All language subtitles for Wonderland of Love Episode 1 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪Minum ibun♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Akar awak mencengkam kuat♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪Pada tanah ini♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Mengejar ombak♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪Daun saya terbang melepasi♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪Sempadan ribuan batu♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Saling memandang dari jauh♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪Hujung tebing ialah♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Hidup bersama selama-lamanya♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪Apabila bertemu dan berpisah lagi♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪Apabila saling bergantung dan berjauhan lagi♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪Saya tak pernah lupakan♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪Cahaya terpantul pada pedang dan pisau♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Menerangi langit yang malap♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪Impian yang ditinggalkan♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Berkecai dalam bayu♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪Melawan arah bayu dan ombak♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪Melihat ribuan kapal menyeberangi♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪Perubahan dunia ini♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Baju zirah dengan solekan berayun dalam bayu♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪Meminum ais, darah sukar jadi sejuk, berimpian untuk berseronok dalam cinta♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪Hanya mengharapkan awak ada di sisi saya♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Tak sia-siakan musim bunga♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Pokok mencecah langit, akar menyambung, teman awak tegakkan keadilan di dunia♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Melihat cahaya kelip-kelip di bahu♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪Tak menyesal di dunia ini♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:44,038 --> 00:01:47,799 (Sempadan Laolan) ♪Sungai Laolan ada 18 teluk♪ 29 00:01:48,198 --> 00:01:52,118 ♪Teluk pertama ialah Permatang Yinsong♪ 30 00:01:52,478 --> 00:01:53,558 ♪Di Permatang Yinsong♪ 31 00:01:53,558 --> 00:01:54,359 Tukar kumpulan pengawal! 32 00:01:54,359 --> 00:01:56,398 ♪Ikan gemuk♪ 33 00:02:09,759 --> 00:02:11,959 Saudara, mari makan kuih! 34 00:02:12,118 --> 00:02:13,838 (Penyuluh Tentera Zhenxi, Bao) Minum air dulu. 35 00:02:14,158 --> 00:02:15,278 Tambah air lagi. 36 00:02:15,359 --> 00:02:16,718 Jangan berebut. 37 00:02:16,799 --> 00:02:17,878 Semua orang pun ada. 38 00:02:17,959 --> 00:02:18,998 Semua orang boleh dapat. 39 00:02:25,479 --> 00:02:26,718 Bagaimana rasanya? 40 00:02:26,959 --> 00:02:27,718 - Sedap! - Sedap! 41 00:02:27,838 --> 00:02:28,438 Bao, 42 00:02:28,870 --> 00:02:30,260 awak meniru cara saya membuat kuih, 43 00:02:30,278 --> 00:02:31,519 tapi tak simpan satu untuk saya? 44 00:02:31,678 --> 00:02:33,359 Makan saja, 45 00:02:33,479 --> 00:02:34,639 (Ketua Panglima Tentera Zhenxi, Li Ni) kenapa awak cakap banyak lagi? 46 00:02:35,639 --> 00:02:36,479 Nah. 47 00:02:38,838 --> 00:02:39,558 Awak, 48 00:02:39,799 --> 00:02:41,438 jangan cuba tutup mulut saya dengan kuih. 49 00:02:41,620 --> 00:02:42,319 Dalam dapur tadi, 50 00:02:42,479 --> 00:02:43,479 Du masih bising 51 00:02:43,639 --> 00:02:44,438 dan kata satu beg 52 00:02:44,558 --> 00:02:45,878 tepung gandum halus bermutu. 53 00:02:45,919 --> 00:02:46,878 Itu yang orang lain 54 00:02:46,959 --> 00:02:47,919 hantar dari jauh 55 00:02:48,199 --> 00:02:49,718 untuk buat snek cucunda ke-17. 56 00:02:49,730 --> 00:02:50,710 Ini pun awak berani curi? 57 00:02:51,878 --> 00:02:53,398 Jangan merepek. 58 00:02:53,558 --> 00:02:55,039 Dapur tiada orang 59 00:02:55,158 --> 00:02:56,398 jadi saya pun ambil sedikit. 60 00:02:56,558 --> 00:02:57,718 Curi satu beg 61 00:02:57,838 --> 00:02:59,398 atau sedikit sama saja. 62 00:02:59,400 --> 00:03:00,880 Mencuri bekalan makanan tentera merupakan kesalahan berat. 63 00:03:00,890 --> 00:03:02,020 Adakah awak sedar tentang kesalahan awak? 64 00:03:02,919 --> 00:03:03,998 Saya ambil barang 65 00:03:04,118 --> 00:03:05,438 Shiqi. 66 00:03:05,598 --> 00:03:06,838 Shiqi pernah kata 67 00:03:06,850 --> 00:03:08,910 tak perlu bezakan antara cucunda diraja dan orang ramai. 68 00:03:08,959 --> 00:03:10,278 Semua akan kongsi 69 00:03:10,398 --> 00:03:11,519 suka duka bersama! 70 00:03:11,639 --> 00:03:13,598 Dia akan makan apa-apa saja yang kita makan! 71 00:03:13,718 --> 00:03:14,678 Betul? 72 00:03:14,678 --> 00:03:15,359 -Ya! -Ya! 73 00:03:16,079 --> 00:03:16,799 Yalah. 74 00:03:23,598 --> 00:03:24,558 Ada musuh! 75 00:03:25,639 --> 00:03:26,558 Cepat! 76 00:03:28,878 --> 00:03:29,239 Cepat! 77 00:03:44,315 --> 00:03:46,320 (Penyuluh Tentera Zhenxi, Xie Chang'er) 78 00:04:05,639 --> 00:04:07,039 Anak panah. 79 00:04:09,118 --> 00:04:09,759 Sedia. 80 00:04:17,959 --> 00:04:19,439 Kami Tentera Pertahanan Zhenxi. 81 00:04:19,759 --> 00:04:21,158 Ini Panglima Pei Xian. 82 00:04:21,278 --> 00:04:22,439 Kami bukan tentera dihukum, 83 00:04:22,559 --> 00:04:23,598 kami bukan musuh kamu! 84 00:04:23,718 --> 00:04:25,358 Kami Angkatan Tentera Pertahanan Zhenxi. 85 00:04:26,840 --> 00:04:28,581 (Zhenxi) 86 00:04:44,398 --> 00:04:45,879 Salam sejahtera, tuan putera. 87 00:04:46,278 --> 00:04:46,838 Pak Cik Pei. 88 00:04:46,840 --> 00:04:49,210 Tiga hari lepas, Wanxi terima laporan kecemasan dari Balai Raya Hejian. 89 00:04:49,278 --> 00:04:49,639 Baginda 90 00:04:49,640 --> 00:04:51,740 (Panglima Besar Zhenxi, Pei Xian) dianiaya oleh Sun Jing yang keji 91 00:04:51,759 --> 00:04:54,079 dalam jamuan ulang tahun keputeraan pada tanggal enam bulan enam. 92 00:04:54,639 --> 00:04:58,079 Baginda telah mangkat. 93 00:05:00,319 --> 00:05:01,959 Mereka yang keji menghasut tentera diraja 94 00:05:01,960 --> 00:05:03,460 untuk tutup istana dan membunuh semua dalam ibu kota. 95 00:05:03,478 --> 00:05:05,199 Putera mahkota telah terkorban demi negara. 96 00:05:05,439 --> 00:05:07,478 Para raja, putera raja dan cucunda juga dibunuh. 97 00:05:07,999 --> 00:05:10,000 Ramai puteri dan gundik meninggal dan cedera juga. 98 00:05:10,130 --> 00:05:12,519 Panglima Yunchang, Han Chang telah melindungi cicit baginda. 99 00:05:12,918 --> 00:05:14,319 Dia bunuh semua yang menghalang 100 00:05:14,398 --> 00:05:15,398 dan keluar dari ibu kota. 101 00:05:15,559 --> 00:05:18,158 Mereka dipisah tentera pemberontakan di luar ibu kota 102 00:05:18,439 --> 00:05:20,358 dan hidup matinya belum tentu lagi. 103 00:05:22,079 --> 00:05:23,718 Bagaimana dengan ayahanda saya? 104 00:05:24,079 --> 00:05:25,879 Raja Liang tak masuk istana kerana gering 105 00:05:25,890 --> 00:05:27,180 barulah terlepas daripada malapetaka ini. 106 00:05:27,199 --> 00:05:30,679 Sekarang, Raja Liang ditahan sebagai orang tebusan. 107 00:05:31,959 --> 00:05:32,718 Tuan putera, 108 00:05:33,119 --> 00:05:34,559 para raja telah dibunuh. 109 00:05:34,639 --> 00:05:37,478 Sekarang hanya Raja Liang yang tinggal. 110 00:05:38,079 --> 00:05:40,598 Patik telah buat keputusan bersama Balai Raja Zhenxi. 111 00:05:40,879 --> 00:05:42,639 Kami akan menyokong Raja Liang sebagai maharaja 112 00:05:42,798 --> 00:05:44,918 dan bersembah tuan putera sebagai putera mahkota 113 00:05:44,999 --> 00:05:46,959 untuk kumpulkan tentera bagi membantu maharaja. 114 00:05:47,079 --> 00:05:50,879 Tolong perkenankan permintaan kami. 115 00:05:55,319 --> 00:05:56,119 Panglima Pei, 116 00:05:57,120 --> 00:05:58,910 saya tak boleh setuju dengan permintaan awak. 117 00:06:00,038 --> 00:06:00,838 Tuan putera. 118 00:06:01,199 --> 00:06:01,838 -Tuan putera! -Tuan putera! 119 00:06:02,220 --> 00:06:03,770 Kedudukan cicit baginda belum diketahui, 120 00:06:04,238 --> 00:06:05,598 mungkin dia masih hidup. 121 00:06:06,319 --> 00:06:08,060 Maharaja mangkat dan putera mahkota terkorban. 122 00:06:08,079 --> 00:06:10,020 Sepatutnya menyokong cicit baginda untuk mewarisi takhta. 123 00:06:10,158 --> 00:06:11,918 Meskipun cicit baginda masih hidup, 124 00:06:12,199 --> 00:06:12,798 dia cuma budak 125 00:06:12,798 --> 00:06:14,439 yang berumur tujuh atau lapan tahun. 126 00:06:14,759 --> 00:06:16,679 Dia hanya putera sulung kepada putera mahkota. 127 00:06:16,798 --> 00:06:18,158 Dia juga tak diberikan gelaran. 128 00:06:18,220 --> 00:06:20,100 Peperangan berlaku di seluruh negara sekarang. 129 00:06:20,119 --> 00:06:20,780 Negara kita dah tiba 130 00:06:20,798 --> 00:06:22,610 waktu menentukan hidup mati sesebuah empayar. 131 00:06:22,620 --> 00:06:23,180 Bagaimana kita boleh 132 00:06:23,199 --> 00:06:24,358 biar budak yang belum matang 133 00:06:24,439 --> 00:06:25,519 jadi maharaja kita? 134 00:06:25,598 --> 00:06:26,759 Panglima Pei. 135 00:06:27,358 --> 00:06:28,398 Cicit baginda amat bijak. 136 00:06:29,220 --> 00:06:30,140 Dia juga putera sulung, 137 00:06:30,158 --> 00:06:31,759 dia berhak mewarisi takhta. 138 00:06:33,038 --> 00:06:33,918 Malah, 139 00:06:35,319 --> 00:06:36,999 ayahanda saya ditawan oleh Sun Jing. 140 00:06:38,020 --> 00:06:39,478 Kalau kamu suruh saya jadi pemangku, 141 00:06:39,820 --> 00:06:40,940 bukankah ini akan menyusahkan 142 00:06:40,959 --> 00:06:42,358 ayahanda saya? 143 00:06:43,918 --> 00:06:45,158 Tuan putera! 144 00:06:45,278 --> 00:06:47,038 -Tuan putera! -Tuan putera! 145 00:06:57,079 --> 00:06:58,398 (Zhenxi) (Cucunda ke-17, Li Ni) 146 00:06:58,559 --> 00:06:59,598 (memimpin Tentera Zhenxi) 147 00:06:59,598 --> 00:07:01,180 (untuk bertolak dari Sempadan Laolan ke selatan) 148 00:07:01,199 --> 00:07:03,420 (dan menuju ke ibu kota Xichang untuk menghapuskan pemberontak.) 149 00:07:03,439 --> 00:07:05,180 (Mereka berniat untuk menyelamatkan Raja Liang) 150 00:07:05,199 --> 00:07:07,158 (dan membangkitkan semula Empayar Dayu.) 151 00:07:08,238 --> 00:07:09,238 (Pada masa yang sama,) 152 00:07:09,358 --> 00:07:11,079 (Panglima Besar Pingliang, Cui Yi) 153 00:07:11,119 --> 00:07:12,478 (arahkan anak tunggalnya, Cui Lin) 154 00:07:12,559 --> 00:07:14,838 (memimpin Tentera Keluarga Cui bertolak dari Yingzhou) 155 00:07:14,879 --> 00:07:16,398 (dan menyerang ke Xichangjing.) 156 00:07:16,598 --> 00:07:19,038 (Mereka ingin membunuh Sun Jing untuk merampas takhta.) 157 00:07:19,439 --> 00:07:21,319 (Dua angkatan tentera ini bertembung,) 158 00:07:21,478 --> 00:07:23,519 (siapa boleh menang) 159 00:07:23,838 --> 00:07:25,999 (dan menenangkan seluruh dunia?) 160 00:07:27,174 --> 00:07:29,182 =Episod 1= 161 00:07:29,183 --> 00:07:31,776 (Dewan Zhilu) 162 00:07:50,627 --> 00:07:54,190 (Pemain muzik Dewan Zhilu, Yue) 163 00:08:20,720 --> 00:08:22,310 Ayah awak pasti tak boleh cam awak lagi. 164 00:08:22,559 --> 00:08:24,199 Bolehkah? 165 00:08:24,245 --> 00:08:25,643 (Panglima Zhenxi, Pei Yuan) 166 00:08:27,918 --> 00:08:30,119 Memang awak penyuluh paling hebat 167 00:08:30,120 --> 00:08:31,540 di seluruh Sempadan Laolan sebelum ini, 168 00:08:31,559 --> 00:08:32,518 Shiqi. 169 00:08:32,959 --> 00:08:33,998 Memang ini sikap awak, 170 00:08:33,990 --> 00:08:35,758 awak mesti datang juga untuk tangkap Pi Si. 171 00:08:36,039 --> 00:08:38,399 Pei Yuan, merimaskan betul untuk jadi panglima besar. 172 00:08:38,518 --> 00:08:39,799 Saya keluar untuk tangkap orang, 173 00:08:39,800 --> 00:08:41,500 tapi ayah awak buat seperti saya akan ditangkap 174 00:08:41,518 --> 00:08:42,718 oleh orang lain. 175 00:08:42,959 --> 00:08:43,679 Sekarang awak 176 00:08:43,758 --> 00:08:45,199 ketua panglima angkatan tentera. 177 00:08:45,200 --> 00:08:47,110 Bukankah ayah saya cuma risau awak dalam bahaya? 178 00:08:47,758 --> 00:08:48,638 Ya. 179 00:08:48,920 --> 00:08:50,900 Saya teringin nak menyerang sampai ke ibu kota 180 00:08:50,919 --> 00:08:52,710 untuk bunuh Sun Jing yang merupakan pembelot, 181 00:08:52,720 --> 00:08:54,700 menyelamatkan ayahanda dan menyambut kepulangan cicit baginda, 182 00:08:54,718 --> 00:08:56,079 serta membangkitkan Empayar Dayu. 183 00:08:56,478 --> 00:08:57,319 Baiklah. 184 00:08:57,998 --> 00:08:58,878 Kemudian? 185 00:09:01,439 --> 00:09:02,998 Kemudian, tentulah saya akan kembali 186 00:09:03,000 --> 00:09:04,410 dan hidup bebas di Sempadan Laolan. 187 00:09:04,420 --> 00:09:05,358 Semasa tiada peperangan, 188 00:09:05,559 --> 00:09:07,079 bukankah seronok untuk memburu kambing? 189 00:09:07,399 --> 00:09:08,238 Saya dah agak 190 00:09:08,358 --> 00:09:09,998 awak nak balik ke Sempadan Laolan. 191 00:09:10,279 --> 00:09:11,998 Betapa seronoknya di Sempadan Laolan? 192 00:09:12,238 --> 00:09:14,079 Kambing yang Bao bakar di sana tak wangikah? 193 00:09:14,439 --> 00:09:15,559 Adakah awak dah rasa lapar 194 00:09:15,878 --> 00:09:16,718 selepas fikirkannya? 195 00:09:19,959 --> 00:09:20,638 Lapar. 196 00:09:21,878 --> 00:09:23,159 Memang saya lapar. 197 00:09:23,598 --> 00:09:24,439 Shiqi, 198 00:09:24,838 --> 00:09:25,838 angkatan tentera kita 199 00:09:25,919 --> 00:09:26,998 kelaparan. 200 00:09:28,319 --> 00:09:29,279 Tentera kita yang cedera 201 00:09:29,399 --> 00:09:30,919 hanya dapat makan dua kali sehari. 202 00:09:31,439 --> 00:09:31,878 Kalau kita 203 00:09:31,998 --> 00:09:33,238 masih tak ada bekalan makanan, 204 00:09:33,320 --> 00:09:34,758 jangan kata menyerang Xichangjing, 205 00:09:34,760 --> 00:09:35,500 angkatan tentera kita 206 00:09:35,518 --> 00:09:37,159 akan mati kebuluran. 207 00:09:38,238 --> 00:09:39,878 Jadi, tak kira apa pun, 208 00:09:40,319 --> 00:09:41,598 hari ini kita mesti tangkap 209 00:09:41,718 --> 00:09:42,478 Pi Si 210 00:09:42,959 --> 00:09:44,118 untuk rampas bekalan 211 00:09:44,279 --> 00:09:45,638 yang dia hantar untuk Sun Jing. 212 00:09:50,478 --> 00:09:50,998 Leftenan. 213 00:09:51,200 --> 00:09:51,959 Semua dah bersedia. 214 00:09:51,960 --> 00:09:53,750 Kita hanya perlu menunggu Pi Si terjerat dalam perangkap. 215 00:09:54,760 --> 00:09:56,542 (Pengawal peribadi Tentera Keluarga Cui, Shu) 216 00:10:01,510 --> 00:10:03,004 (Tentera Keluarga Cui, Leftenan He) 217 00:10:03,010 --> 00:10:03,758 Mari kita bertolak. 218 00:10:27,758 --> 00:10:30,118 Yue, saya dah sampai. 219 00:10:30,878 --> 00:10:31,919 Pi Si dah keluar. 220 00:10:31,920 --> 00:10:33,079 Saya akan masuk untuk tangkap dia. 221 00:10:33,079 --> 00:10:34,340 Awak balik untuk beritahu Pei Yuan 222 00:10:34,358 --> 00:10:35,500 agar mereka timbulkan kekecohan di dewan dulu 223 00:10:35,518 --> 00:10:36,439 untuk melengahkan masa. 224 00:10:41,159 --> 00:10:46,079 -Bagus! -Bagus! 225 00:10:46,319 --> 00:10:47,518 -Bagus! -Bagus! 226 00:10:51,559 --> 00:10:52,319 Cik Yue, 227 00:10:52,919 --> 00:10:54,478 awak hebat memainkan pipa. 228 00:10:55,399 --> 00:10:55,959 Lepas tangan. 229 00:10:56,478 --> 00:10:59,238 Adakah orang kasar seperti awak boleh pegang tangan Cik Yue? 230 00:10:59,358 --> 00:10:59,919 Lepas tangan! 231 00:11:00,039 --> 00:11:01,118 Awak yang kasar! 232 00:11:01,120 --> 00:11:03,420 Saya belanja Cik Yue minum arak, apa kaitannya dengan awak? 233 00:11:04,439 --> 00:11:05,090 Para pelanggan, 234 00:11:05,118 --> 00:11:06,439 Cik Yue hanya mainkan lagu. 235 00:11:06,440 --> 00:11:07,460 Saya akan baling walnat pada awak! 236 00:11:07,478 --> 00:11:08,518 Jangan... 237 00:11:08,598 --> 00:11:09,478 Para pelanggan. 238 00:11:11,039 --> 00:11:11,718 Apa dah berlaku? 239 00:11:12,039 --> 00:11:12,718 Apa dah berlaku? 240 00:11:12,758 --> 00:11:13,598 Jangan buat begitu. 241 00:11:17,919 --> 00:11:19,439 Jangan bergaduh. 242 00:11:19,439 --> 00:11:19,799 Cik muda. 243 00:11:32,959 --> 00:11:34,758 Kenapa Yue belum balik? 244 00:11:41,159 --> 00:11:43,439 Lagu ini hanya dimainkan di syurga, 245 00:11:43,480 --> 00:11:44,151 (Peniaga beras, Pi Si) 246 00:11:44,439 --> 00:11:46,959 jarang ada peluang mendengar di alam manusia. 247 00:11:48,199 --> 00:11:49,199 Yue, 248 00:11:49,758 --> 00:11:50,439 tak sia-sia 249 00:11:50,559 --> 00:11:52,358 saya datang ke khas ke sini 250 00:11:52,799 --> 00:11:54,039 untuk dengar lagu pipa awak. 251 00:12:03,159 --> 00:12:04,998 Saya nak hadiahkan ini kepada Yue. 252 00:12:05,679 --> 00:12:08,478 Dia tak akan suka barang kolot ini. 253 00:12:09,799 --> 00:12:10,838 Betul juga. 254 00:12:12,638 --> 00:12:13,399 Yue, 255 00:12:13,758 --> 00:12:16,199 awak pasti akan suka ini. 256 00:12:36,799 --> 00:12:37,358 Yue. 257 00:12:37,838 --> 00:12:38,878 Yue dah sampai? 258 00:12:42,120 --> 00:12:43,260 Yue, dah lama saya menunggu awak. 259 00:12:43,279 --> 00:12:44,238 Cik, jangan marah lagi. 260 00:12:44,518 --> 00:12:45,919 Yue, apa dah berlaku? 261 00:12:47,039 --> 00:12:48,118 Apa dah berlaku? 262 00:12:51,358 --> 00:12:52,399 Yue, apa dah berlaku? 263 00:12:52,478 --> 00:12:53,199 Apa dah berlaku? 264 00:12:54,685 --> 00:12:56,474 (Dewan Zhilu) 265 00:12:56,518 --> 00:12:57,399 Pelanggan. 266 00:13:00,039 --> 00:13:01,399 Pelanggan, jangan pergi dulu. 267 00:13:01,878 --> 00:13:02,998 Ini... Semua pelanggan 268 00:13:03,118 --> 00:13:04,598 sedang mendengar lagu di dewan depan. 269 00:13:04,718 --> 00:13:05,718 Kalau perlukan sesuatu, 270 00:13:05,838 --> 00:13:06,638 awak boleh terus 271 00:13:06,758 --> 00:13:08,598 (Orang bawahan Sun Jing, Yu San) maklumkan saya. 272 00:13:08,598 --> 00:13:08,758 (Orang bawahan Sun Jing, Yu San) 273 00:13:08,758 --> 00:13:09,638 (Orang bawahan Sun Jing, Yu San) Mana Pi Si? 274 00:13:09,919 --> 00:13:10,518 Pi... 275 00:13:13,010 --> 00:13:14,250 Awak juga pelanggan di sini, 276 00:13:14,420 --> 00:13:16,010 tapi awak nak tanya tentang orang lain. 277 00:13:16,130 --> 00:13:16,530 Ini... 278 00:13:16,770 --> 00:13:19,570 Maaf sebab saya tak boleh beritahu awak. 279 00:13:22,420 --> 00:13:23,920 Kami orang bawahan Panglima Guo Zhi. 280 00:13:23,920 --> 00:13:24,930 Kalau awak menghalang tugasan kami, 281 00:13:24,930 --> 00:13:26,410 adakah awak mampu menanggung kesalahan ini? 282 00:13:29,050 --> 00:13:30,610 Di mana pemain muzik 283 00:13:31,010 --> 00:13:31,970 yang bernama Yue? 284 00:13:33,090 --> 00:13:33,690 Ini barulah 285 00:13:33,810 --> 00:13:35,850 hadiah yang saya sediakan khas untuk awak. 286 00:13:37,170 --> 00:13:39,010 Jed cantik dipadankan dengan gadis jelita. 287 00:13:40,400 --> 00:13:41,600 Adakah awak suka ini? 288 00:13:43,090 --> 00:13:43,530 Yue, 289 00:13:43,890 --> 00:13:45,370 sebenarnya dah lama 290 00:13:45,530 --> 00:13:46,930 saya menunggu hari ini 291 00:13:47,050 --> 00:13:48,250 sebab saya nak awak 292 00:13:48,410 --> 00:13:50,290 mainkan lagu untuk saya saja. 293 00:13:52,050 --> 00:13:53,210 Bagaimana kamu bekerja? 294 00:13:53,420 --> 00:13:55,120 Kamu biar pelanggan masuk tanpa kebenaran. 295 00:13:55,120 --> 00:13:57,150 Kamu tak takut kalau Tauke Qiu patahkan kaki kamu? 296 00:13:57,290 --> 00:14:00,090 Tak, ini tiada kaitan dengan mereka. 297 00:14:00,250 --> 00:14:02,130 Saya yang curi-curi masuk. 298 00:14:02,810 --> 00:14:03,290 Yue, 299 00:14:03,530 --> 00:14:05,690 jangan marah lagi, boleh? 300 00:14:06,650 --> 00:14:09,170 Lain kali, saya akan berikan hadiah lain kepada awak. 301 00:14:09,290 --> 00:14:09,770 Bolehkah? 302 00:14:11,130 --> 00:14:12,570 Minum lebih banyak air. 303 00:14:20,090 --> 00:14:20,850 Yue! 304 00:14:21,420 --> 00:14:23,330 Tak sangka awak sembunyikan orang dalam bilik awak! 305 00:14:23,330 --> 00:14:24,650 Awak sembunyikan dua orang? 306 00:14:25,930 --> 00:14:26,690 Jangan salah faham. 307 00:14:26,920 --> 00:14:28,440 Kami cuma tiada pilihan dan termasuk ke sini. 308 00:14:28,450 --> 00:14:29,210 Tolong maafkan kami. 309 00:14:30,450 --> 00:14:31,650 Memang kamu tak tahu malu! 310 00:14:32,010 --> 00:14:33,570 Cepat keluar dari bilik saya! 311 00:14:33,970 --> 00:14:34,410 Baiklah. 312 00:14:41,970 --> 00:14:43,930 -Saya tahu awak bukan orang begini. -Tukarkan air dalam kolam. Halau dia keluar. 313 00:14:44,090 --> 00:14:45,050 -Baiklah. -Baiklah. 314 00:14:45,130 --> 00:14:45,920 Saya yang salah faham. 315 00:14:45,930 --> 00:14:47,730 -Cepat bangun. -Yue. 316 00:14:47,740 --> 00:14:48,920 -Jangan tarik saya, Yue. -Bangun, cepat keluar. 317 00:14:48,930 --> 00:14:49,570 Jangan halau saya! 318 00:14:49,570 --> 00:14:50,050 -Pi Si! -Yue! 319 00:14:50,210 --> 00:14:50,610 Keluar. 320 00:14:50,620 --> 00:14:52,200 Berani awak curi-curi lari dari pusat penginapan 321 00:14:52,210 --> 00:14:52,970 untuk datang ke sini? 322 00:14:53,210 --> 00:14:53,850 Bawa dia balik! 323 00:14:53,970 --> 00:14:54,290 Baiklah! 324 00:14:55,120 --> 00:14:56,280 Adakah kamu tahu identiti saya? 325 00:14:56,290 --> 00:14:56,970 Lepaskan saya! 326 00:14:57,090 --> 00:14:57,890 Lepas tangan! 327 00:15:28,450 --> 00:15:29,050 Siapa awak? 328 00:15:51,370 --> 00:15:52,850 Sini laman yang sunyi, 329 00:15:52,860 --> 00:15:54,410 awak wanita, kenapa awak datang ke sini? 330 00:15:55,210 --> 00:15:56,650 Siapa kata saya wanita? 331 00:16:02,490 --> 00:16:03,370 Kaki yang halus. 332 00:16:16,220 --> 00:16:17,170 Pinggang yang langsing. 333 00:16:32,930 --> 00:16:33,770 Bahu yang tak tegap. 334 00:16:38,690 --> 00:16:40,010 Awak masih kata awak bukan wanita? 335 00:17:32,130 --> 00:17:32,490 Leftenan. 336 00:17:33,330 --> 00:17:33,690 Ayuh. 337 00:17:39,520 --> 00:17:40,450 Bagaimana dengan awak? 338 00:18:17,730 --> 00:18:18,130 Leftenan. 339 00:18:18,330 --> 00:18:19,210 Adakah awak cedera? 340 00:18:20,130 --> 00:18:20,570 Tak. 341 00:18:21,690 --> 00:18:22,730 Siapa dia? 342 00:18:23,220 --> 00:18:25,050 Dia melawan empat orang tapi masih setanding. 343 00:18:25,770 --> 00:18:27,210 Jangan-jangan dia tentera Sun Jing? 344 00:18:27,370 --> 00:18:27,890 Tak, 345 00:18:28,250 --> 00:18:29,610 walaupun dia guna pisau, 346 00:18:29,770 --> 00:18:30,970 dia guna teknik pedang. 347 00:18:31,210 --> 00:18:32,850 Malah, pedangnya diayunkan dengan lancar 348 00:18:32,970 --> 00:18:34,210 seperti ribut hujan. 349 00:18:34,730 --> 00:18:35,680 Ini seiras dengan teknik 350 00:18:35,690 --> 00:18:37,000 Panglima Pei yang tak mewarisi kepada sesiapa pun. 351 00:18:37,010 --> 00:18:38,170 Orang lain kata 352 00:18:38,570 --> 00:18:39,050 Panglima Pei 353 00:18:39,170 --> 00:18:40,850 pernah mengajar putera. 354 00:18:41,250 --> 00:18:42,130 Jangan-jangan... 355 00:18:43,450 --> 00:18:45,570 Keluarga Li nyanyuk dan malas. 356 00:18:45,770 --> 00:18:46,930 Saya tak pernah dengar pun 357 00:18:47,050 --> 00:18:48,050 Keluarga Li 358 00:18:48,170 --> 00:18:49,170 ada orang yang berguna. 359 00:18:49,370 --> 00:18:51,330 Mustahil mereka mahir menggunakan pedang juga. 360 00:18:52,490 --> 00:18:53,490 Besar kemungkinan 361 00:18:54,530 --> 00:18:56,650 orang ini ialah anak atau anak murid Keluarga Pei. 362 00:19:24,330 --> 00:19:25,210 Siapa dia? 363 00:19:25,320 --> 00:19:26,210 Susahnya nak tangani. 364 00:19:26,220 --> 00:19:28,360 Jangan-jangan dia pengawal peribadi yang Sun Jing hantarkan? 365 00:19:28,370 --> 00:19:30,490 Tak, dia bukan pengawal peribadi Sun Jing, 366 00:19:30,730 --> 00:19:32,130 dia bukan tentera Guo Zhi juga. 367 00:19:32,370 --> 00:19:34,610 Dia ahli Tentera Keluarga Cui, orang Keluarga Cui. 368 00:19:35,490 --> 00:19:36,690 Tentera Keluarga Cui? 369 00:19:37,410 --> 00:19:39,250 Keluarga Cui berjaga di Pingliang selama ini. 370 00:19:39,690 --> 00:19:41,170 Bagaimana mereka boleh muncul di sini? 371 00:19:41,690 --> 00:19:43,530 Sun Jing memberontak dan membunuh maharaja. 372 00:19:43,820 --> 00:19:45,250 Keluarga Cui pun keluar dari Yingzhou 373 00:19:45,370 --> 00:19:46,730 dengan alasan menyelamatkan negara. 374 00:19:47,090 --> 00:19:48,290 Dunia dah huru hara sekarang, 375 00:19:48,450 --> 00:19:50,410 tentulah mereka ada rancangan lain. 376 00:19:51,320 --> 00:19:52,330 Sejak beberapa bulan lalu, 377 00:19:52,490 --> 00:19:55,130 Keluarga Cui dah guna alasan menyelamatkan negara 378 00:19:55,250 --> 00:19:56,450 untuk menawan banyak kota. 379 00:19:56,850 --> 00:19:58,530 Selain Tentera Zhenxi 380 00:19:58,650 --> 00:19:59,650 dan tentera Sun Jing, 381 00:19:59,850 --> 00:20:01,170 Tentera Keluarga Cui saja 382 00:20:01,290 --> 00:20:02,490 yang paling berkuasa. 383 00:20:02,730 --> 00:20:05,370 Tak sangka orang Keluarga Cui akan bertindak dengan laju. 384 00:20:05,490 --> 00:20:07,050 Lajunya mereka dah masuk Kota Wangzhou. 385 00:20:08,170 --> 00:20:08,970 Shiqi, 386 00:20:09,290 --> 00:20:10,650 mereka sama seperti kita 387 00:20:11,010 --> 00:20:13,090 yang curi-curi menyelinap masuk ke kota. 388 00:20:13,570 --> 00:20:15,050 Apa kata kita ambil kesempatan ini... 389 00:20:15,170 --> 00:20:15,650 Tak. 390 00:20:16,250 --> 00:20:17,450 Keluarga Cui guna alasan 391 00:20:17,570 --> 00:20:19,290 menyelamatkan negara atas arahan. 392 00:20:19,420 --> 00:20:21,480 Memandangkan mereka bertolak untuk menyelamatkan negara, 393 00:20:21,490 --> 00:20:23,410 kita perlu bertolak ansur 394 00:20:23,730 --> 00:20:27,690 dan lihat cara mereka menyelamatkan negara. 395 00:20:36,130 --> 00:20:37,730 Leftenan, selamat menjamu selera. 396 00:20:39,520 --> 00:20:41,920 Sayangnya hari ini, saya tak berjaya menangkap peniaga makanan, 397 00:20:41,930 --> 00:20:42,810 Pi Si. 398 00:20:46,330 --> 00:20:47,730 Memang leftenan hebat meramal. 399 00:20:47,740 --> 00:20:49,410 Leftenan tahu Tentera Zhenxi kekurangan bekalan makanan 400 00:20:49,410 --> 00:20:51,080 dan besar kemungkinannya mereka akan sasarkan Pi Si. 401 00:20:51,090 --> 00:20:53,530 Tak sangka orang Keluarga Pei dari Tentera Zhenxi 402 00:20:53,690 --> 00:20:54,850 akan datang dengan segera. 403 00:20:55,770 --> 00:20:58,010 Panglima Tentera Zhenxi, Pei Xian 404 00:20:58,610 --> 00:21:00,170 minta Cucunda Li Ni 405 00:21:00,330 --> 00:21:01,090 jadi ketua panglima 406 00:21:01,610 --> 00:21:04,170 untuk mengumpulkan tentera bagi menyelamatkan negara. 407 00:21:04,810 --> 00:21:07,450 Saya rasa Pei Xian cuma nak memperalat Cucunda Li Ni 408 00:21:07,610 --> 00:21:08,330 sebagai alasan 409 00:21:08,570 --> 00:21:09,610 untuk berikan perintah 410 00:21:09,730 --> 00:21:11,050 kepada semua marquis. 411 00:21:11,320 --> 00:21:13,490 Pei Xian merupakan rakan panglima kita sebelum ini. 412 00:21:14,120 --> 00:21:15,330 Dia tak boleh dipandang rendah. 413 00:21:16,820 --> 00:21:17,850 Tanpa bekalan makanan, 414 00:21:17,920 --> 00:21:19,330 meskipun Pei Xian berani dan gagah, 415 00:21:19,650 --> 00:21:21,890 Tentera Zhenxi tak dapat mara pun. 416 00:21:22,120 --> 00:21:24,890 Sekarang Tentera Keluarga Cui nak berebut bekalan makanan dengan kita. 417 00:21:25,170 --> 00:21:26,170 Mereka dah menjejaskan 418 00:21:26,290 --> 00:21:27,490 rancangan kita yang baik. 419 00:21:27,610 --> 00:21:29,010 Apa kita harus buat sekarang? 420 00:21:29,410 --> 00:21:30,370 Oh ya, Shiqi. 421 00:21:30,530 --> 00:21:31,370 Semasa kita pergi, 422 00:21:31,420 --> 00:21:33,110 Pi Si telah dibawa pergi oleh orang Guo Zhi 423 00:21:33,330 --> 00:21:34,010 dan dikurungkan. 424 00:21:36,170 --> 00:21:37,330 Bukankah Pi Si nak 425 00:21:37,450 --> 00:21:38,690 masuk Dewan Zhilu? 426 00:21:39,330 --> 00:21:40,770 Apa kata kita bantu dia? 427 00:21:41,410 --> 00:21:43,730 Esok saya akan bawa kamu untuk tunjukkan persembahan. 428 00:21:44,490 --> 00:21:44,930 Leftenan, 429 00:21:45,650 --> 00:21:46,890 apa kita harus buat sekarang? 430 00:21:49,250 --> 00:21:50,850 Saya rasa kita boleh memperalat 431 00:21:51,530 --> 00:21:53,410 orang Dewan Zhilu. 432 00:22:29,890 --> 00:22:30,250 Leftenan. 433 00:22:31,620 --> 00:22:32,170 Sila masuk. 434 00:22:36,920 --> 00:22:38,710 Tuan muda hantar orang untuk kirim surat ke sini. 435 00:22:39,420 --> 00:22:40,820 Ada berita mengenai cicit baginda? 436 00:22:40,890 --> 00:22:41,290 Tak. 437 00:22:41,290 --> 00:22:42,930 Leftenan, kalau ya, 438 00:22:43,120 --> 00:22:45,110 tuan muda pasti akan buat tanda lain atas sampul surat. 439 00:22:45,970 --> 00:22:46,970 Hantar lebih ramai orang, 440 00:22:46,980 --> 00:22:48,800 kita mesti jumpa cicit baginda dengan secepat mungkin. 441 00:22:48,810 --> 00:22:50,720 Jangan biar orang lain rampas peluang ini dulu. 442 00:22:50,820 --> 00:22:52,640 Kita mesti jumpa cicit baginda dengan segera 443 00:22:52,650 --> 00:22:55,410 barulah Tentera Keluarga Cui boleh diiktiraf oleh kerabat diraja. 444 00:22:55,810 --> 00:22:56,650 Kemudian, 445 00:22:57,010 --> 00:22:59,250 Cucunda Li Ni yang Pei Xian cari sebagai alasan 446 00:22:59,450 --> 00:23:00,450 akan jadi bahan tertawa. 447 00:23:01,290 --> 00:23:01,810 Ya. 448 00:23:02,420 --> 00:23:04,270 Semasa saya berada di Yingzhou, saya dah kata, 449 00:23:04,320 --> 00:23:05,800 Keluarga Li nyanyuk dan tak berguna. 450 00:23:05,810 --> 00:23:06,870 Mereka dah tiada kemampuan 451 00:23:06,970 --> 00:23:08,490 dan takhta pasti akan dirampas. 452 00:23:09,370 --> 00:23:11,610 Anak cucu Keluarga Li hanya pandai berjudi 453 00:23:11,810 --> 00:23:12,690 dan berseronok. 454 00:23:12,820 --> 00:23:15,010 Tiada orang yang mampu menanggung jawatan tinggi ini. 455 00:23:16,130 --> 00:23:17,650 Jadi, leftenan mengemukakan 456 00:23:18,010 --> 00:23:20,710 supaya panglima dan tuan muda memimpin tentera keluar dari Yingzhou. 457 00:23:22,690 --> 00:23:24,090 Mereka boleh berebut takhta, 458 00:23:24,530 --> 00:23:25,850 kenapa kita tak boleh berebut? 459 00:23:26,490 --> 00:23:29,250 Kalau nak dunia ini hidup aman dan rakyat boleh hidup damai, 460 00:23:29,450 --> 00:23:32,330 mungkin ini hanya boleh bergantung kepada Tentera Keluarga Cui. 461 00:23:40,820 --> 00:23:42,130 Peta bentuk muka bumi Wangzhou? 462 00:23:42,930 --> 00:23:44,310 Adakah awak masih fikir tentang hal ini? 463 00:23:44,770 --> 00:23:46,250 Kalau kita menawan Wangzhou, 464 00:23:47,010 --> 00:23:48,610 masalah bekalan makanan akan separuh selesai. 465 00:23:49,450 --> 00:23:50,970 (Wangzhou) Jangan fikir lagi, cepat berehat. 466 00:23:51,530 --> 00:23:53,290 Saya dah aturkan giliran kerja mereka. 467 00:23:53,730 --> 00:23:54,730 Beginilah, 468 00:23:54,820 --> 00:23:56,730 saya akan berjaga di bilik ini pada waktu malam, 469 00:23:56,740 --> 00:23:57,360 pada waktu lewat malam, 470 00:23:57,370 --> 00:23:58,370 Bao yang bertugas. 471 00:23:59,130 --> 00:23:59,850 Sudahlah. 472 00:23:59,970 --> 00:24:01,250 Er Duo, awak masih cedera. 473 00:24:01,260 --> 00:24:02,410 Biar saya yang bertugas saja. 474 00:24:04,090 --> 00:24:04,570 Shiqi, 475 00:24:04,690 --> 00:24:06,450 apa kata saya tidur bersama awak malam ini? 476 00:24:06,890 --> 00:24:07,690 Sudahlah. 477 00:24:07,700 --> 00:24:09,200 Kaki awak busuk dan awak tak cuci setiap hari pun. 478 00:24:09,200 --> 00:24:10,040 Kalau saya tidur bersama awak, 479 00:24:10,040 --> 00:24:11,160 bukankah saya akan mati disebabkan kebusukan? 480 00:24:11,170 --> 00:24:11,720 Tuan putera... 481 00:24:11,720 --> 00:24:12,890 Tuan putera memang menyusahkan. 482 00:24:12,890 --> 00:24:14,170 Kenapa nak cuci kaki setiap hari? 483 00:24:14,520 --> 00:24:15,490 Er Duo, cuba awak hidu. 484 00:24:15,620 --> 00:24:16,530 Adakah kaki saya busuk? 485 00:24:58,530 --> 00:24:59,490 Keluar. 486 00:25:00,090 --> 00:25:01,810 Jangan ingat saya tak nampak awak. 487 00:26:05,770 --> 00:26:06,890 Awak lagi? 488 00:26:07,620 --> 00:26:08,510 Pulangkan kepada saya. 489 00:26:10,850 --> 00:26:11,770 Pulangkan kepada saya. 490 00:26:12,170 --> 00:26:13,210 Apa? 491 00:26:14,720 --> 00:26:15,910 Adakah awak merujuk kepada ini? 492 00:26:20,320 --> 00:26:21,090 Mana mutiara saya? 493 00:26:21,450 --> 00:26:22,290 Awak pulangkan dulu. 494 00:26:31,490 --> 00:26:32,370 Awak wanita 495 00:26:32,530 --> 00:26:33,970 tapi awak bertindak kejam. 496 00:26:40,020 --> 00:26:40,650 Tunggu sebentar. 497 00:26:43,530 --> 00:26:45,810 Encik Pei, saya tahu kedudukan cicit baginda. 498 00:26:50,120 --> 00:26:51,010 Bagaimana awak tahu? 499 00:27:10,420 --> 00:27:11,650 Adakah nama keluarga awak Cui? 500 00:27:12,810 --> 00:27:14,330 Kenapa saya nak beritahu awak? 501 00:27:16,090 --> 00:27:16,970 Mana dia? 502 00:27:17,330 --> 00:27:20,170 Kenapa cuci kaki saja tapi tak balik lagi? 503 00:27:28,490 --> 00:27:29,570 Shiqi! 504 00:27:31,090 --> 00:27:31,690 Shiqi! 505 00:27:31,810 --> 00:27:33,810 Bao, saya di sini! 506 00:27:35,970 --> 00:27:37,530 Bao, saya di sini! 507 00:27:37,530 --> 00:27:39,270 Tuan Li Ni! Kenapa awak terjatuh ke dalam perigi? 508 00:27:39,280 --> 00:27:40,800 Saya akan bawa awak naik ke atas sekarang. 509 00:27:40,810 --> 00:27:41,690 Tunggu sebentar. 510 00:27:52,650 --> 00:27:54,090 Awak tak apa-apa, Shiqi? 511 00:27:55,010 --> 00:27:56,290 Awak cuma nak cuci kaki, 512 00:27:56,410 --> 00:27:57,970 kenapa awak terjatuh ke dalam perigi? 513 00:27:59,450 --> 00:28:01,330 Tadi saya nak selamatkan seekor kucing liar, 514 00:28:01,970 --> 00:28:03,410 tapi dia mencakar saya 515 00:28:03,730 --> 00:28:05,170 dan saya pun terjatuh ke dalam. 516 00:28:05,730 --> 00:28:07,050 Haiwan itu liar, sukar dijinakkan 517 00:28:07,210 --> 00:28:08,010 dan tak sedar diri, 518 00:28:08,130 --> 00:28:09,410 kenapa awak nak selamatkan dia? 519 00:28:09,570 --> 00:28:10,050 Ya, 520 00:28:10,520 --> 00:28:11,970 memang dia liar dan sukar dijinakkan. 521 00:28:12,330 --> 00:28:13,530 Dia juga ada banyak helah. 522 00:28:13,970 --> 00:28:15,490 Banyak helah? 523 00:28:16,250 --> 00:28:17,230 Saya nak salin pakaian. 524 00:28:17,250 --> 00:28:17,610 Baiklah. 525 00:28:28,410 --> 00:28:29,210 Yue! 526 00:28:30,650 --> 00:28:32,310 Lihatlah barang yang saya bawa untuk awak! 527 00:28:33,650 --> 00:28:35,930 Yue, ini pau dari Kedai Makan Dehua. 528 00:28:36,250 --> 00:28:37,250 Ia masih panas. 529 00:28:37,370 --> 00:28:38,810 Tadi saya berbaris untuk beli. 530 00:28:40,570 --> 00:28:41,210 Terima kasih. 531 00:28:42,490 --> 00:28:44,210 Ada lagi Daun Teh Huangjin Gui 532 00:28:44,210 --> 00:28:45,210 dipadankan dengan buah-buahan, 533 00:28:45,210 --> 00:28:46,820 kebetulannya kita boleh masak teh buah-buahan. 534 00:28:46,970 --> 00:28:47,970 Teh buah-buahan? 535 00:28:48,530 --> 00:28:49,090 Yue, 536 00:28:49,290 --> 00:28:50,250 awak pasti tak tahu. 537 00:28:50,930 --> 00:28:52,410 Bukan senang saya dapat keluar 538 00:28:52,530 --> 00:28:54,170 demi berikan ini kepada awak. 539 00:28:54,220 --> 00:28:55,730 Kalau bukan sebab saya dah berikan rasuah 540 00:28:55,730 --> 00:28:56,970 kepada kolonel Panglima Guo, 541 00:28:57,120 --> 00:28:58,040 saya pasti tak dapat... 542 00:28:58,050 --> 00:28:59,450 Adakah awak dah makan sarapan? 543 00:29:01,410 --> 00:29:02,010 Yue, 544 00:29:03,050 --> 00:29:03,930 tadi awak tanya saya 545 00:29:04,290 --> 00:29:05,690 jika saya dah makan sarapan? 546 00:29:06,850 --> 00:29:07,490 Yue, 547 00:29:08,090 --> 00:29:09,610 adakah awak ambil berat terhadap saya? 548 00:29:10,020 --> 00:29:11,450 Apa kata kita makan sarapan bersama-sama? 549 00:29:11,450 --> 00:29:12,980 Kebetulannya kita boleh masak teh buah-buahan. 550 00:29:14,530 --> 00:29:15,010 Baiklah. 551 00:29:25,840 --> 00:29:27,930 (Dewan Zhilu) 552 00:29:29,720 --> 00:29:31,410 Apa yang kamu buat? Kamu tak boleh masuk! 553 00:29:31,490 --> 00:29:32,130 Ke tepi! 554 00:29:32,290 --> 00:29:33,250 Ke tepi! 555 00:29:33,450 --> 00:29:34,930 Mana Tuan Si? 556 00:29:35,410 --> 00:29:36,650 Di mana kamu sembunyikan dia? 557 00:29:36,850 --> 00:29:37,890 Bawa dia keluar! 558 00:29:38,050 --> 00:29:38,770 Cepat! 559 00:29:47,420 --> 00:29:49,250 Semua orang kata Cik Muda Ketiga Keluarga Qu 560 00:29:49,250 --> 00:29:50,490 hebat mainkan pipa. 561 00:29:50,890 --> 00:29:51,650 Saya pernah dengar, 562 00:29:52,130 --> 00:29:53,410 tapi dia tak setanding awak pun. 563 00:29:53,770 --> 00:29:54,930 Lihatlah tangan halus awak... 564 00:29:54,930 --> 00:29:56,050 Alamak! 565 00:29:56,330 --> 00:29:58,230 Ada sekumpulan orang yang nampak ganas datang. 566 00:29:58,290 --> 00:29:59,770 Mereka kata Puan Pi yang hantar mereka 567 00:29:59,930 --> 00:30:01,210 untuk cari Pi Si. 568 00:30:02,810 --> 00:30:04,050 Ini... 569 00:30:04,210 --> 00:30:05,130 Wanita itu 570 00:30:05,250 --> 00:30:06,490 dah hantar orang ke sini juga? 571 00:30:10,490 --> 00:30:11,210 Tunggu sebentar. 572 00:30:11,720 --> 00:30:14,010 Kalau awak keluar begini, senang orang lain akan dapati. 573 00:30:14,010 --> 00:30:15,090 Apa kata awak salin pakaian 574 00:30:15,320 --> 00:30:17,010 dan berdandan jadi rupa lain baru keluar? 575 00:30:27,890 --> 00:30:28,770 Siapa kamu? 576 00:30:28,890 --> 00:30:30,130 Siapa suruh kamu menahan saya? 577 00:30:30,250 --> 00:30:31,130 Adakah wanita itu 578 00:30:31,210 --> 00:30:32,210 yang hantar kamu ke sini? 579 00:30:32,690 --> 00:30:33,610 Lepaskan saya! 580 00:30:33,730 --> 00:30:34,690 Apa yang kamu pandang? 581 00:30:34,690 --> 00:30:36,210 Kalau kamu pandang lagi, puan kami akan lapor ke balai 582 00:30:36,210 --> 00:30:37,270 dan geledah Dewan Zhilu nanti. 583 00:30:37,450 --> 00:30:39,050 Saya akan ceraikan dia selepas balik. 584 00:30:39,250 --> 00:30:42,050 Lepaskan saya! 585 00:30:42,170 --> 00:30:43,890 Perempuan tak guna! 586 00:30:46,410 --> 00:30:48,490 Lepaskan saya! 587 00:30:50,130 --> 00:30:51,370 Adakah kamu nak menempuh maut? 588 00:30:51,490 --> 00:30:53,010 Siapa yang hantar kamu? 589 00:30:53,820 --> 00:30:54,400 Lepaskan saya! 590 00:30:54,410 --> 00:30:55,130 Masuklah! 591 00:30:56,050 --> 00:30:57,530 Lepaskan saya! 592 00:30:58,090 --> 00:30:59,730 Lepaskan saya! 593 00:31:07,930 --> 00:31:08,690 Pi Si! 594 00:31:09,890 --> 00:31:11,170 Puan kata awak tipu dia. 595 00:31:11,490 --> 00:31:12,490 Awak kata awak keluar 596 00:31:12,490 --> 00:31:14,640 untuk jual bekalan makanan kepada tentera menghapuskan pemberontak. 597 00:31:14,650 --> 00:31:16,370 Sebenarnya, awak pergi ke Dewan Zhilu 598 00:31:16,770 --> 00:31:18,210 untuk dengar lagu. 599 00:31:18,570 --> 00:31:20,110 Puan suruh saya patahkan gigi awak dulu 600 00:31:20,490 --> 00:31:21,930 sebaik saja jumpa awak. 601 00:31:22,290 --> 00:31:22,930 Kapak! 602 00:31:23,770 --> 00:31:24,490 Jangan... 603 00:31:24,490 --> 00:31:25,350 Tolong lepaskan saya. 604 00:31:25,360 --> 00:31:26,530 Saya benar-benar tak tipu dia. 605 00:31:26,650 --> 00:31:27,770 Saya tak tipu dia. 606 00:31:27,850 --> 00:31:29,130 Percaya kepada saya. 607 00:31:29,720 --> 00:31:30,810 Sebenarnya, puan juga kata 608 00:31:30,920 --> 00:31:32,400 dia boleh berikan satu peluang penjelasan 609 00:31:32,410 --> 00:31:33,010 kepada awak. 610 00:31:37,690 --> 00:31:38,850 Tak... 611 00:31:42,210 --> 00:31:43,450 Saya telah difitnah. 612 00:31:43,720 --> 00:31:45,990 Saya benar-benar jual bekalan makanan untuk Panglima Guo. 613 00:31:46,370 --> 00:31:47,970 Saya tak menipu isteri saya. 614 00:31:48,650 --> 00:31:49,650 Saya lalu Dewan Zhilu 615 00:31:49,930 --> 00:31:51,290 dalam perjalanan balik, 616 00:31:51,490 --> 00:31:52,890 jadi saya pun masuk ke dalam. 617 00:31:53,010 --> 00:31:53,730 Mengarut. 618 00:31:53,850 --> 00:31:54,530 Buka mulut dia! 619 00:31:54,530 --> 00:31:55,090 Ini memang benar. 620 00:31:55,210 --> 00:31:56,170 Ini memang benar. 621 00:31:56,410 --> 00:31:58,930 Saya... Saya ada pingat. 622 00:31:59,120 --> 00:31:59,960 Panglima Guo yang serahkan 623 00:31:59,970 --> 00:32:01,400 pingat mengagihkan makanan kepada saya. 624 00:32:01,410 --> 00:32:02,890 Saya tak berani menipu isteri saya. 625 00:32:03,210 --> 00:32:05,210 Saya benar-benar pergi menjual bekalan makanan. 626 00:32:05,370 --> 00:32:06,130 Mana pingat? 627 00:32:06,490 --> 00:32:07,970 Dalam beg di pinggang. 628 00:32:08,170 --> 00:32:09,290 Dalam beg di pinggang. 629 00:32:15,210 --> 00:32:15,930 Tak ada. 630 00:32:16,290 --> 00:32:17,250 Itu mustahil. 631 00:32:17,850 --> 00:32:18,490 Itu mustahil. 632 00:32:18,850 --> 00:32:20,330 Memang ia ada dalam beg. 633 00:32:20,450 --> 00:32:21,170 -Mengarut. -Tak... 634 00:32:21,320 --> 00:32:22,720 -Itu mustahil. - Awak tak ada pingat pun! 635 00:32:22,730 --> 00:32:23,650 Saya tak tipu kamu. 636 00:32:23,660 --> 00:32:24,360 Adakah awak nak menipu kami? 637 00:32:24,370 --> 00:32:25,240 Saya benar-benar ada pingat. 638 00:32:25,250 --> 00:32:26,260 -Koyakkan mulut dia! -Saya tak tipu awak. 639 00:32:26,290 --> 00:32:28,570 Saya benar-benar ada! 640 00:32:29,930 --> 00:32:31,090 Entah ke mana perginya 641 00:32:31,250 --> 00:32:32,570 pingat ini. 642 00:32:46,210 --> 00:32:49,090 Beritahu cik muda awak, tugasan diselesaikan dengan baik. 643 00:32:52,620 --> 00:32:54,110 Ini yang kami janjikan dengan awak. 644 00:32:54,290 --> 00:32:55,610 Ini surat penebusan awak. 645 00:32:59,020 --> 00:33:00,940 (Surat penebusan) 646 00:33:02,530 --> 00:33:03,170 Shiqi. 647 00:33:03,730 --> 00:33:04,210 Pi Si 648 00:33:04,290 --> 00:33:05,770 tak kelihatan seperti sedang bohong. 649 00:33:06,010 --> 00:33:07,890 Rasanya dia tak tahu cara pingat itu hilang. 650 00:33:08,220 --> 00:33:09,770 Nampaknya, Keluarga Cui yang lebih laju 651 00:33:09,890 --> 00:33:10,890 dan dapatkannya dulu. 652 00:33:12,770 --> 00:33:14,130 Ingatkan rancangan ini 653 00:33:14,140 --> 00:33:15,710 boleh menipu dan mengetahui kedudukan pingat, 654 00:33:15,730 --> 00:33:16,130 tak sangka 655 00:33:16,250 --> 00:33:17,890 kita hanya membantu orang lain. 656 00:33:18,490 --> 00:33:19,610 Namun, tak apa. 657 00:33:19,970 --> 00:33:20,450 Pi Si 658 00:33:20,610 --> 00:33:21,810 ada pada kita. 659 00:33:21,820 --> 00:33:23,550 Kita juga dah tahu kedudukan pasukan penghantar makanan. 660 00:33:23,610 --> 00:33:25,050 Kalau kita bawa dia dan kejar pasukan itu, 661 00:33:25,060 --> 00:33:26,640 besar kemungkinan kita boleh merampas bekalan makanan. 662 00:33:26,650 --> 00:33:29,130 Ada beribu-ribu Tentera Zhenxi berhampiran, 663 00:33:29,290 --> 00:33:30,650 mereka boleh membantu kita. 664 00:33:31,930 --> 00:33:32,730 Tak sempat lagi. 665 00:33:33,370 --> 00:33:34,050 Apa? 666 00:33:36,010 --> 00:33:37,370 Kalau saya orang Keluarga Cui, 667 00:33:38,050 --> 00:33:39,730 sekarang saya akan membawa orang 668 00:33:39,730 --> 00:33:41,710 untuk menyamar sebagai tentera berkawal di Wangzhou 669 00:33:41,720 --> 00:33:43,570 dan pergi ke luar kota untuk terima bekalan makanan 670 00:33:43,610 --> 00:33:45,130 dengan membawa pingat secara terang-terangan. 671 00:33:55,170 --> 00:33:56,370 Atas arahan Panglima Guo, 672 00:33:56,380 --> 00:33:58,210 kami keluar dari kota untuk menerima bekalan makanan. 673 00:34:03,930 --> 00:34:06,050 Lembu punya susu, sapi dapat nama. 674 00:34:06,370 --> 00:34:08,010 Kita masih terlepas peluang. 675 00:34:08,320 --> 00:34:09,370 Apa kita harus buat sekarang? 676 00:34:09,380 --> 00:34:10,690 Kita tak boleh biar Tentera Keluarga Cui 677 00:34:10,690 --> 00:34:12,090 ambil kesempatan ini. 678 00:34:17,370 --> 00:34:20,490 Tak tentu lagi ini perkara buruk. 679 00:34:21,250 --> 00:34:22,730 Sejak Sun Jing memberontak, 680 00:34:23,330 --> 00:34:24,130 Tentera Keluarga Cui 681 00:34:24,250 --> 00:34:25,970 dah biasa dengan mengambil kesempatan. 682 00:34:26,410 --> 00:34:27,290 Kali ini, 683 00:34:27,890 --> 00:34:29,770 dah patut sampai ke giliran kita. 684 00:34:32,290 --> 00:34:33,490 Tak guna betul! 685 00:34:33,490 --> 00:34:35,090 Saya suruh awak perhatikan peniaga bekalan makanan 686 00:34:35,090 --> 00:34:36,450 (Kediaman Guo) tapi dia boleh hilang juga. 687 00:34:37,120 --> 00:34:38,210 Saya benar-benar tak sangka 688 00:34:38,290 --> 00:34:39,490 Pi Si akan diculik 689 00:34:39,570 --> 00:34:40,930 pada hari siang juga. 690 00:34:41,250 --> 00:34:42,970 Saya telah membunuh kolonel yang bersalah. 691 00:34:43,290 --> 00:34:46,490 Panglima, tolong hukum saya mengikut undang-undang tentera. 692 00:34:46,520 --> 00:34:47,490 (Pegawai Wangzhou) Saya tiada masa 693 00:34:47,520 --> 00:34:49,610 (bawahan Sun Jing, Guo Zhi) untuk pancung kepala awak sekarang. 694 00:34:49,720 --> 00:34:52,250 Arahkan angkatan tentera pergi ke luar kota untuk menerima bekalan makanan. 695 00:34:55,370 --> 00:34:55,770 Leftenan. 696 00:34:55,850 --> 00:34:56,410 Bagaimana? 697 00:34:56,420 --> 00:34:58,090 Walaupun kita sengaja ambil jalan yang lebih jauh 698 00:34:58,090 --> 00:34:59,410 agar tak bertembung dengan Guo Zhi, 699 00:34:59,490 --> 00:35:00,370 kita hanya ada 700 00:35:00,610 --> 00:35:01,810 300 orang di tempat berhampiran. 701 00:35:01,810 --> 00:35:03,490 Sekarang 100 orang ikut kita keluar untuk menerima bekalan makanan. 702 00:35:03,490 --> 00:35:05,570 Hanya 200 orang yang masuk ke Wangzhou, adakah ini mencukupi? 703 00:35:06,650 --> 00:35:08,450 Kalau Guo Zhi tahu bekalan tentera dirampas, 704 00:35:08,610 --> 00:35:09,730 dia pasti akan rasa cemas 705 00:35:09,730 --> 00:35:11,810 dan memimpin tentera keluar kota untuk menerima bekalan makanan. 706 00:35:11,810 --> 00:35:14,010 Maka, pertahanan dalam kota tak ketat lagi. 707 00:35:14,290 --> 00:35:15,370 Kita yang seramai 200 orang 708 00:35:15,370 --> 00:35:16,890 hanya perlu ambil kesempatan untuk menceroboh ke dalam kota 709 00:35:16,890 --> 00:35:18,720 dan bunuh tentera pertahanan tanpa jangkaan. 710 00:35:18,750 --> 00:35:20,130 Selepas kita kembali ke kota semula, 711 00:35:20,250 --> 00:35:21,530 kita terus tutup pintu kota. 712 00:35:22,120 --> 00:35:23,750 Malah, angkatan tentera tuan muda bakal tiba. 713 00:35:23,810 --> 00:35:24,730 Kita pasti akan menang 714 00:35:25,130 --> 00:35:26,330 dalam pertaruhan ini. 715 00:35:29,060 --> 00:35:31,050 (Wangzhou) 716 00:35:51,220 --> 00:35:51,970 Panglima Muda Pei. 717 00:35:52,250 --> 00:35:53,970 Beribu-ribu tentera kita yang berhampiran 718 00:35:53,970 --> 00:35:55,290 sedang menuju ke pintu kota. 719 00:35:55,420 --> 00:35:57,710 Bawa rakan-rakan untuk mengambil kesempatan atas mereka. 720 00:36:00,420 --> 00:36:01,370 Melaporkan kepada panglima, 721 00:36:01,450 --> 00:36:03,570 dua jam lalu dah ada tentera berkawal yang datang. 722 00:36:03,580 --> 00:36:04,520 Selepas padankan pingat, 723 00:36:04,530 --> 00:36:05,510 kami agihkan bekalan tentera. 724 00:36:05,570 --> 00:36:06,690 Saya telah memeriksa, 725 00:36:06,700 --> 00:36:07,560 pingat itu memang asli 726 00:36:07,560 --> 00:36:09,170 dan serahkan pasukan penghantar bekalan makanan kepada mereka. 727 00:36:09,170 --> 00:36:11,050 Keji betul. 728 00:36:11,530 --> 00:36:12,050 Kejar mereka! 729 00:36:23,980 --> 00:36:26,420 (Kota Wangzhou) 730 00:36:26,910 --> 00:36:28,990 (Wangzhou) 731 00:36:52,050 --> 00:36:52,690 Shiqi. 732 00:36:52,970 --> 00:36:54,530 Adakah Tentera Keluarga Cui 733 00:36:54,650 --> 00:36:56,050 akan meminta bantuan kita? 734 00:36:57,970 --> 00:36:59,520 Mereka dikejar oleh angkatan tentera, 735 00:36:59,650 --> 00:37:01,720 jadi mereka terpaksa menurut semua permintaan kita. 736 00:37:02,170 --> 00:37:03,050 Nanti, 737 00:37:03,610 --> 00:37:05,890 saya akan biar dia terjun ke dalam perigi 738 00:37:06,090 --> 00:37:07,570 dan direndam dalam air dulu. 739 00:37:08,370 --> 00:37:09,330 Terjun ke dalam perigi? 740 00:37:09,520 --> 00:37:10,920 Kenapa nak terjun ke dalam perigi? 741 00:37:17,610 --> 00:37:18,810 Leftenan, apa kita harus buat? 742 00:37:18,820 --> 00:37:20,920 Mungkin Guo Zhi akan memimpin tentera dan kejar sampai ke sini. 743 00:37:24,130 --> 00:37:25,450 Kita ada bekalan makanan. 744 00:37:25,810 --> 00:37:26,850 Tentera Zhenxi 745 00:37:26,970 --> 00:37:28,610 tak sanggup biar kita ditahan musuh. 746 00:37:29,210 --> 00:37:29,970 Sekarang, 747 00:37:30,120 --> 00:37:31,930 dia sedang tunggu kita merayu dengan mereka. 748 00:37:32,120 --> 00:37:33,770 Kemudian, mereka akan sebutkan permintaan mereka 749 00:37:33,850 --> 00:37:35,330 lalu berunding dengan kita. 750 00:37:50,490 --> 00:37:52,210 Leftenan, awak patut buat keputusan sekarang. 751 00:37:52,420 --> 00:37:54,110 Kalau tak, Guo Zhi akan kejar sampai ke sini. 752 00:38:20,810 --> 00:38:22,210 Leftenan, angkatan tentera dah tiba. 753 00:38:22,330 --> 00:38:23,610 Tentera Keluarga Cui dah tiba! 754 00:38:27,890 --> 00:38:28,850 Tuan Muda Cui. 755 00:38:29,090 --> 00:38:30,570 Tuan Muda Cui datang untuk menjemput kita. 756 00:38:36,570 --> 00:38:37,010 Ayuh. 757 00:39:05,880 --> 00:39:10,150 ♪Kalau dah lupakan cahaya kelip-kelip♪ 758 00:39:11,390 --> 00:39:13,400 ♪Tunggu kenangan♪ 759 00:39:14,120 --> 00:39:16,570 ♪Berkecai dan tenggelam♪ 760 00:39:19,320 --> 00:39:23,460 ♪Bintik-bintik yang tinggal pada hati awak♪ 761 00:39:24,680 --> 00:39:27,230 ♪Penarikan itu♪ 762 00:39:27,580 --> 00:39:30,800 ♪Merupakan rasa keberatan saya♪ 763 00:39:32,640 --> 00:39:37,170 ♪Kalau kerinduan tak pernah tertinggal♪ 764 00:39:37,970 --> 00:39:44,000 ♪Rindu untuk kembali ke saat paling awal♪ 765 00:39:44,900 --> 00:39:48,960 ♪Kehangatan yang pernah ada pada takdir♪ 766 00:39:49,330 --> 00:39:54,190 ♪Teringin nak simpan untuk awak♪ 767 00:39:54,360 --> 00:39:57,320 ♪Kalau cinta masih ingat♪ 768 00:39:57,320 --> 00:40:00,570 ♪Kita pernah berjanji♪ 769 00:40:00,920 --> 00:40:04,150 ♪Meskipun cinta melukai saya♪ 770 00:40:04,150 --> 00:40:06,830 ♪Saya mesti hidup demi awak juga♪ 771 00:40:07,620 --> 00:40:11,800 ♪Mengikuti wajah dalam kenangan♪ 772 00:40:12,210 --> 00:40:19,420 ♪Menunggu merupakan obsesi saya♪ 773 00:40:20,940 --> 00:40:23,940 ♪Kalau cinta masih ingat♪ 774 00:40:23,940 --> 00:40:27,140 ♪Janji yang dipegang demi awak♪ 775 00:40:27,480 --> 00:40:30,700 ♪Terbalikkan karma♪ 776 00:40:30,700 --> 00:40:34,080 ♪Mencintai demi awak tanpa menyesal♪ 777 00:40:35,390 --> 00:40:39,020 ♪Sudi tinggalkan demi awak♪ 778 00:40:39,320 --> 00:40:44,320 ♪Saya sentiasa menunggu awak untuk membalas saya♪ 779 00:40:44,320 --> 00:40:47,410 ♪Kalau cinta masih ingat♪ 780 00:40:47,410 --> 00:40:50,440 ♪Janji yang dipegang demi awak♪ 781 00:40:50,910 --> 00:40:54,240 ♪Terbalikkan karma♪ 782 00:40:54,240 --> 00:40:57,050 ♪Mencintai demi awak tanpa menyesal♪ 783 00:40:58,810 --> 00:41:02,280 ♪Sudi tinggalkan demi awak♪ 784 00:41:02,710 --> 00:41:09,820 ♪Saya sentiasa menunggu awak untuk membalas saya♪ 53508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.