Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪Menelan kegelisahan♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:23,330
♪Akarmu mencengkeram kuat tanah ini♪
3
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Mengejar ombak♪
4
00:00:27,770 --> 00:00:33,060
♪Helaian daunku
melintasi perbatasan nun jauh♪
5
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Menanti di kejauhan♪
6
00:00:37,600 --> 00:00:43,180
♪Kekekalan adalah tujuan akhir♪
7
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪Berpisah kembali setelah bertemu♪
8
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪Kembali terpisahkan setelah bersandar♪
9
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪Aku tidak pernah lupa♪
10
00:00:55,240 --> 00:01:00,270
♪Kilatan pedang
membelah langit berwarna♪
11
00:01:00,270 --> 00:01:05,160
♪Mimpi yang ditinggalkan
hancur berserakan♪
12
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪Menerobos tanpa gentar♪
13
00:01:07,230 --> 00:01:12,200
♪Menatap kibaran layar yang berlabuh,
dunia pun telah berubah♪
14
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Zirah dan riasan berhamburan di udara♪
15
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪Pernah takut, darah tidak mengering,
dan memimpikan senja♪
16
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪Hanya berharap kau di sisiku♪
17
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Masa muda tidak terbuang sia-sia♪
18
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Berdiri kokoh, saling menyatu,
dan mengacungkan pedang bersamamu♪
19
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Melihat percikan api
berjatuhan di bahu kita♪
20
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪Tidak ada penyesalan di dunia fana ini♪
21
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Kelana Cinta=
22
00:01:41,120 --> 00:01:42,520
=Episode 2=
23
00:01:43,520 --> 00:01:45,520
(Istana Changjing Barat)
24
00:02:04,280 --> 00:02:07,750
Panglima Militer memasukkan
satu bola lagi.
25
00:02:08,300 --> 00:02:10,300
(Sun Jing, Panglima Militer Pertahanan)
26
00:02:11,070 --> 00:02:13,120
Tampaknya kau akan kalah hari ini.
27
00:02:13,120 --> 00:02:14,000
(Xiao, Putri Mahkota Terdahulu)
28
00:02:14,000 --> 00:02:15,240
Belum tentu.
29
00:02:25,960 --> 00:02:29,560
Selir Xiao memasukkan bola lagi!
30
00:02:30,630 --> 00:02:31,350
Kau hebat juga.
31
00:02:32,000 --> 00:02:33,630
- Ayo, satu babak lagi.
- Baik.
32
00:02:38,870 --> 00:02:39,560
Panglima Militer.
33
00:03:10,870 --> 00:03:13,720
Kehilangan pasokan pangan,
begitu pula dengan kota.
34
00:03:14,120 --> 00:03:16,240
Tidak kusangka Guo Zhi sepayah itu.
35
00:03:17,470 --> 00:03:19,590
Cucu Kaisar ke-17, Li Ni,
36
00:03:19,840 --> 00:03:23,280
sungguh membuat orang lain
kagum dengan keturunan Keluarga Li.
37
00:03:25,150 --> 00:03:28,680
Saya pantas mati karena sudah mengotori
bola Panglima Militer.
38
00:03:28,800 --> 00:03:29,750
Panggil Raja Liang kemari.
39
00:03:30,400 --> 00:03:31,310
Baik.
40
00:03:31,870 --> 00:03:34,470
Panggil Raja Liang!
41
00:03:43,630 --> 00:03:46,590
Sa... salam hormat
kepada Panglima Militer.
42
00:03:47,750 --> 00:03:49,070
Bantu Raja Liang untuk berdiri.
43
00:03:53,560 --> 00:03:56,920
(Raja Liang)
44
00:03:57,030 --> 00:03:59,720
Kau adalah seorang raja
dan aku hanya Panglima Militer.
45
00:04:00,070 --> 00:04:03,440
Kenapa kau selalu memberi hormat
secara berlebihan setiap kita bertemu?
46
00:04:08,720 --> 00:04:10,870
Put... Putri Mahkota.
47
00:04:11,240 --> 00:04:14,000
Salam hormat kepada Putri Mahkota.
48
00:04:15,720 --> 00:04:17,680
Putri Mahkota Terdahulu
yang kejam dan tidak etis
49
00:04:18,040 --> 00:04:20,000
sudah bunuh diri
untuk mengungkapkan penyesalan.
50
00:04:20,750 --> 00:04:22,630
Aku bukan Putri Mahkota lagi.
51
00:04:22,920 --> 00:04:25,630
Harap Raja Liang tidak menyapaku
dengan sebutan itu lagi.
52
00:04:26,160 --> 00:04:28,750
Baik, Selir Xiao.
53
00:04:29,710 --> 00:04:30,950
Coba ceritakan tentang putramu.
54
00:04:31,510 --> 00:04:33,510
Terima kasih
atas pertanyaan Panglima Militer.
55
00:04:33,950 --> 00:04:37,360
Saya memiliki tiga orang putra.
Putra sulung saya, Li...
56
00:04:37,920 --> 00:04:39,710
Siapa ingin mendengar omong kosong itu?
57
00:04:41,240 --> 00:04:42,240
Ceritakan tentang Li Ni.
58
00:04:43,120 --> 00:04:44,560
Hanya saja...
59
00:04:45,120 --> 00:04:48,440
Putra ke-17, Li Ni, dia...
60
00:04:49,390 --> 00:04:50,480
Ada apa dengannya?
61
00:04:51,680 --> 00:04:52,920
Raja Liang, apakah kau tahu kesalahanmu?
62
00:04:53,750 --> 00:04:54,750
Dua bulan yang lalu,
63
00:04:54,830 --> 00:04:56,390
Pei Xian dan yang lainnya
mengangkat Li Ni
64
00:04:56,560 --> 00:04:58,360
(Xin Fu, Penasihat Sun Jing)
sebagai Panglima Perdamaian.
65
00:04:59,310 --> 00:05:00,830
Seorang Li Ni yang masih kekanak-kanakan
66
00:05:00,950 --> 00:05:02,600
diangkat oleh Pei Xian
si Jenderal Pemberontak itu
67
00:05:02,710 --> 00:05:03,600
sebagai seorang panglima.
68
00:05:04,160 --> 00:05:07,830
Raja Liang, apakah kau diam-diam
mendambakan kekuasaan tinggi?
69
00:05:07,920 --> 00:05:08,480
Ini...
70
00:05:09,870 --> 00:05:12,830
Maafkan saya.
71
00:05:13,360 --> 00:05:18,190
Saya sungguh tidak tahu
bahwa Li Ni akan melakukan itu.
72
00:05:18,310 --> 00:05:19,950
Saya benar-benar tidak tahu.
73
00:05:20,160 --> 00:05:21,800
Mohon Panglima Militer
dengarkan penjelasan saya dulu.
74
00:05:21,950 --> 00:05:22,600
Sudahlah.
75
00:05:23,750 --> 00:05:26,440
Itu pasti taktik Pei Xian
untuk menghasut orang lain.
76
00:05:26,950 --> 00:05:28,680
Kau berterus terang saja.
77
00:05:29,120 --> 00:05:32,630
Apa yang disukai dan tidak disukai
oleh putramu itu sejak kecil?
78
00:05:32,870 --> 00:05:34,630
Bagaimana dengan sifat
dan temperamennya?
79
00:05:36,710 --> 00:05:38,920
Putra saya itu
80
00:05:41,270 --> 00:05:44,480
sungguh pembawa sial!
81
00:05:46,710 --> 00:05:51,800
Saat terlahir, Putra ke-17,
Li Ni, sudah membunuh ibunya.
82
00:05:51,920 --> 00:05:52,720
(Kediaman Raja Liang)
83
00:05:52,830 --> 00:05:56,000
Dia adalah anak yang nakal
dan malas belajar sejak kecil.
84
00:05:56,390 --> 00:06:00,360
Sebagai ayahnya, saya juga lalai
dalam mendisiplinkannya.
85
00:06:02,040 --> 00:06:03,240
- Kembalikan kepadaku!
- Anak budak.
86
00:06:03,390 --> 00:06:04,920
Ibumu adalah budak paling rendahan.
87
00:06:05,040 --> 00:06:06,480
- Kembalikan kepadaku!
- Suatu hari nanti,
88
00:06:06,750 --> 00:06:07,920
- Kembalikan kepadaku!
- kau pasti mencelakai kami.
89
00:06:09,070 --> 00:06:10,190
Kembalikan kepadaku!
90
00:06:12,680 --> 00:06:15,750
Seiring tumbuh dewasa,
dia makin suka berkeliaran,
91
00:06:15,920 --> 00:06:17,310
berkelahi, dan membuat masalah.
92
00:06:17,710 --> 00:06:20,000
Hari ini, kau harus memberiku
penjelasan tentang masalah ini.
93
00:06:20,120 --> 00:06:20,510
Jika tidak...
94
00:06:21,000 --> 00:06:22,560
Apa yang kalian lakukan?
95
00:06:22,920 --> 00:06:24,510
Anak durhaka!
96
00:06:24,750 --> 00:06:25,240
Bangun!
97
00:06:25,950 --> 00:06:30,040
Putra saya itu benar-benar nakal
dan berengsek.
98
00:06:30,040 --> 00:06:32,310
Sungguh berengsek!
99
00:06:32,630 --> 00:06:35,510
Justru karena dia seperti itu,
Ayahanda...
100
00:06:35,830 --> 00:06:38,480
Bukan. Maksudku, Kaisar Terdahulu murka
101
00:06:38,950 --> 00:06:41,000
dan mengirimnya
ke Markas Pasukan Perbatasan Barat.
102
00:06:41,000 --> 00:06:45,750
Namun, saya sama sekali tidak menyangka
bahwa dia akan seberani itu.
103
00:06:46,070 --> 00:06:48,560
Be... beraninya dia menyebut
dirinya sebagai panglima
104
00:06:49,000 --> 00:06:51,240
dan melawan Panglima Militer.
105
00:06:51,630 --> 00:06:53,870
Ini salah saya yang sudah
melahirkan anak durhaka itu.
106
00:06:53,870 --> 00:06:56,160
Li Ni masih begitu muda,
107
00:06:56,240 --> 00:06:58,390
tapi sudah bisa memikirkan siasat licik
untuk menduduki Kota Wangzhou.
108
00:06:58,510 --> 00:07:01,040
Dia memang durhaka, sangat durhaka!
109
00:07:01,950 --> 00:07:07,360
Bagaimana bisa orang sepertimu
melahirkan putra berbakat seperti Li Ni?
110
00:07:20,360 --> 00:07:21,800
- Bawa dia pergi.
- Baik.
111
00:07:28,740 --> 00:07:32,440
(Kediaman Guo)
112
00:07:32,830 --> 00:07:35,390
Kita mendapat keuntungan
dengan menduduki Kota Wangzhou kali ini.
113
00:07:36,240 --> 00:07:38,040
Namun, pasukan Guo Zhi
tidak berkurang sama sekali.
114
00:07:38,190 --> 00:07:41,630
Selain itu, Kota Bingzhou dan Jianzhou
juga masih berada di tangan Han Li.
115
00:07:41,800 --> 00:07:43,920
Takutnya Sun Jing akan mengutus
Han Li untuk mengirim pasukan
116
00:07:44,070 --> 00:07:45,830
dan mengepung kita bersama
dengan Guo Zhi.
117
00:07:46,240 --> 00:07:48,310
Kalau begitu, kita akan merebut
Kota Wangzhou dulu,
118
00:07:48,680 --> 00:07:49,830
lalu menargetkan Kota Bingzhou.
119
00:07:50,480 --> 00:07:51,040
Coba kau tebak,
120
00:07:51,630 --> 00:07:53,360
apa yang sedang dilakukan
oleh anggota Keluarga Cui saat ini?
121
00:07:54,000 --> 00:07:54,750
Keluarga Cui?
122
00:07:57,750 --> 00:07:59,040
Kita memperoleh keuntungan besar
123
00:07:59,040 --> 00:08:01,070
berupa Kota Wangzhou
di bawah pengawasan mereka.
124
00:08:01,240 --> 00:08:03,510
Putra tunggal Cui Yi
yang memimpin pasukan secara langsung,
125
00:08:04,000 --> 00:08:06,190
serta memobilisasi banyak pasukan,
tapi malah kembali dengan sia-sia.
126
00:08:06,480 --> 00:08:07,920
Dia pasti akan murka.
127
00:08:08,630 --> 00:08:09,920
Maksudmu...
128
00:08:10,310 --> 00:08:11,920
Pasukan Guo Zhi
bertahan sendirian di luar kota.
129
00:08:12,040 --> 00:08:14,390
Tidak ada kota untuk ditempati
dan tidak ada makanan untuk dimakan.
130
00:08:14,870 --> 00:08:17,630
Jika aku adalah anggota Keluarga Cui,
aku pasti akan mengutus seseorang
131
00:08:17,750 --> 00:08:19,360
untuk menegosiasikan perdamaian
ke markas pasukan Guo Zhi,
132
00:08:20,120 --> 00:08:24,240
lalu bergabung dengannya untuk mengepung
dan merebut Kota Wangzhou,
133
00:08:24,560 --> 00:08:25,950
kemudian mengeluarkanku dari sini.
134
00:08:27,360 --> 00:08:27,820
(Cui Lin)
Aku tidak mengizinkanmu pergi.
135
00:08:27,820 --> 00:08:28,600
(Panglima Muda Pasukan Keluarga Cui)
Aku tidak mengizinkanmu pergi.
136
00:08:29,000 --> 00:08:29,510
Tuan Muda,
137
00:08:29,630 --> 00:08:31,800
saat kedua pasukan berperang,
utusannya tidak boleh dibunuh.
138
00:08:32,070 --> 00:08:33,680
Aku akan pergi sebagai
Utusan Pemimpin Pasukan Keluarga Cui.
139
00:08:33,880 --> 00:08:35,680
Guo Zhi tidak akan
melakukan apa pun terhadapku.
140
00:08:39,110 --> 00:08:41,680
Ying, aku tidak ingin
kau terlibat dalam bahaya lagi.
141
00:08:42,560 --> 00:08:44,520
Tuan Muda, coba kau tebak,
142
00:08:44,710 --> 00:08:47,470
apa yang sedang dilakukan
oleh Pasukan Perbatasan Barat saat ini?
143
00:08:48,640 --> 00:08:50,190
Jika aku adalah
Pasukan Perbatasan Barat,
144
00:08:50,520 --> 00:08:52,520
setelah tahu bahwa Pasukan Keluarga Cui
yang merebut pasokan pangan,
145
00:08:52,640 --> 00:08:54,830
sekarang juga mengetahui bahwa Guo Zhi
bertahan sendirian di luar kota
146
00:08:54,920 --> 00:08:56,920
tanpa makanan yang bisa dimakan
dan kota untuk ditempati,
147
00:08:57,280 --> 00:08:58,560
aku pasti akan pergi
ke markas pasukan Guo Zhi
148
00:08:58,680 --> 00:09:00,590
untuk menegosiasikan perdamaian
dan memberikan keuntungan kepadanya.
149
00:09:00,680 --> 00:09:02,110
Setelah itu, aku akan mengajaknya
150
00:09:02,190 --> 00:09:04,990
mengepung Pasukan Keluarga Cui
dan merebut kembali pasokan pangan.
151
00:09:05,280 --> 00:09:06,880
Kalau begitu,
kita akan mendahului mereka.
152
00:09:06,990 --> 00:09:08,040
Tidak.
153
00:09:08,160 --> 00:09:10,440
Mereka pasti akan mengelabui kita
dan mengambil tindakan lain.
154
00:09:11,070 --> 00:09:12,830
Aku akan keluar kota
untuk bernegosiasi dengan Guo Zhi.
155
00:09:13,230 --> 00:09:14,880
Begitu aku tiba
di markas pasukan Guo Zhi,
156
00:09:15,230 --> 00:09:17,310
Keluarga Cui
pasti akan mempertimbangkan,
157
00:09:17,560 --> 00:09:21,590
apakah menjadi musuhku
atau bekerja sama denganku
158
00:09:21,800 --> 00:09:23,520
untuk menyingkirkan Guo Zhi dulu
yang lebih menguntungkan.
159
00:09:24,160 --> 00:09:25,110
Bagaimana kau bisa tahu
bahwa Keluarga Cui
160
00:09:25,280 --> 00:09:27,710
akan mengutus seseorang
untuk bernegosiasi dengan Guo Zhi?
161
00:09:28,350 --> 00:09:29,470
Sejak perang dimulai,
162
00:09:29,760 --> 00:09:32,230
Cui Yi sudah sangat berambisi
untuk mengirim pasukannya ke selatan.
163
00:09:32,560 --> 00:09:34,950
Dapat dilihat dia adalah orang cerdik
yang tidak akan melewatkan kesempatan.
164
00:09:35,760 --> 00:09:38,830
Jadi, bagaimana mungkin dia akan
merelakan keuntungan besar ini?
165
00:09:39,190 --> 00:09:42,590
Aku berencana untuk mengelabui mereka
dan mengambil tindakan lain.
166
00:09:42,760 --> 00:09:44,440
Setelah aku tiba
di markas pasukan Guo Zhi,
167
00:09:44,640 --> 00:09:47,640
Pasukan Perbatasan Barat mungkin
juga akan mengutus sosok penting.
168
00:09:47,830 --> 00:09:50,680
Menurutku, kemungkinan besar
Pei Yuan sendiri yang akan ke sana.
169
00:09:50,920 --> 00:09:52,310
Setelah meminjam
wilayah kekuasaan Guo Zhi,
170
00:09:52,520 --> 00:09:54,830
aku akan membahasnya langsung
dengan utusan Pasukan Perbatasan Barat.
171
00:09:54,950 --> 00:09:57,880
Namun, sesuai yang kau katakan,
bukankah sulit untuk menghadapi mereka?
172
00:09:58,280 --> 00:10:00,190
Itu sebabnya, aku perlu meminjam
wilayah kekuasaan Guo Zhi.
173
00:10:00,640 --> 00:10:01,800
Untuk menunjukkan ketulusan,
174
00:10:02,040 --> 00:10:03,560
mereka pasti
hanya membawa pengawal pribadi.
175
00:10:04,070 --> 00:10:06,520
Pada saat itu,
dengan kepungan dari pasukan Guo Zhi,
176
00:10:06,830 --> 00:10:09,990
walaupun dia merencanakan sesuatu,
pasti akan sulit untuk melakukannya.
177
00:10:10,230 --> 00:10:11,590
Namun, menurutku ini terlalu bahaya.
178
00:10:11,990 --> 00:10:13,110
Kau saja yang menjaga kota.
179
00:10:13,310 --> 00:10:15,110
Aku akan keluar kota
untuk bernegosiasi dengan Guo Zhi.
180
00:10:16,230 --> 00:10:18,110
Tentu saja Jenderal Muda Pei
yang akan pergi ke sana.
181
00:10:18,520 --> 00:10:19,070
Sementara itu,
182
00:10:19,350 --> 00:10:20,880
aku akan tinggal di kediaman
dan menulis sepucuk surat,
183
00:10:21,350 --> 00:10:24,230
lalu membubuhkannya
dengan cap Panglima Perdamaian
184
00:10:24,760 --> 00:10:26,310
untuk menunjukkan ketulusan kita.
185
00:10:27,110 --> 00:10:30,160
Kau berencana untuk mengukirnya lagi
dengan lobakmu itu, ya?
186
00:10:31,110 --> 00:10:34,760
Lagi pula, Guo Zhi dan Keluarga Cui
tidak pernah melihat
187
00:10:35,880 --> 00:10:36,760
cap panglimaku.
188
00:10:39,460 --> 00:10:42,620
(Markas Pasukan Guo Zhi)
189
00:10:56,160 --> 00:10:58,040
Ternyata Komandan He
dari Pasukan Keluarga Cui.
190
00:10:58,280 --> 00:11:00,990
Ini adalah pertemuan pertama kita.
Salam kenal.
191
00:11:02,520 --> 00:11:04,760
Ternyata Jenderal Muda Pei
dari Pasukan Perbatasan Barat.
192
00:11:05,160 --> 00:11:07,800
Ayahmu, Jenderal Pei, sudah menjaga
perbatasan selama bertahun-tahun.
193
00:11:07,950 --> 00:11:11,830
Reputasinya sangat luar biasa.
Aku sudah mengaguminya sejak lama.
194
00:11:13,400 --> 00:11:17,830
Kalian adalah anak muda yang berbakat.
Aku benar-benar terkejut hari ini.
195
00:11:18,400 --> 00:11:20,830
Jenderal Muda Pei datang secara pribadi
untuk menegosiasikan perdamaian,
196
00:11:21,350 --> 00:11:24,350
sementara Tuan Muda Cui juga mengutus
Komandan He untuk melakukan itu.
197
00:11:25,040 --> 00:11:28,440
Aku sangat tersanjung
sekaligus merasa cemas.
198
00:11:29,070 --> 00:11:31,680
Aku takut akan mengecewakan
niat baik dari Jenderal Muda Pei,
199
00:11:32,160 --> 00:11:34,990
juga takut akan menyinggung
Tuan Muda Cui.
200
00:11:36,070 --> 00:11:38,950
Ini benar-benar
situasi yang sulit bagiku.
201
00:11:41,520 --> 00:11:42,800
Jenderal Guo
sudah berpikir terlalu banyak.
202
00:11:44,070 --> 00:11:45,470
Jenderal Guo terlalu sungkan.
203
00:11:47,280 --> 00:11:48,280
Begini saja.
204
00:11:48,470 --> 00:11:50,280
Masing-masing dari pihak kita
mengutus seseorang
205
00:11:50,440 --> 00:11:51,470
untuk berpacu kuda.
206
00:11:52,160 --> 00:11:53,760
Jika pihakku yang menang,
207
00:11:54,160 --> 00:11:56,800
harap kalian bisa
menyetujui satu syaratku.
208
00:11:57,230 --> 00:12:01,590
Jika salah satu dari kalian yang menang,
aku akan bernegosiasi dengannya dulu.
209
00:12:02,830 --> 00:12:05,400
Bagaimana menurut kalian?
210
00:12:10,280 --> 00:12:11,560
Ini sangat adil.
211
00:12:11,920 --> 00:12:13,800
Berhubung Tuan Muda Pei
sangat murah hati,
212
00:12:14,040 --> 00:12:16,190
aku tentu tidak punya alasan
untuk menolak.
213
00:12:16,800 --> 00:12:19,190
Baiklah.
Kalian sama-sama orang yang lugas.
214
00:12:19,520 --> 00:12:20,160
Silakan.
215
00:12:26,110 --> 00:12:26,760
Jenderal.
216
00:12:27,280 --> 00:12:28,830
- Lakukan yang terbaik.
- Baik.
217
00:12:29,350 --> 00:12:31,800
Chang'er, berhati-hatilah.
218
00:12:32,440 --> 00:12:32,920
Baik.
219
00:12:34,710 --> 00:12:36,110
Kudamu ini bagus.
220
00:12:36,590 --> 00:12:37,830
Kudamu itu juga bagus.
221
00:12:38,440 --> 00:12:39,800
Jenderal Muda Pei terlalu memujiku.
222
00:12:40,400 --> 00:12:43,680
Kalau begitu, menurut Jenderal Muda Pei,
siapa yang akan menjadi pemenangnya?
223
00:12:44,070 --> 00:12:45,040
Pertandingan belum dimulai,
224
00:12:45,190 --> 00:12:46,640
jadi belum tahu siapa
yang akan menang.
225
00:13:26,400 --> 00:13:29,590
Apakah Jenderal Muda Pei pernah
bertemu dengan Komandan He sebelumnya?
226
00:13:30,400 --> 00:13:30,950
Belum pernah.
227
00:13:31,230 --> 00:13:33,920
Kala itu, ayahmu pernah terluka parah
di Perbatasan Huya.
228
00:13:34,190 --> 00:13:36,590
Setelah itu, luka lamanya akan kambuh
setiap kali turun hujan.
229
00:13:36,950 --> 00:13:38,040
Rasa sakitnya sulit ditahan.
230
00:13:38,520 --> 00:13:40,760
Apakah keadaannya sudah membaik
dalam beberapa tahun terakhir?
231
00:13:41,990 --> 00:13:43,110
Terima kasih atas perhatian Jenderal.
232
00:13:43,590 --> 00:13:45,310
Ada banyak luka lama
yang diderita oleh ayahku.
233
00:13:45,680 --> 00:13:47,800
Luka panah di bawah tulang rusuknya
adalah yang paling parah.
234
00:13:48,520 --> 00:13:50,230
Walaupun ayahku selalu berada
di markas militer selama ini,
235
00:13:50,640 --> 00:13:52,920
keadaannya sudah jauh membaik
setelah dirawat dengan cermat.
236
00:13:55,710 --> 00:13:56,990
Baguslah kalau begitu.
237
00:13:58,280 --> 00:13:59,400
Tidak ada batasan senjata.
238
00:13:59,880 --> 00:14:02,710
Cukup bertindak sewajarnya
dan jangan sampai merenggut nyawa.
239
00:14:03,440 --> 00:14:04,230
Setelah merebut bendera,
240
00:14:04,710 --> 00:14:08,110
orang yang memasukkan bendera
ke dalam lubang ini terlebih dahulu
241
00:14:09,310 --> 00:14:10,280
adalah pemenangnya.
242
00:14:12,520 --> 00:14:13,040
Mulai!
243
00:14:55,230 --> 00:14:57,110
Pengawal pribadi Komandan He
memang hebat.
244
00:14:57,280 --> 00:15:00,160
Tampaknya Komandan He
yang akan menang di babak ini.
245
00:15:00,590 --> 00:15:03,230
Bukan, dia adalah
pengawal pribadi Tuan Muda Cui.
246
00:15:03,310 --> 00:15:04,520
Tuan Muda mengutusku
untuk menangani masalah ini
247
00:15:04,950 --> 00:15:06,590
dan sengaja menyuruhnya
untuk membantuku.
248
00:15:06,920 --> 00:15:10,760
Lagi pula, babak terakhir belum dimulai.
Menang atau kalah masih belum pasti.
249
00:16:20,110 --> 00:16:21,310
Saudaraku.
250
00:16:21,400 --> 00:16:22,800
Sadarlah, Saudaraku.
251
00:16:24,310 --> 00:16:25,680
- Sadarlah.
- Sadarlah.
252
00:16:26,640 --> 00:16:28,040
- Saudaraku.
- Saudaraku.
253
00:16:30,800 --> 00:16:31,640
- Saudaraku.
- Kawanku.
254
00:16:31,760 --> 00:16:32,830
- Saudaraku.
- Saudaraku.
255
00:16:35,880 --> 00:16:36,950
- Saudaraku.
- Kawanku.
256
00:16:37,040 --> 00:16:37,640
Saudaraku.
257
00:16:39,470 --> 00:16:40,520
Aku yang membuat kesalahan.
258
00:16:43,190 --> 00:16:46,640
Prajurit hebat itu pasti mampu
menghindari panah tadi.
259
00:16:47,400 --> 00:16:50,800
Hasrat menangnya terlalu besar
sehingga dia tidak pernah menghindar.
260
00:16:51,560 --> 00:16:53,640
Kesetiaan dan keberanian orang itu
membuat kami kagum.
261
00:16:54,070 --> 00:16:55,280
Jenderal sudah menang sekarang.
262
00:16:55,800 --> 00:16:57,830
Berdasarkan kesepakatan sebelumnya,
aku dan utusan Pasukan Keluarga Cui
263
00:16:58,350 --> 00:16:59,920
akan menyetujui
satu syarat dari Jenderal.
264
00:17:00,590 --> 00:17:01,990
Mohon Jenderal menyampaikan syaratnya.
265
00:17:06,190 --> 00:17:09,990
Ini sudah larut.
Kami juga perlu mengebumikan kawan kami.
266
00:17:11,360 --> 00:17:12,950
Aku merasa sangat sedih sekarang.
267
00:17:13,640 --> 00:17:16,160
Aku harap kalian bisa tinggal
di markas dulu malam ini.
268
00:17:16,600 --> 00:17:17,790
Besok, kita akan membahasnya lagi.
269
00:17:18,840 --> 00:17:20,030
Baiklah, Jenderal.
270
00:17:21,440 --> 00:17:22,550
Turut berduka cita, Jenderal.
271
00:17:24,990 --> 00:17:25,640
Jenderal,
272
00:17:26,360 --> 00:17:29,600
kita memang kehilangan
seorang prajurit hari ini,
273
00:17:29,990 --> 00:17:31,120
tapi pada akhirnya kita menang.
274
00:17:32,030 --> 00:17:32,920
Menurut Jenderal,
275
00:17:33,320 --> 00:17:36,510
apa syarat yang harus
kita ajukan kepada mereka besok?
276
00:17:37,680 --> 00:17:40,990
Pei Yuan menolong Komandan He
dalam situasi genting.
277
00:17:41,190 --> 00:17:44,270
Terlihat jelas bahwa mereka
tidak memiliki dendam sebesar itu.
278
00:17:44,950 --> 00:17:46,510
Jika mereka memiliki rencana lain,
279
00:17:46,990 --> 00:17:51,190
takutnya syarat yang mereka setujui
hanya akan menjadi jebakan.
280
00:17:54,160 --> 00:17:56,920
Hari ini, aku harus membunuh mereka.
281
00:17:57,190 --> 00:18:00,320
Di hadapan Panglima Militer,
karena sudah membunuh kedua orang itu,
282
00:18:00,990 --> 00:18:04,990
sekalipun kehilangan kota dan pangan,
kita masih bisa memberikan penjelasan.
283
00:18:05,320 --> 00:18:06,710
Maksud Jenderal adalah...
284
00:18:09,710 --> 00:18:13,840
Bukankah Tabib Militer Fan
membuat banyak kue spesial sebelumnya?
285
00:18:14,510 --> 00:18:17,790
Siapkan dua porsi,
lalu carilah dua orang cerdik
286
00:18:18,270 --> 00:18:20,030
untuk memberikan
masing-masing seporsi untuk mereka.
287
00:18:22,360 --> 00:18:25,470
Orang itu benar-benar prajurit setia
dan pemberani yang langka.
288
00:18:25,750 --> 00:18:27,320
Pantas saja Jenderal Guo
sangat menghargainya,
289
00:18:27,370 --> 00:18:28,710
bahkan mengadakan pemakaman
untuknya secara pribadi.
290
00:18:29,030 --> 00:18:31,320
Saat ini, Pasukan Keluarga Cui
pasti sangat menyesalinya.
291
00:18:31,710 --> 00:18:32,370
Gara-gara kesalahan mereka,
292
00:18:32,370 --> 00:18:33,950
Jenderal Guo kehilangan
seorang rekannya.
293
00:18:34,400 --> 00:18:35,120
Saat menegosiasikan perdamaian besok,
294
00:18:35,550 --> 00:18:36,920
mereka akan kehilangan
situasi yang menguntungkan.
295
00:18:37,790 --> 00:18:38,600
Tentu saja tidak.
296
00:18:39,750 --> 00:18:41,750
Mereka memang bukan datang
untuk bernegosiasi dengan Guo Zhi.
297
00:18:42,080 --> 00:18:43,750
Komandan He itu selalu licik.
298
00:18:44,190 --> 00:18:45,180
Dia pasti tidak akan menerima kerugian.
299
00:18:45,840 --> 00:18:47,230
Jadi, apa yang harus
kita lakukan sekarang?
300
00:18:49,230 --> 00:18:52,790
Tentu saja pergi menemui Komandan He.
301
00:19:11,920 --> 00:19:12,440
Gawat.
302
00:19:20,270 --> 00:19:22,440
Pada tengah malam seperti ini,
apakah Jenderal Muda Pei
303
00:19:22,550 --> 00:19:25,120
merasa terlalu nyaman saat mandi
di dalam sumur sebelumnya,
304
00:19:25,680 --> 00:19:27,030
jadi sengaja datang untuk menemuiku?
305
00:19:27,840 --> 00:19:30,400
Kebaikanmu itu
tidak akan kulupakan selamanya.
306
00:19:30,920 --> 00:19:33,680
Aku akan selalu mengingat kebaikan Nona.
307
00:19:35,230 --> 00:19:36,320
Jangan kira aku tidak tahu.
308
00:19:36,640 --> 00:19:39,640
Kau selalu ingin menendangku
ke dalam sumur itu
309
00:19:39,750 --> 00:19:41,440
untuk membalas dendam, 'kan?
310
00:19:41,840 --> 00:19:43,360
Tidak masalah, aku akan menunggunya.
311
00:19:50,120 --> 00:19:51,750
Ini kuambil karena memang milikku.
Terima kasih, ya.
312
00:19:53,230 --> 00:19:56,360
Kau ini, kenapa begitu tidak sopan?
313
00:19:56,840 --> 00:19:59,510
Kau juga merebut mutiaraku.
Kenapa kau juga tidak mengembalikannya?
314
00:19:59,750 --> 00:20:01,230
Kau merebut barangku,
315
00:20:01,400 --> 00:20:02,750
tapi aku mendapatkannya kembali
dengan kemampuanku.
316
00:20:02,950 --> 00:20:04,230
Aku memang mengambil barangmu,
317
00:20:04,640 --> 00:20:06,550
tapi kau juga boleh mengambilnya kembali
dengan kemampuanmu.
318
00:20:08,470 --> 00:20:09,320
Komandan He.
319
00:20:24,160 --> 00:20:25,750
Ada apa malam-malam begini?
320
00:20:26,360 --> 00:20:28,470
Komandan He, Jenderal Guo berkata,
321
00:20:28,550 --> 00:20:30,280
seharusnya diadakan perjamuan
untuk menjamu kalian malam ini,
322
00:20:30,280 --> 00:20:31,470
tapi malah tertunda
karena satu dan lain hal.
323
00:20:31,750 --> 00:20:32,900
Markas kami sangat sederhana,
324
00:20:32,900 --> 00:20:34,030
jadi tidak dapat
menjamu kalian dengan baik.
325
00:20:34,230 --> 00:20:36,680
Jenderal secara khusus memintaku
mengantar kue ini untuk Komandan He.
326
00:20:37,120 --> 00:20:38,790
Terima kasih
atas jamuan Jenderal Guo Zhi.
327
00:20:59,990 --> 00:21:00,440
Gawat.
328
00:21:08,080 --> 00:21:09,680
Gadis kecil sepertimu
329
00:21:09,990 --> 00:21:13,440
bukannya menyulam di kamar,
tapi malah ikut campur dalam militer.
330
00:21:14,080 --> 00:21:16,880
Bukan hanya itu,
kau bahkan terus menargetkanku.
331
00:21:18,600 --> 00:21:18,990
Menurutmu,
332
00:21:19,320 --> 00:21:21,680
sebaiknya aku menggendongmu sekarang
dan melemparmu ke dalam sumur
333
00:21:21,840 --> 00:21:23,600
atau membuatmu merasakan
kehebatan dari busur ini?
334
00:21:26,990 --> 00:21:27,920
Kau ingin berbicara?
335
00:21:28,920 --> 00:21:29,550
Kalau begitu, katakan saja.
336
00:21:32,750 --> 00:21:34,880
Kau tidak bisa bicara
karena ada kenari di mulutmu, 'kan?
337
00:21:36,920 --> 00:21:40,030
Aku bisa saja membiarkanmu bicara,
tapi kita harus sepakat dulu.
338
00:21:40,600 --> 00:21:43,320
Jika kau berteriak saat aku mengeluarkan
kenari dari mulutmu,
339
00:21:43,470 --> 00:21:43,990
aku akan membuatmu
340
00:21:44,120 --> 00:21:45,710
merasakan kehebatan
dari busur Keluarga Cui milikmu.
341
00:22:10,880 --> 00:22:12,550
Bisa-bisanya ada senjata dalam mulutmu.
342
00:22:25,750 --> 00:22:27,400
Di permukaan jarum ini ada racun, 'kan?
343
00:22:28,080 --> 00:22:30,230
Jika kau berbohong lagi,
aku akan menusukmu dengan jarum.
344
00:22:35,920 --> 00:22:37,680
Jarumnya banyak sekali.
345
00:22:40,160 --> 00:22:42,680
Barang sebagus ini untukku, ya?
346
00:22:43,360 --> 00:22:44,880
Apa yang kau lihat?
Kau merasa kesal, ya?
347
00:22:44,950 --> 00:22:45,790
Jangan sampai kutusuk.
348
00:22:48,080 --> 00:22:49,080
Tunggu saja pembalasanku.
349
00:22:54,880 --> 00:22:57,360
Masing-masing dari kalian
pimpin satu pasukan kecil.
350
00:22:57,510 --> 00:22:59,950
Utus seseorang dulu untuk mencari tahu
keadaan mereka yang sebenarnya.
351
00:23:00,270 --> 00:23:01,950
Akan lebih baik jika mereka
sudah memakan kuenya
352
00:23:02,120 --> 00:23:03,510
dan tidak sadarkan diri sekarang.
353
00:23:03,640 --> 00:23:06,160
Jika mereka belum keracunan,
langsung serang saja.
354
00:23:06,180 --> 00:23:07,160
- Baik!
- Baik!
355
00:23:08,230 --> 00:23:13,080
Ada 18 kelok di Sungai Laolan.
356
00:23:16,880 --> 00:23:19,710
Tampaknya Jenderal Muda Pei
datang ke markas pasukan Guo Zhi
357
00:23:19,880 --> 00:23:22,400
bukan secara tulus
ingin bernegosiasi dengan Guo Zhi,
358
00:23:22,710 --> 00:23:24,160
melainkan ada maksud terselubung.
359
00:23:25,880 --> 00:23:29,550
Kalau begitu, kenapa kau
tidak berkata sejujurnya saja?
360
00:23:30,360 --> 00:23:31,990
Komandan He memang orang yang cerdas.
361
00:23:33,230 --> 00:23:37,030
Namun, kau ini siapanya Keluarga Cui?
Apakah omonganmu dapat dipercaya?
362
00:23:37,320 --> 00:23:39,000
Apa pun yang bisa diputuskan
oleh Jenderal Muda Pei,
363
00:23:39,000 --> 00:23:40,600
bisa diputuskan juga olehku.
364
00:23:40,990 --> 00:23:42,120
Kau cukup percaya diri.
365
00:23:42,470 --> 00:23:43,640
Apakah kau bisa menggantikan
Tuan Muda Cui
366
00:23:44,120 --> 00:23:45,790
untuk mengambil keputusan
dalam urusan Keluarga Cui?
367
00:23:45,920 --> 00:23:47,080
Tentu.
368
00:24:09,360 --> 00:24:10,550
Kebakaran!
369
00:24:12,320 --> 00:24:13,640
Kebakaran!
370
00:24:16,640 --> 00:24:18,600
Gawat, kebakaran!
371
00:24:18,680 --> 00:24:19,880
- Kebakaran!
- Cepat!
372
00:24:24,640 --> 00:24:26,160
Lepaskan aku dulu.
373
00:24:26,990 --> 00:24:29,880
- Apa rencanamu sejak awal?
- Bagaimana denganmu?
374
00:24:30,920 --> 00:24:33,990
- Kau benar-benar licik, ya.
- Kau juga sama saja.
375
00:24:43,550 --> 00:24:44,680
- Apa yang kau lakukan?
- Tendang!
376
00:24:53,190 --> 00:24:54,270
Gawat!
377
00:24:54,270 --> 00:24:55,550
Pasukan Perbatasan Barat
menyerang markas!
378
00:24:55,680 --> 00:24:56,160
Cepat!
379
00:24:57,160 --> 00:24:58,990
- Cepat, gawat!
- Gawat!
380
00:24:59,030 --> 00:24:59,790
Markas diserang!
381
00:24:59,950 --> 00:25:00,920
Pasukan Perbatasan Barat
menyerang markas!
382
00:25:01,270 --> 00:25:01,680
Markas diserang!
383
00:25:01,680 --> 00:25:03,360
Pasukan Perbatasan Barat
menyerang markas!
384
00:25:04,230 --> 00:25:05,400
Pasukan Perbatasan Barat
menyerang markas?
385
00:25:05,510 --> 00:25:07,750
Siapa yang memfitnah kami dalam hal ini?
386
00:25:12,440 --> 00:25:13,230
Ambil air lagi!
387
00:25:17,840 --> 00:25:18,990
Cepat padamkan apinya!
388
00:25:34,360 --> 00:25:35,030
Terima kasih.
389
00:25:35,320 --> 00:25:36,790
Bagaimana kau tahu
aku bisa membunuh mereka?
390
00:25:37,030 --> 00:25:38,790
Kau adalah orang yang sangat licik.
391
00:25:38,950 --> 00:25:41,270
Bagaimana mungkin
di tubuhmu tidak terdapat
392
00:25:41,600 --> 00:25:42,920
banyak senjata pembunuh?
393
00:25:45,790 --> 00:25:49,320
Ada 18 kelok di Sungai Laolan.
394
00:25:53,950 --> 00:25:55,440
Tampaknya kau sangat bahagia
saat menyulut api.
395
00:25:56,790 --> 00:25:59,230
Kau juga sangat bahagia
saat melepaskan anak panah.
396
00:26:00,470 --> 00:26:01,510
Kalau begitu, aku tidak mengganggumu.
397
00:26:01,920 --> 00:26:02,640
Silakan lanjutkan urusanmu.
398
00:26:08,950 --> 00:26:10,510
Silakan lanjutkan.
399
00:26:23,990 --> 00:26:24,990
Sebenarnya apa rencanamu?
400
00:26:25,230 --> 00:26:27,120
Aku tidak memiliki rencana.
Aku akan mengikutimu.
401
00:26:27,360 --> 00:26:28,950
Jangan-jangan kau bahkan
tidak mempersiapkan kuda?
402
00:26:29,440 --> 00:26:30,440
Kukira kau sudah menyiapkannya.
403
00:26:30,880 --> 00:26:32,270
Kenapa kau begitu tidak tahu malu?
404
00:26:32,360 --> 00:26:34,030
Kau baru tahu hari ini, ya?
Sudah terlambat.
405
00:27:08,640 --> 00:27:09,320
Ayo, pergi!
406
00:27:12,470 --> 00:27:14,950
Hati-hati, panah api datang lagi!
407
00:27:42,360 --> 00:27:42,680
Hati-hati.
408
00:27:46,470 --> 00:27:46,990
Cepat!
409
00:28:01,840 --> 00:28:02,320
Dia saudaraku.
410
00:28:08,270 --> 00:28:09,460
Segera kembali sekarang
dan beri tahu Pei Yuan
411
00:28:09,550 --> 00:28:10,360
bahwa terjadi perubahan.
412
00:28:10,550 --> 00:28:12,550
Pastikan dia menghindari Guo Zhi
dan Pasukan Keluarga Cui.
413
00:28:12,680 --> 00:28:14,320
Kita akan diam-diam menyerang
Kota Wangzhou di tengah kekacauan.
414
00:28:14,320 --> 00:28:15,290
Jika kita gagal menyerang Kota Wangzhou,
415
00:28:15,290 --> 00:28:16,840
lalu Kota Bingzhou mengerahkan
pasukannya untuk menyerang lagi,
416
00:28:16,950 --> 00:28:17,880
kita tidak akan bisa berkutik.
417
00:28:18,640 --> 00:28:19,640
Shiqi, bagaimana denganmu?
418
00:28:19,750 --> 00:28:21,470
Pangannya ada di tangan mereka.
Aku akan pergi mencarinya.
419
00:28:21,750 --> 00:28:22,190
Cepat.
420
00:29:38,190 --> 00:29:39,600
Sudah kuduga kau akan terjebak.
421
00:29:45,640 --> 00:29:46,190
(Pasti menang)
422
00:29:46,190 --> 00:29:49,080
Tadi, kau bilang kau kembali
untuk menyampaikan perintah Komandan?
423
00:29:49,710 --> 00:29:50,120
Benar.
424
00:29:50,950 --> 00:29:52,080
Aku sudah lalai.
425
00:29:53,160 --> 00:29:54,540
Aku terus bersembunyi
dari pengejaran pasukan pencari.
426
00:29:54,750 --> 00:29:56,600
Setelah membebaskan diri,
aku baru bergegas kembali ke markas.
427
00:29:57,120 --> 00:29:58,860
Komandan bilang akan langsung
kembali setelah lolos dari pengejaran.
428
00:29:59,120 --> 00:30:00,360
Mohon Tuan Muda pimpin pasukan
429
00:30:00,510 --> 00:30:01,840
untuk menyerang Kota Wangzhou
sesuai rencana awal.
430
00:30:02,520 --> 00:30:04,360
Sampaikan perintahku, berkemaslah
431
00:30:04,640 --> 00:30:06,550
dan kerahkan seluruh tenaga pasukan
untuk mencari Komandan He.
432
00:30:06,880 --> 00:30:08,550
Tuan Muda, Komandan sudah berkata
433
00:30:08,840 --> 00:30:10,190
bahwa kondisi Kota Wangzhou
saat ini tidak stabil.
434
00:30:10,320 --> 00:30:12,320
Mereka sedang tidak memiliki pemimpin,
jadi ini adalah kesempatan bagus.
435
00:30:12,680 --> 00:30:14,120
Bagaimana kalau Tuan Muda
memimpin pasukan
436
00:30:14,230 --> 00:30:15,520
untuk menyerang Kota Wangzhou
sesuai rencana awal?
437
00:30:15,640 --> 00:30:18,160
Jika kesempatan menjadi tertunda
karena menyerang Kota Wangzhou
438
00:30:18,400 --> 00:30:21,600
dan terjadi sesuatu dengan Komandan,
aku hanya bisa menyesalinya.
439
00:30:23,160 --> 00:30:23,790
Tuan Muda,
440
00:30:24,440 --> 00:30:27,230
Komandan pasti memiliki keyakinan
dengan mengaturnya seperti ini.
441
00:30:27,640 --> 00:30:28,880
Dia pasti baik-baik saja.
442
00:30:29,510 --> 00:30:31,680
Shu, kau tidak perlu membujukku lagi.
443
00:30:32,120 --> 00:30:34,230
(Perintah)
Sampaikan perintahku, segera berkemas!
444
00:30:36,750 --> 00:30:37,230
Baik.
445
00:30:41,990 --> 00:30:43,440
Jangan terburu-buru,
makanlah pelan-pelan saja.
446
00:30:48,510 --> 00:30:51,320
Tidak apa-apa, Jenderal Muda Pei.
Aku sudah kenyang.
447
00:30:51,640 --> 00:30:52,710
Shiqi berkali-kali menekankan
448
00:30:52,880 --> 00:30:54,840
agar kau berhati-hati
dengan Pasukan Keluarga Cui dan Guo Zhi,
449
00:30:54,950 --> 00:30:56,220
lalu menyerang Kota Wangzhou
di tengah kekacauan.
450
00:30:56,880 --> 00:30:58,510
Kalau begitu, aku pergi keluar kota dulu
untuk membantu Shiqi.
451
00:30:58,600 --> 00:31:01,950
Baik. Saat kau bertemu dengan Shiqi,
suruh dia jangan khawatir.
452
00:31:02,270 --> 00:31:04,550
Aku pasti akan mencari cara
untuk mempertahankan Kota Wangzhou.
453
00:31:04,640 --> 00:31:05,030
Baik.
454
00:31:36,270 --> 00:31:38,120
Bukankah kau mengejar ke arah sana?
455
00:31:38,600 --> 00:31:40,920
Aku ini selalu memperlakukan orang lain
sebagaimana mereka memperlakukanku.
456
00:31:41,190 --> 00:31:42,120
Berengsek!
457
00:31:42,230 --> 00:31:45,120
Saat terakhir kali kau menendangku
ke dalam sumur, aku tidak memakimu.
458
00:31:47,080 --> 00:31:47,790
Tolong!
459
00:31:49,640 --> 00:31:51,230
Cukup, Penipu Kecil.
460
00:31:51,320 --> 00:31:53,950
Apakah kau lupa saat pertama kali
kita bertemu adalah di dalam air?
461
00:31:54,160 --> 00:31:55,790
Aku mengingat jelas
bahwa kemampuan renangmu sangat bagus.
462
00:31:56,190 --> 00:31:58,950
Kakiku kram! Tolong!
463
00:31:59,080 --> 00:32:01,400
Orang sepertimu memang seharusnya
menerima sedikit pelajaran.
464
00:32:01,510 --> 00:32:02,320
Tolong!
465
00:32:09,840 --> 00:32:10,790
Penipu Kecil.
466
00:32:17,190 --> 00:32:20,510
Jika kau tidak keluar,
aku akan membawa kudamu pergi.
467
00:32:22,880 --> 00:32:23,790
Aku benar-benar pergi, ya!
468
00:32:50,510 --> 00:32:51,320
Sadarlah.
469
00:33:07,080 --> 00:33:09,950
Kau menyebutku "Penipu Kecil"
dan menendangku ke dalam sungai.
470
00:33:10,270 --> 00:33:12,440
Kalau hari ini aku tidak membuatmu
berendam di air sungai yang dingin itu,
471
00:33:12,550 --> 00:33:14,270
sia-sia kau sudah menyebutku
"Penipu Kecil".
472
00:33:20,680 --> 00:33:21,160
Sudahlah.
473
00:33:21,600 --> 00:33:23,400
Berhubung kau sudah terjun
ke sungai untuk menolongku,
474
00:33:23,710 --> 00:33:24,920
aku akan menolongmu sekali lagi
475
00:33:25,120 --> 00:33:27,990
agar para pasukan pencari
tidak membunuhmu saat datang kemari.
476
00:35:01,240 --> 00:35:02,470
Bai, cepat lari!
477
00:35:24,590 --> 00:35:26,440
Bai, cepat pergi!
478
00:35:27,920 --> 00:35:29,110
Pulanglah dan cari seseorang
untuk menolongku.
479
00:36:20,760 --> 00:36:22,070
Lapar sekali.
480
00:36:22,320 --> 00:36:24,550
Aku juga tidak membawa makanan kering.
Rencanaku sungguh gagal total.
481
00:36:29,150 --> 00:36:30,920
Apakah kau ingin makan daging kelinci?
482
00:36:32,590 --> 00:36:35,590
- Ternyata kau.
- Iya, ini aku.
483
00:36:37,880 --> 00:36:41,990
Obat bius di jarummu sangat hebat,
membuatku tertidur sampai malam.
484
00:36:42,550 --> 00:36:44,590
Ketika bangun,
aku mendapati kudamu tidak ada
485
00:36:44,880 --> 00:36:45,990
dan kau juga sudah menghilang.
486
00:36:47,920 --> 00:36:48,920
Aku berjuang keras menempuh perjalanan
487
00:36:48,990 --> 00:36:50,760
selama empat jam lebih
untuk bisa sampai di sini.
488
00:36:51,510 --> 00:36:53,840
Tidak disangka, takdir malah
mempertemukan kita di sini.
489
00:36:54,510 --> 00:36:56,440
Sudah kuduga,
hanya orang jahat seperti dirimu
490
00:36:56,550 --> 00:36:58,070
yang bisa membuat
perangkap seperti ini.
491
00:36:58,200 --> 00:36:59,670
Jahat sekali kau menuduhku.
492
00:36:59,880 --> 00:37:02,150
Jelas-jelas ini adalah lubang perangkap
yang digunakan oleh pemburu beruang.
493
00:37:02,320 --> 00:37:05,400
Lihatlah, lubang ini sangat dalam,
pasti dibuat dalam waktu yang lama.
494
00:37:05,470 --> 00:37:07,510
Tadi, kau juga melihat lebah, 'kan?
495
00:37:07,840 --> 00:37:08,840
Memangnya kenapa kalau aku melihatnya?
496
00:37:09,030 --> 00:37:11,470
Itu baru benar, ada banyak beruang
di gunung ini.
497
00:37:11,590 --> 00:37:14,630
Kulit, empedu, dan telapak kaki beruang
adalah barang langka.
498
00:37:14,760 --> 00:37:17,400
Itu bisa dijual dengan harga tinggi,
tapi beruang sangat sulit diburu.
499
00:37:17,470 --> 00:37:19,360
Beruang suka makan madu gunung,
500
00:37:19,670 --> 00:37:21,880
jadi pemburu biasanya akan memilih
lokasi yang memiliki sarang lebah
501
00:37:21,990 --> 00:37:23,200
untuk membuat perangkap seperti ini.
502
00:37:23,670 --> 00:37:25,070
Hanya saja, pemburu pasti
tidak akan menyangka,
503
00:37:25,200 --> 00:37:26,590
bukannya beruang yang terperangkap,
504
00:37:26,720 --> 00:37:28,320
tapi malah Penipu Kecil
yang jatuh ke dalam lubang.
505
00:37:34,400 --> 00:37:35,200
Enak sekali.
506
00:37:36,920 --> 00:37:38,320
Bagaimana kalau kita
membuat kesepakatan?
507
00:37:38,800 --> 00:37:40,840
Aku akan mentraktirmu daging kelinci,
508
00:37:41,070 --> 00:37:42,620
tapi kau harus mengembalikan
bahan pangan prajurit kepadaku.
509
00:37:42,720 --> 00:37:44,670
Apa maksud dari mengembalikan
bahan pangan prajurit kepadamu?
510
00:37:44,950 --> 00:37:46,150
Jelas-jelas itu adalah
bahan pangan prajurit
511
00:37:46,150 --> 00:37:47,150
yang kudapatkan dengan strategiku.
512
00:37:47,590 --> 00:37:48,720
Enak sekali.
513
00:37:54,630 --> 00:37:55,440
Sangat enak.
514
00:37:56,030 --> 00:37:57,320
Apa kau tidak tertarik
dengan kesepakatan ini?
515
00:37:57,720 --> 00:37:59,760
Jumlah paha kelinci ada empat.
516
00:38:00,200 --> 00:38:02,510
Kau tidak mungkin membiarkanku
memakan keempatnya, 'kan?
517
00:38:08,200 --> 00:38:11,550
Komandan He, kau belum makan seharian.
518
00:38:11,990 --> 00:38:13,840
Apakah kau tahu
betapa nikmatnya minyak daging
519
00:38:14,990 --> 00:38:18,950
ketika aku memanggang kelinci ini tadi?
520
00:38:20,630 --> 00:38:21,510
Biar kuberi tahu,
521
00:38:21,840 --> 00:38:24,030
jika kau segera mengembalikan
bahan pangan prajurit kepadaku,
522
00:38:24,550 --> 00:38:26,240
aku akan mentraktirmu daging kelinci.
523
00:38:33,990 --> 00:38:34,630
Baiklah.
524
00:38:35,150 --> 00:38:37,950
Berhubung ingin bersepakat,
kau harus menunjukkan ketulusanmu.
525
00:38:38,240 --> 00:38:39,320
Kau bantu aku naik dulu.
526
00:38:39,470 --> 00:38:41,270
Setelah itu, aku akan membagikan
separuh bahan pangan prajurit kepadamu.
527
00:38:41,280 --> 00:38:43,880
Namun, separuh bahan pangan prajurit itu
baru bisa kuberikan kepadamu
528
00:38:44,030 --> 00:38:46,470
setelah kau mengawalku kembali
ke Markas Besar Pasukan Keluarga Cui.
529
00:38:48,030 --> 00:38:49,110
Dasar Penipu Kecil.
530
00:38:49,400 --> 00:38:50,950
Apakah kau menganggapku orang bodoh?
531
00:38:51,240 --> 00:38:54,760
Katakan, masih ada berapa peluru bambu
dan jarum beracun di tubuhmu?
532
00:38:54,920 --> 00:38:56,360
Kenapa? Kau takut?
533
00:38:56,760 --> 00:38:58,240
Kalau begitu,
kau tidak perlu menolongku.
534
00:38:58,360 --> 00:39:01,150
Pergilah.
Biarkan aku mati sendirian di sini.
535
00:39:01,440 --> 00:39:02,690
Jangan harap bisa mendapat
bahan pangan prajurit.
536
00:39:02,880 --> 00:39:05,630
Nantinya, setelah Tuan Muda Cui
mengetahui berita kematianku,
537
00:39:05,760 --> 00:39:06,800
dia pasti akan murka.
538
00:39:07,550 --> 00:39:09,150
Dia pasti akan membalas dendamku.
539
00:39:09,440 --> 00:39:09,880
Baiklah.
540
00:39:10,880 --> 00:39:13,470
Kalau begitu,
aku akan turun menemanimu saja.
541
00:39:15,840 --> 00:39:16,550
Apakah kau sudah gila?
542
00:39:16,840 --> 00:39:18,950
Jika hanya aku di dalam sini,
kau masih bisa menolongku.
543
00:39:19,070 --> 00:39:21,360
Sekarang, kau juga malah turun,
lalu bagaimana kita berdua bisa naik?
544
00:39:21,510 --> 00:39:24,990
Berkat kau, aku pernah masuk
ke sumur dan sungai.
545
00:39:25,200 --> 00:39:26,470
Kita berdua sungguh berjodoh.
546
00:39:26,520 --> 00:39:27,620
Kau bahkan sudah jatuh
ke lubang perangkap.
547
00:39:27,630 --> 00:39:29,280
Mana mungkin aku tidak turun
untuk sehidup semati bersamamu?
548
00:39:29,550 --> 00:39:31,150
Dasar genit.
549
00:39:36,240 --> 00:39:39,670
Hari ini, kau sudah memakiku dua kali.
Aku adalah orang yang sangat pendendam.
550
00:39:40,030 --> 00:39:41,760
Sebenarnya aku ingin
memberimu dua paha kelinci.
551
00:39:41,950 --> 00:39:43,590
Namun, aku akan mengurangi satu potong
setiap kali kau memakiku.
552
00:39:43,720 --> 00:39:44,720
Hari ini, kau sudah memakiku dua kali.
553
00:39:44,760 --> 00:39:46,090
Jadi, kau tidak akan mendapat
satu pun paha kelinci.
554
00:39:46,150 --> 00:39:47,280
Kau hanya bisa melihatku makan.
555
00:39:56,400 --> 00:39:56,990
Enak sekali.
556
00:40:07,630 --> 00:40:13,360
Aku ini orang yang tahu berbalas budi.
Meski kau menusukku dengan jarum bius,
557
00:40:13,510 --> 00:40:16,070
sebelum pergi, kau berbaik hati
menumpuk rumput di atas tubuhku.
558
00:40:16,720 --> 00:40:17,630
Ini dua hal yang berbeda.
559
00:40:21,360 --> 00:40:22,630
Cepatlah.
560
00:40:30,150 --> 00:40:31,550
Bagaimana hasil pangganganku?
561
00:40:33,240 --> 00:40:34,360
Kau memanggangnya
dengan lumayan baik.
562
00:40:35,240 --> 00:40:38,880
Bisakah kau memberitahuku dengan jujur
bagaimana cara kita berdua bisa naik?
563
00:40:40,550 --> 00:40:43,240
Bagaimana kau bisa tahu
bahwa aku punya cara untuk naik?
564
00:40:45,030 --> 00:40:46,360
Meski aku belum lama mengenalmu,
565
00:40:46,550 --> 00:40:51,070
mana mungkin orang jahat sepertimu
melakukan hal yang tidak ada solusinya?
566
00:40:51,440 --> 00:40:54,150
Berhubung bisa turun,
kau pasti mempunyai cara untuk naik.
567
00:40:55,400 --> 00:40:57,070
Penilaianmu terhadapku
ternyata cukup tinggi.
568
00:40:57,200 --> 00:40:59,440
Berhubung kau sudah mengatakannya,
aku akan memberitahumu dengan jujur.
569
00:40:59,630 --> 00:41:02,150
Malam ini, aku tidak berencana
untuk naik.
570
00:41:03,280 --> 00:41:03,840
Apa?
571
00:41:05,670 --> 00:41:06,950
Langit sudah gelap sekali.
572
00:41:07,320 --> 00:41:08,630
Di hutan gunung belantara ini,
573
00:41:08,920 --> 00:41:11,280
siapa yang tahu ada binatang buas
apa lagi selain beruang?
574
00:41:11,400 --> 00:41:13,070
Jika harimau, macan tutul,
atau lainnya tiba-tiba muncul,
575
00:41:13,150 --> 00:41:14,630
kita pasti akan mati.
576
00:41:15,400 --> 00:41:17,990
Aku tahu di tubuhmu ada bubuk obat
sehingga semut api tidak akan mendekat,
577
00:41:18,150 --> 00:41:20,760
tapi binatang-binatang buas itu
tidak takut dengan bubuk obatmu.
578
00:41:21,760 --> 00:41:24,840
Jadi, dengarkan perkataanku,
kita tidur dulu semalam di sini.
579
00:41:24,950 --> 00:41:27,670
Besok pagi, aku akan mengantarmu
ke Markas Besar Pasukan Keluarga Cui
580
00:41:27,800 --> 00:41:29,880
untuk mendapatkan
bahan pangan prajurit sebagai gantinya.
581
00:41:31,920 --> 00:41:33,240
Sungguh trik yang memalukan,
582
00:41:33,400 --> 00:41:34,880
tapi kau malah mengatakannya
dengan begitu percaya diri.
583
00:41:34,990 --> 00:41:36,320
Bukannya kita berdua sama saja?
584
00:41:45,840 --> 00:41:46,510
Ada orang datang.
585
00:41:46,880 --> 00:41:47,950
Kau sendiri yang mengatakan
586
00:41:48,280 --> 00:41:50,440
binatang buas berkeliaran
di hutan gunung belantara.
587
00:41:50,550 --> 00:41:51,470
Mana mungkin ada orang?
588
00:41:55,200 --> 00:41:56,920
- Cepat!
- Ada.
589
00:41:57,030 --> 00:41:58,240
Cepat, pasti ada barang berharga.
590
00:41:58,440 --> 00:41:59,360
- Tentu saja.
- Ayo, cepat!
591
00:42:00,920 --> 00:42:02,030
Pasti ada barang berharga.
592
00:42:02,150 --> 00:42:03,880
Dengarkan aku.
Terangi lubangnya, biar kulihat.
593
00:42:03,920 --> 00:42:04,990
- Ada apa?
- Mari kulihat.
594
00:42:05,800 --> 00:42:07,150
- Tidak jelas.
- Tidak mungkin.
595
00:42:07,400 --> 00:42:08,510
Ini... Kenapa ada manusia?
596
00:42:08,630 --> 00:42:10,320
- Ada dua orang.
- Dua orang.
597
00:42:27,640 --> 00:42:31,910
♪Jika melupakan api cinta
yang pernah ada♪
598
00:42:33,150 --> 00:42:38,330
♪Ingatan akan hancur dan tenggelam♪
599
00:42:41,080 --> 00:42:45,220
♪Hatimu yang penuh warna♪
600
00:42:46,440 --> 00:42:52,560
♪Membuatku sulit melupakan
hubungan kita♪
601
00:42:54,400 --> 00:42:58,930
♪Jika kerinduan
tidak pernah ditinggalkan♪
602
00:42:59,730 --> 00:43:05,760
♪Berharap kembali
ke saat pertama berjumpa♪
603
00:43:06,660 --> 00:43:15,950
♪Kehangatan yang ditakdirkan
ingin aku tinggalkan untukmu♪
604
00:43:16,120 --> 00:43:22,330
♪Jika cinta dapat mengingat
kita pernah berjanji♪
605
00:43:22,680 --> 00:43:28,590
♪Meskipun cinta ini menyakitiku,
aku tetap akan hidup untukmu♪
606
00:43:29,380 --> 00:43:41,180
♪Mengulur batas ingatan,
penantian adalah kekerasan hatiku♪
607
00:43:42,700 --> 00:43:48,900
♪Jika cinta dapat mengingat janji kita♪
608
00:43:49,240 --> 00:43:55,840
♪Membalikkan karma,
tidak menyesal pernah mencintaimu♪
609
00:43:57,150 --> 00:44:06,080
♪Aku rela memberikan hatiku
dan menunggu jawabanmu♪
610
00:44:06,080 --> 00:44:12,200
♪Jika cinta dapat mengingat janji kita♪
611
00:44:12,670 --> 00:44:18,810
♪Membalikkan karma,
tidak menyesal pernah mencintaimu♪
612
00:44:20,570 --> 00:44:31,580
♪Aku rela memberikan hatiku
dan menunggu jawabanmu♪
49447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.