o problema que o senhor criou no escritório ontem. Quem teve 136 00:10:17,060 --> 00:10:21,600 ataque psicótico não fui eu. Foi aquela louca. Sim, não foi o senhor, mas o 137 00:10:21,600 --> 00:10:24,280 senhor, como sempre, resolveu bancar o defensor dos fracos e oprimidos. 138 00:10:25,040 --> 00:10:28,840 Eu não sei porquê, mas eu acho que eu conheço aquela mulher de algum lugar. 139 00:10:29,400 --> 00:10:30,900 Aquela voz não me é estranha. 140 00:10:31,100 --> 00:10:34,320 Também do jeito que você era, não dá pra lembrar de todas, né? 141 00:10:35,240 --> 00:10:39,700 Bom, vou dormir porque eu tô morrendo de dor de cabeça. 142 00:10:40,440 --> 00:10:41,980 Daqui a pouco o motobar vai passar aqui. 143 00:10:43,520 --> 00:10:44,720 Entrega ele pra mim, por favor. 144 00:10:45,360 --> 00:10:48,180 O que é isso aqui? 145 00:10:52,280 --> 00:10:53,620 Prova circunstancial. 146 00:10:54,640 --> 00:10:55,640 O que é? 147 00:10:56,000 --> 00:10:57,700 É um futuro delito amoroso? 148 00:11:03,580 --> 00:11:04,580 Alô. 149 00:11:06,460 --> 00:11:07,460 Desculpa, eu escolhi errado. 150 00:11:09,020 --> 00:11:11,160 Sim. Sim, é o Victor que tá falando. 151 00:11:12,080 --> 00:11:13,080 Quem tá falando? 152 00:11:15,420 --> 00:11:16,420 Hoje? 153 00:11:17,660 --> 00:11:18,660 Tá. 154 00:11:19,520 --> 00:11:20,520 Tá bom. 155 00:11:20,680 --> 00:11:22,940 A senhora o aguarda. Me acompanhe, por favor. 156 00:11:24,280 --> 00:11:27,500 Você tava na festa ontem, não tava? É, fui eu que atendi essa chamada 157 00:11:27,500 --> 00:11:30,920 telefônica. O senhor vai encontrar tudo que necessita aqui. 158 00:11:31,560 --> 00:11:34,100 E a senhora o espera no final desse corredor. Com licença. 159 00:11:36,740 --> 00:11:39,920 Eu conheci Joaquim na Corvelo. 160 00:11:40,250 --> 00:11:42,070 Muito antes de você nascer, Vitor. 161 00:11:43,130 --> 00:11:44,710 Ela era quase uma menina. 162 00:11:45,810 --> 00:11:51,270 Mas a lembrança do brilho daqueles olhos me acompanhou por anos enquanto eu 163 00:11:51,270 --> 00:11:53,110 fazia meus estudos longe do Brasil. 164 00:11:54,210 --> 00:11:57,350 Quando tinha saudades de casa, lembrava dela. 165 00:11:58,670 --> 00:12:04,310 Daqueles dias ingênuos que passamos nos olhando e fazendo estúpidas promessas de 166 00:12:04,310 --> 00:12:05,310 amor. 167 00:12:05,990 --> 00:12:07,590 Mas ela não esperou por mim. 168 00:12:08,910 --> 00:12:14,310 E quando eu regressei, ela já tinha engravidado e casado com outro. 169 00:12:23,910 --> 00:12:24,910 Ei. 170 00:12:25,670 --> 00:12:27,130 E aí, ficou bem depois de ontem? 171 00:12:29,530 --> 00:12:33,990 Digamos que eu... que eu tô ficada. 172 00:12:36,720 --> 00:12:39,280 Eu sempre preciso de um dia off quando me acabo daquele jeito. 173 00:12:41,440 --> 00:12:42,940 Mas estou melhor agora que você chegou. 174 00:12:53,580 --> 00:12:54,580 Ei, está esperando o quê? 175 00:12:58,940 --> 00:13:01,600 Você está querendo que eu entre aí com você? 176 00:13:01,980 --> 00:13:03,440 É claro, vem cá, entre aqui. 177 00:13:21,030 --> 00:13:22,150 Gente, isso é lindo, né? 178 00:13:29,710 --> 00:13:30,890 Gostou da festa ontem? 179 00:13:31,270 --> 00:13:34,390 Num incrível lugar? Eu pedi pra o Demo reservar, assim, a ver se numa festa... 180 00:13:34,390 --> 00:13:37,350 Só que tinha um monte de vento, tava uma loucura. Eu queria que fosse assim, 181 00:13:37,370 --> 00:13:39,990 mais, sabe, todo mundo vier fantasiado, que estivesse... Eu nunca vi. 182 00:13:41,790 --> 00:13:43,750 Eu nunca vi uma mulher como você antes. 183 00:13:51,470 --> 00:13:52,470 Eu não sei. 184 00:13:54,490 --> 00:13:57,910 Eu acho que eu fico querendo ver alguma coisa por trás dos seus olhos. 185 00:13:58,790 --> 00:14:01,610 E isso me dá um medo. 186 00:14:04,410 --> 00:14:06,890 É como se a gente já se conhecesse de antes. 187 00:14:07,890 --> 00:14:09,350 Só que de um jeito diferente, sabe? 188 00:14:12,090 --> 00:14:13,090 Mas isso é bom. 189 00:14:26,839 --> 00:14:28,280 Azenoa, traz o meu roupão, por favor. 190 00:14:49,760 --> 00:14:51,940 Fica tranquila aí, eu vou estar no bar. 191 00:15:12,330 --> 00:15:13,810 Só esses caras não tem mais o que inventar. 192 00:15:15,650 --> 00:15:17,670 Eles é que tão perdendo pra não te conhecerem de verdade. 193 00:15:19,650 --> 00:15:21,150 Ah, porque você já acha que me conhece? 194 00:15:21,970 --> 00:15:24,090 Eu acho que você não é o que diz nessa revista. 195 00:15:28,290 --> 00:15:29,290 Jô. 196 00:15:30,190 --> 00:15:31,190 Olha só. 197 00:15:38,590 --> 00:15:39,590 Eu sei. 198 00:15:40,590 --> 00:15:42,550 Que pode parecer maluquice o que eu vou te dizer agora. 199 00:15:44,190 --> 00:15:46,090 Na verdade, nem eu sei explicar. 200 00:15:47,270 --> 00:15:48,850 Mas é que eu me sinto muito bem. 201 00:15:50,310 --> 00:15:51,350 Quando eu tô com você. 202 00:16:04,590 --> 00:16:06,030 É, eu também, Victor. 203 00:16:07,710 --> 00:16:09,430 Eu gosto de você desde que eu te vi. 204 00:16:14,700 --> 00:16:15,700 Mas não dá. 205 00:16:16,300 --> 00:16:17,920 Tá, não dá. A gente só pode ser amigo. 206 00:16:27,280 --> 00:16:28,880 Tem um livro que eu quero te mostrar. 207 00:16:29,140 --> 00:16:32,080 É um livro de fotografia que eu trouxe de Nova York. Tem uns caras incríveis. 208 00:16:32,340 --> 00:16:33,239 Você vai adorar. 209 00:16:33,240 --> 00:16:34,520 Eu quero que você veja isso. 210 00:16:35,740 --> 00:16:37,080 Me deixa eu te fotografar? 211 00:16:37,880 --> 00:16:39,360 Ai, menino. 212 00:16:40,120 --> 00:16:41,900 Eu quero te fotografar. 213 00:16:42,400 --> 00:16:43,400 Ai, você. 214 00:16:49,790 --> 00:16:50,790 Deixa. Deixa. 215 00:16:51,110 --> 00:16:52,110 Não diz assim? 216 00:16:53,550 --> 00:16:54,790 Você vai me visitar. 217 00:16:55,250 --> 00:16:56,690 A gente vai ficando amigos. 218 00:16:56,930 --> 00:17:01,390 Você me conhece melhor. E se ainda assim você quiser me fotografar, a gente faz 219 00:17:01,390 --> 00:17:02,390 essa foto. 220 00:17:03,190 --> 00:17:04,190 Você. 221 00:17:16,200 --> 00:17:17,200 Espera. 222 00:17:26,900 --> 00:17:28,300 Desce a mão. 223 00:17:29,020 --> 00:17:30,820 Por quê? 224 00:18:18,830 --> 00:18:20,350 Estava aqui pensando, Aninha. 225 00:18:22,030 --> 00:18:24,390 Se eu conseguir fazer com que a Jo venha aqui. 226 00:18:27,910 --> 00:18:29,850 Você me empresta o estúdio para eu fazer umas fotos? 227 00:18:31,370 --> 00:18:32,370 Como é? 228 00:18:33,010 --> 00:18:34,390 Jo Lisboa? 229 00:18:35,570 --> 00:18:37,530 Ah, é sério. Eu estou falando sério. 230 00:18:37,730 --> 00:18:39,170 O que está rolando, Victor? 231 00:18:39,950 --> 00:18:41,030 Não está rolando nada. 232 00:18:42,030 --> 00:18:45,810 Eu só achei ela fotogênica. A gente conversou, bateu um papo. Ela quase 233 00:18:46,510 --> 00:18:48,110 Eu tô falando sério, presta atenção. 234 00:18:49,150 --> 00:18:52,390 Quem sabe, assim, ela não vira um fotógrafo de verdade. 235 00:18:53,490 --> 00:18:55,610 E ela vai te pagar pra essas fotos? 236 00:18:56,590 --> 00:18:58,730 Não, ela não vai pagar. Eu só dei a ideia, ela gostou. 237 00:19:08,790 --> 00:19:10,150 Vocês ficaram. 238 00:19:11,590 --> 00:19:13,110 O que ficaram aqui, Aninha? Que bobagem. 239 00:19:13,350 --> 00:19:16,650 Vitor, você ficou com ela. Eu não acredito que você ficou com ela. Ela tem 240 00:19:16,650 --> 00:19:17,609 pra ser minha mãe. 241 00:19:17,610 --> 00:19:20,010 Ah, que bom que você tem noção disso. 242 00:19:20,650 --> 00:19:23,010 Olha só, ficou ótimo. Muito obrigado. 243 00:19:23,370 --> 00:19:24,490 Depois eu te dou um soninho de presente. 244 00:19:24,750 --> 00:19:26,010 Não, não, não. Deixa eu ver. 245 00:19:26,310 --> 00:19:31,110 Vitor, deixa eu ver. Ana, melhor não. Ana, me ouve. Isso aqui é só uma prova. 246 00:19:31,170 --> 00:19:32,910 Quando eu tiver o resultado final, eu te mostro. 247 00:19:33,770 --> 00:19:34,770 Tá bom? 248 00:19:36,230 --> 00:19:37,510 Beijo. Deixa eu ir, que eu tô atrasado. 249 00:19:40,170 --> 00:19:41,170 Senhor Vitor. 250 00:19:41,320 --> 00:19:44,840 A senhora pede desculpas, mas ela precisou fazer uma viagem de urgência. 251 00:19:44,840 --> 00:19:46,580 pediu que entregasse esse livro para o senhor. 252 00:19:53,000 --> 00:19:54,040 E essa mudança? 253 00:19:54,240 --> 00:19:57,920 Ela resolveu aproveitar a viagem para se mudar para um novo apartamento da Rua 254 00:19:57,920 --> 00:19:58,619 das Flores. 255 00:19:58,620 --> 00:20:00,520 O senhor Damaso... Mas peraí. 256 00:20:01,880 --> 00:20:03,600 Ela vai se mudar com o J. Damaso? 257 00:20:04,420 --> 00:20:07,860 Senhor Victor, a minha senhora o estima muito. 258 00:20:11,210 --> 00:20:15,510 Ela estava à espera da sua visita, mas essa viagem de última hora era muito 259 00:20:15,510 --> 00:20:16,890 importante para os seus negócios. 260 00:20:17,110 --> 00:20:22,410 E não, ela não vai se mudar com o senhor Damas. São apenas negócios. 261 00:20:25,710 --> 00:20:27,790 Diga a sua senhora que eu não posso aceitar seu presente. 262 00:20:28,690 --> 00:20:30,190 Senhor Victor, espere, por favor. 263 00:20:37,450 --> 00:20:39,870 Nunca mencione a ela que você viu isso. 264 00:21:32,570 --> 00:21:37,270 Tio, eu preciso muito que você me empreste o carro. Ah, o Caminha me 265 00:21:38,110 --> 00:21:40,290 Ele disse que há dias você não vai no escritório. 266 00:21:41,470 --> 00:21:42,470 Vitor, 267 00:21:42,730 --> 00:21:46,170 está certo que você está indo lá só para ver se é isso mesmo que você quer 268 00:21:46,170 --> 00:21:47,170 fazer. 269 00:21:47,330 --> 00:21:50,630 Mas já que você se propôs, tem que fazer a sério. 270 00:21:51,550 --> 00:21:52,550 Sabe o que é? 271 00:21:53,430 --> 00:21:54,890 Surgiu a possibilidade de umas fotos. 272 00:21:55,490 --> 00:21:57,730 E eu preciso muito do seu carro para poder fazer essa viagem. 273 00:21:58,270 --> 00:21:59,270 Fotos? 274 00:21:59,570 --> 00:22:00,570 Mas o que foi? 275 00:22:01,130 --> 00:22:02,350 Você virou modelo agora? 276 00:22:03,150 --> 00:22:04,890 Se eu te mostro, não tem nada a ver com isso. 277 00:22:05,630 --> 00:22:06,630 Absolutamente nada a ver. 278 00:22:08,710 --> 00:22:13,550 É que ela... Ah, entendi. 279 00:22:14,250 --> 00:22:16,090 É, é, tio. 280 00:22:17,270 --> 00:22:18,710 Preciso encontrar uma menina aí. 281 00:22:19,450 --> 00:22:20,830 E o trabalho, Vitor? 282 00:22:21,710 --> 00:22:22,710 Tio, vai. 283 00:22:26,430 --> 00:22:28,450 Está absorvido, em nome de Vênus. 284 00:22:29,740 --> 00:22:31,120 Vai pra tua aventura, vai. 285 00:22:32,200 --> 00:22:33,200 Deixa o caminho comigo. 286 00:22:33,720 --> 00:22:35,220 Ai, tá vindo aí, peró. 287 00:22:35,520 --> 00:22:36,520 Tá vindo aí? 288 00:22:37,980 --> 00:22:39,540 Seu juiz, seu juiz. 289 00:22:41,820 --> 00:22:42,880 Muito obrigado, viu? 290 00:22:43,480 --> 00:22:45,340 Mas depois eu quero que me conte tudo, hein? 291 00:22:47,020 --> 00:22:48,300 E com detalhes. 292 00:24:59,600 --> 00:25:01,420 E muito mais estava por vir. 293 00:25:03,000 --> 00:25:07,300 Infelizmente, quando eu percebi que era preciso intervir, era tarde demais. 294 00:25:27,620 --> 00:25:29,040 Espera, espera, espera. Calma. 295 00:25:36,040 --> 00:25:38,020 Calma, calma, calma, calma. Eu não quero, eu não quero assim. 296 00:25:43,780 --> 00:25:46,260 Eu te amo, eu não quero estar com você, estando com outro homem. 297 00:25:46,960 --> 00:25:47,960 Não assim. 298 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Separa dele. 299 00:25:51,820 --> 00:25:53,060 Larga ele, Jô. 300 00:25:54,020 --> 00:25:55,640 Larga ele, eu não aguento mais. 301 00:25:56,060 --> 00:25:57,060 Eu sei, me dá um tempo. 302 00:25:58,340 --> 00:25:59,340 Me dá um tempo. 303 00:26:12,460 --> 00:26:15,540 Pra gente estar junto, eu tenho que garantir nosso futuro financeiro. 304 00:26:16,560 --> 00:26:19,600 Não dá pra eu me livrar do Damas antes de conseguir, você entende? 305 00:26:21,380 --> 00:26:22,720 É racional, pensa comigo. 306 00:26:25,540 --> 00:26:28,020 Mas aí de novo... Não, de novo nada, confia em mim. 307 00:26:29,280 --> 00:26:30,280 Confia em mim. 308 00:26:30,920 --> 00:26:33,020 Eu vou conseguir, eu tô fazendo isso pela agência. 309 00:26:35,540 --> 00:26:37,900 Quando eu conseguir, a gente vai ficar livre, vai ficar bem. 310 00:26:39,200 --> 00:26:40,200 Junto. 311 00:26:44,110 --> 00:26:49,950 Mas como um viciado, seu êxtase rapidamente transformou -se em angústia 312 00:26:49,950 --> 00:26:50,950 desespero. 313 00:26:52,790 --> 00:26:54,690 Você não vai comer nada, meu filho. 314 00:26:56,970 --> 00:26:57,970 É fome. 315 00:27:03,530 --> 00:27:04,870 Então eu estive pensando. 316 00:27:05,750 --> 00:27:07,990 O que você acha de fazer uma viagem? 317 00:27:08,690 --> 00:27:10,510 É importante para a sua idade. 318 00:27:12,210 --> 00:27:13,370 Você faz uma... 319 00:27:14,250 --> 00:27:18,010 Faz um intercâmbio. Você conhece outro país, outras pessoas. 320 00:27:18,310 --> 00:27:19,490 Melhor o seu inglês. 321 00:27:22,690 --> 00:27:23,690 Obrigado, tio. 322 00:27:25,290 --> 00:27:26,670 Eu não sei se eu quero, não. 323 00:27:30,410 --> 00:27:32,930 Olha o que essa menina está fazendo com você, meu filho. 324 00:27:34,250 --> 00:27:35,250 Vai. 325 00:27:36,250 --> 00:27:37,850 Assim você repensa a sua relação. 326 00:27:39,150 --> 00:27:40,770 Você bota a cabeça no lugar. 327 00:27:42,540 --> 00:27:44,340 Faz um curso qualquer, se quiser. 328 00:27:44,680 --> 00:27:45,680 Qualquer bobagem. 329 00:27:47,680 --> 00:27:48,680 Tio, obrigado. 330 00:27:49,680 --> 00:27:53,580 Mas eu não quero e eu não vou gastar o seu dinheiro por qualquer bobagem. 331 00:27:55,020 --> 00:27:56,020 Vitor! 332 00:27:57,960 --> 00:27:59,360 Nenhuma mulher merece isso. 333 00:28:00,340 --> 00:28:02,980 Você está parecendo? É o boboca do seu pai? 334 00:28:03,300 --> 00:28:05,140 Indo atrás da libertina da sua mãe. 335 00:29:34,740 --> 00:29:35,740 Victor? 336 00:29:36,980 --> 00:29:37,980 Você está bem? 337 00:29:41,040 --> 00:29:42,040 Olha aqui, menino. 338 00:29:42,400 --> 00:29:45,120 Se você quiser se matar, eu até te empresto meu revólver. 339 00:29:46,100 --> 00:29:47,240 Mas procura não errar. 340 00:29:48,020 --> 00:29:50,780 Porque além do ridículo, eu não quero ver o meu sobrinho com a cara toda 341 00:29:50,780 --> 00:29:51,780 arrebentada. 342 00:29:54,460 --> 00:29:56,060 A proposta da viagem ainda está de pé? 343 00:29:58,140 --> 00:29:59,140 Claro, meu filho. 344 00:30:00,120 --> 00:30:01,280 Vai ser bom para você. 345 00:30:02,879 --> 00:30:07,280 Vitor, tudo que eu quero agora é ver de novo um sorriso no seu rosto. 346 00:30:10,540 --> 00:30:11,540 Eu quero ir. 347 00:30:12,780 --> 00:30:13,780 Eu quero ir. 348 00:30:16,060 --> 00:30:17,060 Quanto antes. 349 00:30:35,650 --> 00:30:36,650 Ju, para. 350 00:30:37,470 --> 00:30:38,470 Para, para, Ju. 351 00:30:38,750 --> 00:30:41,050 Para, para, Ju. Chega. 352 00:30:42,530 --> 00:30:43,530 O que é isso? 353 00:30:46,470 --> 00:30:48,030 A gente não pode continuar com isso. 354 00:30:48,870 --> 00:30:49,870 Hã? 355 00:30:50,510 --> 00:30:52,210 Quem era o cara que estava no seu apartamento ontem? 356 00:30:53,170 --> 00:30:56,330 Como assim? Que cara? Do que você está falando? O cara que estava no seu 357 00:30:56,330 --> 00:30:57,690 apartamento ontem à noite com você. 358 00:30:59,370 --> 00:31:01,190 Olha, já está duro. Tem que engolir o damas, Ju. 359 00:31:01,610 --> 00:31:02,970 E agora você me vem com mais um cara. 360 00:31:08,170 --> 00:31:10,530 Vai embora eu saber que isso aconteceu quando você me conhecesse. 361 00:31:12,950 --> 00:31:17,150 Eu não acredito que a pessoa que eu vi ontem mesmo ajude o que eu conheci. 362 00:31:19,710 --> 00:31:21,990 Aquela mulher não é a mesma que diz que me ama. 363 00:31:23,510 --> 00:31:24,510 Olha aqui. 364 00:31:27,030 --> 00:31:29,250 Você está certo, você pode pensar o que você quiser de mim. 365 00:31:32,190 --> 00:31:35,050 Mas eu não tenho o direito de duvidar do que eu sinto por você. 366 00:31:42,640 --> 00:31:43,640 Vai embora. 367 00:31:43,880 --> 00:31:44,699 Não vou. 368 00:31:44,700 --> 00:31:45,659 Não vou. 369 00:31:45,660 --> 00:31:46,660 Vai embora. 370 00:31:56,080 --> 00:31:57,080 Desculpa. 371 00:31:58,800 --> 00:32:01,260 Desculpa. Desculpa, desculpa, desculpa. 372 00:32:07,140 --> 00:32:10,300 Eu tenho ciúmes de você. Eu tenho ciúmes de você, é isso. 373 00:32:11,600 --> 00:32:12,700 Eu tava quase indo embora. 374 00:32:13,760 --> 00:32:16,240 Dessa porcaria de país pra ver se eu conseguia viver sem você. 375 00:32:16,520 --> 00:32:18,840 Que briga, eu te mato. Se é isso que você tá ouvindo. 376 00:32:19,480 --> 00:32:20,820 Jo, olha pra mim. 377 00:32:22,600 --> 00:32:24,200 Eu tô falando muito sério. 378 00:32:25,500 --> 00:32:27,800 Ou você termina essa coisa com o Damaso agora. 379 00:32:29,960 --> 00:32:30,960 Ou eu vou embora. 380 00:32:31,620 --> 00:32:32,620 Tá. 381 00:32:34,680 --> 00:32:35,680 Tá. 382 00:32:37,000 --> 00:32:39,160 Tá, a gente chegou no limite. Chegamos no limite. 383 00:32:40,460 --> 00:32:41,880 Eu também não aguento mais, Pedro. 384 00:32:47,100 --> 00:32:48,100 Eu vou mudar. 385 00:32:50,380 --> 00:32:51,740 Eu vou parar com isso. 386 00:32:53,060 --> 00:32:54,100 Pra ficar com você. 387 00:32:58,300 --> 00:33:00,580 Todo dia é domingo aniversário. O Damos vai me dar um presente. 388 00:33:01,180 --> 00:33:02,360 E a gente vai ficar bem. 389 00:33:03,940 --> 00:33:05,040 Eu largo dele. 390 00:33:05,980 --> 00:33:07,520 Eu decreto a aposentadoria. 391 00:33:08,300 --> 00:33:09,800 Ele é meu convidado de honra. 392 00:33:11,419 --> 00:33:13,820 Leva uma amiga, de preferência bonitinha. 393 00:33:29,920 --> 00:33:30,980 Veja boazinha. 394 00:33:31,280 --> 00:33:33,280 Entra no táxi e amanhã a gente se fala. 395 00:33:34,020 --> 00:33:37,680 Eu preciso voltar lá pra cima. Não, vamos embora comigo, vira. Vamos embora 396 00:33:37,680 --> 00:33:38,680 você, Ana. 397 00:33:38,880 --> 00:33:40,720 Entra no táxi. Pai, por favor. 398 00:33:41,980 --> 00:33:43,860 Você sabe o que é isso, né? O quê? 399 00:33:44,580 --> 00:33:45,780 Carência materna. 400 00:33:46,900 --> 00:33:48,500 Freud explica, meu bem. Ah, é? 401 00:33:49,000 --> 00:33:53,140 Típico. O garoto criado pelo tio agora traz mulheres mais velhas pra suprir a 402 00:33:53,140 --> 00:33:54,140 ausência da mãe. 403 00:33:54,900 --> 00:33:57,560 Ana, Ana, Ana, Ana, para, para, para, parou. Tá bom. 404 00:33:58,460 --> 00:33:59,460 Tá bom. 405 00:34:00,060 --> 00:34:01,060 Vamos fazer o seguinte. 406 00:34:01,780 --> 00:34:04,940 Eu vou pagar o teu táxi, que fica valendo pelas sessões de terapia. 407 00:34:05,500 --> 00:34:06,720 Apesar disso, é um problema meu. 408 00:34:07,680 --> 00:34:10,840 Agora você vai entrar nesse táxi e você vai para a sua casa. 409 00:34:11,420 --> 00:34:12,420 Vai, entra. 410 00:34:12,840 --> 00:34:13,840 Entra, Ana, vai. 411 00:34:14,179 --> 00:34:15,179 Cadê eu? Vai. 412 00:34:16,120 --> 00:34:17,920 Lá de novo vai se levar até um esconderijo. 413 00:34:22,420 --> 00:34:23,440 Fica lá tranquilo. 414 00:34:24,020 --> 00:34:26,199 Eu vou estar ansiosa sabendo que você está me esperando. 415 00:34:28,380 --> 00:34:31,179 Vão ser os nossos últimos momentos separados, Vitor. 416 00:34:47,630 --> 00:34:54,270 Eu prometo, menino bonito, que a partir daí nenhum outro homem nunca mais vai 417 00:34:54,270 --> 00:34:55,270 entrar na nossa casa. 418 00:35:35,400 --> 00:35:37,620 Eu não vou te dar sossego. 419 00:35:38,680 --> 00:35:42,000 Se não ficar com mim, não vou ficar com nenhum outro. 420 00:36:28,310 --> 00:36:33,330 Para mim, você desapareceu. Não dormia mais em casa. Não jantávamos mais 421 00:36:44,140 --> 00:36:45,480 Eu não sabia da sua vida. 422 00:36:46,880 --> 00:36:50,560 Mas parece que todo o país conhecia em detalhes a sua intimidade. 423 00:36:51,320 --> 00:36:54,040 Você era o controvertido desconhecido. 424 00:36:54,600 --> 00:37:00,060 O jovem sem dinheiro nem futuro que conquistou o coração da mulher fatal, 425 00:37:00,060 --> 00:37:01,220 -convertida ao amor. 426 00:37:04,800 --> 00:37:07,140 Eu imagino como eram os seus dias com ela. 427 00:37:07,940 --> 00:37:11,720 Dedicando -se apenas ao amor por uma mulher que você não tinha ideia de quem 428 00:37:11,720 --> 00:37:12,720 era. 429 00:37:23,790 --> 00:37:27,050 Eu paguei caro por estimular seus romances de adolescente. 430 00:37:29,170 --> 00:37:33,250 Quando chegou o amor à tua vida, você me escondeu. 431 00:37:34,770 --> 00:37:40,050 Mas da maneira mais improvável, a verdade sempre aparece. 432 00:38:17,870 --> 00:38:18,569 Pois não? 433 00:38:18,570 --> 00:38:19,570 O que é isso? 434 00:38:19,730 --> 00:38:23,770 O que significa isso, meu senhor? Joaquim! O senhor pensa que o senhor 435 00:38:23,770 --> 00:38:27,450 Joaquim! Vamos chamar a polícia! Pelo amor de Deus, o que está acontecendo 436 00:38:27,590 --> 00:38:28,590 Janot? 437 00:38:30,850 --> 00:38:32,050 O que é isso? 438 00:38:32,790 --> 00:38:34,450 Eu vim evitar uma tragédia. 439 00:38:50,250 --> 00:38:52,750 Azenor, por favor, vai buscar minha roupa na lavanderia. 440 00:39:04,930 --> 00:39:08,810 Aqui eu devo a honra de receber a visita do meu querido ex -cunhado. 441 00:39:09,470 --> 00:39:13,270 Não foi você que jurou nunca mais cruzar comigo, Timóteo? Você que está entrando 442 00:39:13,270 --> 00:39:14,270 na minha vida. 443 00:39:14,850 --> 00:39:16,650 Você sempre cruza a minha vida. 444 00:39:17,350 --> 00:39:18,350 O que eu fiz agora? 445 00:39:20,080 --> 00:39:21,080 Você está muito mudada. 446 00:39:23,680 --> 00:39:27,280 Está bem diferente de quando eu te encontrei naquele bordel em Milão. 447 00:39:30,400 --> 00:39:31,400 Mudei, né? 448 00:39:31,980 --> 00:39:33,020 Você viu, meu bem? 449 00:39:36,180 --> 00:39:39,100 Eu conheci sozinha o mundo que você prometeu me mostrar. 450 00:39:40,620 --> 00:39:42,600 Mas continua mesmo a vagabunda. 451 00:39:45,620 --> 00:39:49,620 Não, você não veio aqui me insultar. Não, como da última veio, né? 452 00:39:51,180 --> 00:39:54,580 Você disse que veio evitar uma tragédia. Vamos ao ponto. Fala, fala direto. 453 00:39:54,840 --> 00:39:55,840 Tá bem. 454 00:39:57,620 --> 00:39:58,620 Vamos à questão. 455 00:40:01,180 --> 00:40:02,760 Eu vim aqui pra falar do seu filho. 456 00:40:06,620 --> 00:40:07,980 O meu filho tá morto. 457 00:40:11,540 --> 00:40:14,000 O que é que você vai inventar agora pra me jogar na cara? 458 00:40:16,330 --> 00:40:22,310 Para me fazer lembrar e relembrar e relembrar que eu abandonei o meu filho e 459 00:40:22,310 --> 00:40:25,190 eu sou a culpada responsável pelo acidente que matou ele e o Pedro. 460 00:40:26,050 --> 00:40:27,370 Não houve acidente. 461 00:40:29,950 --> 00:40:36,190 Quando meu irmão percebeu que você não voltaria mais, ele se matou. 462 00:40:38,370 --> 00:40:39,830 Como assim se matou? 463 00:40:43,180 --> 00:40:44,260 Quem te matou? Eu acabei. 464 00:40:45,700 --> 00:40:48,140 Quem matou o bebê e o Pedro? 465 00:40:49,680 --> 00:40:50,680 O bebê. 466 00:40:53,000 --> 00:40:55,020 O bebê que você abandonou. 467 00:40:57,040 --> 00:40:58,980 Ele agora está com 19 anos. 468 00:41:02,840 --> 00:41:04,660 Você não fez isso comigo. 469 00:41:07,580 --> 00:41:11,880 Você me deixou todos esses anos acreditando que ele estava morto, 470 00:41:13,160 --> 00:41:14,160 Cadê o meu filho? 471 00:41:15,200 --> 00:41:16,620 Cadê o meu filho listado de mim? 472 00:41:17,800 --> 00:41:20,300 Você tem visto seu filho todos os dias. 473 00:41:23,280 --> 00:41:24,440 A cama. 474 00:41:36,440 --> 00:41:38,120 Vitor, é seu filho. Não! 475 00:41:39,240 --> 00:41:41,440 Não, é... Vitor, é seu filho. 476 00:41:57,160 --> 00:41:58,160 É a melhor opção. 477 00:41:59,160 --> 00:42:00,160 Some daqui. 478 00:42:01,940 --> 00:42:04,180 Volta pra merda que você sempre viveu. 479 00:43:20,590 --> 00:43:21,590 Jô, o que você está fazendo aqui? 480 00:43:22,830 --> 00:43:24,390 Jô, fala comigo. Jô, o que está acontecendo? 481 00:43:25,330 --> 00:43:26,570 Jô, fala comigo. 482 00:43:27,870 --> 00:43:28,870 Jô, fala comigo. 483 00:43:29,450 --> 00:43:32,370 Jô, fala comigo. Jô, o que está acontecendo? Sou eu, sou eu, sou eu, sou 484 00:43:32,370 --> 00:43:34,230 menino. Jô, fala comigo. Sou o menino, sou eu. 485 00:44:22,120 --> 00:44:24,120 A história dessa cicatriz que você tem no rosto. 486 00:44:25,360 --> 00:44:27,460 Este é o seu passado e o seu presente. 487 00:44:29,160 --> 00:44:31,220 Sei que vai ser difícil superá -los. 488 00:44:31,720 --> 00:44:36,700 Mas eu tenho certeza de que você será capaz de construir um grande futuro 489 00:44:36,700 --> 00:44:38,360 do cenário dessa tragédia. 490 00:44:44,240 --> 00:44:45,480 O táxi chegou. 491 00:44:47,500 --> 00:44:48,500 Vamos. 492 00:44:49,220 --> 00:44:50,220 Som. 493 00:45:13,440 --> 00:45:15,400 Sim. Vamos que a gente já está em cima da hora. 494 00:45:17,540 --> 00:45:19,260 Peter, eu não vou ao aeroporto. 495 00:45:20,980 --> 00:45:24,140 Eu não gosto de despedidas. Eu estou muito cansado. 496 00:45:25,080 --> 00:45:27,800 Os últimos acontecimentos foram duros para essa família. 497 00:45:37,000 --> 00:45:38,300 Seu juiz, seu juiz. 498 00:45:42,160 --> 00:45:46,320 Tenho que agradecer por ter você na minha vida. 499 00:45:48,520 --> 00:45:49,980 Sempre me protegendo. 500 00:45:53,680 --> 00:46:00,460 Eu acho que com tudo isso eu aprendi que se tem alguém que sempre cuidou de 501 00:46:00,460 --> 00:46:04,120 mim, sempre olhou por mim. 502 00:46:07,050 --> 00:46:08,050 Se alguém for você. 503 00:46:12,670 --> 00:46:13,670 Obrigado, tio. 504 00:46:23,810 --> 00:46:24,810 Muito. 505 00:47:18,990 --> 00:47:23,930 Às vezes é melhor viver na mentira do que sofrer as consequências da verdade, 506 00:47:24,150 --> 00:47:25,150 Vitor. 507 00:47:26,010 --> 00:47:30,350 A verdade pode ser a maior das crueldades. 36304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.