Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪Minum ibun♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪Akar awak mencengkam kuat♪
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪Pada tanah ini♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Mengejar ombak♪
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪Daun saya terbang melepasi♪
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪Sempadan ribuan batu♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Saling memandang dari jauh♪
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪Hujung tebing ialah♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪Hidup bersama selama-lamanya♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪Apabila bertemu dan berpisah lagi♪
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪Apabila saling bergantung
dan berjauhan lagi♪
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪Saya tak pernah lupakan♪
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪Cahaya terpantul pada pedang dan pisau♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪Menerangi langit yang malap♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪Impian yang ditinggalkan♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪Berkecai dalam bayu♪
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪Melawan arah bayu dan ombak♪
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪Melihat ribuan kapal menyeberangi♪
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪Perubahan dunia ini♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Baju zirah dengan solekan
berayun dalam bayu♪
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪Meminum ais, darah sukar jadi sejuk,
berimpian untuk berseronok dalam cinta♪
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪Hanya mengharapkan
awak ada di sisi saya♪
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Tak sia-siakan musim bunga♪
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Pokok mencecah langit, akar menyambung,
teman awak tegakkan keadilan di dunia♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Melihat cahaya kelip-kelip di bahu♪
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪Tak menyesal di dunia ini♪
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Wonderland of Love=
28
00:01:44,038 --> 00:01:47,799
(Sempadan Laolan)
♪Sungai Laolan ada 18 teluk♪
29
00:01:48,198 --> 00:01:52,118
♪Teluk pertama ialah Permatang Yinsong♪
30
00:01:52,478 --> 00:01:53,558
♪Di Permatang Yinsong♪
31
00:01:53,558 --> 00:01:54,359
Tukar kumpulan pengawal!
32
00:01:54,359 --> 00:01:56,398
♪Ikan gemuk♪
33
00:02:09,759 --> 00:02:11,959
Saudara, mari makan kuih!
34
00:02:12,118 --> 00:02:13,838
(Penyuluh Tentera Zhenxi, Bao)
Minum air dulu.
35
00:02:14,158 --> 00:02:15,278
Tambah air lagi.
36
00:02:15,359 --> 00:02:16,718
Jangan berebut.
37
00:02:16,799 --> 00:02:17,878
Semua orang pun ada.
38
00:02:17,959 --> 00:02:18,998
Semua orang boleh dapat.
39
00:02:25,479 --> 00:02:26,718
Bagaimana rasanya?
40
00:02:26,959 --> 00:02:27,718
- Sedap!
- Sedap!
41
00:02:27,838 --> 00:02:28,438
Bao,
42
00:02:28,870 --> 00:02:30,260
awak meniru cara saya membuat kuih,
43
00:02:30,278 --> 00:02:31,519
tapi tak simpan satu untuk saya?
44
00:02:31,678 --> 00:02:33,359
Makan saja,
45
00:02:33,479 --> 00:02:34,639
(Ketua Panglima Tentera Zhenxi, Li Ni)
kenapa awak cakap banyak lagi?
46
00:02:35,639 --> 00:02:36,479
Nah.
47
00:02:38,838 --> 00:02:39,558
Awak,
48
00:02:39,799 --> 00:02:41,438
jangan cuba
tutup mulut saya dengan kuih.
49
00:02:41,620 --> 00:02:42,319
Dalam dapur tadi,
50
00:02:42,479 --> 00:02:43,479
Du masih bising
51
00:02:43,639 --> 00:02:44,438
dan kata satu beg
52
00:02:44,558 --> 00:02:45,878
tepung gandum halus bermutu.
53
00:02:45,919 --> 00:02:46,878
Itu yang orang lain
54
00:02:46,959 --> 00:02:47,919
hantar dari jauh
55
00:02:48,199 --> 00:02:49,718
untuk buat snek cucunda ke-17.
56
00:02:49,730 --> 00:02:50,710
Ini pun awak berani curi?
57
00:02:51,878 --> 00:02:53,398
Jangan merepek.
58
00:02:53,558 --> 00:02:55,039
Dapur tiada orang
59
00:02:55,158 --> 00:02:56,398
jadi saya pun ambil sedikit.
60
00:02:56,558 --> 00:02:57,718
Curi satu beg
61
00:02:57,838 --> 00:02:59,398
atau sedikit sama saja.
62
00:02:59,400 --> 00:03:00,880
Mencuri bekalan makanan tentera
merupakan kesalahan berat.
63
00:03:00,890 --> 00:03:02,020
Adakah awak sedar
tentang kesalahan awak?
64
00:03:02,919 --> 00:03:03,998
Saya ambil barang
65
00:03:04,118 --> 00:03:05,438
Shiqi.
66
00:03:05,598 --> 00:03:06,838
Shiqi pernah kata
67
00:03:06,850 --> 00:03:08,910
tak perlu bezakan antara cucunda diraja
dan orang ramai.
68
00:03:08,959 --> 00:03:10,278
Semua akan kongsi
69
00:03:10,398 --> 00:03:11,519
suka duka bersama!
70
00:03:11,639 --> 00:03:13,598
Dia akan makan apa-apa saja
yang kita makan!
71
00:03:13,718 --> 00:03:14,678
Betul?
72
00:03:14,678 --> 00:03:15,359
-Ya!
-Ya!
73
00:03:16,079 --> 00:03:16,799
Yalah.
74
00:03:23,598 --> 00:03:24,558
Ada musuh!
75
00:03:25,639 --> 00:03:26,558
Cepat!
76
00:03:28,878 --> 00:03:29,239
Cepat!
77
00:03:44,315 --> 00:03:46,320
(Penyuluh Tentera Zhenxi, Xie Chang'er)
78
00:04:05,639 --> 00:04:07,039
Anak panah.
79
00:04:09,118 --> 00:04:09,759
Sedia.
80
00:04:17,959 --> 00:04:19,439
Kami Tentera Pertahanan Zhenxi.
81
00:04:19,759 --> 00:04:21,158
Ini Panglima Pei Xian.
82
00:04:21,278 --> 00:04:22,439
Kami bukan tentera dihukum,
83
00:04:22,559 --> 00:04:23,598
kami bukan musuh kamu!
84
00:04:23,718 --> 00:04:25,358
Kami Angkatan Tentera Pertahanan Zhenxi.
85
00:04:26,840 --> 00:04:28,581
(Zhenxi)
86
00:04:44,398 --> 00:04:45,879
Salam sejahtera, tuan putera.
87
00:04:46,278 --> 00:04:46,838
Pak Cik Pei.
88
00:04:46,840 --> 00:04:49,210
Tiga hari lepas, Wanxi terima laporan kecemasan
dari Balai Raya Hejian.
89
00:04:49,278 --> 00:04:49,639
Baginda
90
00:04:49,640 --> 00:04:51,740
(Panglima Besar Zhenxi, Pei Xian)
dianiaya oleh Sun Jing yang keji
91
00:04:51,759 --> 00:04:54,079
dalam jamuan ulang tahun keputeraan
pada tanggal enam bulan enam.
92
00:04:54,639 --> 00:04:58,079
Baginda telah mangkat.
93
00:05:00,319 --> 00:05:01,959
Mereka yang keji
menghasut tentera diraja
94
00:05:01,960 --> 00:05:03,460
untuk tutup istana
dan membunuh semua dalam ibu kota.
95
00:05:03,478 --> 00:05:05,199
Putera mahkota telah terkorban
demi negara.
96
00:05:05,439 --> 00:05:07,478
Para raja, putera raja dan cucunda
juga dibunuh.
97
00:05:07,999 --> 00:05:10,000
Ramai puteri dan gundik
meninggal dan cedera juga.
98
00:05:10,130 --> 00:05:12,519
Panglima Yunchang, Han Chang
telah melindungi cicit baginda.
99
00:05:12,918 --> 00:05:14,319
Dia bunuh semua yang menghalang
100
00:05:14,398 --> 00:05:15,398
dan keluar dari ibu kota.
101
00:05:15,559 --> 00:05:18,158
Mereka dipisah tentera pemberontakan
di luar ibu kota
102
00:05:18,439 --> 00:05:20,358
dan hidup matinya belum tentu lagi.
103
00:05:22,079 --> 00:05:23,718
Bagaimana dengan ayahanda saya?
104
00:05:24,079 --> 00:05:25,879
Raja Liang tak masuk istana
kerana gering
105
00:05:25,890 --> 00:05:27,180
barulah terlepas
daripada malapetaka ini.
106
00:05:27,199 --> 00:05:30,679
Sekarang, Raja Liang ditahan
sebagai orang tebusan.
107
00:05:31,959 --> 00:05:32,718
Tuan putera,
108
00:05:33,119 --> 00:05:34,559
para raja telah dibunuh.
109
00:05:34,639 --> 00:05:37,478
Sekarang hanya Raja Liang yang tinggal.
110
00:05:38,079 --> 00:05:40,598
Patik telah buat keputusan
bersama Balai Raja Zhenxi.
111
00:05:40,879 --> 00:05:42,639
Kami akan menyokong Raja Liang
sebagai maharaja
112
00:05:42,798 --> 00:05:44,918
dan bersembah tuan putera
sebagai putera mahkota
113
00:05:44,999 --> 00:05:46,959
untuk kumpulkan tentera
bagi membantu maharaja.
114
00:05:47,079 --> 00:05:50,879
Tolong perkenankan permintaan kami.
115
00:05:55,319 --> 00:05:56,119
Panglima Pei,
116
00:05:57,120 --> 00:05:58,910
saya tak boleh setuju
dengan permintaan awak.
117
00:06:00,038 --> 00:06:00,838
Tuan putera.
118
00:06:01,199 --> 00:06:01,838
-Tuan putera!
-Tuan putera!
119
00:06:02,220 --> 00:06:03,770
Kedudukan cicit baginda belum diketahui,
120
00:06:04,238 --> 00:06:05,598
mungkin dia masih hidup.
121
00:06:06,319 --> 00:06:08,060
Maharaja mangkat
dan putera mahkota terkorban.
122
00:06:08,079 --> 00:06:10,020
Sepatutnya menyokong cicit baginda
untuk mewarisi takhta.
123
00:06:10,158 --> 00:06:11,918
Meskipun cicit baginda masih hidup,
124
00:06:12,199 --> 00:06:12,798
dia cuma budak
125
00:06:12,798 --> 00:06:14,439
yang berumur tujuh atau lapan tahun.
126
00:06:14,759 --> 00:06:16,679
Dia hanya putera sulung
kepada putera mahkota.
127
00:06:16,798 --> 00:06:18,158
Dia juga tak diberikan gelaran.
128
00:06:18,220 --> 00:06:20,100
Peperangan berlaku
di seluruh negara sekarang.
129
00:06:20,119 --> 00:06:20,780
Negara kita dah tiba
130
00:06:20,798 --> 00:06:22,610
waktu menentukan hidup mati
sesebuah empayar.
131
00:06:22,620 --> 00:06:23,180
Bagaimana kita boleh
132
00:06:23,199 --> 00:06:24,358
biar budak yang belum matang
133
00:06:24,439 --> 00:06:25,519
jadi maharaja kita?
134
00:06:25,598 --> 00:06:26,759
Panglima Pei.
135
00:06:27,358 --> 00:06:28,398
Cicit baginda amat bijak.
136
00:06:29,220 --> 00:06:30,140
Dia juga putera sulung,
137
00:06:30,158 --> 00:06:31,759
dia berhak mewarisi takhta.
138
00:06:33,038 --> 00:06:33,918
Malah,
139
00:06:35,319 --> 00:06:36,999
ayahanda saya ditawan oleh Sun Jing.
140
00:06:38,020 --> 00:06:39,478
Kalau kamu suruh saya jadi pemangku,
141
00:06:39,820 --> 00:06:40,940
bukankah ini akan menyusahkan
142
00:06:40,959 --> 00:06:42,358
ayahanda saya?
143
00:06:43,918 --> 00:06:45,158
Tuan putera!
144
00:06:45,278 --> 00:06:47,038
-Tuan putera!
-Tuan putera!
145
00:06:57,079 --> 00:06:58,398
(Zhenxi)
(Cucunda ke-17, Li Ni)
146
00:06:58,559 --> 00:06:59,598
(memimpin Tentera Zhenxi)
147
00:06:59,598 --> 00:07:01,180
(untuk bertolak
dari Sempadan Laolan ke selatan)
148
00:07:01,199 --> 00:07:03,420
(dan menuju ke ibu kota Xichang
untuk menghapuskan pemberontak.)
149
00:07:03,439 --> 00:07:05,180
(Mereka berniat
untuk menyelamatkan Raja Liang)
150
00:07:05,199 --> 00:07:07,158
(dan membangkitkan semula Empayar Dayu.)
151
00:07:08,238 --> 00:07:09,238
(Pada masa yang sama,)
152
00:07:09,358 --> 00:07:11,079
(Panglima Besar Pingliang, Cui Yi)
153
00:07:11,119 --> 00:07:12,478
(arahkan anak tunggalnya, Cui Lin)
154
00:07:12,559 --> 00:07:14,838
(memimpin Tentera Keluarga Cui
bertolak dari Yingzhou)
155
00:07:14,879 --> 00:07:16,398
(dan menyerang ke Xichangjing.)
156
00:07:16,598 --> 00:07:19,038
(Mereka ingin membunuh Sun Jing
untuk merampas takhta.)
157
00:07:19,439 --> 00:07:21,319
(Dua angkatan tentera ini bertembung,)
158
00:07:21,478 --> 00:07:23,519
(siapa boleh menang)
159
00:07:23,838 --> 00:07:25,999
(dan menenangkan seluruh dunia?)
160
00:07:27,174 --> 00:07:29,182
=Episod 1=
161
00:07:29,183 --> 00:07:31,776
(Dewan Zhilu)
162
00:07:50,627 --> 00:07:54,190
(Pemain muzik Dewan Zhilu, Yue)
163
00:08:20,720 --> 00:08:22,310
Ayah awak pasti tak boleh cam awak lagi.
164
00:08:22,559 --> 00:08:24,199
Bolehkah?
165
00:08:24,245 --> 00:08:25,643
(Panglima Zhenxi, Pei Yuan)
166
00:08:27,918 --> 00:08:30,119
Memang awak penyuluh paling hebat
167
00:08:30,120 --> 00:08:31,540
di seluruh Sempadan Laolan sebelum ini,
168
00:08:31,559 --> 00:08:32,518
Shiqi.
169
00:08:32,959 --> 00:08:33,998
Memang ini sikap awak,
170
00:08:33,990 --> 00:08:35,758
awak mesti datang juga untuk tangkap Pi Si.
171
00:08:36,039 --> 00:08:38,399
Pei Yuan, merimaskan betul
untuk jadi panglima besar.
172
00:08:38,518 --> 00:08:39,799
Saya keluar untuk tangkap orang,
173
00:08:39,800 --> 00:08:41,500
tapi ayah awak buat seperti
saya akan ditangkap
174
00:08:41,518 --> 00:08:42,718
oleh orang lain.
175
00:08:42,959 --> 00:08:43,679
Sekarang awak
176
00:08:43,758 --> 00:08:45,199
ketua panglima angkatan tentera.
177
00:08:45,200 --> 00:08:47,110
Bukankah ayah saya cuma risau
awak dalam bahaya?
178
00:08:47,758 --> 00:08:48,638
Ya.
179
00:08:48,920 --> 00:08:50,900
Saya teringin nak menyerang
sampai ke ibu kota
180
00:08:50,919 --> 00:08:52,710
untuk bunuh Sun Jing
yang merupakan pembelot,
181
00:08:52,720 --> 00:08:54,700
menyelamatkan ayahanda
dan menyambut kepulangan cicit baginda,
182
00:08:54,718 --> 00:08:56,079
serta membangkitkan Empayar Dayu.
183
00:08:56,478 --> 00:08:57,319
Baiklah.
184
00:08:57,998 --> 00:08:58,878
Kemudian?
185
00:09:01,439 --> 00:09:02,998
Kemudian, tentulah saya akan kembali
186
00:09:03,000 --> 00:09:04,410
dan hidup bebas di Sempadan Laolan.
187
00:09:04,420 --> 00:09:05,358
Semasa tiada peperangan,
188
00:09:05,559 --> 00:09:07,079
bukankah seronok untuk memburu kambing?
189
00:09:07,399 --> 00:09:08,238
Saya dah agak
190
00:09:08,358 --> 00:09:09,998
awak nak balik ke Sempadan Laolan.
191
00:09:10,279 --> 00:09:11,998
Betapa seronoknya di Sempadan Laolan?
192
00:09:12,238 --> 00:09:14,079
Kambing yang Bao bakar di sana
tak wangikah?
193
00:09:14,439 --> 00:09:15,559
Adakah awak dah rasa lapar
194
00:09:15,878 --> 00:09:16,718
selepas fikirkannya?
195
00:09:19,959 --> 00:09:20,638
Lapar.
196
00:09:21,878 --> 00:09:23,159
Memang saya lapar.
197
00:09:23,598 --> 00:09:24,439
Shiqi,
198
00:09:24,838 --> 00:09:25,838
angkatan tentera kita
199
00:09:25,919 --> 00:09:26,998
kelaparan.
200
00:09:28,319 --> 00:09:29,279
Tentera kita yang cedera
201
00:09:29,399 --> 00:09:30,919
hanya dapat makan dua kali sehari.
202
00:09:31,439 --> 00:09:31,878
Kalau kita
203
00:09:31,998 --> 00:09:33,238
masih tak ada bekalan makanan,
204
00:09:33,320 --> 00:09:34,758
jangan kata menyerang Xichangjing,
205
00:09:34,760 --> 00:09:35,500
angkatan tentera kita
206
00:09:35,518 --> 00:09:37,159
akan mati kebuluran.
207
00:09:38,238 --> 00:09:39,878
Jadi, tak kira apa pun,
208
00:09:40,319 --> 00:09:41,598
hari ini kita mesti tangkap
209
00:09:41,718 --> 00:09:42,478
Pi Si
210
00:09:42,959 --> 00:09:44,118
untuk rampas bekalan
211
00:09:44,279 --> 00:09:45,638
yang dia hantar untuk Sun Jing.
212
00:09:50,478 --> 00:09:50,998
Leftenan.
213
00:09:51,200 --> 00:09:51,959
Semua dah bersedia.
214
00:09:51,960 --> 00:09:53,750
Kita hanya perlu menunggu
Pi Si terjerat dalam perangkap.
215
00:09:54,760 --> 00:09:56,542
(Pengawal peribadi
Tentera Keluarga Cui, Shu)
216
00:10:01,510 --> 00:10:03,004
(Tentera Keluarga Cui, Leftenan He)
217
00:10:03,010 --> 00:10:03,758
Mari kita bertolak.
218
00:10:27,758 --> 00:10:30,118
Yue, saya dah sampai.
219
00:10:30,878 --> 00:10:31,919
Pi Si dah keluar.
220
00:10:31,920 --> 00:10:33,079
Saya akan masuk untuk tangkap dia.
221
00:10:33,079 --> 00:10:34,340
Awak balik untuk beritahu Pei Yuan
222
00:10:34,358 --> 00:10:35,500
agar mereka timbulkan kekecohan
di dewan dulu
223
00:10:35,518 --> 00:10:36,439
untuk melengahkan masa.
224
00:10:41,159 --> 00:10:46,079
-Bagus!
-Bagus!
225
00:10:46,319 --> 00:10:47,518
-Bagus!
-Bagus!
226
00:10:51,559 --> 00:10:52,319
Cik Yue,
227
00:10:52,919 --> 00:10:54,478
awak hebat memainkan pipa.
228
00:10:55,399 --> 00:10:55,959
Lepas tangan.
229
00:10:56,478 --> 00:10:59,238
Adakah orang kasar seperti awak
boleh pegang tangan Cik Yue?
230
00:10:59,358 --> 00:10:59,919
Lepas tangan!
231
00:11:00,039 --> 00:11:01,118
Awak yang kasar!
232
00:11:01,120 --> 00:11:03,420
Saya belanja Cik Yue minum arak,
apa kaitannya dengan awak?
233
00:11:04,439 --> 00:11:05,090
Para pelanggan,
234
00:11:05,118 --> 00:11:06,439
Cik Yue hanya mainkan lagu.
235
00:11:06,440 --> 00:11:07,460
Saya akan baling walnat pada awak!
236
00:11:07,478 --> 00:11:08,518
Jangan...
237
00:11:08,598 --> 00:11:09,478
Para pelanggan.
238
00:11:11,039 --> 00:11:11,718
Apa dah berlaku?
239
00:11:12,039 --> 00:11:12,718
Apa dah berlaku?
240
00:11:12,758 --> 00:11:13,598
Jangan buat begitu.
241
00:11:17,919 --> 00:11:19,439
Jangan bergaduh.
242
00:11:19,439 --> 00:11:19,799
Cik muda.
243
00:11:32,959 --> 00:11:34,758
Kenapa Yue belum balik?
244
00:11:41,159 --> 00:11:43,439
Lagu ini hanya dimainkan di syurga,
245
00:11:43,480 --> 00:11:44,151
(Peniaga beras, Pi Si)
246
00:11:44,439 --> 00:11:46,959
jarang ada peluang mendengar
di alam manusia.
247
00:11:48,199 --> 00:11:49,199
Yue,
248
00:11:49,758 --> 00:11:50,439
tak sia-sia
249
00:11:50,559 --> 00:11:52,358
saya datang ke khas ke sini
250
00:11:52,799 --> 00:11:54,039
untuk dengar lagu pipa awak.
251
00:12:03,159 --> 00:12:04,998
Saya nak hadiahkan ini kepada Yue.
252
00:12:05,679 --> 00:12:08,478
Dia tak akan suka barang kolot ini.
253
00:12:09,799 --> 00:12:10,838
Betul juga.
254
00:12:12,638 --> 00:12:13,399
Yue,
255
00:12:13,758 --> 00:12:16,199
awak pasti akan suka ini.
256
00:12:36,799 --> 00:12:37,358
Yue.
257
00:12:37,838 --> 00:12:38,878
Yue dah sampai?
258
00:12:42,120 --> 00:12:43,260
Yue, dah lama saya menunggu awak.
259
00:12:43,279 --> 00:12:44,238
Cik, jangan marah lagi.
260
00:12:44,518 --> 00:12:45,919
Yue, apa dah berlaku?
261
00:12:47,039 --> 00:12:48,118
Apa dah berlaku?
262
00:12:51,358 --> 00:12:52,399
Yue, apa dah berlaku?
263
00:12:52,478 --> 00:12:53,199
Apa dah berlaku?
264
00:12:54,685 --> 00:12:56,474
(Dewan Zhilu)
265
00:12:56,518 --> 00:12:57,399
Pelanggan.
266
00:13:00,039 --> 00:13:01,399
Pelanggan, jangan pergi dulu.
267
00:13:01,878 --> 00:13:02,998
Ini... Semua pelanggan
268
00:13:03,118 --> 00:13:04,598
sedang mendengar lagu di dewan depan.
269
00:13:04,718 --> 00:13:05,718
Kalau perlukan sesuatu,
270
00:13:05,838 --> 00:13:06,638
awak boleh terus
271
00:13:06,758 --> 00:13:08,598
(Orang bawahan Sun Jing, Yu San)
maklumkan saya.
272
00:13:08,598 --> 00:13:08,758
(Orang bawahan Sun Jing, Yu San)
273
00:13:08,758 --> 00:13:09,638
(Orang bawahan Sun Jing, Yu San)
Mana Pi Si?
274
00:13:09,919 --> 00:13:10,518
Pi...
275
00:13:13,010 --> 00:13:14,250
Awak juga pelanggan di sini,
276
00:13:14,420 --> 00:13:16,010
tapi awak nak tanya tentang orang lain.
277
00:13:16,130 --> 00:13:16,530
Ini...
278
00:13:16,770 --> 00:13:19,570
Maaf sebab saya tak boleh beritahu awak.
279
00:13:22,420 --> 00:13:23,920
Kami orang bawahan Panglima Guo Zhi.
280
00:13:23,920 --> 00:13:24,930
Kalau awak menghalang tugasan kami,
281
00:13:24,930 --> 00:13:26,410
adakah awak mampu
menanggung kesalahan ini?
282
00:13:29,050 --> 00:13:30,610
Di mana pemain muzik
283
00:13:31,010 --> 00:13:31,970
yang bernama Yue?
284
00:13:33,090 --> 00:13:33,690
Ini barulah
285
00:13:33,810 --> 00:13:35,850
hadiah yang saya
sediakan khas untuk awak.
286
00:13:37,170 --> 00:13:39,010
Jed cantik dipadankan
dengan gadis jelita.
287
00:13:40,400 --> 00:13:41,600
Adakah awak suka ini?
288
00:13:43,090 --> 00:13:43,530
Yue,
289
00:13:43,890 --> 00:13:45,370
sebenarnya dah lama
290
00:13:45,530 --> 00:13:46,930
saya menunggu hari ini
291
00:13:47,050 --> 00:13:48,250
sebab saya nak awak
292
00:13:48,410 --> 00:13:50,290
mainkan lagu untuk saya saja.
293
00:13:52,050 --> 00:13:53,210
Bagaimana kamu bekerja?
294
00:13:53,420 --> 00:13:55,120
Kamu biar pelanggan masuk
tanpa kebenaran.
295
00:13:55,120 --> 00:13:57,150
Kamu tak takut kalau Tauke Qiu
patahkan kaki kamu?
296
00:13:57,290 --> 00:14:00,090
Tak, ini tiada kaitan dengan mereka.
297
00:14:00,250 --> 00:14:02,130
Saya yang curi-curi masuk.
298
00:14:02,810 --> 00:14:03,290
Yue,
299
00:14:03,530 --> 00:14:05,690
jangan marah lagi, boleh?
300
00:14:06,650 --> 00:14:09,170
Lain kali, saya akan berikan hadiah lain
kepada awak.
301
00:14:09,290 --> 00:14:09,770
Bolehkah?
302
00:14:11,130 --> 00:14:12,570
Minum lebih banyak air.
303
00:14:20,090 --> 00:14:20,850
Yue!
304
00:14:21,420 --> 00:14:23,330
Tak sangka awak
sembunyikan orang dalam bilik awak!
305
00:14:23,330 --> 00:14:24,650
Awak sembunyikan dua orang?
306
00:14:25,930 --> 00:14:26,690
Jangan salah faham.
307
00:14:26,920 --> 00:14:28,440
Kami cuma tiada pilihan
dan termasuk ke sini.
308
00:14:28,450 --> 00:14:29,210
Tolong maafkan kami.
309
00:14:30,450 --> 00:14:31,650
Memang kamu tak tahu malu!
310
00:14:32,010 --> 00:14:33,570
Cepat keluar dari bilik saya!
311
00:14:33,970 --> 00:14:34,410
Baiklah.
312
00:14:41,970 --> 00:14:43,930
-Saya tahu awak bukan orang begini.
-Tukarkan air dalam kolam. Halau dia keluar.
313
00:14:44,090 --> 00:14:45,050
-Baiklah.
-Baiklah.
314
00:14:45,130 --> 00:14:45,920
Saya yang salah faham.
315
00:14:45,930 --> 00:14:47,730
-Cepat bangun.
-Yue.
316
00:14:47,740 --> 00:14:48,920
-Jangan tarik saya, Yue.
-Bangun, cepat keluar.
317
00:14:48,930 --> 00:14:49,570
Jangan halau saya!
318
00:14:49,570 --> 00:14:50,050
-Pi Si!
-Yue!
319
00:14:50,210 --> 00:14:50,610
Keluar.
320
00:14:50,620 --> 00:14:52,200
Berani awak curi-curi lari
dari pusat penginapan
321
00:14:52,210 --> 00:14:52,970
untuk datang ke sini?
322
00:14:53,210 --> 00:14:53,850
Bawa dia balik!
323
00:14:53,970 --> 00:14:54,290
Baiklah!
324
00:14:55,120 --> 00:14:56,280
Adakah kamu tahu identiti saya?
325
00:14:56,290 --> 00:14:56,970
Lepaskan saya!
326
00:14:57,090 --> 00:14:57,890
Lepas tangan!
327
00:15:28,450 --> 00:15:29,050
Siapa awak?
328
00:15:51,370 --> 00:15:52,850
Sini laman yang sunyi,
329
00:15:52,860 --> 00:15:54,410
awak wanita, kenapa awak datang ke sini?
330
00:15:55,210 --> 00:15:56,650
Siapa kata saya wanita?
331
00:16:02,490 --> 00:16:03,370
Kaki yang halus.
332
00:16:16,220 --> 00:16:17,170
Pinggang yang langsing.
333
00:16:32,930 --> 00:16:33,770
Bahu yang tak tegap.
334
00:16:38,690 --> 00:16:40,010
Awak masih kata awak bukan wanita?
335
00:17:32,130 --> 00:17:32,490
Leftenan.
336
00:17:33,330 --> 00:17:33,690
Ayuh.
337
00:17:39,520 --> 00:17:40,450
Bagaimana dengan awak?
338
00:18:17,730 --> 00:18:18,130
Leftenan.
339
00:18:18,330 --> 00:18:19,210
Adakah awak cedera?
340
00:18:20,130 --> 00:18:20,570
Tak.
341
00:18:21,690 --> 00:18:22,730
Siapa dia?
342
00:18:23,220 --> 00:18:25,050
Dia melawan empat orang
tapi masih setanding.
343
00:18:25,770 --> 00:18:27,210
Jangan-jangan dia tentera Sun Jing?
344
00:18:27,370 --> 00:18:27,890
Tak,
345
00:18:28,250 --> 00:18:29,610
walaupun dia guna pisau,
346
00:18:29,770 --> 00:18:30,970
dia guna teknik pedang.
347
00:18:31,210 --> 00:18:32,850
Malah, pedangnya diayunkan dengan lancar
348
00:18:32,970 --> 00:18:34,210
seperti ribut hujan.
349
00:18:34,730 --> 00:18:35,680
Ini seiras dengan teknik
350
00:18:35,690 --> 00:18:37,000
Panglima Pei yang tak mewarisi
kepada sesiapa pun.
351
00:18:37,010 --> 00:18:38,170
Orang lain kata
352
00:18:38,570 --> 00:18:39,050
Panglima Pei
353
00:18:39,170 --> 00:18:40,850
pernah mengajar putera.
354
00:18:41,250 --> 00:18:42,130
Jangan-jangan...
355
00:18:43,450 --> 00:18:45,570
Keluarga Li nyanyuk dan malas.
356
00:18:45,770 --> 00:18:46,930
Saya tak pernah dengar pun
357
00:18:47,050 --> 00:18:48,050
Keluarga Li
358
00:18:48,170 --> 00:18:49,170
ada orang yang berguna.
359
00:18:49,370 --> 00:18:51,330
Mustahil mereka mahir
menggunakan pedang juga.
360
00:18:52,490 --> 00:18:53,490
Besar kemungkinan
361
00:18:54,530 --> 00:18:56,650
orang ini ialah anak
atau anak murid Keluarga Pei.
362
00:19:24,330 --> 00:19:25,210
Siapa dia?
363
00:19:25,320 --> 00:19:26,210
Susahnya nak tangani.
364
00:19:26,220 --> 00:19:28,360
Jangan-jangan dia pengawal peribadi
yang Sun Jing hantarkan?
365
00:19:28,370 --> 00:19:30,490
Tak, dia bukan pengawal peribadi Sun Jing,
366
00:19:30,730 --> 00:19:32,130
dia bukan tentera Guo Zhi juga.
367
00:19:32,370 --> 00:19:34,610
Dia ahli Tentera Keluarga Cui,
orang Keluarga Cui.
368
00:19:35,490 --> 00:19:36,690
Tentera Keluarga Cui?
369
00:19:37,410 --> 00:19:39,250
Keluarga Cui berjaga
di Pingliang selama ini.
370
00:19:39,690 --> 00:19:41,170
Bagaimana mereka boleh muncul di sini?
371
00:19:41,690 --> 00:19:43,530
Sun Jing memberontak
dan membunuh maharaja.
372
00:19:43,820 --> 00:19:45,250
Keluarga Cui pun keluar dari Yingzhou
373
00:19:45,370 --> 00:19:46,730
dengan alasan menyelamatkan negara.
374
00:19:47,090 --> 00:19:48,290
Dunia dah huru hara sekarang,
375
00:19:48,450 --> 00:19:50,410
tentulah mereka ada rancangan lain.
376
00:19:51,320 --> 00:19:52,330
Sejak beberapa bulan lalu,
377
00:19:52,490 --> 00:19:55,130
Keluarga Cui
dah guna alasan menyelamatkan negara
378
00:19:55,250 --> 00:19:56,450
untuk menawan banyak kota.
379
00:19:56,850 --> 00:19:58,530
Selain Tentera Zhenxi
380
00:19:58,650 --> 00:19:59,650
dan tentera Sun Jing,
381
00:19:59,850 --> 00:20:01,170
Tentera Keluarga Cui saja
382
00:20:01,290 --> 00:20:02,490
yang paling berkuasa.
383
00:20:02,730 --> 00:20:05,370
Tak sangka orang Keluarga Cui
akan bertindak dengan laju.
384
00:20:05,490 --> 00:20:07,050
Lajunya mereka dah masuk Kota Wangzhou.
385
00:20:08,170 --> 00:20:08,970
Shiqi,
386
00:20:09,290 --> 00:20:10,650
mereka sama seperti kita
387
00:20:11,010 --> 00:20:13,090
yang curi-curi menyelinap masuk ke kota.
388
00:20:13,570 --> 00:20:15,050
Apa kata kita ambil kesempatan ini...
389
00:20:15,170 --> 00:20:15,650
Tak.
390
00:20:16,250 --> 00:20:17,450
Keluarga Cui guna alasan
391
00:20:17,570 --> 00:20:19,290
menyelamatkan negara atas arahan.
392
00:20:19,420 --> 00:20:21,480
Memandangkan mereka
bertolak untuk menyelamatkan negara,
393
00:20:21,490 --> 00:20:23,410
kita perlu bertolak ansur
394
00:20:23,730 --> 00:20:27,690
dan lihat cara mereka
menyelamatkan negara.
395
00:20:36,130 --> 00:20:37,730
Leftenan, selamat menjamu selera.
396
00:20:39,520 --> 00:20:41,920
Sayangnya hari ini, saya tak berjaya
menangkap peniaga makanan,
397
00:20:41,930 --> 00:20:42,810
Pi Si.
398
00:20:46,330 --> 00:20:47,730
Memang leftenan hebat meramal.
399
00:20:47,740 --> 00:20:49,410
Leftenan tahu Tentera Zhenxi
kekurangan bekalan makanan
400
00:20:49,410 --> 00:20:51,080
dan besar kemungkinannya
mereka akan sasarkan Pi Si.
401
00:20:51,090 --> 00:20:53,530
Tak sangka
orang Keluarga Pei dari Tentera Zhenxi
402
00:20:53,690 --> 00:20:54,850
akan datang dengan segera.
403
00:20:55,770 --> 00:20:58,010
Panglima Tentera Zhenxi, Pei Xian
404
00:20:58,610 --> 00:21:00,170
minta Cucunda Li Ni
405
00:21:00,330 --> 00:21:01,090
jadi ketua panglima
406
00:21:01,610 --> 00:21:04,170
untuk mengumpulkan tentera
bagi menyelamatkan negara.
407
00:21:04,810 --> 00:21:07,450
Saya rasa Pei Xian
cuma nak memperalat Cucunda Li Ni
408
00:21:07,610 --> 00:21:08,330
sebagai alasan
409
00:21:08,570 --> 00:21:09,610
untuk berikan perintah
410
00:21:09,730 --> 00:21:11,050
kepada semua marquis.
411
00:21:11,320 --> 00:21:13,490
Pei Xian merupakan rakan
panglima kita sebelum ini.
412
00:21:14,120 --> 00:21:15,330
Dia tak boleh dipandang rendah.
413
00:21:16,820 --> 00:21:17,850
Tanpa bekalan makanan,
414
00:21:17,920 --> 00:21:19,330
meskipun Pei Xian berani dan gagah,
415
00:21:19,650 --> 00:21:21,890
Tentera Zhenxi tak dapat mara pun.
416
00:21:22,120 --> 00:21:24,890
Sekarang Tentera Keluarga Cui
nak berebut bekalan makanan dengan kita.
417
00:21:25,170 --> 00:21:26,170
Mereka dah menjejaskan
418
00:21:26,290 --> 00:21:27,490
rancangan kita yang baik.
419
00:21:27,610 --> 00:21:29,010
Apa kita harus buat sekarang?
420
00:21:29,410 --> 00:21:30,370
Oh ya, Shiqi.
421
00:21:30,530 --> 00:21:31,370
Semasa kita pergi,
422
00:21:31,420 --> 00:21:33,110
Pi Si telah dibawa pergi oleh orang Guo Zhi
423
00:21:33,330 --> 00:21:34,010
dan dikurungkan.
424
00:21:36,170 --> 00:21:37,330
Bukankah Pi Si nak
425
00:21:37,450 --> 00:21:38,690
masuk Dewan Zhilu?
426
00:21:39,330 --> 00:21:40,770
Apa kata kita bantu dia?
427
00:21:41,410 --> 00:21:43,730
Esok saya akan bawa kamu
untuk tunjukkan persembahan.
428
00:21:44,490 --> 00:21:44,930
Leftenan,
429
00:21:45,650 --> 00:21:46,890
apa kita harus buat sekarang?
430
00:21:49,250 --> 00:21:50,850
Saya rasa kita boleh memperalat
431
00:21:51,530 --> 00:21:53,410
orang Dewan Zhilu.
432
00:22:29,890 --> 00:22:30,250
Leftenan.
433
00:22:31,620 --> 00:22:32,170
Sila masuk.
434
00:22:36,920 --> 00:22:38,710
Tuan muda hantar orang
untuk kirim surat ke sini.
435
00:22:39,420 --> 00:22:40,820
Ada berita mengenai cicit baginda?
436
00:22:40,890 --> 00:22:41,290
Tak.
437
00:22:41,290 --> 00:22:42,930
Leftenan, kalau ya,
438
00:22:43,120 --> 00:22:45,110
tuan muda pasti akan buat tanda lain
atas sampul surat.
439
00:22:45,970 --> 00:22:46,970
Hantar lebih ramai orang,
440
00:22:46,980 --> 00:22:48,800
kita mesti jumpa cicit baginda
dengan secepat mungkin.
441
00:22:48,810 --> 00:22:50,720
Jangan biar orang lain
rampas peluang ini dulu.
442
00:22:50,820 --> 00:22:52,640
Kita mesti jumpa cicit baginda
dengan segera
443
00:22:52,650 --> 00:22:55,410
barulah Tentera Keluarga Cui
boleh diiktiraf oleh kerabat diraja.
444
00:22:55,810 --> 00:22:56,650
Kemudian,
445
00:22:57,010 --> 00:22:59,250
Cucunda Li Ni yang Pei Xian cari sebagai alasan
446
00:22:59,450 --> 00:23:00,450
akan jadi bahan tertawa.
447
00:23:01,290 --> 00:23:01,810
Ya.
448
00:23:02,420 --> 00:23:04,270
Semasa saya berada
di Yingzhou, saya dah kata,
449
00:23:04,320 --> 00:23:05,800
Keluarga Li nyanyuk dan tak berguna.
450
00:23:05,810 --> 00:23:06,870
Mereka dah tiada kemampuan
451
00:23:06,970 --> 00:23:08,490
dan takhta pasti akan dirampas.
452
00:23:09,370 --> 00:23:11,610
Anak cucu Keluarga Li
hanya pandai berjudi
453
00:23:11,810 --> 00:23:12,690
dan berseronok.
454
00:23:12,820 --> 00:23:15,010
Tiada orang yang mampu
menanggung jawatan tinggi ini.
455
00:23:16,130 --> 00:23:17,650
Jadi, leftenan mengemukakan
456
00:23:18,010 --> 00:23:20,710
supaya panglima dan tuan muda
memimpin tentera keluar dari Yingzhou.
457
00:23:22,690 --> 00:23:24,090
Mereka boleh berebut takhta,
458
00:23:24,530 --> 00:23:25,850
kenapa kita tak boleh berebut?
459
00:23:26,490 --> 00:23:29,250
Kalau nak dunia ini hidup aman
dan rakyat boleh hidup damai,
460
00:23:29,450 --> 00:23:32,330
mungkin ini hanya boleh bergantung
kepada Tentera Keluarga Cui.
461
00:23:40,820 --> 00:23:42,130
Peta bentuk muka bumi Wangzhou?
462
00:23:42,930 --> 00:23:44,310
Adakah awak masih fikir tentang hal ini?
463
00:23:44,770 --> 00:23:46,250
Kalau kita menawan Wangzhou,
464
00:23:47,010 --> 00:23:48,610
masalah bekalan makanan
akan separuh selesai.
465
00:23:49,450 --> 00:23:50,970
(Wangzhou)
Jangan fikir lagi, cepat berehat.
466
00:23:51,530 --> 00:23:53,290
Saya dah aturkan giliran kerja mereka.
467
00:23:53,730 --> 00:23:54,730
Beginilah,
468
00:23:54,820 --> 00:23:56,730
saya akan berjaga di bilik ini
pada waktu malam,
469
00:23:56,740 --> 00:23:57,360
pada waktu lewat malam,
470
00:23:57,370 --> 00:23:58,370
Bao yang bertugas.
471
00:23:59,130 --> 00:23:59,850
Sudahlah.
472
00:23:59,970 --> 00:24:01,250
Er Duo, awak masih cedera.
473
00:24:01,260 --> 00:24:02,410
Biar saya yang bertugas saja.
474
00:24:04,090 --> 00:24:04,570
Shiqi,
475
00:24:04,690 --> 00:24:06,450
apa kata saya tidur
bersama awak malam ini?
476
00:24:06,890 --> 00:24:07,690
Sudahlah.
477
00:24:07,700 --> 00:24:09,200
Kaki awak busuk
dan awak tak cuci setiap hari pun.
478
00:24:09,200 --> 00:24:10,040
Kalau saya tidur bersama awak,
479
00:24:10,040 --> 00:24:11,160
bukankah saya akan mati
disebabkan kebusukan?
480
00:24:11,170 --> 00:24:11,720
Tuan putera...
481
00:24:11,720 --> 00:24:12,890
Tuan putera memang menyusahkan.
482
00:24:12,890 --> 00:24:14,170
Kenapa nak cuci kaki setiap hari?
483
00:24:14,520 --> 00:24:15,490
Er Duo, cuba awak hidu.
484
00:24:15,620 --> 00:24:16,530
Adakah kaki saya busuk?
485
00:24:58,530 --> 00:24:59,490
Keluar.
486
00:25:00,090 --> 00:25:01,810
Jangan ingat saya tak nampak awak.
487
00:26:05,770 --> 00:26:06,890
Awak lagi?
488
00:26:07,620 --> 00:26:08,510
Pulangkan kepada saya.
489
00:26:10,850 --> 00:26:11,770
Pulangkan kepada saya.
490
00:26:12,170 --> 00:26:13,210
Apa?
491
00:26:14,720 --> 00:26:15,910
Adakah awak merujuk kepada ini?
492
00:26:20,320 --> 00:26:21,090
Mana mutiara saya?
493
00:26:21,450 --> 00:26:22,290
Awak pulangkan dulu.
494
00:26:31,490 --> 00:26:32,370
Awak wanita
495
00:26:32,530 --> 00:26:33,970
tapi awak bertindak kejam.
496
00:26:40,020 --> 00:26:40,650
Tunggu sebentar.
497
00:26:43,530 --> 00:26:45,810
Encik Pei, saya tahu kedudukan cicit baginda.
498
00:26:50,120 --> 00:26:51,010
Bagaimana awak tahu?
499
00:27:10,420 --> 00:27:11,650
Adakah nama keluarga awak Cui?
500
00:27:12,810 --> 00:27:14,330
Kenapa saya nak beritahu awak?
501
00:27:16,090 --> 00:27:16,970
Mana dia?
502
00:27:17,330 --> 00:27:20,170
Kenapa cuci kaki saja tapi tak balik lagi?
503
00:27:28,490 --> 00:27:29,570
Shiqi!
504
00:27:31,090 --> 00:27:31,690
Shiqi!
505
00:27:31,810 --> 00:27:33,810
Bao, saya di sini!
506
00:27:35,970 --> 00:27:37,530
Bao, saya di sini!
507
00:27:37,530 --> 00:27:39,270
Tuan Li Ni!
Kenapa awak terjatuh ke dalam perigi?
508
00:27:39,280 --> 00:27:40,800
Saya akan bawa awak
naik ke atas sekarang.
509
00:27:40,810 --> 00:27:41,690
Tunggu sebentar.
510
00:27:52,650 --> 00:27:54,090
Awak tak apa-apa, Shiqi?
511
00:27:55,010 --> 00:27:56,290
Awak cuma nak cuci kaki,
512
00:27:56,410 --> 00:27:57,970
kenapa awak terjatuh ke dalam perigi?
513
00:27:59,450 --> 00:28:01,330
Tadi saya nak selamatkan
seekor kucing liar,
514
00:28:01,970 --> 00:28:03,410
tapi dia mencakar saya
515
00:28:03,730 --> 00:28:05,170
dan saya pun terjatuh ke dalam.
516
00:28:05,730 --> 00:28:07,050
Haiwan itu liar, sukar dijinakkan
517
00:28:07,210 --> 00:28:08,010
dan tak sedar diri,
518
00:28:08,130 --> 00:28:09,410
kenapa awak nak selamatkan dia?
519
00:28:09,570 --> 00:28:10,050
Ya,
520
00:28:10,520 --> 00:28:11,970
memang dia liar dan sukar dijinakkan.
521
00:28:12,330 --> 00:28:13,530
Dia juga ada banyak helah.
522
00:28:13,970 --> 00:28:15,490
Banyak helah?
523
00:28:16,250 --> 00:28:17,230
Saya nak salin pakaian.
524
00:28:17,250 --> 00:28:17,610
Baiklah.
525
00:28:28,410 --> 00:28:29,210
Yue!
526
00:28:30,650 --> 00:28:32,310
Lihatlah barang yang saya bawa untuk awak!
527
00:28:33,650 --> 00:28:35,930
Yue, ini pau dari Kedai Makan Dehua.
528
00:28:36,250 --> 00:28:37,250
Ia masih panas.
529
00:28:37,370 --> 00:28:38,810
Tadi saya berbaris untuk beli.
530
00:28:40,570 --> 00:28:41,210
Terima kasih.
531
00:28:42,490 --> 00:28:44,210
Ada lagi Daun Teh Huangjin Gui
532
00:28:44,210 --> 00:28:45,210
dipadankan dengan buah-buahan,
533
00:28:45,210 --> 00:28:46,820
kebetulannya kita boleh masak
teh buah-buahan.
534
00:28:46,970 --> 00:28:47,970
Teh buah-buahan?
535
00:28:48,530 --> 00:28:49,090
Yue,
536
00:28:49,290 --> 00:28:50,250
awak pasti tak tahu.
537
00:28:50,930 --> 00:28:52,410
Bukan senang saya dapat keluar
538
00:28:52,530 --> 00:28:54,170
demi berikan ini kepada awak.
539
00:28:54,220 --> 00:28:55,730
Kalau bukan sebab
saya dah berikan rasuah
540
00:28:55,730 --> 00:28:56,970
kepada kolonel Panglima Guo,
541
00:28:57,120 --> 00:28:58,040
saya pasti tak dapat...
542
00:28:58,050 --> 00:28:59,450
Adakah awak dah makan sarapan?
543
00:29:01,410 --> 00:29:02,010
Yue,
544
00:29:03,050 --> 00:29:03,930
tadi awak tanya saya
545
00:29:04,290 --> 00:29:05,690
jika saya dah makan sarapan?
546
00:29:06,850 --> 00:29:07,490
Yue,
547
00:29:08,090 --> 00:29:09,610
adakah awak ambil berat terhadap saya?
548
00:29:10,020 --> 00:29:11,450
Apa kata
kita makan sarapan bersama-sama?
549
00:29:11,450 --> 00:29:12,980
Kebetulannya
kita boleh masak teh buah-buahan.
550
00:29:14,530 --> 00:29:15,010
Baiklah.
551
00:29:25,840 --> 00:29:27,930
(Dewan Zhilu)
552
00:29:29,720 --> 00:29:31,410
Apa yang kamu buat?
Kamu tak boleh masuk!
553
00:29:31,490 --> 00:29:32,130
Ke tepi!
554
00:29:32,290 --> 00:29:33,250
Ke tepi!
555
00:29:33,450 --> 00:29:34,930
Mana Tuan Si?
556
00:29:35,410 --> 00:29:36,650
Di mana kamu sembunyikan dia?
557
00:29:36,850 --> 00:29:37,890
Bawa dia keluar!
558
00:29:38,050 --> 00:29:38,770
Cepat!
559
00:29:47,420 --> 00:29:49,250
Semua orang kata
Cik Muda Ketiga Keluarga Qu
560
00:29:49,250 --> 00:29:50,490
hebat mainkan pipa.
561
00:29:50,890 --> 00:29:51,650
Saya pernah dengar,
562
00:29:52,130 --> 00:29:53,410
tapi dia tak setanding awak pun.
563
00:29:53,770 --> 00:29:54,930
Lihatlah tangan halus awak...
564
00:29:54,930 --> 00:29:56,050
Alamak!
565
00:29:56,330 --> 00:29:58,230
Ada sekumpulan orang
yang nampak ganas datang.
566
00:29:58,290 --> 00:29:59,770
Mereka kata Puan Pi yang hantar mereka
567
00:29:59,930 --> 00:30:01,210
untuk cari Pi Si.
568
00:30:02,810 --> 00:30:04,050
Ini...
569
00:30:04,210 --> 00:30:05,130
Wanita itu
570
00:30:05,250 --> 00:30:06,490
dah hantar orang ke sini juga?
571
00:30:10,490 --> 00:30:11,210
Tunggu sebentar.
572
00:30:11,720 --> 00:30:14,010
Kalau awak keluar begini,
senang orang lain akan dapati.
573
00:30:14,010 --> 00:30:15,090
Apa kata awak salin pakaian
574
00:30:15,320 --> 00:30:17,010
dan berdandan
jadi rupa lain baru keluar?
575
00:30:27,890 --> 00:30:28,770
Siapa kamu?
576
00:30:28,890 --> 00:30:30,130
Siapa suruh kamu menahan saya?
577
00:30:30,250 --> 00:30:31,130
Adakah wanita itu
578
00:30:31,210 --> 00:30:32,210
yang hantar kamu ke sini?
579
00:30:32,690 --> 00:30:33,610
Lepaskan saya!
580
00:30:33,730 --> 00:30:34,690
Apa yang kamu pandang?
581
00:30:34,690 --> 00:30:36,210
Kalau kamu pandang lagi,
puan kami akan lapor ke balai
582
00:30:36,210 --> 00:30:37,270
dan geledah Dewan Zhilu nanti.
583
00:30:37,450 --> 00:30:39,050
Saya akan ceraikan dia selepas balik.
584
00:30:39,250 --> 00:30:42,050
Lepaskan saya!
585
00:30:42,170 --> 00:30:43,890
Perempuan tak guna!
586
00:30:46,410 --> 00:30:48,490
Lepaskan saya!
587
00:30:50,130 --> 00:30:51,370
Adakah kamu nak menempuh maut?
588
00:30:51,490 --> 00:30:53,010
Siapa yang hantar kamu?
589
00:30:53,820 --> 00:30:54,400
Lepaskan saya!
590
00:30:54,410 --> 00:30:55,130
Masuklah!
591
00:30:56,050 --> 00:30:57,530
Lepaskan saya!
592
00:30:58,090 --> 00:30:59,730
Lepaskan saya!
593
00:31:07,930 --> 00:31:08,690
Pi Si!
594
00:31:09,890 --> 00:31:11,170
Puan kata awak tipu dia.
595
00:31:11,490 --> 00:31:12,490
Awak kata awak keluar
596
00:31:12,490 --> 00:31:14,640
untuk jual bekalan makanan
kepada tentera menghapuskan pemberontak.
597
00:31:14,650 --> 00:31:16,370
Sebenarnya, awak pergi ke Dewan Zhilu
598
00:31:16,770 --> 00:31:18,210
untuk dengar lagu.
599
00:31:18,570 --> 00:31:20,110
Puan suruh saya patahkan gigi awak dulu
600
00:31:20,490 --> 00:31:21,930
sebaik saja jumpa awak.
601
00:31:22,290 --> 00:31:22,930
Kapak!
602
00:31:23,770 --> 00:31:24,490
Jangan...
603
00:31:24,490 --> 00:31:25,350
Tolong lepaskan saya.
604
00:31:25,360 --> 00:31:26,530
Saya benar-benar tak tipu dia.
605
00:31:26,650 --> 00:31:27,770
Saya tak tipu dia.
606
00:31:27,850 --> 00:31:29,130
Percaya kepada saya.
607
00:31:29,720 --> 00:31:30,810
Sebenarnya, puan juga kata
608
00:31:30,920 --> 00:31:32,400
dia boleh berikan
satu peluang penjelasan
609
00:31:32,410 --> 00:31:33,010
kepada awak.
610
00:31:37,690 --> 00:31:38,850
Tak...
611
00:31:42,210 --> 00:31:43,450
Saya telah difitnah.
612
00:31:43,720 --> 00:31:45,990
Saya benar-benar
jual bekalan makanan untuk Panglima Guo.
613
00:31:46,370 --> 00:31:47,970
Saya tak menipu isteri saya.
614
00:31:48,650 --> 00:31:49,650
Saya lalu Dewan Zhilu
615
00:31:49,930 --> 00:31:51,290
dalam perjalanan balik,
616
00:31:51,490 --> 00:31:52,890
jadi saya pun masuk ke dalam.
617
00:31:53,010 --> 00:31:53,730
Mengarut.
618
00:31:53,850 --> 00:31:54,530
Buka mulut dia!
619
00:31:54,530 --> 00:31:55,090
Ini memang benar.
620
00:31:55,210 --> 00:31:56,170
Ini memang benar.
621
00:31:56,410 --> 00:31:58,930
Saya... Saya ada pingat.
622
00:31:59,120 --> 00:31:59,960
Panglima Guo yang serahkan
623
00:31:59,970 --> 00:32:01,400
pingat mengagihkan makanan kepada saya.
624
00:32:01,410 --> 00:32:02,890
Saya tak berani menipu isteri saya.
625
00:32:03,210 --> 00:32:05,210
Saya benar-benar pergi
menjual bekalan makanan.
626
00:32:05,370 --> 00:32:06,130
Mana pingat?
627
00:32:06,490 --> 00:32:07,970
Dalam beg di pinggang.
628
00:32:08,170 --> 00:32:09,290
Dalam beg di pinggang.
629
00:32:15,210 --> 00:32:15,930
Tak ada.
630
00:32:16,290 --> 00:32:17,250
Itu mustahil.
631
00:32:17,850 --> 00:32:18,490
Itu mustahil.
632
00:32:18,850 --> 00:32:20,330
Memang ia ada dalam beg.
633
00:32:20,450 --> 00:32:21,170
-Mengarut.
-Tak...
634
00:32:21,320 --> 00:32:22,720
-Itu mustahil.
- Awak tak ada pingat pun!
635
00:32:22,730 --> 00:32:23,650
Saya tak tipu kamu.
636
00:32:23,660 --> 00:32:24,360
Adakah awak nak menipu kami?
637
00:32:24,370 --> 00:32:25,240
Saya benar-benar ada pingat.
638
00:32:25,250 --> 00:32:26,260
-Koyakkan mulut dia!
-Saya tak tipu awak.
639
00:32:26,290 --> 00:32:28,570
Saya benar-benar ada!
640
00:32:29,930 --> 00:32:31,090
Entah ke mana perginya
641
00:32:31,250 --> 00:32:32,570
pingat ini.
642
00:32:46,210 --> 00:32:49,090
Beritahu cik muda awak,
tugasan diselesaikan dengan baik.
643
00:32:52,620 --> 00:32:54,110
Ini yang kami janjikan dengan awak.
644
00:32:54,290 --> 00:32:55,610
Ini surat penebusan awak.
645
00:32:59,020 --> 00:33:00,940
(Surat penebusan)
646
00:33:02,530 --> 00:33:03,170
Shiqi.
647
00:33:03,730 --> 00:33:04,210
Pi Si
648
00:33:04,290 --> 00:33:05,770
tak kelihatan seperti sedang bohong.
649
00:33:06,010 --> 00:33:07,890
Rasanya dia tak tahu
cara pingat itu hilang.
650
00:33:08,220 --> 00:33:09,770
Nampaknya, Keluarga Cui yang lebih laju
651
00:33:09,890 --> 00:33:10,890
dan dapatkannya dulu.
652
00:33:12,770 --> 00:33:14,130
Ingatkan rancangan ini
653
00:33:14,140 --> 00:33:15,710
boleh menipu dan mengetahui
kedudukan pingat,
654
00:33:15,730 --> 00:33:16,130
tak sangka
655
00:33:16,250 --> 00:33:17,890
kita hanya membantu orang lain.
656
00:33:18,490 --> 00:33:19,610
Namun, tak apa.
657
00:33:19,970 --> 00:33:20,450
Pi Si
658
00:33:20,610 --> 00:33:21,810
ada pada kita.
659
00:33:21,820 --> 00:33:23,550
Kita juga dah tahu
kedudukan pasukan penghantar makanan.
660
00:33:23,610 --> 00:33:25,050
Kalau kita bawa dia
dan kejar pasukan itu,
661
00:33:25,060 --> 00:33:26,640
besar kemungkinan kita boleh
merampas bekalan makanan.
662
00:33:26,650 --> 00:33:29,130
Ada beribu-ribu Tentera Zhenxi
berhampiran,
663
00:33:29,290 --> 00:33:30,650
mereka boleh membantu kita.
664
00:33:31,930 --> 00:33:32,730
Tak sempat lagi.
665
00:33:33,370 --> 00:33:34,050
Apa?
666
00:33:36,010 --> 00:33:37,370
Kalau saya orang Keluarga Cui,
667
00:33:38,050 --> 00:33:39,730
sekarang saya akan membawa orang
668
00:33:39,730 --> 00:33:41,710
untuk menyamar
sebagai tentera berkawal di Wangzhou
669
00:33:41,720 --> 00:33:43,570
dan pergi ke luar kota
untuk terima bekalan makanan
670
00:33:43,610 --> 00:33:45,130
dengan membawa pingat
secara terang-terangan.
671
00:33:55,170 --> 00:33:56,370
Atas arahan Panglima Guo,
672
00:33:56,380 --> 00:33:58,210
kami keluar dari kota
untuk menerima bekalan makanan.
673
00:34:03,930 --> 00:34:06,050
Lembu punya susu, sapi dapat nama.
674
00:34:06,370 --> 00:34:08,010
Kita masih terlepas peluang.
675
00:34:08,320 --> 00:34:09,370
Apa kita harus buat sekarang?
676
00:34:09,380 --> 00:34:10,690
Kita tak boleh biar Tentera Keluarga Cui
677
00:34:10,690 --> 00:34:12,090
ambil kesempatan ini.
678
00:34:17,370 --> 00:34:20,490
Tak tentu lagi ini perkara buruk.
679
00:34:21,250 --> 00:34:22,730
Sejak Sun Jing memberontak,
680
00:34:23,330 --> 00:34:24,130
Tentera Keluarga Cui
681
00:34:24,250 --> 00:34:25,970
dah biasa dengan mengambil kesempatan.
682
00:34:26,410 --> 00:34:27,290
Kali ini,
683
00:34:27,890 --> 00:34:29,770
dah patut sampai ke giliran kita.
684
00:34:32,290 --> 00:34:33,490
Tak guna betul!
685
00:34:33,490 --> 00:34:35,090
Saya suruh awak perhatikan
peniaga bekalan makanan
686
00:34:35,090 --> 00:34:36,450
(Kediaman Guo)
tapi dia boleh hilang juga.
687
00:34:37,120 --> 00:34:38,210
Saya benar-benar tak sangka
688
00:34:38,290 --> 00:34:39,490
Pi Si akan diculik
689
00:34:39,570 --> 00:34:40,930
pada hari siang juga.
690
00:34:41,250 --> 00:34:42,970
Saya telah membunuh
kolonel yang bersalah.
691
00:34:43,290 --> 00:34:46,490
Panglima, tolong hukum saya
mengikut undang-undang tentera.
692
00:34:46,520 --> 00:34:47,490
(Pegawai Wangzhou)
Saya tiada masa
693
00:34:47,520 --> 00:34:49,610
(bawahan Sun Jing, Guo Zhi)
untuk pancung kepala awak sekarang.
694
00:34:49,720 --> 00:34:52,250
Arahkan angkatan tentera pergi ke luar kota
untuk menerima bekalan makanan.
695
00:34:55,370 --> 00:34:55,770
Leftenan.
696
00:34:55,850 --> 00:34:56,410
Bagaimana?
697
00:34:56,420 --> 00:34:58,090
Walaupun kita sengaja
ambil jalan yang lebih jauh
698
00:34:58,090 --> 00:34:59,410
agar tak bertembung dengan Guo Zhi,
699
00:34:59,490 --> 00:35:00,370
kita hanya ada
700
00:35:00,610 --> 00:35:01,810
300 orang di tempat berhampiran.
701
00:35:01,810 --> 00:35:03,490
Sekarang 100 orang ikut kita keluar
untuk menerima bekalan makanan.
702
00:35:03,490 --> 00:35:05,570
Hanya 200 orang yang masuk ke Wangzhou,
adakah ini mencukupi?
703
00:35:06,650 --> 00:35:08,450
Kalau Guo Zhi tahu
bekalan tentera dirampas,
704
00:35:08,610 --> 00:35:09,730
dia pasti akan rasa cemas
705
00:35:09,730 --> 00:35:11,810
dan memimpin tentera keluar kota
untuk menerima bekalan makanan.
706
00:35:11,810 --> 00:35:14,010
Maka, pertahanan dalam kota tak ketat lagi.
707
00:35:14,290 --> 00:35:15,370
Kita yang seramai 200 orang
708
00:35:15,370 --> 00:35:16,890
hanya perlu ambil kesempatan
untuk menceroboh ke dalam kota
709
00:35:16,890 --> 00:35:18,720
dan bunuh tentera pertahanan
tanpa jangkaan.
710
00:35:18,750 --> 00:35:20,130
Selepas kita kembali ke kota semula,
711
00:35:20,250 --> 00:35:21,530
kita terus tutup pintu kota.
712
00:35:22,120 --> 00:35:23,750
Malah, angkatan tentera
tuan muda bakal tiba.
713
00:35:23,810 --> 00:35:24,730
Kita pasti akan menang
714
00:35:25,130 --> 00:35:26,330
dalam pertaruhan ini.
715
00:35:29,060 --> 00:35:31,050
(Wangzhou)
716
00:35:51,220 --> 00:35:51,970
Panglima Muda Pei.
717
00:35:52,250 --> 00:35:53,970
Beribu-ribu tentera kita
yang berhampiran
718
00:35:53,970 --> 00:35:55,290
sedang menuju ke pintu kota.
719
00:35:55,420 --> 00:35:57,710
Bawa rakan-rakan
untuk mengambil kesempatan atas mereka.
720
00:36:00,420 --> 00:36:01,370
Melaporkan kepada panglima,
721
00:36:01,450 --> 00:36:03,570
dua jam lalu
dah ada tentera berkawal yang datang.
722
00:36:03,580 --> 00:36:04,520
Selepas padankan pingat,
723
00:36:04,530 --> 00:36:05,510
kami agihkan bekalan tentera.
724
00:36:05,570 --> 00:36:06,690
Saya telah memeriksa,
725
00:36:06,700 --> 00:36:07,560
pingat itu memang asli
726
00:36:07,560 --> 00:36:09,170
dan serahkan pasukan penghantar
bekalan makanan kepada mereka.
727
00:36:09,170 --> 00:36:11,050
Keji betul.
728
00:36:11,530 --> 00:36:12,050
Kejar mereka!
729
00:36:23,980 --> 00:36:26,420
(Kota Wangzhou)
730
00:36:26,910 --> 00:36:28,990
(Wangzhou)
731
00:36:52,050 --> 00:36:52,690
Shiqi.
732
00:36:52,970 --> 00:36:54,530
Adakah Tentera Keluarga Cui
733
00:36:54,650 --> 00:36:56,050
akan meminta bantuan kita?
734
00:36:57,970 --> 00:36:59,520
Mereka dikejar oleh angkatan tentera,
735
00:36:59,650 --> 00:37:01,720
jadi mereka terpaksa menurut
semua permintaan kita.
736
00:37:02,170 --> 00:37:03,050
Nanti,
737
00:37:03,610 --> 00:37:05,890
saya akan biar dia terjun ke dalam perigi
738
00:37:06,090 --> 00:37:07,570
dan direndam dalam air dulu.
739
00:37:08,370 --> 00:37:09,330
Terjun ke dalam perigi?
740
00:37:09,520 --> 00:37:10,920
Kenapa nak terjun ke dalam perigi?
741
00:37:17,610 --> 00:37:18,810
Leftenan, apa kita harus buat?
742
00:37:18,820 --> 00:37:20,920
Mungkin Guo Zhi akan memimpin tentera
dan kejar sampai ke sini.
743
00:37:24,130 --> 00:37:25,450
Kita ada bekalan makanan.
744
00:37:25,810 --> 00:37:26,850
Tentera Zhenxi
745
00:37:26,970 --> 00:37:28,610
tak sanggup biar kita ditahan musuh.
746
00:37:29,210 --> 00:37:29,970
Sekarang,
747
00:37:30,120 --> 00:37:31,930
dia sedang tunggu kita
merayu dengan mereka.
748
00:37:32,120 --> 00:37:33,770
Kemudian, mereka akan sebutkan
permintaan mereka
749
00:37:33,850 --> 00:37:35,330
lalu berunding dengan kita.
750
00:37:50,490 --> 00:37:52,210
Leftenan,
awak patut buat keputusan sekarang.
751
00:37:52,420 --> 00:37:54,110
Kalau tak, Guo Zhi
akan kejar sampai ke sini.
752
00:38:20,810 --> 00:38:22,210
Leftenan, angkatan tentera dah tiba.
753
00:38:22,330 --> 00:38:23,610
Tentera Keluarga Cui dah tiba!
754
00:38:27,890 --> 00:38:28,850
Tuan Muda Cui.
755
00:38:29,090 --> 00:38:30,570
Tuan Muda Cui datang
untuk menjemput kita.
756
00:38:36,570 --> 00:38:37,010
Ayuh.
757
00:39:05,880 --> 00:39:10,150
♪Kalau dah lupakan cahaya kelip-kelip♪
758
00:39:11,390 --> 00:39:13,400
♪Tunggu kenangan♪
759
00:39:14,120 --> 00:39:16,570
♪Berkecai dan tenggelam♪
760
00:39:19,320 --> 00:39:23,460
♪Bintik-bintik yang tinggal
pada hati awak♪
761
00:39:24,680 --> 00:39:27,230
♪Penarikan itu♪
762
00:39:27,580 --> 00:39:30,800
♪Merupakan rasa keberatan saya♪
763
00:39:32,640 --> 00:39:37,170
♪Kalau kerinduan tak pernah tertinggal♪
764
00:39:37,970 --> 00:39:44,000
♪Rindu untuk kembali
ke saat paling awal♪
765
00:39:44,900 --> 00:39:48,960
♪Kehangatan yang pernah ada
pada takdir♪
766
00:39:49,330 --> 00:39:54,190
♪Teringin nak simpan untuk awak♪
767
00:39:54,360 --> 00:39:57,320
♪Kalau cinta masih ingat♪
768
00:39:57,320 --> 00:40:00,570
♪Kita pernah berjanji♪
769
00:40:00,920 --> 00:40:04,150
♪Meskipun cinta melukai saya♪
770
00:40:04,150 --> 00:40:06,830
♪Saya mesti hidup demi awak juga♪
771
00:40:07,620 --> 00:40:11,800
♪Mengikuti wajah dalam kenangan♪
772
00:40:12,210 --> 00:40:19,420
♪Menunggu merupakan obsesi saya♪
773
00:40:20,940 --> 00:40:23,940
♪Kalau cinta masih ingat♪
774
00:40:23,940 --> 00:40:27,140
♪Janji yang dipegang demi awak♪
775
00:40:27,480 --> 00:40:30,700
♪Terbalikkan karma♪
776
00:40:30,700 --> 00:40:34,080
♪Mencintai demi awak tanpa menyesal♪
777
00:40:35,390 --> 00:40:39,020
♪Sudi tinggalkan demi awak♪
778
00:40:39,320 --> 00:40:44,320
♪Saya sentiasa menunggu awak
untuk membalas saya♪
779
00:40:44,320 --> 00:40:47,410
♪Kalau cinta masih ingat♪
780
00:40:47,410 --> 00:40:50,440
♪Janji yang dipegang demi awak♪
781
00:40:50,910 --> 00:40:54,240
♪Terbalikkan karma♪
782
00:40:54,240 --> 00:40:57,050
♪Mencintai demi awak tanpa menyesal♪
783
00:40:58,810 --> 00:41:02,280
♪Sudi tinggalkan demi awak♪
784
00:41:02,710 --> 00:41:09,820
♪Saya sentiasa menunggu awak
untuk membalas saya♪
53508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.