Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,689 --> 00:00:14,450
Ela tá bem calma.
2
00:00:15,410 --> 00:00:17,230
Chama a chuva, chama com ela.
3
00:00:18,310 --> 00:00:19,310
Calma.
4
00:00:20,970 --> 00:00:23,610
Chama a chuva. Chama a chuva.
5
00:00:24,030 --> 00:00:25,030
Chama a chuva.
6
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
Chama a chuva.
7
00:00:27,930 --> 00:00:29,430
Chama a chuva.
8
00:00:46,350 --> 00:00:52,710
Victor, meu querido sobrinho, a dor de
vê -lo tão machucado só é menor do que a
9
00:00:52,710 --> 00:00:55,690
culpa por ter te mentido e causado essa
tragédia.
10
00:00:57,550 --> 00:01:03,290
Um dia pensei que poderia ser seu pai e
mãe, mas a verdade é mais forte que nós.
11
00:01:10,750 --> 00:01:12,070
Agora te vejo.
12
00:01:12,360 --> 00:01:15,800
Dezenove anos depois, vem começando a
vida mais uma vez.
13
00:01:17,080 --> 00:01:18,320
Vá embora, Victor.
14
00:01:19,200 --> 00:01:21,380
E nunca mais volte para essa cidade.
15
00:01:25,380 --> 00:01:27,720
Faz de conta que teu tio está morto.
16
00:01:28,340 --> 00:01:31,100
Você não tem mais família, você não tem
mais passado.
17
00:01:35,080 --> 00:01:39,280
Eu escrevo essa carta porque eu não
tenho coragem de dizer o que precisa ser
18
00:01:39,280 --> 00:01:41,550
dito. olhando nos teus olhos.
19
00:01:43,070 --> 00:01:49,770
Talvez você nunca me perdoe, mas agora
que eu não tenho você, eu percebo a sua
20
00:01:49,770 --> 00:01:51,070
importância em minha vida.
21
00:01:52,230 --> 00:01:54,010
Eu tentei ser um bom tio.
22
00:01:55,030 --> 00:01:57,870
Eu te criei com liberdade e carinho.
23
00:01:58,550 --> 00:02:03,310
E você parecia feliz até a aparição
daquela maldita mulher.
24
00:02:21,090 --> 00:02:24,330
Olha aqui, eu estou esperando a hora
para ser atendida, enquanto vocês ficam
25
00:02:24,330 --> 00:02:26,690
conversa fiada, fofocando e babando em
cima de crianças.
26
00:02:27,270 --> 00:02:30,570
Desculpa que a doutora Suzy está em
reunião e deixou o Gabriel para a gente
27
00:02:30,570 --> 00:02:31,289
uma olhadinha.
28
00:02:31,290 --> 00:02:32,570
Isso não é problema meu.
29
00:02:32,950 --> 00:02:34,850
Eu não tenho nada a ver com a doutora
Suzy nem com o Gabriel.
30
00:02:35,250 --> 00:02:37,890
Eu vim aqui para assinar um documento
importante e sempre deixo plantada
31
00:02:37,890 --> 00:02:39,250
poltrona há uma hora e meia.
32
00:02:41,530 --> 00:02:42,530
Para.
33
00:02:42,670 --> 00:02:43,670
Vamos resolver isso.
34
00:02:44,070 --> 00:02:45,450
Traz os documentos e eu assino e acabou.
35
00:02:45,950 --> 00:02:48,430
Se a gente não resolver isso agora, eu
vou embora e não volto mais. É simples
36
00:02:48,430 --> 00:02:50,570
assim. Segura -se, isso aqui não é
lugar...
37
00:02:53,580 --> 00:02:58,120
Mas é preciso ter um coração muito duro
para tratar um bebê dessa maneira.
38
00:03:02,020 --> 00:03:03,140
O senhor está falando comigo?
39
00:03:03,660 --> 00:03:04,660
O que você acha?
40
00:03:05,560 --> 00:03:07,300
Sai daqui antes que eu chame a
segurança.
41
00:03:07,640 --> 00:03:10,040
Eu vou para o Deodamos para trocar de
escritório de advocacia.
42
00:03:10,980 --> 00:03:14,020
Eu vou atrás de um lugar onde o
tratamento ao cliente seja, no mínimo,
43
00:03:14,020 --> 00:03:16,200
prática rotineira. Fora! Fora daqui!
44
00:03:16,480 --> 00:03:17,480
Estou com a minha?
45
00:03:18,420 --> 00:03:19,460
Deixe -me ficar calmo.
46
00:03:19,860 --> 00:03:23,200
Senhorita João, por favor, me acompanhe.
47
00:03:23,520 --> 00:03:24,478
Por favor.
48
00:03:24,480 --> 00:03:25,480
Vamos.
49
00:03:26,680 --> 00:03:31,800
Vai pro inferno.
50
00:03:37,240 --> 00:03:38,460
Tinha que ficar calma.
51
00:03:39,160 --> 00:03:40,160
Calma.
52
00:03:45,700 --> 00:03:47,720
Pra ser sincera, eu não gostei de
nenhuma.
53
00:03:48,980 --> 00:03:50,760
Pô, Vitor, não me deixa mal, né?
54
00:03:51,230 --> 00:03:53,210
Sou eu nas fotos? Não, não sei.
55
00:03:54,550 --> 00:03:57,430
Não sei, Ana. Eu acho que esses efeitos
todos que eu coloquei, eles meio que
56
00:03:57,430 --> 00:03:58,430
apagam você.
57
00:03:59,310 --> 00:04:01,250
Sua beleza é muito mais espontânea.
58
00:04:02,490 --> 00:04:04,790
Lá vem você me sabecando de novo.
59
00:04:05,170 --> 00:04:06,250
Não, não tem nada a ver com isso.
60
00:04:07,890 --> 00:04:08,950
Quer uma cerveja?
61
00:04:09,390 --> 00:04:10,390
Não, não.
62
00:04:10,490 --> 00:04:12,190
Hoje não vai dar. Eu preciso ir.
63
00:04:13,670 --> 00:04:17,850
Já? Eu preciso levar um documento numa
balada pra uma bandoca assinar.
64
00:04:18,170 --> 00:04:19,170
Entendeu?
65
00:04:20,350 --> 00:04:21,149
Ah, tá.
66
00:04:21,149 --> 00:04:22,990
Documento na balada. Conta outra, vai.
67
00:04:23,910 --> 00:04:25,410
Você vai ver alguém que tá me
escondendo.
68
00:04:25,750 --> 00:04:27,030
Você tá com ciúmes, Aninha.
69
00:04:28,610 --> 00:04:30,370
Ciúmes agora? Você nunca quis nada
comigo?
70
00:04:30,810 --> 00:04:31,810
Ai, filho, tu não ia perceber?
71
00:04:32,130 --> 00:04:33,130
Você não é nada disso.
72
00:04:33,790 --> 00:04:36,770
A mãe, antes de um dos clientes mais
importantes do escritório, deu um piti.
73
00:04:37,250 --> 00:04:39,630
E o meu tio, por acaso, tava lá, meio
que mandou ela embora.
74
00:04:40,790 --> 00:04:45,050
O doutor Caminha até queria levar os
documentos pessoalmente pra tal Jô
75
00:04:45,050 --> 00:04:46,790
assinar, pra não perder parte do
faturamento.
76
00:04:47,110 --> 00:04:48,210
Jô Lisboa?
77
00:04:48,490 --> 00:04:49,970
É uma louca aí, você conhece?
78
00:04:50,380 --> 00:04:52,520
Claro, eu mudei pra socialite, você
nunca ouviu falar?
79
00:04:53,020 --> 00:04:54,020
Vem cá.
80
00:04:58,860 --> 00:05:02,660
Ela namorou um desses jogadores de
futebol famosos por aí e ficou um tempão
81
00:05:02,660 --> 00:05:05,900
Europa. Faz pouco tempo que ela voltou
pro Brasil com o Jota Damaso.
82
00:05:07,400 --> 00:05:09,160
Ela deve estar esperando tudo dele.
83
00:05:43,880 --> 00:05:46,720
O doutor Caminha mandou desculpas pelo
inconveniente com meu tio.
84
00:05:47,240 --> 00:05:49,420
Seu tio deve ter um gênio dos infernos,
hein?
85
00:05:50,420 --> 00:05:52,100
Deve ser difícil ter sobrinho dele.
86
00:05:53,040 --> 00:05:54,940
Ele é esquentadinho, mas é uma boa
pessoa.
87
00:05:55,760 --> 00:05:58,360
Olha, normalmente não perdoo ninguém por
me tratar daquele jeito.
88
00:05:59,540 --> 00:06:04,640
Eu acho que tantos anos trabalhando como
juiz fez ele ficar meio assim.
89
00:06:05,300 --> 00:06:06,940
Mas no fundo ele é um coroa gente boa.
90
00:06:10,560 --> 00:06:12,100
Nossa, você é um moleque, né?
91
00:06:13,260 --> 00:06:15,140
Você é advogado ou é boy do escritório?
92
00:06:16,260 --> 00:06:17,260
Não.
93
00:06:18,340 --> 00:06:19,560
Nenhuma coisa nem outra.
94
00:06:20,140 --> 00:06:25,460
Então você é o sobrinho arrependido que
veio tentar contornar a situação quando
95
00:06:25,460 --> 00:06:28,240
o damas ameaçou tirar as empresas do
escritório do Cecil.
96
00:06:30,240 --> 00:06:31,199
Também não.
97
00:06:31,200 --> 00:06:32,980
O escritório não é mais do meu tio.
98
00:06:33,840 --> 00:06:36,680
Eu estou pensando em cursar direito.
99
00:06:37,500 --> 00:06:38,500
Por isso eu vou lá.
100
00:06:38,680 --> 00:06:40,280
Mas eu também nem sei se eu quero ser
advogado.
101
00:06:41,960 --> 00:06:44,840
Então eles te mandaram aqui porque você
deve ser o mais bonitinho do escritório.
102
00:06:48,480 --> 00:06:50,400
Ei, ei, ei, estou brincando com você.
103
00:06:51,660 --> 00:06:52,660
Como é que você se chama?
104
00:06:54,020 --> 00:06:55,020
Vitor.
105
00:06:56,280 --> 00:06:58,340
Não tem problema de ser bonito não,
Vitor.
106
00:07:05,160 --> 00:07:07,660
Enquanto você não decide o que quer
fazer da vida, aproveita a festa.
107
00:07:08,240 --> 00:07:11,300
A gente só tem que dar um jeito na tua
roupa. Não dá pra ficar sem fantasia
108
00:07:11,300 --> 00:07:12,300
festa fantasia, né?
109
00:07:13,040 --> 00:07:14,040
Saudamos mesmo.
110
00:07:17,380 --> 00:07:17,740
Tá
111
00:07:17,740 --> 00:07:24,560
bom?
112
00:07:26,600 --> 00:07:27,600
Posso?
113
00:07:34,300 --> 00:07:35,300
Agora ficou melhor.
114
00:08:48,040 --> 00:08:49,820
Não vai me dizer que você quer virar
paparazzi?
115
00:08:51,740 --> 00:08:54,840
Se você quiser, eu posso pagar.
116
00:08:56,140 --> 00:08:57,140
Mais ou menos.
117
00:08:59,760 --> 00:09:00,760
O que?
118
00:09:10,900 --> 00:09:12,020
Nunca ninguém me pegou assim.
119
00:09:13,240 --> 00:09:14,780
É uma foto do seu lado.
120
00:09:15,480 --> 00:09:16,480
Não, é boa.
121
00:09:17,320 --> 00:09:18,320
Você tem um olhar?
122
00:09:23,200 --> 00:09:24,540
Desculpe. Não, imagina.
123
00:09:25,100 --> 00:09:26,100
Imagina, tudo bem.
124
00:09:26,580 --> 00:09:27,880
Eu gosto do cheiro.
125
00:09:28,840 --> 00:09:29,840
Tchau, amor.
126
00:09:30,680 --> 00:09:32,540
Outra volta com esta fedentina.
127
00:09:34,460 --> 00:09:36,000
Vai, amor, ela é tudo seduzida.
128
00:09:37,020 --> 00:09:39,740
Ainda por cima me deixa sozinho.
129
00:09:40,120 --> 00:09:41,500
Amor, é Vitor.
130
00:09:41,720 --> 00:09:45,260
Vitor Damaso. Eu amo o Vitor. Ele veio
me trazer os papéis para assinar.
131
00:09:45,340 --> 00:09:46,340
Assinei, está tudo pronto.
132
00:09:46,500 --> 00:09:47,500
Andiamo.
133
00:10:07,729 --> 00:10:08,729
Bom dia.
134
00:10:10,110 --> 00:10:13,110
Bom dia, seu Timóteo. Pelo jeito a noite
foi boa.
135
00:10:13,940 --> 00:10:17,060
Fui resolver o problema que o senhor
criou no escritório ontem. Quem teve
136
00:10:17,060 --> 00:10:21,600
ataque psicótico não fui eu. Foi aquela
louca. Sim, não foi o senhor, mas o
137
00:10:21,600 --> 00:10:24,280
senhor, como sempre, resolveu bancar o
defensor dos fracos e oprimidos.
138
00:10:25,040 --> 00:10:28,840
Eu não sei porquê, mas eu acho que eu
conheço aquela mulher de algum lugar.
139
00:10:29,400 --> 00:10:30,900
Aquela voz não me é estranha.
140
00:10:31,100 --> 00:10:34,320
Também do jeito que você era, não dá pra
lembrar de todas, né?
141
00:10:35,240 --> 00:10:39,700
Bom, vou dormir porque eu tô morrendo de
dor de cabeça.
142
00:10:40,440 --> 00:10:41,980
Daqui a pouco o motobar vai passar aqui.
143
00:10:43,520 --> 00:10:44,720
Entrega ele pra mim, por favor.
144
00:10:45,360 --> 00:10:48,180
O que é isso aqui?
145
00:10:52,280 --> 00:10:53,620
Prova circunstancial.
146
00:10:54,640 --> 00:10:55,640
O que é?
147
00:10:56,000 --> 00:10:57,700
É um futuro delito amoroso?
148
00:11:03,580 --> 00:11:04,580
Alô.
149
00:11:06,460 --> 00:11:07,460
Desculpa, eu escolhi errado.
150
00:11:09,020 --> 00:11:11,160
Sim. Sim, é o Victor que tá falando.
151
00:11:12,080 --> 00:11:13,080
Quem tá falando?
152
00:11:15,420 --> 00:11:16,420
Hoje?
153
00:11:17,660 --> 00:11:18,660
Tá.
154
00:11:19,520 --> 00:11:20,520
Tá bom.
155
00:11:20,680 --> 00:11:22,940
A senhora o aguarda. Me acompanhe, por
favor.
156
00:11:24,280 --> 00:11:27,500
Você tava na festa ontem, não tava? É,
fui eu que atendi essa chamada
157
00:11:27,500 --> 00:11:30,920
telefônica. O senhor vai encontrar tudo
que necessita aqui.
158
00:11:31,560 --> 00:11:34,100
E a senhora o espera no final desse
corredor. Com licença.
159
00:11:36,740 --> 00:11:39,920
Eu conheci Joaquim na Corvelo.
160
00:11:40,250 --> 00:11:42,070
Muito antes de você nascer, Vitor.
161
00:11:43,130 --> 00:11:44,710
Ela era quase uma menina.
162
00:11:45,810 --> 00:11:51,270
Mas a lembrança do brilho daqueles olhos
me acompanhou por anos enquanto eu
163
00:11:51,270 --> 00:11:53,110
fazia meus estudos longe do Brasil.
164
00:11:54,210 --> 00:11:57,350
Quando tinha saudades de casa, lembrava
dela.
165
00:11:58,670 --> 00:12:04,310
Daqueles dias ingênuos que passamos nos
olhando e fazendo estúpidas promessas de
166
00:12:04,310 --> 00:12:05,310
amor.
167
00:12:05,990 --> 00:12:07,590
Mas ela não esperou por mim.
168
00:12:08,910 --> 00:12:14,310
E quando eu regressei, ela já tinha
engravidado e casado com outro.
169
00:12:23,910 --> 00:12:24,910
Ei.
170
00:12:25,670 --> 00:12:27,130
E aí, ficou bem depois de ontem?
171
00:12:29,530 --> 00:12:33,990
Digamos que eu... que eu tô ficada.
172
00:12:36,720 --> 00:12:39,280
Eu sempre preciso de um dia off quando
me acabo daquele jeito.
173
00:12:41,440 --> 00:12:42,940
Mas estou melhor agora que você chegou.
174
00:12:53,580 --> 00:12:54,580
Ei, está esperando o quê?
175
00:12:58,940 --> 00:13:01,600
Você está querendo que eu entre aí com
você?
176
00:13:01,980 --> 00:13:03,440
É claro, vem cá, entre aqui.
177
00:13:21,030 --> 00:13:22,150
Gente, isso é lindo, né?
178
00:13:29,710 --> 00:13:30,890
Gostou da festa ontem?
179
00:13:31,270 --> 00:13:34,390
Num incrível lugar? Eu pedi pra o Demo
reservar, assim, a ver se numa festa...
180
00:13:34,390 --> 00:13:37,350
Só que tinha um monte de vento, tava uma
loucura. Eu queria que fosse assim,
181
00:13:37,370 --> 00:13:39,990
mais, sabe, todo mundo vier fantasiado,
que estivesse... Eu nunca vi.
182
00:13:41,790 --> 00:13:43,750
Eu nunca vi uma mulher como você antes.
183
00:13:51,470 --> 00:13:52,470
Eu não sei.
184
00:13:54,490 --> 00:13:57,910
Eu acho que eu fico querendo ver alguma
coisa por trás dos seus olhos.
185
00:13:58,790 --> 00:14:01,610
E isso me dá um medo.
186
00:14:04,410 --> 00:14:06,890
É como se a gente já se conhecesse de
antes.
187
00:14:07,890 --> 00:14:09,350
Só que de um jeito diferente, sabe?
188
00:14:12,090 --> 00:14:13,090
Mas isso é bom.
189
00:14:26,839 --> 00:14:28,280
Azenoa, traz o meu roupão, por favor.
190
00:14:49,760 --> 00:14:51,940
Fica tranquila aí, eu vou estar no bar.
191
00:15:12,330 --> 00:15:13,810
Só esses caras não tem mais o que
inventar.
192
00:15:15,650 --> 00:15:17,670
Eles é que tão perdendo pra não te
conhecerem de verdade.
193
00:15:19,650 --> 00:15:21,150
Ah, porque você já acha que me conhece?
194
00:15:21,970 --> 00:15:24,090
Eu acho que você não é o que diz nessa
revista.
195
00:15:28,290 --> 00:15:29,290
Jô.
196
00:15:30,190 --> 00:15:31,190
Olha só.
197
00:15:38,590 --> 00:15:39,590
Eu sei.
198
00:15:40,590 --> 00:15:42,550
Que pode parecer maluquice o que eu vou
te dizer agora.
199
00:15:44,190 --> 00:15:46,090
Na verdade, nem eu sei explicar.
200
00:15:47,270 --> 00:15:48,850
Mas é que eu me sinto muito bem.
201
00:15:50,310 --> 00:15:51,350
Quando eu tô com você.
202
00:16:04,590 --> 00:16:06,030
É, eu também, Victor.
203
00:16:07,710 --> 00:16:09,430
Eu gosto de você desde que eu te vi.
204
00:16:14,700 --> 00:16:15,700
Mas não dá.
205
00:16:16,300 --> 00:16:17,920
Tá, não dá. A gente só pode ser amigo.
206
00:16:27,280 --> 00:16:28,880
Tem um livro que eu quero te mostrar.
207
00:16:29,140 --> 00:16:32,080
É um livro de fotografia que eu trouxe
de Nova York. Tem uns caras incríveis.
208
00:16:32,340 --> 00:16:33,239
Você vai adorar.
209
00:16:33,240 --> 00:16:34,520
Eu quero que você veja isso.
210
00:16:35,740 --> 00:16:37,080
Me deixa eu te fotografar?
211
00:16:37,880 --> 00:16:39,360
Ai, menino.
212
00:16:40,120 --> 00:16:41,900
Eu quero te fotografar.
213
00:16:42,400 --> 00:16:43,400
Ai, você.
214
00:16:49,790 --> 00:16:50,790
Deixa. Deixa.
215
00:16:51,110 --> 00:16:52,110
Não diz assim?
216
00:16:53,550 --> 00:16:54,790
Você vai me visitar.
217
00:16:55,250 --> 00:16:56,690
A gente vai ficando amigos.
218
00:16:56,930 --> 00:17:01,390
Você me conhece melhor. E se ainda assim
você quiser me fotografar, a gente faz
219
00:17:01,390 --> 00:17:02,390
essa foto.
220
00:17:03,190 --> 00:17:04,190
Você.
221
00:17:16,200 --> 00:17:17,200
Espera.
222
00:17:26,900 --> 00:17:28,300
Desce a mão.
223
00:17:29,020 --> 00:17:30,820
Por quê?
224
00:18:18,830 --> 00:18:20,350
Estava aqui pensando, Aninha.
225
00:18:22,030 --> 00:18:24,390
Se eu conseguir fazer com que a Jo venha
aqui.
226
00:18:27,910 --> 00:18:29,850
Você me empresta o estúdio para eu fazer
umas fotos?
227
00:18:31,370 --> 00:18:32,370
Como é?
228
00:18:33,010 --> 00:18:34,390
Jo Lisboa?
229
00:18:35,570 --> 00:18:37,530
Ah, é sério. Eu estou falando sério.
230
00:18:37,730 --> 00:18:39,170
O que está rolando, Victor?
231
00:18:39,950 --> 00:18:41,030
Não está rolando nada.
232
00:18:42,030 --> 00:18:45,810
Eu só achei ela fotogênica. A gente
conversou, bateu um papo. Ela quase
233
00:18:46,510 --> 00:18:48,110
Eu tô falando sério, presta atenção.
234
00:18:49,150 --> 00:18:52,390
Quem sabe, assim, ela não vira um
fotógrafo de verdade.
235
00:18:53,490 --> 00:18:55,610
E ela vai te pagar pra essas fotos?
236
00:18:56,590 --> 00:18:58,730
Não, ela não vai pagar. Eu só dei a
ideia, ela gostou.
237
00:19:08,790 --> 00:19:10,150
Vocês ficaram.
238
00:19:11,590 --> 00:19:13,110
O que ficaram aqui, Aninha? Que bobagem.
239
00:19:13,350 --> 00:19:16,650
Vitor, você ficou com ela. Eu não
acredito que você ficou com ela. Ela tem
240
00:19:16,650 --> 00:19:17,609
pra ser minha mãe.
241
00:19:17,610 --> 00:19:20,010
Ah, que bom que você tem noção disso.
242
00:19:20,650 --> 00:19:23,010
Olha só, ficou ótimo. Muito obrigado.
243
00:19:23,370 --> 00:19:24,490
Depois eu te dou um soninho de presente.
244
00:19:24,750 --> 00:19:26,010
Não, não, não. Deixa eu ver.
245
00:19:26,310 --> 00:19:31,110
Vitor, deixa eu ver. Ana, melhor não.
Ana, me ouve. Isso aqui é só uma prova.
246
00:19:31,170 --> 00:19:32,910
Quando eu tiver o resultado final, eu te
mostro.
247
00:19:33,770 --> 00:19:34,770
Tá bom?
248
00:19:36,230 --> 00:19:37,510
Beijo. Deixa eu ir, que eu tô atrasado.
249
00:19:40,170 --> 00:19:41,170
Senhor Vitor.
250
00:19:41,320 --> 00:19:44,840
A senhora pede desculpas, mas ela
precisou fazer uma viagem de urgência.
251
00:19:44,840 --> 00:19:46,580
pediu que entregasse esse livro para o
senhor.
252
00:19:53,000 --> 00:19:54,040
E essa mudança?
253
00:19:54,240 --> 00:19:57,920
Ela resolveu aproveitar a viagem para se
mudar para um novo apartamento da Rua
254
00:19:57,920 --> 00:19:58,619
das Flores.
255
00:19:58,620 --> 00:20:00,520
O senhor Damaso... Mas peraí.
256
00:20:01,880 --> 00:20:03,600
Ela vai se mudar com o J. Damaso?
257
00:20:04,420 --> 00:20:07,860
Senhor Victor, a minha senhora o estima
muito.
258
00:20:11,210 --> 00:20:15,510
Ela estava à espera da sua visita, mas
essa viagem de última hora era muito
259
00:20:15,510 --> 00:20:16,890
importante para os seus negócios.
260
00:20:17,110 --> 00:20:22,410
E não, ela não vai se mudar com o senhor
Damas. São apenas negócios.
261
00:20:25,710 --> 00:20:27,790
Diga a sua senhora que eu não posso
aceitar seu presente.
262
00:20:28,690 --> 00:20:30,190
Senhor Victor, espere, por favor.
263
00:20:37,450 --> 00:20:39,870
Nunca mencione a ela que você viu isso.
264
00:21:32,570 --> 00:21:37,270
Tio, eu preciso muito que você me
empreste o carro. Ah, o Caminha me
265
00:21:38,110 --> 00:21:40,290
Ele disse que há dias você não vai no
escritório.
266
00:21:41,470 --> 00:21:42,470
Vitor,
267
00:21:42,730 --> 00:21:46,170
está certo que você está indo lá só para
ver se é isso mesmo que você quer
268
00:21:46,170 --> 00:21:47,170
fazer.
269
00:21:47,330 --> 00:21:50,630
Mas já que você se propôs, tem que fazer
a sério.
270
00:21:51,550 --> 00:21:52,550
Sabe o que é?
271
00:21:53,430 --> 00:21:54,890
Surgiu a possibilidade de umas fotos.
272
00:21:55,490 --> 00:21:57,730
E eu preciso muito do seu carro para
poder fazer essa viagem.
273
00:21:58,270 --> 00:21:59,270
Fotos?
274
00:21:59,570 --> 00:22:00,570
Mas o que foi?
275
00:22:01,130 --> 00:22:02,350
Você virou modelo agora?
276
00:22:03,150 --> 00:22:04,890
Se eu te mostro, não tem nada a ver com
isso.
277
00:22:05,630 --> 00:22:06,630
Absolutamente nada a ver.
278
00:22:08,710 --> 00:22:13,550
É que ela... Ah, entendi.
279
00:22:14,250 --> 00:22:16,090
É, é, tio.
280
00:22:17,270 --> 00:22:18,710
Preciso encontrar uma menina aí.
281
00:22:19,450 --> 00:22:20,830
E o trabalho, Vitor?
282
00:22:21,710 --> 00:22:22,710
Tio, vai.
283
00:22:26,430 --> 00:22:28,450
Está absorvido, em nome de Vênus.
284
00:22:29,740 --> 00:22:31,120
Vai pra tua aventura, vai.
285
00:22:32,200 --> 00:22:33,200
Deixa o caminho comigo.
286
00:22:33,720 --> 00:22:35,220
Ai, tá vindo aí, peró.
287
00:22:35,520 --> 00:22:36,520
Tá vindo aí?
288
00:22:37,980 --> 00:22:39,540
Seu juiz, seu juiz.
289
00:22:41,820 --> 00:22:42,880
Muito obrigado, viu?
290
00:22:43,480 --> 00:22:45,340
Mas depois eu quero que me conte tudo,
hein?
291
00:22:47,020 --> 00:22:48,300
E com detalhes.
292
00:24:59,600 --> 00:25:01,420
E muito mais estava por vir.
293
00:25:03,000 --> 00:25:07,300
Infelizmente, quando eu percebi que era
preciso intervir, era tarde demais.
294
00:25:27,620 --> 00:25:29,040
Espera, espera, espera. Calma.
295
00:25:36,040 --> 00:25:38,020
Calma, calma, calma, calma. Eu não
quero, eu não quero assim.
296
00:25:43,780 --> 00:25:46,260
Eu te amo, eu não quero estar com você,
estando com outro homem.
297
00:25:46,960 --> 00:25:47,960
Não assim.
298
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Separa dele.
299
00:25:51,820 --> 00:25:53,060
Larga ele, Jô.
300
00:25:54,020 --> 00:25:55,640
Larga ele, eu não aguento mais.
301
00:25:56,060 --> 00:25:57,060
Eu sei, me dá um tempo.
302
00:25:58,340 --> 00:25:59,340
Me dá um tempo.
303
00:26:12,460 --> 00:26:15,540
Pra gente estar junto, eu tenho que
garantir nosso futuro financeiro.
304
00:26:16,560 --> 00:26:19,600
Não dá pra eu me livrar do Damas antes
de conseguir, você entende?
305
00:26:21,380 --> 00:26:22,720
É racional, pensa comigo.
306
00:26:25,540 --> 00:26:28,020
Mas aí de novo... Não, de novo nada,
confia em mim.
307
00:26:29,280 --> 00:26:30,280
Confia em mim.
308
00:26:30,920 --> 00:26:33,020
Eu vou conseguir, eu tô fazendo isso
pela agência.
309
00:26:35,540 --> 00:26:37,900
Quando eu conseguir, a gente vai ficar
livre, vai ficar bem.
310
00:26:39,200 --> 00:26:40,200
Junto.
311
00:26:44,110 --> 00:26:49,950
Mas como um viciado, seu êxtase
rapidamente transformou -se em angústia
312
00:26:49,950 --> 00:26:50,950
desespero.
313
00:26:52,790 --> 00:26:54,690
Você não vai comer nada, meu filho.
314
00:26:56,970 --> 00:26:57,970
É fome.
315
00:27:03,530 --> 00:27:04,870
Então eu estive pensando.
316
00:27:05,750 --> 00:27:07,990
O que você acha de fazer uma viagem?
317
00:27:08,690 --> 00:27:10,510
É importante para a sua idade.
318
00:27:12,210 --> 00:27:13,370
Você faz uma...
319
00:27:14,250 --> 00:27:18,010
Faz um intercâmbio. Você conhece outro
país, outras pessoas.
320
00:27:18,310 --> 00:27:19,490
Melhor o seu inglês.
321
00:27:22,690 --> 00:27:23,690
Obrigado, tio.
322
00:27:25,290 --> 00:27:26,670
Eu não sei se eu quero, não.
323
00:27:30,410 --> 00:27:32,930
Olha o que essa menina está fazendo com
você, meu filho.
324
00:27:34,250 --> 00:27:35,250
Vai.
325
00:27:36,250 --> 00:27:37,850
Assim você repensa a sua relação.
326
00:27:39,150 --> 00:27:40,770
Você bota a cabeça no lugar.
327
00:27:42,540 --> 00:27:44,340
Faz um curso qualquer, se quiser.
328
00:27:44,680 --> 00:27:45,680
Qualquer bobagem.
329
00:27:47,680 --> 00:27:48,680
Tio, obrigado.
330
00:27:49,680 --> 00:27:53,580
Mas eu não quero e eu não vou gastar o
seu dinheiro por qualquer bobagem.
331
00:27:55,020 --> 00:27:56,020
Vitor!
332
00:27:57,960 --> 00:27:59,360
Nenhuma mulher merece isso.
333
00:28:00,340 --> 00:28:02,980
Você está parecendo? É o boboca do seu
pai?
334
00:28:03,300 --> 00:28:05,140
Indo atrás da libertina da sua mãe.
335
00:29:34,740 --> 00:29:35,740
Victor?
336
00:29:36,980 --> 00:29:37,980
Você está bem?
337
00:29:41,040 --> 00:29:42,040
Olha aqui, menino.
338
00:29:42,400 --> 00:29:45,120
Se você quiser se matar, eu até te
empresto meu revólver.
339
00:29:46,100 --> 00:29:47,240
Mas procura não errar.
340
00:29:48,020 --> 00:29:50,780
Porque além do ridículo, eu não quero
ver o meu sobrinho com a cara toda
341
00:29:50,780 --> 00:29:51,780
arrebentada.
342
00:29:54,460 --> 00:29:56,060
A proposta da viagem ainda está de pé?
343
00:29:58,140 --> 00:29:59,140
Claro, meu filho.
344
00:30:00,120 --> 00:30:01,280
Vai ser bom para você.
345
00:30:02,879 --> 00:30:07,280
Vitor, tudo que eu quero agora é ver de
novo um sorriso no seu rosto.
346
00:30:10,540 --> 00:30:11,540
Eu quero ir.
347
00:30:12,780 --> 00:30:13,780
Eu quero ir.
348
00:30:16,060 --> 00:30:17,060
Quanto antes.
349
00:30:35,650 --> 00:30:36,650
Ju, para.
350
00:30:37,470 --> 00:30:38,470
Para, para, Ju.
351
00:30:38,750 --> 00:30:41,050
Para, para, Ju. Chega.
352
00:30:42,530 --> 00:30:43,530
O que é isso?
353
00:30:46,470 --> 00:30:48,030
A gente não pode continuar com isso.
354
00:30:48,870 --> 00:30:49,870
Hã?
355
00:30:50,510 --> 00:30:52,210
Quem era o cara que estava no seu
apartamento ontem?
356
00:30:53,170 --> 00:30:56,330
Como assim? Que cara? Do que você está
falando? O cara que estava no seu
357
00:30:56,330 --> 00:30:57,690
apartamento ontem à noite com você.
358
00:30:59,370 --> 00:31:01,190
Olha, já está duro. Tem que engolir o
damas, Ju.
359
00:31:01,610 --> 00:31:02,970
E agora você me vem com mais um cara.
360
00:31:08,170 --> 00:31:10,530
Vai embora eu saber que isso aconteceu
quando você me conhecesse.
361
00:31:12,950 --> 00:31:17,150
Eu não acredito que a pessoa que eu vi
ontem mesmo ajude o que eu conheci.
362
00:31:19,710 --> 00:31:21,990
Aquela mulher não é a mesma que diz que
me ama.
363
00:31:23,510 --> 00:31:24,510
Olha aqui.
364
00:31:27,030 --> 00:31:29,250
Você está certo, você pode pensar o que
você quiser de mim.
365
00:31:32,190 --> 00:31:35,050
Mas eu não tenho o direito de duvidar do
que eu sinto por você.
366
00:31:42,640 --> 00:31:43,640
Vai embora.
367
00:31:43,880 --> 00:31:44,699
Não vou.
368
00:31:44,700 --> 00:31:45,659
Não vou.
369
00:31:45,660 --> 00:31:46,660
Vai embora.
370
00:31:56,080 --> 00:31:57,080
Desculpa.
371
00:31:58,800 --> 00:32:01,260
Desculpa. Desculpa, desculpa, desculpa.
372
00:32:07,140 --> 00:32:10,300
Eu tenho ciúmes de você. Eu tenho ciúmes
de você, é isso.
373
00:32:11,600 --> 00:32:12,700
Eu tava quase indo embora.
374
00:32:13,760 --> 00:32:16,240
Dessa porcaria de país pra ver se eu
conseguia viver sem você.
375
00:32:16,520 --> 00:32:18,840
Que briga, eu te mato. Se é isso que
você tá ouvindo.
376
00:32:19,480 --> 00:32:20,820
Jo, olha pra mim.
377
00:32:22,600 --> 00:32:24,200
Eu tô falando muito sério.
378
00:32:25,500 --> 00:32:27,800
Ou você termina essa coisa com o Damaso
agora.
379
00:32:29,960 --> 00:32:30,960
Ou eu vou embora.
380
00:32:31,620 --> 00:32:32,620
Tá.
381
00:32:34,680 --> 00:32:35,680
Tá.
382
00:32:37,000 --> 00:32:39,160
Tá, a gente chegou no limite. Chegamos
no limite.
383
00:32:40,460 --> 00:32:41,880
Eu também não aguento mais, Pedro.
384
00:32:47,100 --> 00:32:48,100
Eu vou mudar.
385
00:32:50,380 --> 00:32:51,740
Eu vou parar com isso.
386
00:32:53,060 --> 00:32:54,100
Pra ficar com você.
387
00:32:58,300 --> 00:33:00,580
Todo dia é domingo aniversário. O Damos
vai me dar um presente.
388
00:33:01,180 --> 00:33:02,360
E a gente vai ficar bem.
389
00:33:03,940 --> 00:33:05,040
Eu largo dele.
390
00:33:05,980 --> 00:33:07,520
Eu decreto a aposentadoria.
391
00:33:08,300 --> 00:33:09,800
Ele é meu convidado de honra.
392
00:33:11,419 --> 00:33:13,820
Leva uma amiga, de preferência
bonitinha.
393
00:33:29,920 --> 00:33:30,980
Veja boazinha.
394
00:33:31,280 --> 00:33:33,280
Entra no táxi e amanhã a gente se fala.
395
00:33:34,020 --> 00:33:37,680
Eu preciso voltar lá pra cima. Não,
vamos embora comigo, vira. Vamos embora
396
00:33:37,680 --> 00:33:38,680
você, Ana.
397
00:33:38,880 --> 00:33:40,720
Entra no táxi. Pai, por favor.
398
00:33:41,980 --> 00:33:43,860
Você sabe o que é isso, né? O quê?
399
00:33:44,580 --> 00:33:45,780
Carência materna.
400
00:33:46,900 --> 00:33:48,500
Freud explica, meu bem. Ah, é?
401
00:33:49,000 --> 00:33:53,140
Típico. O garoto criado pelo tio agora
traz mulheres mais velhas pra suprir a
402
00:33:53,140 --> 00:33:54,140
ausência da mãe.
403
00:33:54,900 --> 00:33:57,560
Ana, Ana, Ana, Ana, para, para, para,
parou. Tá bom.
404
00:33:58,460 --> 00:33:59,460
Tá bom.
405
00:34:00,060 --> 00:34:01,060
Vamos fazer o seguinte.
406
00:34:01,780 --> 00:34:04,940
Eu vou pagar o teu táxi, que fica
valendo pelas sessões de terapia.
407
00:34:05,500 --> 00:34:06,720
Apesar disso, é um problema meu.
408
00:34:07,680 --> 00:34:10,840
Agora você vai entrar nesse táxi e você
vai para a sua casa.
409
00:34:11,420 --> 00:34:12,420
Vai, entra.
410
00:34:12,840 --> 00:34:13,840
Entra, Ana, vai.
411
00:34:14,179 --> 00:34:15,179
Cadê eu? Vai.
412
00:34:16,120 --> 00:34:17,920
Lá de novo vai se levar até um
esconderijo.
413
00:34:22,420 --> 00:34:23,440
Fica lá tranquilo.
414
00:34:24,020 --> 00:34:26,199
Eu vou estar ansiosa sabendo que você
está me esperando.
415
00:34:28,380 --> 00:34:31,179
Vão ser os nossos últimos momentos
separados, Vitor.
416
00:34:47,630 --> 00:34:54,270
Eu prometo, menino bonito, que a partir
daí nenhum outro homem nunca mais vai
417
00:34:54,270 --> 00:34:55,270
entrar na nossa casa.
418
00:35:35,400 --> 00:35:37,620
Eu não vou te dar sossego.
419
00:35:38,680 --> 00:35:42,000
Se não ficar com mim, não vou ficar com
nenhum outro.
420
00:36:28,310 --> 00:36:33,330
Para mim, você desapareceu. Não dormia
mais em casa. Não jantávamos mais
421
00:36:44,140 --> 00:36:45,480
Eu não sabia da sua vida.
422
00:36:46,880 --> 00:36:50,560
Mas parece que todo o país conhecia em
detalhes a sua intimidade.
423
00:36:51,320 --> 00:36:54,040
Você era o controvertido desconhecido.
424
00:36:54,600 --> 00:37:00,060
O jovem sem dinheiro nem futuro que
conquistou o coração da mulher fatal,
425
00:37:00,060 --> 00:37:01,220
-convertida ao amor.
426
00:37:04,800 --> 00:37:07,140
Eu imagino como eram os seus dias com
ela.
427
00:37:07,940 --> 00:37:11,720
Dedicando -se apenas ao amor por uma
mulher que você não tinha ideia de quem
428
00:37:11,720 --> 00:37:12,720
era.
429
00:37:23,790 --> 00:37:27,050
Eu paguei caro por estimular seus
romances de adolescente.
430
00:37:29,170 --> 00:37:33,250
Quando chegou o amor à tua vida, você me
escondeu.
431
00:37:34,770 --> 00:37:40,050
Mas da maneira mais improvável, a
verdade sempre aparece.
432
00:38:17,870 --> 00:38:18,569
Pois não?
433
00:38:18,570 --> 00:38:19,570
O que é isso?
434
00:38:19,730 --> 00:38:23,770
O que significa isso, meu senhor?
Joaquim! O senhor pensa que o senhor
435
00:38:23,770 --> 00:38:27,450
Joaquim! Vamos chamar a polícia! Pelo
amor de Deus, o que está acontecendo
436
00:38:27,590 --> 00:38:28,590
Janot?
437
00:38:30,850 --> 00:38:32,050
O que é isso?
438
00:38:32,790 --> 00:38:34,450
Eu vim evitar uma tragédia.
439
00:38:50,250 --> 00:38:52,750
Azenor, por favor, vai buscar minha
roupa na lavanderia.
440
00:39:04,930 --> 00:39:08,810
Aqui eu devo a honra de receber a visita
do meu querido ex -cunhado.
441
00:39:09,470 --> 00:39:13,270
Não foi você que jurou nunca mais cruzar
comigo, Timóteo? Você que está entrando
442
00:39:13,270 --> 00:39:14,270
na minha vida.
443
00:39:14,850 --> 00:39:16,650
Você sempre cruza a minha vida.
444
00:39:17,350 --> 00:39:18,350
O que eu fiz agora?
445
00:39:20,080 --> 00:39:21,080
Você está muito mudada.
446
00:39:23,680 --> 00:39:27,280
Está bem diferente de quando eu te
encontrei naquele bordel em Milão.
447
00:39:30,400 --> 00:39:31,400
Mudei, né?
448
00:39:31,980 --> 00:39:33,020
Você viu, meu bem?
449
00:39:36,180 --> 00:39:39,100
Eu conheci sozinha o mundo que você
prometeu me mostrar.
450
00:39:40,620 --> 00:39:42,600
Mas continua mesmo a vagabunda.
451
00:39:45,620 --> 00:39:49,620
Não, você não veio aqui me insultar.
Não, como da última veio, né?
452
00:39:51,180 --> 00:39:54,580
Você disse que veio evitar uma tragédia.
Vamos ao ponto. Fala, fala direto.
453
00:39:54,840 --> 00:39:55,840
Tá bem.
454
00:39:57,620 --> 00:39:58,620
Vamos à questão.
455
00:40:01,180 --> 00:40:02,760
Eu vim aqui pra falar do seu filho.
456
00:40:06,620 --> 00:40:07,980
O meu filho tá morto.
457
00:40:11,540 --> 00:40:14,000
O que é que você vai inventar agora pra
me jogar na cara?
458
00:40:16,330 --> 00:40:22,310
Para me fazer lembrar e relembrar e
relembrar que eu abandonei o meu filho e
459
00:40:22,310 --> 00:40:25,190
eu sou a culpada responsável pelo
acidente que matou ele e o Pedro.
460
00:40:26,050 --> 00:40:27,370
Não houve acidente.
461
00:40:29,950 --> 00:40:36,190
Quando meu irmão percebeu que você não
voltaria mais, ele se matou.
462
00:40:38,370 --> 00:40:39,830
Como assim se matou?
463
00:40:43,180 --> 00:40:44,260
Quem te matou? Eu acabei.
464
00:40:45,700 --> 00:40:48,140
Quem matou o bebê e o Pedro?
465
00:40:49,680 --> 00:40:50,680
O bebê.
466
00:40:53,000 --> 00:40:55,020
O bebê que você abandonou.
467
00:40:57,040 --> 00:40:58,980
Ele agora está com 19 anos.
468
00:41:02,840 --> 00:41:04,660
Você não fez isso comigo.
469
00:41:07,580 --> 00:41:11,880
Você me deixou todos esses anos
acreditando que ele estava morto,
470
00:41:13,160 --> 00:41:14,160
Cadê o meu filho?
471
00:41:15,200 --> 00:41:16,620
Cadê o meu filho listado de mim?
472
00:41:17,800 --> 00:41:20,300
Você tem visto seu filho todos os dias.
473
00:41:23,280 --> 00:41:24,440
A cama.
474
00:41:36,440 --> 00:41:38,120
Vitor, é seu filho. Não!
475
00:41:39,240 --> 00:41:41,440
Não, é... Vitor, é seu filho.
476
00:41:57,160 --> 00:41:58,160
É a melhor opção.
477
00:41:59,160 --> 00:42:00,160
Some daqui.
478
00:42:01,940 --> 00:42:04,180
Volta pra merda que você sempre viveu.
479
00:43:20,590 --> 00:43:21,590
Jô, o que você está fazendo aqui?
480
00:43:22,830 --> 00:43:24,390
Jô, fala comigo. Jô, o que está
acontecendo?
481
00:43:25,330 --> 00:43:26,570
Jô, fala comigo.
482
00:43:27,870 --> 00:43:28,870
Jô, fala comigo.
483
00:43:29,450 --> 00:43:32,370
Jô, fala comigo. Jô, o que está
acontecendo? Sou eu, sou eu, sou eu, sou
484
00:43:32,370 --> 00:43:34,230
menino. Jô, fala comigo. Sou o menino,
sou eu.
485
00:44:22,120 --> 00:44:24,120
A história dessa cicatriz que você tem
no rosto.
486
00:44:25,360 --> 00:44:27,460
Este é o seu passado e o seu presente.
487
00:44:29,160 --> 00:44:31,220
Sei que vai ser difícil superá -los.
488
00:44:31,720 --> 00:44:36,700
Mas eu tenho certeza de que você será
capaz de construir um grande futuro
489
00:44:36,700 --> 00:44:38,360
do cenário dessa tragédia.
490
00:44:44,240 --> 00:44:45,480
O táxi chegou.
491
00:44:47,500 --> 00:44:48,500
Vamos.
492
00:44:49,220 --> 00:44:50,220
Som.
493
00:45:13,440 --> 00:45:15,400
Sim. Vamos que a gente já está em cima
da hora.
494
00:45:17,540 --> 00:45:19,260
Peter, eu não vou ao aeroporto.
495
00:45:20,980 --> 00:45:24,140
Eu não gosto de despedidas. Eu estou
muito cansado.
496
00:45:25,080 --> 00:45:27,800
Os últimos acontecimentos foram duros
para essa família.
497
00:45:37,000 --> 00:45:38,300
Seu juiz, seu juiz.
498
00:45:42,160 --> 00:45:46,320
Tenho que agradecer por ter você na
minha vida.
499
00:45:48,520 --> 00:45:49,980
Sempre me protegendo.
500
00:45:53,680 --> 00:46:00,460
Eu acho que com tudo isso eu aprendi que
se tem alguém que sempre cuidou de
501
00:46:00,460 --> 00:46:04,120
mim, sempre olhou por mim.
502
00:46:07,050 --> 00:46:08,050
Se alguém for você.
503
00:46:12,670 --> 00:46:13,670
Obrigado, tio.
504
00:46:23,810 --> 00:46:24,810
Muito.
505
00:47:18,990 --> 00:47:23,930
Às vezes é melhor viver na mentira do
que sofrer as consequências da verdade,
506
00:47:24,150 --> 00:47:25,150
Vitor.
507
00:47:26,010 --> 00:47:30,350
A verdade pode ser a maior das
crueldades.
36304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.