All language subtitles for Wonderland of Love Episode 2 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪Menelan kegelisahan♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:23,330 ♪Akarmu mencengkeram kuat tanah ini♪ 3 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Mengejar ombak♪ 4 00:00:27,770 --> 00:00:33,060 ♪Helaian daunku melintasi perbatasan nun jauh♪ 5 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Menanti di kejauhan♪ 6 00:00:37,600 --> 00:00:43,180 ♪Kekekalan adalah tujuan akhir♪ 7 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪Berpisah kembali setelah bertemu♪ 8 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪Kembali terpisahkan setelah bersandar♪ 9 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪Aku tidak pernah lupa♪ 10 00:00:55,240 --> 00:01:00,270 ♪Kilatan pedang membelah langit berwarna♪ 11 00:01:00,270 --> 00:01:05,160 ♪Mimpi yang ditinggalkan hancur berserakan♪ 12 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪Menerobos tanpa gentar♪ 13 00:01:07,230 --> 00:01:12,200 ♪Menatap kibaran layar yang berlabuh, dunia pun telah berubah♪ 14 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Zirah dan riasan berhamburan di udara♪ 15 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪Pernah takut, darah tidak mengering, dan memimpikan senja♪ 16 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪Hanya berharap kau di sisiku♪ 17 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Masa muda tidak terbuang sia-sia♪ 18 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Berdiri kokoh, saling menyatu, dan mengacungkan pedang bersamamu♪ 19 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Melihat percikan api berjatuhan di bahu kita♪ 20 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪Tidak ada penyesalan di dunia fana ini♪ 21 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Kelana Cinta= 22 00:01:41,120 --> 00:01:42,520 =Episode 2= 23 00:01:43,520 --> 00:01:45,520 (Istana Changjing Barat) 24 00:02:04,280 --> 00:02:07,750 Panglima Militer memasukkan satu bola lagi. 25 00:02:08,300 --> 00:02:10,300 (Sun Jing, Panglima Militer Pertahanan) 26 00:02:11,070 --> 00:02:13,120 Tampaknya kau akan kalah hari ini. 27 00:02:13,120 --> 00:02:14,000 (Xiao, Putri Mahkota Terdahulu) 28 00:02:14,000 --> 00:02:15,240 Belum tentu. 29 00:02:25,960 --> 00:02:29,560 Selir Xiao memasukkan bola lagi! 30 00:02:30,630 --> 00:02:31,350 Kau hebat juga. 31 00:02:32,000 --> 00:02:33,630 - Ayo, satu babak lagi. - Baik. 32 00:02:38,870 --> 00:02:39,560 Panglima Militer. 33 00:03:10,870 --> 00:03:13,720 Kehilangan pasokan pangan, begitu pula dengan kota. 34 00:03:14,120 --> 00:03:16,240 Tidak kusangka Guo Zhi sepayah itu. 35 00:03:17,470 --> 00:03:19,590 Cucu Kaisar ke-17, Li Ni, 36 00:03:19,840 --> 00:03:23,280 sungguh membuat orang lain kagum dengan keturunan Keluarga Li. 37 00:03:25,150 --> 00:03:28,680 Saya pantas mati karena sudah mengotori bola Panglima Militer. 38 00:03:28,800 --> 00:03:29,750 Panggil Raja Liang kemari. 39 00:03:30,400 --> 00:03:31,310 Baik. 40 00:03:31,870 --> 00:03:34,470 Panggil Raja Liang! 41 00:03:43,630 --> 00:03:46,590 Sa... salam hormat kepada Panglima Militer. 42 00:03:47,750 --> 00:03:49,070 Bantu Raja Liang untuk berdiri. 43 00:03:53,560 --> 00:03:56,920 (Raja Liang) 44 00:03:57,030 --> 00:03:59,720 Kau adalah seorang raja dan aku hanya Panglima Militer. 45 00:04:00,070 --> 00:04:03,440 Kenapa kau selalu memberi hormat secara berlebihan setiap kita bertemu? 46 00:04:08,720 --> 00:04:10,870 Put... Putri Mahkota. 47 00:04:11,240 --> 00:04:14,000 Salam hormat kepada Putri Mahkota. 48 00:04:15,720 --> 00:04:17,680 Putri Mahkota Terdahulu yang kejam dan tidak etis 49 00:04:18,040 --> 00:04:20,000 sudah bunuh diri untuk mengungkapkan penyesalan. 50 00:04:20,750 --> 00:04:22,630 Aku bukan Putri Mahkota lagi. 51 00:04:22,920 --> 00:04:25,630 Harap Raja Liang tidak menyapaku dengan sebutan itu lagi. 52 00:04:26,160 --> 00:04:28,750 Baik, Selir Xiao. 53 00:04:29,710 --> 00:04:30,950 Coba ceritakan tentang putramu. 54 00:04:31,510 --> 00:04:33,510 Terima kasih atas pertanyaan Panglima Militer. 55 00:04:33,950 --> 00:04:37,360 Saya memiliki tiga orang putra. Putra sulung saya, Li... 56 00:04:37,920 --> 00:04:39,710 Siapa ingin mendengar omong kosong itu? 57 00:04:41,240 --> 00:04:42,240 Ceritakan tentang Li Ni. 58 00:04:43,120 --> 00:04:44,560 Hanya saja... 59 00:04:45,120 --> 00:04:48,440 Putra ke-17, Li Ni, dia... 60 00:04:49,390 --> 00:04:50,480 Ada apa dengannya? 61 00:04:51,680 --> 00:04:52,920 Raja Liang, apakah kau tahu kesalahanmu? 62 00:04:53,750 --> 00:04:54,750 Dua bulan yang lalu, 63 00:04:54,830 --> 00:04:56,390 Pei Xian dan yang lainnya mengangkat Li Ni 64 00:04:56,560 --> 00:04:58,360 (Xin Fu, Penasihat Sun Jing) sebagai Panglima Perdamaian. 65 00:04:59,310 --> 00:05:00,830 Seorang Li Ni yang masih kekanak-kanakan 66 00:05:00,950 --> 00:05:02,600 diangkat oleh Pei Xian si Jenderal Pemberontak itu 67 00:05:02,710 --> 00:05:03,600 sebagai seorang panglima. 68 00:05:04,160 --> 00:05:07,830 Raja Liang, apakah kau diam-diam mendambakan kekuasaan tinggi? 69 00:05:07,920 --> 00:05:08,480 Ini... 70 00:05:09,870 --> 00:05:12,830 Maafkan saya. 71 00:05:13,360 --> 00:05:18,190 Saya sungguh tidak tahu bahwa Li Ni akan melakukan itu. 72 00:05:18,310 --> 00:05:19,950 Saya benar-benar tidak tahu. 73 00:05:20,160 --> 00:05:21,800 Mohon Panglima Militer dengarkan penjelasan saya dulu. 74 00:05:21,950 --> 00:05:22,600 Sudahlah. 75 00:05:23,750 --> 00:05:26,440 Itu pasti taktik Pei Xian untuk menghasut orang lain. 76 00:05:26,950 --> 00:05:28,680 Kau berterus terang saja. 77 00:05:29,120 --> 00:05:32,630 Apa yang disukai dan tidak disukai oleh putramu itu sejak kecil? 78 00:05:32,870 --> 00:05:34,630 Bagaimana dengan sifat dan temperamennya? 79 00:05:36,710 --> 00:05:38,920 Putra saya itu 80 00:05:41,270 --> 00:05:44,480 sungguh pembawa sial! 81 00:05:46,710 --> 00:05:51,800 Saat terlahir, Putra ke-17, Li Ni, sudah membunuh ibunya. 82 00:05:51,920 --> 00:05:52,720 (Kediaman Raja Liang) 83 00:05:52,830 --> 00:05:56,000 Dia adalah anak yang nakal dan malas belajar sejak kecil. 84 00:05:56,390 --> 00:06:00,360 Sebagai ayahnya, saya juga lalai dalam mendisiplinkannya. 85 00:06:02,040 --> 00:06:03,240 - Kembalikan kepadaku! - Anak budak. 86 00:06:03,390 --> 00:06:04,920 Ibumu adalah budak paling rendahan. 87 00:06:05,040 --> 00:06:06,480 - Kembalikan kepadaku! - Suatu hari nanti, 88 00:06:06,750 --> 00:06:07,920 - Kembalikan kepadaku! - kau pasti mencelakai kami. 89 00:06:09,070 --> 00:06:10,190 Kembalikan kepadaku! 90 00:06:12,680 --> 00:06:15,750 Seiring tumbuh dewasa, dia makin suka berkeliaran, 91 00:06:15,920 --> 00:06:17,310 berkelahi, dan membuat masalah. 92 00:06:17,710 --> 00:06:20,000 Hari ini, kau harus memberiku penjelasan tentang masalah ini. 93 00:06:20,120 --> 00:06:20,510 Jika tidak... 94 00:06:21,000 --> 00:06:22,560 Apa yang kalian lakukan? 95 00:06:22,920 --> 00:06:24,510 Anak durhaka! 96 00:06:24,750 --> 00:06:25,240 Bangun! 97 00:06:25,950 --> 00:06:30,040 Putra saya itu benar-benar nakal dan berengsek. 98 00:06:30,040 --> 00:06:32,310 Sungguh berengsek! 99 00:06:32,630 --> 00:06:35,510 Justru karena dia seperti itu, Ayahanda... 100 00:06:35,830 --> 00:06:38,480 Bukan. Maksudku, Kaisar Terdahulu murka 101 00:06:38,950 --> 00:06:41,000 dan mengirimnya ke Markas Pasukan Perbatasan Barat. 102 00:06:41,000 --> 00:06:45,750 Namun, saya sama sekali tidak menyangka bahwa dia akan seberani itu. 103 00:06:46,070 --> 00:06:48,560 Be... beraninya dia menyebut dirinya sebagai panglima 104 00:06:49,000 --> 00:06:51,240 dan melawan Panglima Militer. 105 00:06:51,630 --> 00:06:53,870 Ini salah saya yang sudah melahirkan anak durhaka itu. 106 00:06:53,870 --> 00:06:56,160 Li Ni masih begitu muda, 107 00:06:56,240 --> 00:06:58,390 tapi sudah bisa memikirkan siasat licik untuk menduduki Kota Wangzhou. 108 00:06:58,510 --> 00:07:01,040 Dia memang durhaka, sangat durhaka! 109 00:07:01,950 --> 00:07:07,360 Bagaimana bisa orang sepertimu melahirkan putra berbakat seperti Li Ni? 110 00:07:20,360 --> 00:07:21,800 - Bawa dia pergi. - Baik. 111 00:07:28,740 --> 00:07:32,440 (Kediaman Guo) 112 00:07:32,830 --> 00:07:35,390 Kita mendapat keuntungan dengan menduduki Kota Wangzhou kali ini. 113 00:07:36,240 --> 00:07:38,040 Namun, pasukan Guo Zhi tidak berkurang sama sekali. 114 00:07:38,190 --> 00:07:41,630 Selain itu, Kota Bingzhou dan Jianzhou juga masih berada di tangan Han Li. 115 00:07:41,800 --> 00:07:43,920 Takutnya Sun Jing akan mengutus Han Li untuk mengirim pasukan 116 00:07:44,070 --> 00:07:45,830 dan mengepung kita bersama dengan Guo Zhi. 117 00:07:46,240 --> 00:07:48,310 Kalau begitu, kita akan merebut Kota Wangzhou dulu, 118 00:07:48,680 --> 00:07:49,830 lalu menargetkan Kota Bingzhou. 119 00:07:50,480 --> 00:07:51,040 Coba kau tebak, 120 00:07:51,630 --> 00:07:53,360 apa yang sedang dilakukan oleh anggota Keluarga Cui saat ini? 121 00:07:54,000 --> 00:07:54,750 Keluarga Cui? 122 00:07:57,750 --> 00:07:59,040 Kita memperoleh keuntungan besar 123 00:07:59,040 --> 00:08:01,070 berupa Kota Wangzhou di bawah pengawasan mereka. 124 00:08:01,240 --> 00:08:03,510 Putra tunggal Cui Yi yang memimpin pasukan secara langsung, 125 00:08:04,000 --> 00:08:06,190 serta memobilisasi banyak pasukan, tapi malah kembali dengan sia-sia. 126 00:08:06,480 --> 00:08:07,920 Dia pasti akan murka. 127 00:08:08,630 --> 00:08:09,920 Maksudmu... 128 00:08:10,310 --> 00:08:11,920 Pasukan Guo Zhi bertahan sendirian di luar kota. 129 00:08:12,040 --> 00:08:14,390 Tidak ada kota untuk ditempati dan tidak ada makanan untuk dimakan. 130 00:08:14,870 --> 00:08:17,630 Jika aku adalah anggota Keluarga Cui, aku pasti akan mengutus seseorang 131 00:08:17,750 --> 00:08:19,360 untuk menegosiasikan perdamaian ke markas pasukan Guo Zhi, 132 00:08:20,120 --> 00:08:24,240 lalu bergabung dengannya untuk mengepung dan merebut Kota Wangzhou, 133 00:08:24,560 --> 00:08:25,950 kemudian mengeluarkanku dari sini. 134 00:08:27,360 --> 00:08:27,820 (Cui Lin) Aku tidak mengizinkanmu pergi. 135 00:08:27,820 --> 00:08:28,600 (Panglima Muda Pasukan Keluarga Cui) Aku tidak mengizinkanmu pergi. 136 00:08:29,000 --> 00:08:29,510 Tuan Muda, 137 00:08:29,630 --> 00:08:31,800 saat kedua pasukan berperang, utusannya tidak boleh dibunuh. 138 00:08:32,070 --> 00:08:33,680 Aku akan pergi sebagai Utusan Pemimpin Pasukan Keluarga Cui. 139 00:08:33,880 --> 00:08:35,680 Guo Zhi tidak akan melakukan apa pun terhadapku. 140 00:08:39,110 --> 00:08:41,680 Ying, aku tidak ingin kau terlibat dalam bahaya lagi. 141 00:08:42,560 --> 00:08:44,520 Tuan Muda, coba kau tebak, 142 00:08:44,710 --> 00:08:47,470 apa yang sedang dilakukan oleh Pasukan Perbatasan Barat saat ini? 143 00:08:48,640 --> 00:08:50,190 Jika aku adalah Pasukan Perbatasan Barat, 144 00:08:50,520 --> 00:08:52,520 setelah tahu bahwa Pasukan Keluarga Cui yang merebut pasokan pangan, 145 00:08:52,640 --> 00:08:54,830 sekarang juga mengetahui bahwa Guo Zhi bertahan sendirian di luar kota 146 00:08:54,920 --> 00:08:56,920 tanpa makanan yang bisa dimakan dan kota untuk ditempati, 147 00:08:57,280 --> 00:08:58,560 aku pasti akan pergi ke markas pasukan Guo Zhi 148 00:08:58,680 --> 00:09:00,590 untuk menegosiasikan perdamaian dan memberikan keuntungan kepadanya. 149 00:09:00,680 --> 00:09:02,110 Setelah itu, aku akan mengajaknya 150 00:09:02,190 --> 00:09:04,990 mengepung Pasukan Keluarga Cui dan merebut kembali pasokan pangan. 151 00:09:05,280 --> 00:09:06,880 Kalau begitu, kita akan mendahului mereka. 152 00:09:06,990 --> 00:09:08,040 Tidak. 153 00:09:08,160 --> 00:09:10,440 Mereka pasti akan mengelabui kita dan mengambil tindakan lain. 154 00:09:11,070 --> 00:09:12,830 Aku akan keluar kota untuk bernegosiasi dengan Guo Zhi. 155 00:09:13,230 --> 00:09:14,880 Begitu aku tiba di markas pasukan Guo Zhi, 156 00:09:15,230 --> 00:09:17,310 Keluarga Cui pasti akan mempertimbangkan, 157 00:09:17,560 --> 00:09:21,590 apakah menjadi musuhku atau bekerja sama denganku 158 00:09:21,800 --> 00:09:23,520 untuk menyingkirkan Guo Zhi dulu yang lebih menguntungkan. 159 00:09:24,160 --> 00:09:25,110 Bagaimana kau bisa tahu bahwa Keluarga Cui 160 00:09:25,280 --> 00:09:27,710 akan mengutus seseorang untuk bernegosiasi dengan Guo Zhi? 161 00:09:28,350 --> 00:09:29,470 Sejak perang dimulai, 162 00:09:29,760 --> 00:09:32,230 Cui Yi sudah sangat berambisi untuk mengirim pasukannya ke selatan. 163 00:09:32,560 --> 00:09:34,950 Dapat dilihat dia adalah orang cerdik yang tidak akan melewatkan kesempatan. 164 00:09:35,760 --> 00:09:38,830 Jadi, bagaimana mungkin dia akan merelakan keuntungan besar ini? 165 00:09:39,190 --> 00:09:42,590 Aku berencana untuk mengelabui mereka dan mengambil tindakan lain. 166 00:09:42,760 --> 00:09:44,440 Setelah aku tiba di markas pasukan Guo Zhi, 167 00:09:44,640 --> 00:09:47,640 Pasukan Perbatasan Barat mungkin juga akan mengutus sosok penting. 168 00:09:47,830 --> 00:09:50,680 Menurutku, kemungkinan besar Pei Yuan sendiri yang akan ke sana. 169 00:09:50,920 --> 00:09:52,310 Setelah meminjam wilayah kekuasaan Guo Zhi, 170 00:09:52,520 --> 00:09:54,830 aku akan membahasnya langsung dengan utusan Pasukan Perbatasan Barat. 171 00:09:54,950 --> 00:09:57,880 Namun, sesuai yang kau katakan, bukankah sulit untuk menghadapi mereka? 172 00:09:58,280 --> 00:10:00,190 Itu sebabnya, aku perlu meminjam wilayah kekuasaan Guo Zhi. 173 00:10:00,640 --> 00:10:01,800 Untuk menunjukkan ketulusan, 174 00:10:02,040 --> 00:10:03,560 mereka pasti hanya membawa pengawal pribadi. 175 00:10:04,070 --> 00:10:06,520 Pada saat itu, dengan kepungan dari pasukan Guo Zhi, 176 00:10:06,830 --> 00:10:09,990 walaupun dia merencanakan sesuatu, pasti akan sulit untuk melakukannya. 177 00:10:10,230 --> 00:10:11,590 Namun, menurutku ini terlalu bahaya. 178 00:10:11,990 --> 00:10:13,110 Kau saja yang menjaga kota. 179 00:10:13,310 --> 00:10:15,110 Aku akan keluar kota untuk bernegosiasi dengan Guo Zhi. 180 00:10:16,230 --> 00:10:18,110 Tentu saja Jenderal Muda Pei yang akan pergi ke sana. 181 00:10:18,520 --> 00:10:19,070 Sementara itu, 182 00:10:19,350 --> 00:10:20,880 aku akan tinggal di kediaman dan menulis sepucuk surat, 183 00:10:21,350 --> 00:10:24,230 lalu membubuhkannya dengan cap Panglima Perdamaian 184 00:10:24,760 --> 00:10:26,310 untuk menunjukkan ketulusan kita. 185 00:10:27,110 --> 00:10:30,160 Kau berencana untuk mengukirnya lagi dengan lobakmu itu, ya? 186 00:10:31,110 --> 00:10:34,760 Lagi pula, Guo Zhi dan Keluarga Cui tidak pernah melihat 187 00:10:35,880 --> 00:10:36,760 cap panglimaku. 188 00:10:39,460 --> 00:10:42,620 (Markas Pasukan Guo Zhi) 189 00:10:56,160 --> 00:10:58,040 Ternyata Komandan He dari Pasukan Keluarga Cui. 190 00:10:58,280 --> 00:11:00,990 Ini adalah pertemuan pertama kita. Salam kenal. 191 00:11:02,520 --> 00:11:04,760 Ternyata Jenderal Muda Pei dari Pasukan Perbatasan Barat. 192 00:11:05,160 --> 00:11:07,800 Ayahmu, Jenderal Pei, sudah menjaga perbatasan selama bertahun-tahun. 193 00:11:07,950 --> 00:11:11,830 Reputasinya sangat luar biasa. Aku sudah mengaguminya sejak lama. 194 00:11:13,400 --> 00:11:17,830 Kalian adalah anak muda yang berbakat. Aku benar-benar terkejut hari ini. 195 00:11:18,400 --> 00:11:20,830 Jenderal Muda Pei datang secara pribadi untuk menegosiasikan perdamaian, 196 00:11:21,350 --> 00:11:24,350 sementara Tuan Muda Cui juga mengutus Komandan He untuk melakukan itu. 197 00:11:25,040 --> 00:11:28,440 Aku sangat tersanjung sekaligus merasa cemas. 198 00:11:29,070 --> 00:11:31,680 Aku takut akan mengecewakan niat baik dari Jenderal Muda Pei, 199 00:11:32,160 --> 00:11:34,990 juga takut akan menyinggung Tuan Muda Cui. 200 00:11:36,070 --> 00:11:38,950 Ini benar-benar situasi yang sulit bagiku. 201 00:11:41,520 --> 00:11:42,800 Jenderal Guo sudah berpikir terlalu banyak. 202 00:11:44,070 --> 00:11:45,470 Jenderal Guo terlalu sungkan. 203 00:11:47,280 --> 00:11:48,280 Begini saja. 204 00:11:48,470 --> 00:11:50,280 Masing-masing dari pihak kita mengutus seseorang 205 00:11:50,440 --> 00:11:51,470 untuk berpacu kuda. 206 00:11:52,160 --> 00:11:53,760 Jika pihakku yang menang, 207 00:11:54,160 --> 00:11:56,800 harap kalian bisa menyetujui satu syaratku. 208 00:11:57,230 --> 00:12:01,590 Jika salah satu dari kalian yang menang, aku akan bernegosiasi dengannya dulu. 209 00:12:02,830 --> 00:12:05,400 Bagaimana menurut kalian? 210 00:12:10,280 --> 00:12:11,560 Ini sangat adil. 211 00:12:11,920 --> 00:12:13,800 Berhubung Tuan Muda Pei sangat murah hati, 212 00:12:14,040 --> 00:12:16,190 aku tentu tidak punya alasan untuk menolak. 213 00:12:16,800 --> 00:12:19,190 Baiklah. Kalian sama-sama orang yang lugas. 214 00:12:19,520 --> 00:12:20,160 Silakan. 215 00:12:26,110 --> 00:12:26,760 Jenderal. 216 00:12:27,280 --> 00:12:28,830 - Lakukan yang terbaik. - Baik. 217 00:12:29,350 --> 00:12:31,800 Chang'er, berhati-hatilah. 218 00:12:32,440 --> 00:12:32,920 Baik. 219 00:12:34,710 --> 00:12:36,110 Kudamu ini bagus. 220 00:12:36,590 --> 00:12:37,830 Kudamu itu juga bagus. 221 00:12:38,440 --> 00:12:39,800 Jenderal Muda Pei terlalu memujiku. 222 00:12:40,400 --> 00:12:43,680 Kalau begitu, menurut Jenderal Muda Pei, siapa yang akan menjadi pemenangnya? 223 00:12:44,070 --> 00:12:45,040 Pertandingan belum dimulai, 224 00:12:45,190 --> 00:12:46,640 jadi belum tahu siapa yang akan menang. 225 00:13:26,400 --> 00:13:29,590 Apakah Jenderal Muda Pei pernah bertemu dengan Komandan He sebelumnya? 226 00:13:30,400 --> 00:13:30,950 Belum pernah. 227 00:13:31,230 --> 00:13:33,920 Kala itu, ayahmu pernah terluka parah di Perbatasan Huya. 228 00:13:34,190 --> 00:13:36,590 Setelah itu, luka lamanya akan kambuh setiap kali turun hujan. 229 00:13:36,950 --> 00:13:38,040 Rasa sakitnya sulit ditahan. 230 00:13:38,520 --> 00:13:40,760 Apakah keadaannya sudah membaik dalam beberapa tahun terakhir? 231 00:13:41,990 --> 00:13:43,110 Terima kasih atas perhatian Jenderal. 232 00:13:43,590 --> 00:13:45,310 Ada banyak luka lama yang diderita oleh ayahku. 233 00:13:45,680 --> 00:13:47,800 Luka panah di bawah tulang rusuknya adalah yang paling parah. 234 00:13:48,520 --> 00:13:50,230 Walaupun ayahku selalu berada di markas militer selama ini, 235 00:13:50,640 --> 00:13:52,920 keadaannya sudah jauh membaik setelah dirawat dengan cermat. 236 00:13:55,710 --> 00:13:56,990 Baguslah kalau begitu. 237 00:13:58,280 --> 00:13:59,400 Tidak ada batasan senjata. 238 00:13:59,880 --> 00:14:02,710 Cukup bertindak sewajarnya dan jangan sampai merenggut nyawa. 239 00:14:03,440 --> 00:14:04,230 Setelah merebut bendera, 240 00:14:04,710 --> 00:14:08,110 orang yang memasukkan bendera ke dalam lubang ini terlebih dahulu 241 00:14:09,310 --> 00:14:10,280 adalah pemenangnya. 242 00:14:12,520 --> 00:14:13,040 Mulai! 243 00:14:55,230 --> 00:14:57,110 Pengawal pribadi Komandan He memang hebat. 244 00:14:57,280 --> 00:15:00,160 Tampaknya Komandan He yang akan menang di babak ini. 245 00:15:00,590 --> 00:15:03,230 Bukan, dia adalah pengawal pribadi Tuan Muda Cui. 246 00:15:03,310 --> 00:15:04,520 Tuan Muda mengutusku untuk menangani masalah ini 247 00:15:04,950 --> 00:15:06,590 dan sengaja menyuruhnya untuk membantuku. 248 00:15:06,920 --> 00:15:10,760 Lagi pula, babak terakhir belum dimulai. Menang atau kalah masih belum pasti. 249 00:16:20,110 --> 00:16:21,310 Saudaraku. 250 00:16:21,400 --> 00:16:22,800 Sadarlah, Saudaraku. 251 00:16:24,310 --> 00:16:25,680 - Sadarlah. - Sadarlah. 252 00:16:26,640 --> 00:16:28,040 - Saudaraku. - Saudaraku. 253 00:16:30,800 --> 00:16:31,640 - Saudaraku. - Kawanku. 254 00:16:31,760 --> 00:16:32,830 - Saudaraku. - Saudaraku. 255 00:16:35,880 --> 00:16:36,950 - Saudaraku. - Kawanku. 256 00:16:37,040 --> 00:16:37,640 Saudaraku. 257 00:16:39,470 --> 00:16:40,520 Aku yang membuat kesalahan. 258 00:16:43,190 --> 00:16:46,640 Prajurit hebat itu pasti mampu menghindari panah tadi. 259 00:16:47,400 --> 00:16:50,800 Hasrat menangnya terlalu besar sehingga dia tidak pernah menghindar. 260 00:16:51,560 --> 00:16:53,640 Kesetiaan dan keberanian orang itu membuat kami kagum. 261 00:16:54,070 --> 00:16:55,280 Jenderal sudah menang sekarang. 262 00:16:55,800 --> 00:16:57,830 Berdasarkan kesepakatan sebelumnya, aku dan utusan Pasukan Keluarga Cui 263 00:16:58,350 --> 00:16:59,920 akan menyetujui satu syarat dari Jenderal. 264 00:17:00,590 --> 00:17:01,990 Mohon Jenderal menyampaikan syaratnya. 265 00:17:06,190 --> 00:17:09,990 Ini sudah larut. Kami juga perlu mengebumikan kawan kami. 266 00:17:11,360 --> 00:17:12,950 Aku merasa sangat sedih sekarang. 267 00:17:13,640 --> 00:17:16,160 Aku harap kalian bisa tinggal di markas dulu malam ini. 268 00:17:16,600 --> 00:17:17,790 Besok, kita akan membahasnya lagi. 269 00:17:18,840 --> 00:17:20,030 Baiklah, Jenderal. 270 00:17:21,440 --> 00:17:22,550 Turut berduka cita, Jenderal. 271 00:17:24,990 --> 00:17:25,640 Jenderal, 272 00:17:26,360 --> 00:17:29,600 kita memang kehilangan seorang prajurit hari ini, 273 00:17:29,990 --> 00:17:31,120 tapi pada akhirnya kita menang. 274 00:17:32,030 --> 00:17:32,920 Menurut Jenderal, 275 00:17:33,320 --> 00:17:36,510 apa syarat yang harus kita ajukan kepada mereka besok? 276 00:17:37,680 --> 00:17:40,990 Pei Yuan menolong Komandan He dalam situasi genting. 277 00:17:41,190 --> 00:17:44,270 Terlihat jelas bahwa mereka tidak memiliki dendam sebesar itu. 278 00:17:44,950 --> 00:17:46,510 Jika mereka memiliki rencana lain, 279 00:17:46,990 --> 00:17:51,190 takutnya syarat yang mereka setujui hanya akan menjadi jebakan. 280 00:17:54,160 --> 00:17:56,920 Hari ini, aku harus membunuh mereka. 281 00:17:57,190 --> 00:18:00,320 Di hadapan Panglima Militer, karena sudah membunuh kedua orang itu, 282 00:18:00,990 --> 00:18:04,990 sekalipun kehilangan kota dan pangan, kita masih bisa memberikan penjelasan. 283 00:18:05,320 --> 00:18:06,710 Maksud Jenderal adalah... 284 00:18:09,710 --> 00:18:13,840 Bukankah Tabib Militer Fan membuat banyak kue spesial sebelumnya? 285 00:18:14,510 --> 00:18:17,790 Siapkan dua porsi, lalu carilah dua orang cerdik 286 00:18:18,270 --> 00:18:20,030 untuk memberikan masing-masing seporsi untuk mereka. 287 00:18:22,360 --> 00:18:25,470 Orang itu benar-benar prajurit setia dan pemberani yang langka. 288 00:18:25,750 --> 00:18:27,320 Pantas saja Jenderal Guo sangat menghargainya, 289 00:18:27,370 --> 00:18:28,710 bahkan mengadakan pemakaman untuknya secara pribadi. 290 00:18:29,030 --> 00:18:31,320 Saat ini, Pasukan Keluarga Cui pasti sangat menyesalinya. 291 00:18:31,710 --> 00:18:32,370 Gara-gara kesalahan mereka, 292 00:18:32,370 --> 00:18:33,950 Jenderal Guo kehilangan seorang rekannya. 293 00:18:34,400 --> 00:18:35,120 Saat menegosiasikan perdamaian besok, 294 00:18:35,550 --> 00:18:36,920 mereka akan kehilangan situasi yang menguntungkan. 295 00:18:37,790 --> 00:18:38,600 Tentu saja tidak. 296 00:18:39,750 --> 00:18:41,750 Mereka memang bukan datang untuk bernegosiasi dengan Guo Zhi. 297 00:18:42,080 --> 00:18:43,750 Komandan He itu selalu licik. 298 00:18:44,190 --> 00:18:45,180 Dia pasti tidak akan menerima kerugian. 299 00:18:45,840 --> 00:18:47,230 Jadi, apa yang harus kita lakukan sekarang? 300 00:18:49,230 --> 00:18:52,790 Tentu saja pergi menemui Komandan He. 301 00:19:11,920 --> 00:19:12,440 Gawat. 302 00:19:20,270 --> 00:19:22,440 Pada tengah malam seperti ini, apakah Jenderal Muda Pei 303 00:19:22,550 --> 00:19:25,120 merasa terlalu nyaman saat mandi di dalam sumur sebelumnya, 304 00:19:25,680 --> 00:19:27,030 jadi sengaja datang untuk menemuiku? 305 00:19:27,840 --> 00:19:30,400 Kebaikanmu itu tidak akan kulupakan selamanya. 306 00:19:30,920 --> 00:19:33,680 Aku akan selalu mengingat kebaikan Nona. 307 00:19:35,230 --> 00:19:36,320 Jangan kira aku tidak tahu. 308 00:19:36,640 --> 00:19:39,640 Kau selalu ingin menendangku ke dalam sumur itu 309 00:19:39,750 --> 00:19:41,440 untuk membalas dendam, 'kan? 310 00:19:41,840 --> 00:19:43,360 Tidak masalah, aku akan menunggunya. 311 00:19:50,120 --> 00:19:51,750 Ini kuambil karena memang milikku. Terima kasih, ya. 312 00:19:53,230 --> 00:19:56,360 Kau ini, kenapa begitu tidak sopan? 313 00:19:56,840 --> 00:19:59,510 Kau juga merebut mutiaraku. Kenapa kau juga tidak mengembalikannya? 314 00:19:59,750 --> 00:20:01,230 Kau merebut barangku, 315 00:20:01,400 --> 00:20:02,750 tapi aku mendapatkannya kembali dengan kemampuanku. 316 00:20:02,950 --> 00:20:04,230 Aku memang mengambil barangmu, 317 00:20:04,640 --> 00:20:06,550 tapi kau juga boleh mengambilnya kembali dengan kemampuanmu. 318 00:20:08,470 --> 00:20:09,320 Komandan He. 319 00:20:24,160 --> 00:20:25,750 Ada apa malam-malam begini? 320 00:20:26,360 --> 00:20:28,470 Komandan He, Jenderal Guo berkata, 321 00:20:28,550 --> 00:20:30,280 seharusnya diadakan perjamuan untuk menjamu kalian malam ini, 322 00:20:30,280 --> 00:20:31,470 tapi malah tertunda karena satu dan lain hal. 323 00:20:31,750 --> 00:20:32,900 Markas kami sangat sederhana, 324 00:20:32,900 --> 00:20:34,030 jadi tidak dapat menjamu kalian dengan baik. 325 00:20:34,230 --> 00:20:36,680 Jenderal secara khusus memintaku mengantar kue ini untuk Komandan He. 326 00:20:37,120 --> 00:20:38,790 Terima kasih atas jamuan Jenderal Guo Zhi. 327 00:20:59,990 --> 00:21:00,440 Gawat. 328 00:21:08,080 --> 00:21:09,680 Gadis kecil sepertimu 329 00:21:09,990 --> 00:21:13,440 bukannya menyulam di kamar, tapi malah ikut campur dalam militer. 330 00:21:14,080 --> 00:21:16,880 Bukan hanya itu, kau bahkan terus menargetkanku. 331 00:21:18,600 --> 00:21:18,990 Menurutmu, 332 00:21:19,320 --> 00:21:21,680 sebaiknya aku menggendongmu sekarang dan melemparmu ke dalam sumur 333 00:21:21,840 --> 00:21:23,600 atau membuatmu merasakan kehebatan dari busur ini? 334 00:21:26,990 --> 00:21:27,920 Kau ingin berbicara? 335 00:21:28,920 --> 00:21:29,550 Kalau begitu, katakan saja. 336 00:21:32,750 --> 00:21:34,880 Kau tidak bisa bicara karena ada kenari di mulutmu, 'kan? 337 00:21:36,920 --> 00:21:40,030 Aku bisa saja membiarkanmu bicara, tapi kita harus sepakat dulu. 338 00:21:40,600 --> 00:21:43,320 Jika kau berteriak saat aku mengeluarkan kenari dari mulutmu, 339 00:21:43,470 --> 00:21:43,990 aku akan membuatmu 340 00:21:44,120 --> 00:21:45,710 merasakan kehebatan dari busur Keluarga Cui milikmu. 341 00:22:10,880 --> 00:22:12,550 Bisa-bisanya ada senjata dalam mulutmu. 342 00:22:25,750 --> 00:22:27,400 Di permukaan jarum ini ada racun, 'kan? 343 00:22:28,080 --> 00:22:30,230 Jika kau berbohong lagi, aku akan menusukmu dengan jarum. 344 00:22:35,920 --> 00:22:37,680 Jarumnya banyak sekali. 345 00:22:40,160 --> 00:22:42,680 Barang sebagus ini untukku, ya? 346 00:22:43,360 --> 00:22:44,880 Apa yang kau lihat? Kau merasa kesal, ya? 347 00:22:44,950 --> 00:22:45,790 Jangan sampai kutusuk. 348 00:22:48,080 --> 00:22:49,080 Tunggu saja pembalasanku. 349 00:22:54,880 --> 00:22:57,360 Masing-masing dari kalian pimpin satu pasukan kecil. 350 00:22:57,510 --> 00:22:59,950 Utus seseorang dulu untuk mencari tahu keadaan mereka yang sebenarnya. 351 00:23:00,270 --> 00:23:01,950 Akan lebih baik jika mereka sudah memakan kuenya 352 00:23:02,120 --> 00:23:03,510 dan tidak sadarkan diri sekarang. 353 00:23:03,640 --> 00:23:06,160 Jika mereka belum keracunan, langsung serang saja. 354 00:23:06,180 --> 00:23:07,160 - Baik! - Baik! 355 00:23:08,230 --> 00:23:13,080 Ada 18 kelok di Sungai Laolan. 356 00:23:16,880 --> 00:23:19,710 Tampaknya Jenderal Muda Pei datang ke markas pasukan Guo Zhi 357 00:23:19,880 --> 00:23:22,400 bukan secara tulus ingin bernegosiasi dengan Guo Zhi, 358 00:23:22,710 --> 00:23:24,160 melainkan ada maksud terselubung. 359 00:23:25,880 --> 00:23:29,550 Kalau begitu, kenapa kau tidak berkata sejujurnya saja? 360 00:23:30,360 --> 00:23:31,990 Komandan He memang orang yang cerdas. 361 00:23:33,230 --> 00:23:37,030 Namun, kau ini siapanya Keluarga Cui? Apakah omonganmu dapat dipercaya? 362 00:23:37,320 --> 00:23:39,000 Apa pun yang bisa diputuskan oleh Jenderal Muda Pei, 363 00:23:39,000 --> 00:23:40,600 bisa diputuskan juga olehku. 364 00:23:40,990 --> 00:23:42,120 Kau cukup percaya diri. 365 00:23:42,470 --> 00:23:43,640 Apakah kau bisa menggantikan Tuan Muda Cui 366 00:23:44,120 --> 00:23:45,790 untuk mengambil keputusan dalam urusan Keluarga Cui? 367 00:23:45,920 --> 00:23:47,080 Tentu. 368 00:24:09,360 --> 00:24:10,550 Kebakaran! 369 00:24:12,320 --> 00:24:13,640 Kebakaran! 370 00:24:16,640 --> 00:24:18,600 Gawat, kebakaran! 371 00:24:18,680 --> 00:24:19,880 - Kebakaran! - Cepat! 372 00:24:24,640 --> 00:24:26,160 Lepaskan aku dulu. 373 00:24:26,990 --> 00:24:29,880 - Apa rencanamu sejak awal? - Bagaimana denganmu? 374 00:24:30,920 --> 00:24:33,990 - Kau benar-benar licik, ya. - Kau juga sama saja. 375 00:24:43,550 --> 00:24:44,680 - Apa yang kau lakukan? - Tendang! 376 00:24:53,190 --> 00:24:54,270 Gawat! 377 00:24:54,270 --> 00:24:55,550 Pasukan Perbatasan Barat menyerang markas! 378 00:24:55,680 --> 00:24:56,160 Cepat! 379 00:24:57,160 --> 00:24:58,990 - Cepat, gawat! - Gawat! 380 00:24:59,030 --> 00:24:59,790 Markas diserang! 381 00:24:59,950 --> 00:25:00,920 Pasukan Perbatasan Barat menyerang markas! 382 00:25:01,270 --> 00:25:01,680 Markas diserang! 383 00:25:01,680 --> 00:25:03,360 Pasukan Perbatasan Barat menyerang markas! 384 00:25:04,230 --> 00:25:05,400 Pasukan Perbatasan Barat menyerang markas? 385 00:25:05,510 --> 00:25:07,750 Siapa yang memfitnah kami dalam hal ini? 386 00:25:12,440 --> 00:25:13,230 Ambil air lagi! 387 00:25:17,840 --> 00:25:18,990 Cepat padamkan apinya! 388 00:25:34,360 --> 00:25:35,030 Terima kasih. 389 00:25:35,320 --> 00:25:36,790 Bagaimana kau tahu aku bisa membunuh mereka? 390 00:25:37,030 --> 00:25:38,790 Kau adalah orang yang sangat licik. 391 00:25:38,950 --> 00:25:41,270 Bagaimana mungkin di tubuhmu tidak terdapat 392 00:25:41,600 --> 00:25:42,920 banyak senjata pembunuh? 393 00:25:45,790 --> 00:25:49,320 Ada 18 kelok di Sungai Laolan. 394 00:25:53,950 --> 00:25:55,440 Tampaknya kau sangat bahagia saat menyulut api. 395 00:25:56,790 --> 00:25:59,230 Kau juga sangat bahagia saat melepaskan anak panah. 396 00:26:00,470 --> 00:26:01,510 Kalau begitu, aku tidak mengganggumu. 397 00:26:01,920 --> 00:26:02,640 Silakan lanjutkan urusanmu. 398 00:26:08,950 --> 00:26:10,510 Silakan lanjutkan. 399 00:26:23,990 --> 00:26:24,990 Sebenarnya apa rencanamu? 400 00:26:25,230 --> 00:26:27,120 Aku tidak memiliki rencana. Aku akan mengikutimu. 401 00:26:27,360 --> 00:26:28,950 Jangan-jangan kau bahkan tidak mempersiapkan kuda? 402 00:26:29,440 --> 00:26:30,440 Kukira kau sudah menyiapkannya. 403 00:26:30,880 --> 00:26:32,270 Kenapa kau begitu tidak tahu malu? 404 00:26:32,360 --> 00:26:34,030 Kau baru tahu hari ini, ya? Sudah terlambat. 405 00:27:08,640 --> 00:27:09,320 Ayo, pergi! 406 00:27:12,470 --> 00:27:14,950 Hati-hati, panah api datang lagi! 407 00:27:42,360 --> 00:27:42,680 Hati-hati. 408 00:27:46,470 --> 00:27:46,990 Cepat! 409 00:28:01,840 --> 00:28:02,320 Dia saudaraku. 410 00:28:08,270 --> 00:28:09,460 Segera kembali sekarang dan beri tahu Pei Yuan 411 00:28:09,550 --> 00:28:10,360 bahwa terjadi perubahan. 412 00:28:10,550 --> 00:28:12,550 Pastikan dia menghindari Guo Zhi dan Pasukan Keluarga Cui. 413 00:28:12,680 --> 00:28:14,320 Kita akan diam-diam menyerang Kota Wangzhou di tengah kekacauan. 414 00:28:14,320 --> 00:28:15,290 Jika kita gagal menyerang Kota Wangzhou, 415 00:28:15,290 --> 00:28:16,840 lalu Kota Bingzhou mengerahkan pasukannya untuk menyerang lagi, 416 00:28:16,950 --> 00:28:17,880 kita tidak akan bisa berkutik. 417 00:28:18,640 --> 00:28:19,640 Shiqi, bagaimana denganmu? 418 00:28:19,750 --> 00:28:21,470 Pangannya ada di tangan mereka. Aku akan pergi mencarinya. 419 00:28:21,750 --> 00:28:22,190 Cepat. 420 00:29:38,190 --> 00:29:39,600 Sudah kuduga kau akan terjebak. 421 00:29:45,640 --> 00:29:46,190 (Pasti menang) 422 00:29:46,190 --> 00:29:49,080 Tadi, kau bilang kau kembali untuk menyampaikan perintah Komandan? 423 00:29:49,710 --> 00:29:50,120 Benar. 424 00:29:50,950 --> 00:29:52,080 Aku sudah lalai. 425 00:29:53,160 --> 00:29:54,540 Aku terus bersembunyi dari pengejaran pasukan pencari. 426 00:29:54,750 --> 00:29:56,600 Setelah membebaskan diri, aku baru bergegas kembali ke markas. 427 00:29:57,120 --> 00:29:58,860 Komandan bilang akan langsung kembali setelah lolos dari pengejaran. 428 00:29:59,120 --> 00:30:00,360 Mohon Tuan Muda pimpin pasukan 429 00:30:00,510 --> 00:30:01,840 untuk menyerang Kota Wangzhou sesuai rencana awal. 430 00:30:02,520 --> 00:30:04,360 Sampaikan perintahku, berkemaslah 431 00:30:04,640 --> 00:30:06,550 dan kerahkan seluruh tenaga pasukan untuk mencari Komandan He. 432 00:30:06,880 --> 00:30:08,550 Tuan Muda, Komandan sudah berkata 433 00:30:08,840 --> 00:30:10,190 bahwa kondisi Kota Wangzhou saat ini tidak stabil. 434 00:30:10,320 --> 00:30:12,320 Mereka sedang tidak memiliki pemimpin, jadi ini adalah kesempatan bagus. 435 00:30:12,680 --> 00:30:14,120 Bagaimana kalau Tuan Muda memimpin pasukan 436 00:30:14,230 --> 00:30:15,520 untuk menyerang Kota Wangzhou sesuai rencana awal? 437 00:30:15,640 --> 00:30:18,160 Jika kesempatan menjadi tertunda karena menyerang Kota Wangzhou 438 00:30:18,400 --> 00:30:21,600 dan terjadi sesuatu dengan Komandan, aku hanya bisa menyesalinya. 439 00:30:23,160 --> 00:30:23,790 Tuan Muda, 440 00:30:24,440 --> 00:30:27,230 Komandan pasti memiliki keyakinan dengan mengaturnya seperti ini. 441 00:30:27,640 --> 00:30:28,880 Dia pasti baik-baik saja. 442 00:30:29,510 --> 00:30:31,680 Shu, kau tidak perlu membujukku lagi. 443 00:30:32,120 --> 00:30:34,230 (Perintah) Sampaikan perintahku, segera berkemas! 444 00:30:36,750 --> 00:30:37,230 Baik. 445 00:30:41,990 --> 00:30:43,440 Jangan terburu-buru, makanlah pelan-pelan saja. 446 00:30:48,510 --> 00:30:51,320 Tidak apa-apa, Jenderal Muda Pei. Aku sudah kenyang. 447 00:30:51,640 --> 00:30:52,710 Shiqi berkali-kali menekankan 448 00:30:52,880 --> 00:30:54,840 agar kau berhati-hati dengan Pasukan Keluarga Cui dan Guo Zhi, 449 00:30:54,950 --> 00:30:56,220 lalu menyerang Kota Wangzhou di tengah kekacauan. 450 00:30:56,880 --> 00:30:58,510 Kalau begitu, aku pergi keluar kota dulu untuk membantu Shiqi. 451 00:30:58,600 --> 00:31:01,950 Baik. Saat kau bertemu dengan Shiqi, suruh dia jangan khawatir. 452 00:31:02,270 --> 00:31:04,550 Aku pasti akan mencari cara untuk mempertahankan Kota Wangzhou. 453 00:31:04,640 --> 00:31:05,030 Baik. 454 00:31:36,270 --> 00:31:38,120 Bukankah kau mengejar ke arah sana? 455 00:31:38,600 --> 00:31:40,920 Aku ini selalu memperlakukan orang lain sebagaimana mereka memperlakukanku. 456 00:31:41,190 --> 00:31:42,120 Berengsek! 457 00:31:42,230 --> 00:31:45,120 Saat terakhir kali kau menendangku ke dalam sumur, aku tidak memakimu. 458 00:31:47,080 --> 00:31:47,790 Tolong! 459 00:31:49,640 --> 00:31:51,230 Cukup, Penipu Kecil. 460 00:31:51,320 --> 00:31:53,950 Apakah kau lupa saat pertama kali kita bertemu adalah di dalam air? 461 00:31:54,160 --> 00:31:55,790 Aku mengingat jelas bahwa kemampuan renangmu sangat bagus. 462 00:31:56,190 --> 00:31:58,950 Kakiku kram! Tolong! 463 00:31:59,080 --> 00:32:01,400 Orang sepertimu memang seharusnya menerima sedikit pelajaran. 464 00:32:01,510 --> 00:32:02,320 Tolong! 465 00:32:09,840 --> 00:32:10,790 Penipu Kecil. 466 00:32:17,190 --> 00:32:20,510 Jika kau tidak keluar, aku akan membawa kudamu pergi. 467 00:32:22,880 --> 00:32:23,790 Aku benar-benar pergi, ya! 468 00:32:50,510 --> 00:32:51,320 Sadarlah. 469 00:33:07,080 --> 00:33:09,950 Kau menyebutku "Penipu Kecil" dan menendangku ke dalam sungai. 470 00:33:10,270 --> 00:33:12,440 Kalau hari ini aku tidak membuatmu berendam di air sungai yang dingin itu, 471 00:33:12,550 --> 00:33:14,270 sia-sia kau sudah menyebutku "Penipu Kecil". 472 00:33:20,680 --> 00:33:21,160 Sudahlah. 473 00:33:21,600 --> 00:33:23,400 Berhubung kau sudah terjun ke sungai untuk menolongku, 474 00:33:23,710 --> 00:33:24,920 aku akan menolongmu sekali lagi 475 00:33:25,120 --> 00:33:27,990 agar para pasukan pencari tidak membunuhmu saat datang kemari. 476 00:35:01,240 --> 00:35:02,470 Bai, cepat lari! 477 00:35:24,590 --> 00:35:26,440 Bai, cepat pergi! 478 00:35:27,920 --> 00:35:29,110 Pulanglah dan cari seseorang untuk menolongku. 479 00:36:20,760 --> 00:36:22,070 Lapar sekali. 480 00:36:22,320 --> 00:36:24,550 Aku juga tidak membawa makanan kering. Rencanaku sungguh gagal total. 481 00:36:29,150 --> 00:36:30,920 Apakah kau ingin makan daging kelinci? 482 00:36:32,590 --> 00:36:35,590 - Ternyata kau. - Iya, ini aku. 483 00:36:37,880 --> 00:36:41,990 Obat bius di jarummu sangat hebat, membuatku tertidur sampai malam. 484 00:36:42,550 --> 00:36:44,590 Ketika bangun, aku mendapati kudamu tidak ada 485 00:36:44,880 --> 00:36:45,990 dan kau juga sudah menghilang. 486 00:36:47,920 --> 00:36:48,920 Aku berjuang keras menempuh perjalanan 487 00:36:48,990 --> 00:36:50,760 selama empat jam lebih untuk bisa sampai di sini. 488 00:36:51,510 --> 00:36:53,840 Tidak disangka, takdir malah mempertemukan kita di sini. 489 00:36:54,510 --> 00:36:56,440 Sudah kuduga, hanya orang jahat seperti dirimu 490 00:36:56,550 --> 00:36:58,070 yang bisa membuat perangkap seperti ini. 491 00:36:58,200 --> 00:36:59,670 Jahat sekali kau menuduhku. 492 00:36:59,880 --> 00:37:02,150 Jelas-jelas ini adalah lubang perangkap yang digunakan oleh pemburu beruang. 493 00:37:02,320 --> 00:37:05,400 Lihatlah, lubang ini sangat dalam, pasti dibuat dalam waktu yang lama. 494 00:37:05,470 --> 00:37:07,510 Tadi, kau juga melihat lebah, 'kan? 495 00:37:07,840 --> 00:37:08,840 Memangnya kenapa kalau aku melihatnya? 496 00:37:09,030 --> 00:37:11,470 Itu baru benar, ada banyak beruang di gunung ini. 497 00:37:11,590 --> 00:37:14,630 Kulit, empedu, dan telapak kaki beruang adalah barang langka. 498 00:37:14,760 --> 00:37:17,400 Itu bisa dijual dengan harga tinggi, tapi beruang sangat sulit diburu. 499 00:37:17,470 --> 00:37:19,360 Beruang suka makan madu gunung, 500 00:37:19,670 --> 00:37:21,880 jadi pemburu biasanya akan memilih lokasi yang memiliki sarang lebah 501 00:37:21,990 --> 00:37:23,200 untuk membuat perangkap seperti ini. 502 00:37:23,670 --> 00:37:25,070 Hanya saja, pemburu pasti tidak akan menyangka, 503 00:37:25,200 --> 00:37:26,590 bukannya beruang yang terperangkap, 504 00:37:26,720 --> 00:37:28,320 tapi malah Penipu Kecil yang jatuh ke dalam lubang. 505 00:37:34,400 --> 00:37:35,200 Enak sekali. 506 00:37:36,920 --> 00:37:38,320 Bagaimana kalau kita membuat kesepakatan? 507 00:37:38,800 --> 00:37:40,840 Aku akan mentraktirmu daging kelinci, 508 00:37:41,070 --> 00:37:42,620 tapi kau harus mengembalikan bahan pangan prajurit kepadaku. 509 00:37:42,720 --> 00:37:44,670 Apa maksud dari mengembalikan bahan pangan prajurit kepadamu? 510 00:37:44,950 --> 00:37:46,150 Jelas-jelas itu adalah bahan pangan prajurit 511 00:37:46,150 --> 00:37:47,150 yang kudapatkan dengan strategiku. 512 00:37:47,590 --> 00:37:48,720 Enak sekali. 513 00:37:54,630 --> 00:37:55,440 Sangat enak. 514 00:37:56,030 --> 00:37:57,320 Apa kau tidak tertarik dengan kesepakatan ini? 515 00:37:57,720 --> 00:37:59,760 Jumlah paha kelinci ada empat. 516 00:38:00,200 --> 00:38:02,510 Kau tidak mungkin membiarkanku memakan keempatnya, 'kan? 517 00:38:08,200 --> 00:38:11,550 Komandan He, kau belum makan seharian. 518 00:38:11,990 --> 00:38:13,840 Apakah kau tahu betapa nikmatnya minyak daging 519 00:38:14,990 --> 00:38:18,950 ketika aku memanggang kelinci ini tadi? 520 00:38:20,630 --> 00:38:21,510 Biar kuberi tahu, 521 00:38:21,840 --> 00:38:24,030 jika kau segera mengembalikan bahan pangan prajurit kepadaku, 522 00:38:24,550 --> 00:38:26,240 aku akan mentraktirmu daging kelinci. 523 00:38:33,990 --> 00:38:34,630 Baiklah. 524 00:38:35,150 --> 00:38:37,950 Berhubung ingin bersepakat, kau harus menunjukkan ketulusanmu. 525 00:38:38,240 --> 00:38:39,320 Kau bantu aku naik dulu. 526 00:38:39,470 --> 00:38:41,270 Setelah itu, aku akan membagikan separuh bahan pangan prajurit kepadamu. 527 00:38:41,280 --> 00:38:43,880 Namun, separuh bahan pangan prajurit itu baru bisa kuberikan kepadamu 528 00:38:44,030 --> 00:38:46,470 setelah kau mengawalku kembali ke Markas Besar Pasukan Keluarga Cui. 529 00:38:48,030 --> 00:38:49,110 Dasar Penipu Kecil. 530 00:38:49,400 --> 00:38:50,950 Apakah kau menganggapku orang bodoh? 531 00:38:51,240 --> 00:38:54,760 Katakan, masih ada berapa peluru bambu dan jarum beracun di tubuhmu? 532 00:38:54,920 --> 00:38:56,360 Kenapa? Kau takut? 533 00:38:56,760 --> 00:38:58,240 Kalau begitu, kau tidak perlu menolongku. 534 00:38:58,360 --> 00:39:01,150 Pergilah. Biarkan aku mati sendirian di sini. 535 00:39:01,440 --> 00:39:02,690 Jangan harap bisa mendapat bahan pangan prajurit. 536 00:39:02,880 --> 00:39:05,630 Nantinya, setelah Tuan Muda Cui mengetahui berita kematianku, 537 00:39:05,760 --> 00:39:06,800 dia pasti akan murka. 538 00:39:07,550 --> 00:39:09,150 Dia pasti akan membalas dendamku. 539 00:39:09,440 --> 00:39:09,880 Baiklah. 540 00:39:10,880 --> 00:39:13,470 Kalau begitu, aku akan turun menemanimu saja. 541 00:39:15,840 --> 00:39:16,550 Apakah kau sudah gila? 542 00:39:16,840 --> 00:39:18,950 Jika hanya aku di dalam sini, kau masih bisa menolongku. 543 00:39:19,070 --> 00:39:21,360 Sekarang, kau juga malah turun, lalu bagaimana kita berdua bisa naik? 544 00:39:21,510 --> 00:39:24,990 Berkat kau, aku pernah masuk ke sumur dan sungai. 545 00:39:25,200 --> 00:39:26,470 Kita berdua sungguh berjodoh. 546 00:39:26,520 --> 00:39:27,620 Kau bahkan sudah jatuh ke lubang perangkap. 547 00:39:27,630 --> 00:39:29,280 Mana mungkin aku tidak turun untuk sehidup semati bersamamu? 548 00:39:29,550 --> 00:39:31,150 Dasar genit. 549 00:39:36,240 --> 00:39:39,670 Hari ini, kau sudah memakiku dua kali. Aku adalah orang yang sangat pendendam. 550 00:39:40,030 --> 00:39:41,760 Sebenarnya aku ingin memberimu dua paha kelinci. 551 00:39:41,950 --> 00:39:43,590 Namun, aku akan mengurangi satu potong setiap kali kau memakiku. 552 00:39:43,720 --> 00:39:44,720 Hari ini, kau sudah memakiku dua kali. 553 00:39:44,760 --> 00:39:46,090 Jadi, kau tidak akan mendapat satu pun paha kelinci. 554 00:39:46,150 --> 00:39:47,280 Kau hanya bisa melihatku makan. 555 00:39:56,400 --> 00:39:56,990 Enak sekali. 556 00:40:07,630 --> 00:40:13,360 Aku ini orang yang tahu berbalas budi. Meski kau menusukku dengan jarum bius, 557 00:40:13,510 --> 00:40:16,070 sebelum pergi, kau berbaik hati menumpuk rumput di atas tubuhku. 558 00:40:16,720 --> 00:40:17,630 Ini dua hal yang berbeda. 559 00:40:21,360 --> 00:40:22,630 Cepatlah. 560 00:40:30,150 --> 00:40:31,550 Bagaimana hasil pangganganku? 561 00:40:33,240 --> 00:40:34,360 Kau memanggangnya dengan lumayan baik. 562 00:40:35,240 --> 00:40:38,880 Bisakah kau memberitahuku dengan jujur bagaimana cara kita berdua bisa naik? 563 00:40:40,550 --> 00:40:43,240 Bagaimana kau bisa tahu bahwa aku punya cara untuk naik? 564 00:40:45,030 --> 00:40:46,360 Meski aku belum lama mengenalmu, 565 00:40:46,550 --> 00:40:51,070 mana mungkin orang jahat sepertimu melakukan hal yang tidak ada solusinya? 566 00:40:51,440 --> 00:40:54,150 Berhubung bisa turun, kau pasti mempunyai cara untuk naik. 567 00:40:55,400 --> 00:40:57,070 Penilaianmu terhadapku ternyata cukup tinggi. 568 00:40:57,200 --> 00:40:59,440 Berhubung kau sudah mengatakannya, aku akan memberitahumu dengan jujur. 569 00:40:59,630 --> 00:41:02,150 Malam ini, aku tidak berencana untuk naik. 570 00:41:03,280 --> 00:41:03,840 Apa? 571 00:41:05,670 --> 00:41:06,950 Langit sudah gelap sekali. 572 00:41:07,320 --> 00:41:08,630 Di hutan gunung belantara ini, 573 00:41:08,920 --> 00:41:11,280 siapa yang tahu ada binatang buas apa lagi selain beruang? 574 00:41:11,400 --> 00:41:13,070 Jika harimau, macan tutul, atau lainnya tiba-tiba muncul, 575 00:41:13,150 --> 00:41:14,630 kita pasti akan mati. 576 00:41:15,400 --> 00:41:17,990 Aku tahu di tubuhmu ada bubuk obat sehingga semut api tidak akan mendekat, 577 00:41:18,150 --> 00:41:20,760 tapi binatang-binatang buas itu tidak takut dengan bubuk obatmu. 578 00:41:21,760 --> 00:41:24,840 Jadi, dengarkan perkataanku, kita tidur dulu semalam di sini. 579 00:41:24,950 --> 00:41:27,670 Besok pagi, aku akan mengantarmu ke Markas Besar Pasukan Keluarga Cui 580 00:41:27,800 --> 00:41:29,880 untuk mendapatkan bahan pangan prajurit sebagai gantinya. 581 00:41:31,920 --> 00:41:33,240 Sungguh trik yang memalukan, 582 00:41:33,400 --> 00:41:34,880 tapi kau malah mengatakannya dengan begitu percaya diri. 583 00:41:34,990 --> 00:41:36,320 Bukannya kita berdua sama saja? 584 00:41:45,840 --> 00:41:46,510 Ada orang datang. 585 00:41:46,880 --> 00:41:47,950 Kau sendiri yang mengatakan 586 00:41:48,280 --> 00:41:50,440 binatang buas berkeliaran di hutan gunung belantara. 587 00:41:50,550 --> 00:41:51,470 Mana mungkin ada orang? 588 00:41:55,200 --> 00:41:56,920 - Cepat! - Ada. 589 00:41:57,030 --> 00:41:58,240 Cepat, pasti ada barang berharga. 590 00:41:58,440 --> 00:41:59,360 - Tentu saja. - Ayo, cepat! 591 00:42:00,920 --> 00:42:02,030 Pasti ada barang berharga. 592 00:42:02,150 --> 00:42:03,880 Dengarkan aku. Terangi lubangnya, biar kulihat. 593 00:42:03,920 --> 00:42:04,990 - Ada apa? - Mari kulihat. 594 00:42:05,800 --> 00:42:07,150 - Tidak jelas. - Tidak mungkin. 595 00:42:07,400 --> 00:42:08,510 Ini... Kenapa ada manusia? 596 00:42:08,630 --> 00:42:10,320 - Ada dua orang. - Dua orang. 597 00:42:27,640 --> 00:42:31,910 ♪Jika melupakan api cinta yang pernah ada♪ 598 00:42:33,150 --> 00:42:38,330 ♪Ingatan akan hancur dan tenggelam♪ 599 00:42:41,080 --> 00:42:45,220 ♪Hatimu yang penuh warna♪ 600 00:42:46,440 --> 00:42:52,560 ♪Membuatku sulit melupakan hubungan kita♪ 601 00:42:54,400 --> 00:42:58,930 ♪Jika kerinduan tidak pernah ditinggalkan♪ 602 00:42:59,730 --> 00:43:05,760 ♪Berharap kembali ke saat pertama berjumpa♪ 603 00:43:06,660 --> 00:43:15,950 ♪Kehangatan yang ditakdirkan ingin aku tinggalkan untukmu♪ 604 00:43:16,120 --> 00:43:22,330 ♪Jika cinta dapat mengingat kita pernah berjanji♪ 605 00:43:22,680 --> 00:43:28,590 ♪Meskipun cinta ini menyakitiku, aku tetap akan hidup untukmu♪ 606 00:43:29,380 --> 00:43:41,180 ♪Mengulur batas ingatan, penantian adalah kekerasan hatiku♪ 607 00:43:42,700 --> 00:43:48,900 ♪Jika cinta dapat mengingat janji kita♪ 608 00:43:49,240 --> 00:43:55,840 ♪Membalikkan karma, tidak menyesal pernah mencintaimu♪ 609 00:43:57,150 --> 00:44:06,080 ♪Aku rela memberikan hatiku dan menunggu jawabanmu♪ 610 00:44:06,080 --> 00:44:12,200 ♪Jika cinta dapat mengingat janji kita♪ 611 00:44:12,670 --> 00:44:18,810 ♪Membalikkan karma, tidak menyesal pernah mencintaimu♪ 612 00:44:20,570 --> 00:44:31,580 ♪Aku rela memberikan hatiku dan menunggu jawabanmu♪ 49447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.