All language subtitles for angelitos murillo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:05,180 BITE OF AN ANGEL 2 00:02:24,960 --> 00:02:27,240 90-504 3 00:02:28,480 --> 00:02:30,640 2-4-4-1-7 4 00:02:30,760 --> 00:02:35,280 0-0-9-0-0-1-7-201 5 00:02:35,680 --> 00:02:38,280 9-1-712 6 00:02:38,480 --> 00:02:41,560 9-1-8-2-2 7 00:02:41,760 --> 00:02:43,960 Over. 8 00:02:49,560 --> 00:02:52,360 I can't read you well. Do you hear me? -I hear you. 9 00:02:52,440 --> 00:02:57,600 2-10-24-4. 17 degrees, sea is wavy, it's cloudy. 10 00:02:58,000 --> 00:03:00,480 It's better now. -Confirm the reception. 11 00:03:00,960 --> 00:03:05,160 Hallo. Svetac, did you hear the report? 12 00:04:42,920 --> 00:04:46,760 Directed by LORDAN ZAFRANOVICH 13 00:06:10,360 --> 00:06:12,880 You must eat, Uncle. 14 00:06:18,160 --> 00:06:23,680 38,2 degrees C. - Matron, take me to that table. 15 00:06:28,440 --> 00:06:30,520 Easy, Uncle. 16 00:06:33,840 --> 00:06:35,960 A storm is coming. 17 00:06:36,480 --> 00:06:39,040 Alchemire vulgaris, goat leaf. 18 00:06:39,280 --> 00:06:42,800 Harvested this year. 5 leaves is enough. 19 00:06:53,160 --> 00:06:57,160 Holly sacrament, this is stainless steel. 20 00:07:04,480 --> 00:07:07,240 A bit of nettle. 21 00:07:07,960 --> 00:07:09,600 Chop it. 22 00:07:09,840 --> 00:07:13,680 Mix it up, then pour hot water over it. 23 00:09:02,160 --> 00:09:07,360 You could put a jacket on tonight. -In this heat? 24 00:09:13,280 --> 00:09:16,360 Why have you put on that translucent dress tonight? 25 00:09:18,120 --> 00:09:20,760 Don't you like it? 26 00:09:22,400 --> 00:09:24,640 Should I take it off? 27 00:09:25,400 --> 00:09:27,840 It's really pretty. 28 00:09:43,360 --> 00:09:46,080 Who are you seducing here? 29 00:09:46,360 --> 00:09:49,960 Maybe love could happen to us tonight. 30 00:12:05,560 --> 00:12:09,200 Why the heck are you rambling outside in this weather? 31 00:12:09,320 --> 00:12:13,160 I don't know what's wrong with me. Something got over me. 32 00:12:13,200 --> 00:12:19,160 Like something scratched me, knocked me down. I've got a fever! 33 00:12:19,560 --> 00:12:24,640 C'mon, undress that. You'll get sick in that wet shirt. 34 00:12:25,440 --> 00:12:27,520 Come on! 35 00:12:44,240 --> 00:12:47,760 Jesus Christ! 36 00:12:47,840 --> 00:12:51,760 Angel, just like an angel. 37 00:12:56,520 --> 00:12:59,160 Don't be afraid of your Uncle. 38 00:12:59,320 --> 00:13:03,600 You know... Once, when I was a sailor, 39 00:13:03,840 --> 00:13:07,400 I saw an angel. I was sick of malaria. 40 00:13:07,440 --> 00:13:12,480 And he came to me, beautiful and tall, like some youngster. 41 00:13:12,560 --> 00:13:15,640 I thought, he's a devil, Satan. 42 00:13:15,920 --> 00:13:20,360 His cheek was shining like a sun, and legs like pillars of fire. 43 00:13:20,640 --> 00:13:25,400 And he was telling me the names of weeds, 44 00:13:25,840 --> 00:13:28,160 herbs... 45 00:13:28,960 --> 00:13:30,960 and trees. 46 00:13:33,000 --> 00:13:35,080 Uncle! 47 00:13:53,760 --> 00:13:56,520 We should move Uncle to a hospital. 48 00:14:00,200 --> 00:14:04,160 Do you hear me? He will die here! 49 00:14:31,840 --> 00:14:34,320 Svetac, respond. Over. 50 00:14:35,160 --> 00:14:38,240 The old man is very sick, he'll die here. 51 00:14:38,320 --> 00:14:42,560 You see what is weather like. All connections are... impossible. 52 00:15:44,520 --> 00:15:47,760 Come. Will you lie down beside me? 53 00:15:53,960 --> 00:15:58,720 Sometimes you look really scared. -You're just imagining that. 54 00:15:58,960 --> 00:16:01,720 You always say that. 55 00:16:02,880 --> 00:16:06,040 Don't you believe that I still love you? 56 00:16:06,200 --> 00:16:08,760 Isn't that enough? 57 00:16:11,160 --> 00:16:14,560 I don't know what to say. 58 00:16:40,560 --> 00:16:43,720 I desperately want to believe in miracles. 59 00:16:43,760 --> 00:16:47,040 At least in one miracle, so that the past can be erased. 60 00:16:47,160 --> 00:16:50,360 What's wrong with you, shut up, please! 61 00:21:01,720 --> 00:21:03,840 Mercy! 62 00:21:13,040 --> 00:21:15,360 Mercy! 63 00:21:15,520 --> 00:21:21,600 Our Father who are in Heaven... 64 00:21:22,320 --> 00:21:27,680 Mercy! Mercy! 65 00:26:42,000 --> 00:26:44,520 How could I warn them that this is a trap? 66 00:26:44,640 --> 00:26:48,840 They can easily go down, but up... -You better avoid this place. 67 00:26:57,000 --> 00:27:00,120 This is gonna be a nice day. 68 00:27:05,800 --> 00:27:08,560 I was looking for you, but the bed was empty, 69 00:27:08,600 --> 00:27:11,160 now I want to kiss you, and you're avoiding me. 70 00:27:11,280 --> 00:27:13,720 Leave me alone! -Where were you this morning? 71 00:27:13,840 --> 00:27:16,520 What do you want from me? 72 00:27:35,800 --> 00:27:39,880 I'm afraid for you. -Where did that come from? 73 00:27:40,000 --> 00:27:43,840 I was notified this morning that the lighthouse keeper's wife 74 00:27:43,960 --> 00:27:47,040 disappeared on Kvarner. -What did happen to her? 75 00:27:47,160 --> 00:27:49,000 Nobody knows. 76 00:27:49,840 --> 00:27:52,440 She has just disappeared. 77 00:27:52,600 --> 00:27:55,080 She probably got drowned. 78 00:27:55,360 --> 00:27:59,200 Got drowned? -Those are just theirs speculations. 79 00:28:00,320 --> 00:28:03,200 Some of her things were left on the beach. 80 00:28:03,800 --> 00:28:08,280 And some fishermen claimed that they saw an unknown sailboat nearby. 81 00:28:12,120 --> 00:28:14,400 You're not even listening to me. 82 00:28:15,280 --> 00:28:19,480 Do they have a suspect? -There are no clues, so there is no suspect? 83 00:28:19,800 --> 00:28:22,200 Young woman get nut in this solitude. 84 00:28:22,520 --> 00:28:25,320 And what do you suspect in? 85 00:28:25,440 --> 00:28:27,600 In wifes. 86 00:28:28,040 --> 00:28:30,720 I suspect in them. 87 00:28:55,760 --> 00:28:58,120 I watched my father just like that. 88 00:28:58,160 --> 00:29:00,960 And I always wanted to touch his smooth face. 89 00:29:01,240 --> 00:29:04,640 Like yours. Where did you find that? 90 00:29:05,200 --> 00:29:07,800 Who did give it to you? 91 00:29:08,800 --> 00:29:11,400 Did you see somebody? 92 00:29:12,680 --> 00:29:15,080 Tell me, where did you get this! 93 00:29:23,440 --> 00:29:26,280 I don't understand how did it get here. 94 00:29:26,880 --> 00:29:31,040 Sea is always bringing miracles during a storm. -I don't beleive it. 95 00:29:31,640 --> 00:29:36,200 Something like this, the sea didn't manage to cast out for 2000 years. 96 00:29:58,200 --> 00:30:00,520 Pinca tericculi. 97 00:30:00,560 --> 00:30:02,600 Tear off some of it. 98 00:30:03,600 --> 00:30:06,360 And a bit of Calendule flos. 99 00:30:09,800 --> 00:30:11,880 Bring it to me. 100 00:30:16,920 --> 00:30:19,000 People don't know nothing. 101 00:30:19,200 --> 00:30:22,560 Only hot water can extract curative properties from leaves. 102 00:30:22,600 --> 00:30:26,400 Everybody says, lukewarm water! No way! 103 00:30:26,520 --> 00:30:29,200 And where did you ramble last night? 104 00:30:29,440 --> 00:30:31,960 I brought you here to be useful for us. 105 00:30:32,000 --> 00:30:34,980 You are dear to my heart, as if you're my own daughter, 106 00:30:35,020 --> 00:30:38,600 But you're wild, furious. I'll prepare something to calm you down. 107 00:30:38,800 --> 00:30:42,200 Uncle... Last night I saw an angel. 108 00:30:42,800 --> 00:30:47,200 I was afraid. When I saw him, I closed my eyes. 109 00:30:47,560 --> 00:30:50,800 His cheeks were shining like fire. 110 00:30:51,000 --> 00:30:54,200 He had an arrow of pure gold. 111 00:30:54,680 --> 00:30:59,840 The point of the arrow was on fire, shining like a gold. 112 00:31:01,880 --> 00:31:06,000 Then he pierced my heart with it. 113 00:31:08,200 --> 00:31:10,440 That hurt me! 114 00:31:12,520 --> 00:31:16,320 And afterward I was overcome by pleasure. 115 00:31:16,360 --> 00:31:19,760 You are possessed by the devil. Poor child. 116 00:31:20,280 --> 00:31:24,320 Devils were angels, who fell down into the abyss. 117 00:31:24,360 --> 00:31:29,360 And when you are dreaming about that devil-angel, he bites you, 118 00:31:29,440 --> 00:31:31,720 and gives you the lust. 119 00:31:31,760 --> 00:31:35,720 Passion, pleasure, thrill, pain... 120 00:31:36,040 --> 00:31:41,120 And your heart is delighted with that. 121 00:32:02,440 --> 00:32:05,120 Presumably it belongs to 2nd century. 122 00:32:05,320 --> 00:32:08,200 Probably undiscovered finding site. 123 00:32:09,320 --> 00:32:13,520 Origin... North-Italian manufacture. 124 00:32:14,200 --> 00:32:16,520 I didn't know how it ended up in her hands. 125 00:32:16,600 --> 00:32:18,680 Did anyone see something suspicious? 126 00:32:18,720 --> 00:32:20,600 The girl doesn't know anything. 127 00:32:20,720 --> 00:32:23,280 Old man went senile, my wife was outside, 128 00:32:23,320 --> 00:32:25,400 like we are all cursed. 129 00:32:25,520 --> 00:32:29,000 I've searched the entire island. Nothing nowhere. 130 00:32:29,240 --> 00:32:32,760 You are warned to be prepared because of that missing woman. 131 00:32:32,800 --> 00:32:35,478 Just be careful, and keep your riffle close. 132 00:32:35,564 --> 00:32:37,699 We gave a license to one Danish explorer. 133 00:32:37,819 --> 00:32:41,840 And his description? -Blond, young. Eccentric. 134 00:32:41,920 --> 00:32:44,940 Works alone and doesn't contact anybody. Just don't shot him. 135 00:32:44,980 --> 00:32:47,760 How can I distinguish a scientist from a thief? 136 00:32:47,800 --> 00:32:50,560 Thieves are prone to flee... 137 00:32:54,120 --> 00:32:57,720 Hey, are you still there? Over. 138 00:33:33,920 --> 00:33:36,440 Why are you swimming so far away? 139 00:33:40,040 --> 00:33:42,960 If you haven't spotted me, I would go to the other end. 140 00:33:43,040 --> 00:33:45,320 Again you're talking like in a dream. 141 00:33:45,640 --> 00:33:48,560 Why do you always confusing me? Torturing me? 142 00:33:48,640 --> 00:33:50,760 No... 143 00:34:25,920 --> 00:34:28,480 Any problems? -I had to help my wife. 144 00:34:28,600 --> 00:34:31,710 Take care of her. That thing I sad to you this morning... 145 00:34:31,830 --> 00:34:33,640 That was a crime. -A crime? 146 00:34:33,840 --> 00:34:36,640 The missing woman was found dead. -How? 147 00:34:36,720 --> 00:34:39,240 Apparently strangled, it's not known for sure. 148 00:34:39,280 --> 00:34:41,560 It's becoming more interesting. Amphora thief, 149 00:34:41,580 --> 00:34:43,840 then an archaeologist and now a criminal. 150 00:34:43,860 --> 00:34:45,700 Don't let anyone on the island... 151 00:34:45,720 --> 00:34:48,160 Who the hell will come here, we're god forsaken. 152 00:34:48,180 --> 00:34:50,200 Tell me what should we do with Uncle? 153 00:34:50,220 --> 00:34:54,824 Every available boat is searching for that unidentified sailboat. 154 00:34:54,944 --> 00:34:57,738 I doubt we would have any available. 155 00:34:57,858 --> 00:35:03,040 And for Uncle... Leave the old man alone, he is just pretending. 156 00:35:04,680 --> 00:35:07,880 You fuckers. 157 00:35:08,200 --> 00:35:10,280 Hallo? 158 00:35:10,520 --> 00:35:12,560 Hallo? 159 00:35:13,920 --> 00:35:16,640 I was just kidding. Hallo. 160 00:35:20,360 --> 00:35:22,920 3-2-2-2-2. 161 00:35:23,440 --> 00:35:26,040 3-2-798. 162 00:35:27,120 --> 00:35:31,920 3-3-3-9-1-7. 163 00:35:32,120 --> 00:35:35,240 My God, how it shines. -Just a minute. 164 00:35:35,640 --> 00:35:39,520 What is it? -Nothing, I thought I saw something. 165 00:35:42,400 --> 00:35:45,440 Sorry for that, but my wife saw a mirage. 166 00:35:45,920 --> 00:35:48,200 It's not the first, neither the last. 167 00:35:48,240 --> 00:35:50,920 He is fine here. -You know, engineer... 168 00:35:51,000 --> 00:35:55,040 I wonder sometimes, why did that man go to the island? 169 00:35:55,480 --> 00:35:57,880 No explanation, I suppose. 170 00:36:23,600 --> 00:36:27,600 Uncle, I feel some dull pain in the chest. 171 00:36:28,120 --> 00:36:31,440 My entire organism is trembling. I can't stop it. 172 00:36:31,520 --> 00:36:34,480 Since when? -Since this morning. 173 00:36:34,520 --> 00:36:40,640 You have a pain in the chest, and the girl has an angel in her had. 174 00:36:40,720 --> 00:36:42,880 How can anyone understand you? 175 00:36:42,920 --> 00:36:44,960 Sit down. 176 00:37:04,800 --> 00:37:07,280 I feel better. 177 00:37:09,320 --> 00:37:14,160 And trembling? -I say, one needs to believe in herbs. 178 00:37:16,200 --> 00:37:21,960 Uncle, what was the girl talking to you about? -Leave it be, Missus. 179 00:37:25,760 --> 00:37:29,680 Try this. You'll tell me later, what do you see. 180 00:37:33,160 --> 00:37:35,680 In-breathe deeply. 181 00:37:37,680 --> 00:37:42,200 I smoked this when I was in Bombay. I saw some weird creatures, 182 00:37:42,280 --> 00:37:45,440 neither humans, nor beasts. Unknown on this planet. 183 00:37:45,480 --> 00:37:47,680 Golden fields. 184 00:37:48,360 --> 00:37:53,080 Icebergs. Like made of crystal. 185 00:37:54,720 --> 00:37:58,040 I saw woods and flowers 186 00:37:58,160 --> 00:38:01,280 on fire. Burning. 187 00:38:03,160 --> 00:38:06,880 I saw a life under sea. 188 00:38:07,960 --> 00:38:10,920 Big sea-shells. 189 00:38:14,560 --> 00:38:18,960 Mighty chime of a church bell. 190 00:40:43,680 --> 00:40:47,340 Did you see the girl? -You'll have to light up the lighthouse tonight. 191 00:40:47,380 --> 00:40:49,580 No use from those from the coast. 192 00:40:49,660 --> 00:40:52,920 They're not sending a boat for Uncle, not to mention the helper. 193 00:40:53,320 --> 00:40:56,060 Why don't you drive Uncle yourself? 194 00:40:56,280 --> 00:40:58,960 How could I leave you alone? 195 00:41:06,600 --> 00:41:10,560 What's the rifle for? -Light up exactly in 7:15 pm. 196 00:41:11,080 --> 00:41:13,600 And in 10 give the weather report. 197 00:41:13,760 --> 00:41:17,320 Tell them that I'm patrolling around the island, and that... 198 00:41:17,520 --> 00:41:20,120 ...the old man is dying. 199 00:41:20,960 --> 00:41:24,080 They'll punish you because of that. And because of the rifle. 200 00:41:25,280 --> 00:41:27,760 Don't be afraid of that. 201 00:41:27,840 --> 00:41:32,360 You'll be blamed if the old man dies. -Light in 7:15, report in 10. 202 00:45:26,560 --> 00:45:29,240 You asked for water. 203 00:45:47,040 --> 00:45:50,160 What miracle has brought you here? 204 00:46:10,480 --> 00:46:12,680 Where are you coming from? 205 00:46:13,720 --> 00:46:16,240 Do you understand me? 206 00:46:26,080 --> 00:46:28,760 Who are you, actually? 207 00:47:36,520 --> 00:47:40,760 What are you afraid of? Did you see someone? -No. 208 00:48:11,000 --> 00:48:14,880 Svetac here. Over. -I hear you. Over. 209 00:48:14,960 --> 00:48:17,320 75-4-4, 210 00:48:17,560 --> 00:48:20,160 80-0-0-1, 211 00:48:20,680 --> 00:48:23,080 917-12, 212 00:48:23,280 --> 00:48:26,080 918-2-3. 213 00:48:26,240 --> 00:48:30,440 Do you have anything else? -I do. Do you hear me? -I hear you. 214 00:48:30,560 --> 00:48:33,160 Notify my sister Tonka, from Komizha, 215 00:48:33,320 --> 00:48:36,520 and tell her to send her husband for the girl here. 216 00:49:09,800 --> 00:49:12,320 Don't die please! 217 00:49:17,920 --> 00:49:20,040 Uncle! 218 00:49:26,320 --> 00:49:30,480 He is really dying. -It is urgent to transport him to the hospital. 219 00:49:34,760 --> 00:49:38,440 Let's call them to come for Uncle. -No. 220 00:49:38,560 --> 00:49:41,560 You must transport him. 221 00:50:11,000 --> 00:50:13,880 Take care. Don't let anyone close. 222 00:50:13,920 --> 00:50:16,360 If you notice something, signal it right away. 223 00:50:16,400 --> 00:50:19,200 You know where the rifle is. 224 00:50:29,040 --> 00:50:32,320 It's a nice view from here. 225 00:50:34,080 --> 00:50:37,000 Indian summer is coming. 226 00:50:38,720 --> 00:50:41,000 Listen, Missus, 227 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 run out of here! 228 00:50:45,680 --> 00:50:48,000 Damnation! 229 00:55:12,080 --> 00:55:15,000 Did angel hit you here? 230 00:56:55,360 --> 00:56:57,760 Hallo? Hallo, where are you? Who is there? 231 00:56:57,920 --> 00:57:00,000 For God's sake, answer! 232 00:57:01,120 --> 00:57:05,000 Are you there? -Where else can I be. Stupid draft. 233 00:57:05,280 --> 00:57:09,920 Is it a storm there? -Receive the weather report. 234 00:57:11,160 --> 00:57:16,600 It's nice and sunny, no clouds, calm sea. True heaven. 235 00:57:18,076 --> 00:57:22,200 And we were barely saved by Coast Guard after 4 hours... 236 00:57:22,320 --> 00:57:26,080 What's with Uncle? -He is in the hospital. 237 00:57:26,160 --> 00:57:29,080 Has anyone docked there? -No, nobody. 238 00:57:29,120 --> 00:57:32,640 No ship sailed out today because of the storm. 239 00:57:32,720 --> 00:57:35,000 Maybe tomorrow. 240 00:57:35,040 --> 00:57:37,320 Are you still there? 241 01:02:15,800 --> 01:02:18,440 Warning to all lighthouses! 242 01:02:18,480 --> 01:02:21,520 We warn all lighthouses. 243 01:02:22,520 --> 01:02:25,360 4th august... 244 01:02:25,400 --> 01:02:29,920 the last victim was found strangled 40 miles from the lighthouse Svetac. 245 01:02:30,480 --> 01:02:34,720 It is not excluded that these murders 246 01:02:34,800 --> 01:02:38,920 were committed by the same perpetrator. 247 01:02:39,080 --> 01:02:44,800 Please contact the police if you can give any information... 248 01:02:45,520 --> 01:02:49,040 They say that the perpetrator was a very strong young man. 249 01:02:49,120 --> 01:02:52,400 The mode of killing was the same as with previous victim. 250 01:02:52,560 --> 01:02:56,560 Some traces indicate that victims were sexually abused. 251 01:03:28,400 --> 01:03:31,120 What are you afraid of? 252 01:03:42,200 --> 01:03:45,200 You don't have a clue how much this day makes me happy. 253 01:03:45,320 --> 01:03:49,440 After all these years, I've been alone for a day. 254 01:03:50,400 --> 01:03:53,480 This is beautiful. 255 01:04:02,240 --> 01:04:06,000 I've been waiting for you so long. 256 01:04:21,320 --> 01:04:23,440 What is it? 257 01:04:42,680 --> 01:04:44,760 Calm down. 258 01:05:22,600 --> 01:05:26,880 When I was at your age, I lived in all girl's home. 259 01:05:27,880 --> 01:05:31,400 Four of us slept in the same room. 260 01:05:32,480 --> 01:05:37,480 During long nights, we were coming one to another in bed. 261 01:05:40,240 --> 01:05:44,360 Some fear of unknown got us closer. 262 01:05:49,000 --> 01:05:53,360 And a touch... calmed us down. 263 01:06:07,800 --> 01:06:12,400 Then I would felt some secret bliss. 264 01:06:13,240 --> 01:06:17,454 And some mysterious pains would exchange for 265 01:06:17,574 --> 01:06:20,721 the pleasure of my heart. 266 01:06:46,320 --> 01:06:51,800 I feel how your divine grace and strength 267 01:06:52,000 --> 01:06:58,200 resuscitate my body and bring it to candescence. 268 01:06:59,120 --> 01:07:01,720 My thighs, 269 01:07:04,200 --> 01:07:06,880 my breasts, 270 01:07:07,840 --> 01:07:10,640 my lungs, 271 01:07:16,400 --> 01:07:19,680 my brain. 272 01:07:37,200 --> 01:07:39,960 You are my man! 273 01:08:07,520 --> 01:08:09,640 Kill me! 274 01:08:30,360 --> 01:08:34,320 54-000-81. 275 01:08:36,400 --> 01:08:40,720 3-3-3-91-713, 276 01:08:41,280 --> 01:08:43,920 91-815. 277 01:08:45,320 --> 01:08:48,240 This morning the complete island is shinning. 278 01:08:48,720 --> 01:08:51,080 And everything here is suddenly bloomed. 279 01:08:51,160 --> 01:08:54,400 ...heaven for every woman. Did you noticed anything? 280 01:08:54,560 --> 01:08:56,640 No... 281 01:08:57,000 --> 01:08:59,800 Yes. -What? Don't play games! What did you see? 282 01:08:59,920 --> 01:09:05,840 I've told you already. Roses are blooming all over the island. 283 01:09:05,920 --> 01:09:08,984 Not that! Did you notice any sailboat? 284 01:09:09,104 --> 01:09:11,126 You should be aware of the danger... 285 01:09:11,346 --> 01:09:15,644 (Singing an ancient lascivious fishermen's song) 286 01:09:29,230 --> 01:09:32,527 Prepare your holes, you wives, 287 01:09:32,885 --> 01:09:35,977 Prepare your holes, you wives, 288 01:09:36,097 --> 01:09:40,016 your husbands are coming back from the sea. 289 01:09:46,973 --> 01:09:48,813 Here's my pussy, Sea. 290 01:09:49,433 --> 01:09:52,040 Here's my pussy, Sea. Here's my pussy, Sea. 291 01:09:52,260 --> 01:09:57,405 Here's my pussy, Sea. Here's my pussy, Sea. 292 01:10:00,224 --> 01:10:04,722 Here's my pussy, Sea. Here's my pussy, Sea. 293 01:15:48,560 --> 01:15:53,240 All my life has been nothing else but guilt, escape and remorse. 294 01:15:54,360 --> 01:15:56,800 And when I approached you for the first time, 295 01:15:56,860 --> 01:16:00,137 I didn't know where I found a courage to do that. 296 01:16:00,360 --> 01:16:05,160 Maybe, all my life I've anticipated that you're destined to me. 297 01:16:09,040 --> 01:16:12,480 I didn't told anyone about my father. 298 01:16:13,240 --> 01:16:16,280 I was ashamed. 299 01:16:16,680 --> 01:16:19,120 Until I met you. 300 01:16:20,760 --> 01:16:23,835 Often, when I was undressing myself, 301 01:16:23,955 --> 01:16:28,243 I felt his hand on my skin. 302 01:16:29,680 --> 01:16:32,760 And it was the only thing that would excite me. 303 01:16:40,560 --> 01:16:43,640 For years, I thought that he was dead dead. 304 01:16:44,960 --> 01:16:48,120 He was in Austria, in a refugee's camp. 305 01:16:48,160 --> 01:16:51,160 And after that, he immigrated to America. 306 01:16:53,760 --> 01:16:56,160 And disappeared. 307 01:16:56,360 --> 01:16:59,360 All the pretty things and dresses that he sent to me, 308 01:16:59,400 --> 01:17:02,120 were signed by some women. 309 01:17:03,040 --> 01:17:05,878 And one day, my mother started to prepare me 310 01:17:05,998 --> 01:17:08,810 for all the stuff that would happen later. 311 01:17:09,240 --> 01:17:12,880 When I was 19, just about my birthday, 312 01:17:13,000 --> 01:17:17,760 she told me that I would travel to Trieste, and meet my father. 313 01:17:17,880 --> 01:17:20,920 It was so extraordinary. 314 01:17:22,680 --> 01:17:27,840 I had never tidied up myself so god for a man, like then for my father. 315 01:17:29,440 --> 01:17:32,000 Some unknown men met me at station. 316 01:17:32,160 --> 01:17:35,000 And drive me to Piazza Unita. 317 01:17:37,400 --> 01:17:40,000 It was a beautiful day. 318 01:17:40,080 --> 01:17:43,960 People were sitting under parasols, and a music was playing. 319 01:17:44,760 --> 01:17:47,680 Unknown men paused for a moment. 320 01:17:48,480 --> 01:17:54,160 Among the masses of people, I recognized my father. 321 01:17:57,360 --> 01:18:00,480 He was so young and handsome. 322 01:18:03,160 --> 01:18:05,960 He run toward me. 323 01:18:07,320 --> 01:18:10,680 I felt a man. 324 01:18:10,840 --> 01:18:14,640 And he was hugging me so strong. 325 01:18:19,360 --> 01:18:21,920 Do you understand me? 326 01:18:22,240 --> 01:18:25,800 You speak with touch... with eyes. 327 01:18:25,920 --> 01:18:31,120 All these years, I was indifferent to all people and events in my life. 328 01:18:32,600 --> 01:18:35,247 I've been awaiting for you, since that afternoon, 329 01:18:35,367 --> 01:18:38,927 when me and my father wondered through streets of Trieste. 330 01:18:39,160 --> 01:18:42,680 When we watched shopwindows, when he was buying me dresses. 331 01:18:42,720 --> 01:18:45,904 We were holding by hands and laughing to everything. 332 01:18:46,024 --> 01:18:49,040 It was magical, like we were two lovers. 333 01:18:49,680 --> 01:18:54,720 That afternoon we drove to Sistiana. Father took a royal suite in a hotel. 334 01:18:54,840 --> 01:18:58,600 He had enormous desire that I undress myself, to see his little girl. 335 01:18:58,720 --> 01:19:02,760 And I had overwhelming desire to show my father that I was a woman. 336 01:19:03,560 --> 01:19:07,440 He was surprised, touched me. 337 01:19:07,840 --> 01:19:13,160 And I felt some unknown excitement. 338 01:19:15,760 --> 01:19:18,920 He pronounced my mother's name. 339 01:19:19,360 --> 01:19:22,680 Since then, I've been feeling a restlessness. 340 01:19:22,720 --> 01:19:25,680 Several nights, I didn't close my eyes. 341 01:19:25,960 --> 01:19:29,347 I had enormous desire to be loved by a man 342 01:19:29,467 --> 01:19:32,680 who was so adorable like him. 343 01:19:47,280 --> 01:19:51,080 For all these years I didn't feel such a pleasure. 344 01:19:51,160 --> 01:19:53,960 Except when I nursed my son. 345 01:19:54,160 --> 01:19:57,560 I washed and smeared him with child lotions. 346 01:19:57,840 --> 01:20:01,440 But the motherhood didn't last for long. 347 01:20:01,680 --> 01:20:03,840 Just for a few months. 348 01:20:03,920 --> 01:20:06,500 Until my husband became jealous and searched 349 01:20:06,554 --> 01:20:08,960 all possible ways to keep us apart. 350 01:20:09,040 --> 01:20:12,040 He accepted all meaningless jobs abroad. 351 01:20:12,320 --> 01:20:15,960 Just to isolate me from everyone else. 352 01:20:16,880 --> 01:20:20,080 My son was raised by his mother. 353 01:20:22,400 --> 01:20:25,740 I received a telegram about son's accident, while I was in Laurent, 354 01:20:25,780 --> 01:20:28,760 a town that strongly reminded me of my hometown. 355 01:20:28,880 --> 01:20:31,280 We returned home by first airplane. 356 01:20:31,480 --> 01:20:34,680 I run in the hospital where our son was lying. 357 01:20:36,720 --> 01:20:39,560 He was no longer able to recognize me. 358 01:20:41,160 --> 01:20:45,120 I sit for 21 day next to that glass chamber. 359 01:20:45,160 --> 01:20:48,400 Four operations were carried out in one month. 360 01:20:49,440 --> 01:20:52,640 Feel of guilt was increasing. 361 01:20:52,960 --> 01:20:55,570 Why was I not able to devote 362 01:20:55,700 --> 01:21:00,080 to the motherhood instinct like other women? 363 01:21:04,560 --> 01:21:07,960 I wasn't certain no more, 364 01:21:08,160 --> 01:21:10,960 did I want him to survive, 365 01:21:11,680 --> 01:21:14,220 or to die. 366 01:21:34,160 --> 01:21:37,280 While I watched over my son, I was imagining 367 01:21:37,320 --> 01:21:39,520 that I'm running through woods, 368 01:21:39,560 --> 01:21:42,480 and that someone unknown was following me. 369 01:21:43,280 --> 01:21:48,160 I was anticipating some erotic excitement. 370 01:21:48,440 --> 01:21:53,760 I realized that I gave myself in a marriage which benumbed me. 371 01:21:58,200 --> 01:22:01,960 After the death of my son, I was involved in many relationships 372 01:22:02,080 --> 01:22:06,088 with various men. I didn't even know the names of some of them. 373 01:22:06,880 --> 01:22:10,160 My only desire was to forget everything. 374 01:22:11,040 --> 01:22:13,160 My husband didn't care. 375 01:22:13,320 --> 01:22:17,160 Until one morning, when he told me that he abandoned everything, 376 01:22:17,200 --> 01:22:21,546 that he had no strength any more, and that his only wish was that... 377 01:22:22,160 --> 01:22:25,040 we live alone, far away from everyone. 378 01:22:26,440 --> 01:22:29,600 That was the time when his mother died, as well. 379 01:22:30,080 --> 01:22:33,040 He looked terrible, like abandoned child. 380 01:22:33,560 --> 01:22:35,920 I felt sorry for him. 381 01:22:37,440 --> 01:22:41,033 He assured me that our life is a mistake, 382 01:22:41,153 --> 01:22:44,801 and that he was the only one to be blamed for that. 383 01:22:44,880 --> 01:22:48,280 Then he accepted the job of a lighthouse keeper. 384 01:23:03,680 --> 01:23:06,880 Everything was coming late in my life. 385 01:23:08,480 --> 01:23:11,880 Even you came too late. 386 01:23:14,560 --> 01:23:18,440 If I would go with you... 387 01:23:19,440 --> 01:23:21,760 I feel something tonight. 388 01:23:22,120 --> 01:23:26,080 The first time I saw you, I felt an irresistible desire to kill my self. 389 01:23:26,160 --> 01:23:29,160 Will you help me to disappear? 390 01:23:32,160 --> 01:23:37,960 No... I couldn't repeat all those chasms again. 391 01:23:38,560 --> 01:23:43,040 I'm afraid of your departure, and I know for certain that you will go. 392 01:23:44,160 --> 01:23:47,160 The life without you, horrifies me. 393 01:23:47,920 --> 01:23:51,400 For the first time, a man is more important to me than myself. 394 01:23:54,080 --> 01:23:57,040 You have led me to the Heaven's gate. 395 01:23:59,440 --> 01:24:04,760 I'm liberated and ready for a long journey with you. 396 01:24:21,240 --> 01:24:25,960 For the first time I love my body, 397 01:24:27,160 --> 01:24:30,080 my breasts, 398 01:24:31,160 --> 01:24:33,840 my thighs... 399 01:24:36,960 --> 01:24:39,840 My... 400 01:24:44,160 --> 01:24:47,160 I love it all. 401 01:24:49,240 --> 01:24:52,240 I'm happy. 402 01:24:56,080 --> 01:24:58,120 No more lying. 403 01:25:41,360 --> 01:25:44,960 Hallo, Svetac, respond. Strijelac is calling, over. 404 01:25:45,960 --> 01:25:49,680 Svetac... respond. 405 01:25:51,766 --> 01:25:54,818 Hallo, respond! Who is that? 406 01:25:56,240 --> 01:25:58,240 A sail. 407 01:25:59,160 --> 01:26:03,800 Did you say "a sail"? Hallo. Svetac? 408 01:26:05,440 --> 01:26:08,160 Hallo? Over. 409 01:26:10,760 --> 01:26:13,680 Dora, hallo, do you hear me? What's going on there? 410 01:26:13,920 --> 01:26:15,960 Who is there? Hallo, answer! 411 01:26:17,080 --> 01:26:21,360 I am. -Ivanka, is that you? What sail? 412 01:26:21,480 --> 01:26:25,400 Ivanka, confirm if the sailboat is with a red sail? -Yes. 413 01:26:26,080 --> 01:26:29,280 Is he in the house? -Yes. 414 01:26:29,680 --> 01:26:32,876 Are they together? -They are. 415 01:26:33,020 --> 01:26:36,960 What are they doing? Where is my wife, for God's sake? 416 01:26:37,080 --> 01:26:39,120 Why are you yelling? 417 01:26:39,280 --> 01:26:41,320 Have anything happened yet? 418 01:26:42,800 --> 01:26:45,680 If you insist, you can call it like that. 419 01:26:45,720 --> 01:26:48,600 It's something that you would never understand. 420 01:26:48,720 --> 01:26:52,160 Who is he? -It's irrelevant who he is. 421 01:26:52,520 --> 01:26:55,160 How long has he been on the island? 422 01:26:55,640 --> 01:26:58,240 Long time. 423 01:26:58,760 --> 01:27:00,920 Are you leaving? 424 01:27:02,600 --> 01:27:04,481 Yes. 425 01:27:04,720 --> 01:27:08,800 For God's sake, don't do something which you will regret. 426 01:27:09,960 --> 01:27:13,560 I've never loved another woman. 427 01:27:13,680 --> 01:27:19,620 Hallo, do you hear me? I will call again, hallo! -Don't. I hear you. 428 01:27:19,840 --> 01:27:23,280 Forgive me, if I lost my temper sometimes. 429 01:27:23,480 --> 01:27:26,080 I've always been lonely with you. 430 01:27:26,760 --> 01:27:31,080 And last year we betrayed the only human reason to live with people. 431 01:27:31,200 --> 01:27:35,000 And that's why we were desolate and unhappy. 432 01:27:35,840 --> 01:27:41,040 Our life had a bad smell of past and infirmity. 433 01:27:41,280 --> 01:27:44,040 And a devastating feeling of guilt. 434 01:27:45,080 --> 01:27:50,840 Hallo... Hallo, are you there? -Yes... yes. 435 01:27:51,560 --> 01:27:56,280 We made some mistake, long ago, in our beginning. 436 01:27:57,840 --> 01:28:00,400 I didn't know the meaning of love. 437 01:28:01,160 --> 01:28:04,200 And neither did you. 438 01:28:05,560 --> 01:28:07,920 Hallo, do you hear me? 439 01:28:08,080 --> 01:28:10,480 I don't hear you no more. 440 01:28:11,320 --> 01:28:13,520 I'm loosing you. 441 01:28:31,800 --> 01:28:37,280 Don't hasten me. We have our entire life for that. 442 01:28:38,600 --> 01:28:41,960 Because I knew that miracle would happen. 443 01:28:42,080 --> 01:28:47,280 That you would come to kill me and to take me to Paradise. 444 01:28:54,680 --> 01:28:57,560 I cherish every moment with you. 445 01:29:01,280 --> 01:29:06,880 I'm liberated and ready for a long journey with you. 446 01:29:24,280 --> 01:29:29,160 More! More! Harder! 447 01:29:32,480 --> 01:29:35,680 To the last part. 448 01:29:37,744 --> 01:29:42,288 My entire body is overwhelmed with this divine flood. 449 01:29:42,480 --> 01:29:45,280 I want to disappear! 450 01:29:47,000 --> 01:29:49,400 I want to disappear! 451 01:29:49,800 --> 01:29:51,920 Kill me. 452 01:29:57,148 --> 01:30:02,611 Squeeze it! Squeeze it! 453 01:30:05,406 --> 01:30:07,524 Squeeze it! 454 01:30:19,775 --> 01:30:21,775 Squeeze it! 455 01:30:22,800 --> 01:30:27,160 Kill me, my angel. Destroy me! 456 01:36:09,306 --> 01:36:13,337 Translated for KG by: Lemonzoo 457 01:36:15,967 --> 01:36:18,514 Proofread by Quigley 35241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.