Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
Az előző részek tartalmából…
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,546
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
3
00:00:04,630 --> 00:00:06,840
Ez csak egy módon végződhet, tudod.
4
00:00:06,924 --> 00:00:09,092
Azzal, hogy ő börtönbe kerül.
5
00:00:09,176 --> 00:00:10,636
És velem mi lesz?
6
00:00:10,719 --> 00:00:15,015
És ha visszamehetnénk az időben,
Faithként mutatkoznék be.
7
00:00:15,098 --> 00:00:17,684
De akkor is itt kötnénk ki,
ezen a szent helyen.
8
00:00:17,768 --> 00:00:19,186
Mert bankrabló vagy.
9
00:00:19,686 --> 00:00:21,980
Én pedig elfogom a bankrablókat.
10
00:00:22,064 --> 00:00:23,315
Utánajártam a férgeknek.
11
00:00:23,398 --> 00:00:26,526
Akár kilenc méteresre is
megnőhetnek az emberi bélben.
12
00:00:26,610 --> 00:00:27,945
Hat sor foguk van.
13
00:00:28,028 --> 00:00:30,530
Évekig elélhetnek bennünk
minden tünet nélkül.
14
00:00:30,614 --> 00:00:31,823
Mi még nem találkoztunk.
15
00:00:31,907 --> 00:00:33,742
- Will.
- Te vagy Will.
16
00:00:33,825 --> 00:00:35,035
- Nagyon örülök.
- Szia!
17
00:00:35,118 --> 00:00:37,371
Ez a családod. Én vagyok a családod.
18
00:00:37,454 --> 00:00:40,332
- Nem csak magadat veszélyezteted.
- Bízol bennem?
19
00:00:40,415 --> 00:00:42,626
Erről szól a szerelem ezen szakasza.
20
00:00:44,962 --> 00:00:46,797
Hülye vagyok.
21
00:00:46,880 --> 00:00:48,340
Nem, részeg vagy.
22
00:00:48,423 --> 00:00:50,509
Lépcső. Még egy.
23
00:00:51,343 --> 00:00:53,762
- Szerinted vissza fog írni?
- Nem.
24
00:00:54,429 --> 00:00:55,847
Azt hittem, ő az igazi.
25
00:00:55,931 --> 00:00:59,559
Három ital és 15 másodperc petting után?
26
00:00:59,643 --> 00:01:00,894
GEORGIAI ATLANTI EGYETEM
27
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Csajszi, én mondtam…
28
00:01:06,525 --> 00:01:07,526
Hahó?
29
00:01:10,070 --> 00:01:11,655
Azt hiszem, hányni fogok.
30
00:01:12,197 --> 00:01:14,533
Csak ne a ruhámra! Antik darab.
31
00:01:16,201 --> 00:01:18,078
Állj ide! Bele ne ess!
32
00:01:32,134 --> 00:01:34,136
HŰSÉG
33
00:01:37,139 --> 00:01:39,933
Minden baba cuki, igaz? Csak nem ez, ugye?
34
00:01:40,017 --> 00:01:42,728
Nem mind cuki,
de a miénk az lesz, mert a miénk.
35
00:01:42,811 --> 00:01:43,854
Cuki lányka lesz.
36
00:01:43,937 --> 00:01:46,565
A zsarunak és a dokinak
az újraélesztés könnyű lesz.
37
00:01:46,648 --> 00:01:47,941
- Remélem.
- Reméljük.
38
00:01:48,025 --> 00:01:50,235
A pólyázás keményebb volt, mint az orvosi.
39
00:01:50,319 --> 00:01:51,320
Menni fog.
40
00:01:53,363 --> 00:01:55,115
Szórakoztatja a biztonsági tréning?
41
00:01:55,198 --> 00:01:56,992
- Nem, mi csak…
- Jó napot!
42
00:01:58,160 --> 00:02:00,871
Ingrid vagyok.
A héten én leszek az oktatójuk.
43
00:02:00,954 --> 00:02:06,126
2023-ban az újszülöttek 6,4%-a
halt meg baleset következtében.
44
00:02:07,002 --> 00:02:09,629
Tanuljuk meg
életben tartani a gyermeküket, jó?
45
00:02:11,381 --> 00:02:14,926
- …8, 9, 10, 11, 12, 13, 14…
- 12, 13… Igen.
46
00:02:15,010 --> 00:02:17,763
- Remek, a baba már tud lélegezni.
- Hurrá!
47
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
- De mi van a tűzzel?
- Milyen tűzzel?
48
00:02:19,931 --> 00:02:24,353
Tűz ütött ki. Hol a legközelebbi poroltó?
Minden szobában van egy?
49
00:02:24,436 --> 00:02:25,979
Mi a menekülési tervük?
50
00:02:26,063 --> 00:02:27,814
Túl késő, a baba meghalt.
51
00:02:28,315 --> 00:02:29,524
Megpróbáljuk újra?
52
00:02:31,068 --> 00:02:33,028
- Szeretik a könyveket?
- Igen.
53
00:02:33,111 --> 00:02:34,529
A könyvespolcaik stabilak?
54
00:02:35,864 --> 00:02:37,699
Rázuhan. A baba meghalt.
55
00:02:37,783 --> 00:02:38,867
Újra!
56
00:02:39,701 --> 00:02:42,287
- Van roló az ablakaikon?
- Igen.
57
00:02:42,371 --> 00:02:45,874
Nehogy a nap felébressze a babát.
A zsinór megfojtotta.
58
00:02:47,250 --> 00:02:49,211
- A baba meghalt. Értjük.
- A baba meghalt.
59
00:02:58,428 --> 00:02:59,429
GEORGIAI ATLANTI EGYETEM
60
00:02:59,513 --> 00:03:01,973
Ismerte az áldozatot, Paxton Cole-t?
61
00:03:02,057 --> 00:03:03,809
Igen, nagyon is jól.
62
00:03:03,892 --> 00:03:09,314
Vezető szerepet töltött be az egyetemen.
Kitűnő tanuló, a diákszövetsége elnöke.
63
00:03:10,857 --> 00:03:13,777
- Miféle diákszövetség az?
- Delta Chi Kappa.
64
00:03:14,611 --> 00:03:16,571
Fényes jövő állt a fiú előtt.
65
00:03:18,115 --> 00:03:22,035
A Kapatos Koktél villásreggeli
tíz perc múlva kezdődik, rektor úr.
66
00:03:22,119 --> 00:03:24,121
Tudom, mennyi az idő, Sheila, köszönöm.
67
00:03:26,498 --> 00:03:30,293
Elnézést, feltartom,
menne a Kapatos Koktél villásreggelijére?
68
00:03:30,377 --> 00:03:31,378
Peter Bixby
rektor
69
00:03:31,461 --> 00:03:32,462
Elnézést.
70
00:03:33,088 --> 00:03:34,381
Most minden összejött.
71
00:03:34,881 --> 00:03:36,091
Itt az öregdiák-hét.
72
00:03:36,174 --> 00:03:37,592
Érkeznek az öregdiákok.
73
00:03:37,676 --> 00:03:39,803
A legrosszabbkor jött ez a borzalom.
74
00:03:39,886 --> 00:03:44,850
Igen, komoly kellemetlenség, elhiszem,
de ez a fiatalember meghalt.
75
00:03:45,350 --> 00:03:49,855
Bocsánat, ha szívtelennek tűnök.
Csak ez a fő adománygyűjtési időszakunk.
76
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
Biztos megérti.
77
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
Hol végzett, különleges ügynök?
78
00:03:56,486 --> 00:03:58,029
Online szereztem a diplomát.
79
00:04:01,366 --> 00:04:06,705
Ez a nagyszerű Amerikában, nem igaz?
A szerény hátterűek is kaphatnak oktatást.
80
00:04:09,040 --> 00:04:10,500
Milyen diák volt Paxton?
81
00:04:11,793 --> 00:04:15,172
Került valaha bajba
vagy volt összetűzése a társaival?
82
00:04:15,255 --> 00:04:18,091
Nem hiheti, hogy Paxton célpont volt.
83
00:04:18,175 --> 00:04:23,513
Egy köztéren találtak rá. Vagy kirabolták,
vagy egy drogügyletbe botlott.
84
00:04:23,597 --> 00:04:24,723
Ez a város ügye.
85
00:04:24,806 --> 00:04:27,559
Paxton Cole-t levetkőztették,
és otthagyták
86
00:04:28,435 --> 00:04:30,854
az egyetem előtt,
mint egy döglött patkányt,
87
00:04:31,521 --> 00:04:34,357
ragasztószalaggal a száján,
amin egy írás volt.
88
00:04:35,275 --> 00:04:37,778
Bárki is ölte meg, üzenetet akart küldeni.
89
00:04:37,861 --> 00:04:40,071
Ez nem holmi zsebtolvajlás.
90
00:04:43,825 --> 00:04:47,746
A Bor és Bajnokok vacsoraparti szervezői
megküldték a tervezetet.
91
00:04:47,829 --> 00:04:49,915
Sok változtatás történt.
92
00:04:49,998 --> 00:04:50,999
Köszönöm, Sheila.
93
00:04:52,334 --> 00:04:55,629
Trent különleges ügynök,
ami történt tragikus.
94
00:04:55,712 --> 00:04:58,632
Szeretném minél hamarabb
lezárni ezt az ügyet.
95
00:04:59,841 --> 00:05:00,926
Kell segítség?
96
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Bármilyen erőforrás?
97
00:05:04,763 --> 00:05:06,223
Szerény személyem igyekezni fog.
98
00:05:15,607 --> 00:05:18,026
Ez a baj a Z generációval. Lusták.
99
00:05:18,109 --> 00:05:20,904
Féltik a lelki békéjüket.
Bicajozni sem tudnak.
100
00:05:20,987 --> 00:05:24,115
- Az én időmben…
- Úgy beszélsz, mint aki 10 000 éves.
101
00:05:24,199 --> 00:05:25,700
Hagyd már élni a kölyköket!
102
00:05:26,451 --> 00:05:28,161
Itt lesz a Delta Chi Kappa.
103
00:05:28,245 --> 00:05:29,621
Lassabban! Terhes vagyok.
104
00:05:30,413 --> 00:05:33,083
- Sziasztok!
- Hogy találtál meg minket?
105
00:05:33,166 --> 00:05:34,709
A Barátkeresőn bemértem Faithet.
106
00:05:34,793 --> 00:05:35,919
- Szia, barát!
- Szia!
107
00:05:36,002 --> 00:05:37,712
- Követitek egymást?
- Igen.
108
00:05:38,213 --> 00:05:39,798
A társad vagyok. Engem kövess!
109
00:05:39,881 --> 00:05:41,424
Milyen volt a szülőképző?
110
00:05:41,508 --> 00:05:45,178
Rémes. Nem hittem, hogy ennyiféle módon
megölhetem a babámat.
111
00:05:45,262 --> 00:05:47,472
Nagyon flancos ez a hely. Évi 80 000?
112
00:05:47,556 --> 00:05:48,932
Igen, totális lehúzás.
113
00:05:49,015 --> 00:05:52,519
- Én diploma nélkül is boldogulok.
- Ja, 38 vagy, és lakótárssal élsz.
114
00:05:52,602 --> 00:05:54,980
- Hé!
- Oké, vigyázz, mit mondasz!
115
00:05:59,901 --> 00:06:01,736
ΔΧΚ
DELTA CHI KAPPA
116
00:06:06,199 --> 00:06:09,578
Rendőrség. A diákegyletes társatokról,
Paxton Cole-ról lenne kérdésünk.
117
00:06:15,083 --> 00:06:16,376
Nem beszéltem érthetően?
118
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
- De.
- Oké.
119
00:06:18,211 --> 00:06:19,713
- Ez gyanús.
- Igen.
120
00:06:21,172 --> 00:06:22,966
Rendőrség, kérdeztünk valamit.
121
00:06:24,384 --> 00:06:25,719
Paxton most nincs itt.
122
00:06:25,802 --> 00:06:28,430
Hé! A jelöltek nem beszélnek.
123
00:06:29,764 --> 00:06:30,974
Pucold ki a szádat!
124
00:06:33,268 --> 00:06:37,147
- Hé! Épp beszéltünk vele.
- A többiek gondolkodjanak el rajta!
125
00:06:41,109 --> 00:06:44,738
Ha nem válaszol valaki azonnal,
mindenkit beviszek az őrsre.
126
00:06:44,821 --> 00:06:47,616
A diákegyletes társatok,
Paxton Cole meghalt.
127
00:06:49,492 --> 00:06:52,746
Szólaljatok meg,
vagy letartóztatlak gólyaalázásért,
128
00:06:52,829 --> 00:06:54,581
ami illegális Georgiában.
129
00:06:54,664 --> 00:06:56,207
A holttest Paxtoné volt?
130
00:06:56,875 --> 00:06:59,961
- A neved?
- Sean, de a srácok csak Utódnak hívnak.
131
00:07:07,344 --> 00:07:10,096
INGYEN SÖR HOLNAP
132
00:07:21,566 --> 00:07:22,567
Nem az én hibám.
133
00:07:27,530 --> 00:07:31,034
Szóval, Griffin, a beceneved Borz.
134
00:07:31,951 --> 00:07:32,952
Érdekes.
135
00:07:33,912 --> 00:07:36,956
Tudod, a borzok agresszívek,
ha fenyegeti őket valami.
136
00:07:37,999 --> 00:07:41,127
- Fenyegetve érezted magad Paxtontől?
- Nem bántottam.
137
00:07:41,211 --> 00:07:43,838
Akkor miért kerültél minket,
mint egy hűtlen szerető?
138
00:07:43,922 --> 00:07:44,964
Féltem, hogy…
139
00:07:46,174 --> 00:07:47,550
a bizniszem veszélybe kerül.
140
00:07:47,634 --> 00:07:49,552
Milyen biznisz? Illegális?
141
00:07:49,636 --> 00:07:54,599
Nos, mint üzleti szakos
és grafikai fakultációs hallgató,
142
00:07:54,683 --> 00:07:57,394
mindig keresem a réseket
a kínálati piacon,
143
00:07:57,477 --> 00:08:02,482
hogy különleges képességeimmel kielégítsem
az egyetemisták egyedi igényeit.
144
00:08:02,565 --> 00:08:06,152
Hamis személyiket gyártasz.
Ez szövetségi bűntény, Borz.
145
00:08:07,028 --> 00:08:10,740
- Ne mondja el a szüleimnek!
- Meglátjuk. Mesélj nekem Paxtonről!
146
00:08:10,824 --> 00:08:12,742
Benne volt a kis vállalkozásodban?
147
00:08:12,826 --> 00:08:16,037
Nem, asszonyom.
De tegnap este kifogytunk a sörből,
148
00:08:16,121 --> 00:08:18,248
- és Sharkey-val azt mondták…
- Sharkey…
149
00:08:18,331 --> 00:08:20,083
Igazi teljes nevek kellenek.
150
00:08:20,625 --> 00:08:24,129
Greg Sharkens, ő is DK-s.
Elmentek hozni pár hordóval.
151
00:08:24,212 --> 00:08:25,338
Hamis személyikkel.
152
00:08:25,422 --> 00:08:27,632
Igen, akkor láttam őket utoljára.
153
00:08:27,716 --> 00:08:28,717
Mindkettőjüket?
154
00:08:29,217 --> 00:08:31,219
- Hova mentek?
- Sörért. Nem tudom.
155
00:08:31,302 --> 00:08:32,804
Volt nézeteltérés köztük?
156
00:08:33,388 --> 00:08:34,931
Nem tudok róla.
157
00:08:37,267 --> 00:08:41,396
- Elmehetek?
- Nem, Borz. Szövetségi bűntény, rémlik?
158
00:08:43,523 --> 00:08:45,775
Tudod, hol van a társatok, Sharkey?
159
00:08:45,859 --> 00:08:47,527
Nem, uram. Nem láttam.
160
00:08:47,610 --> 00:08:49,237
Nem tudom, hova mentek sörért.
161
00:08:49,320 --> 00:08:51,990
Nem járhatunk
mindig ugyanabba az italboltba, mert…
162
00:08:52,073 --> 00:08:53,825
Hamis személyik. Tudjuk.
163
00:08:53,908 --> 00:08:55,076
Sharkey?
164
00:08:55,160 --> 00:08:56,494
Nem, nem láttam.
165
00:08:56,578 --> 00:08:57,579
Már egy jó ideje.
166
00:08:57,662 --> 00:09:00,665
Láttad Paxtont és Sharkey-t veszekedni?
Mondjuk egy lányért?
167
00:09:01,458 --> 00:09:04,753
Közeli barátok voltak. Öribarik, uram.
168
00:09:04,836 --> 00:09:05,837
Sharkey?
169
00:09:06,671 --> 00:09:08,423
Sosem bántaná Csengőt.
170
00:09:08,506 --> 00:09:10,967
Csengőt? Paxtont?
171
00:09:11,051 --> 00:09:12,927
- Mindenki így hívta.
- Miért?
172
00:09:15,430 --> 00:09:16,806
Húzz el innen!
173
00:09:17,640 --> 00:09:19,267
Menj! Tűnés!
174
00:09:20,435 --> 00:09:25,315
Senki nem hallott ma Sharkey felől.
Elvileg összetartottak, nem volt viszály.
175
00:09:25,398 --> 00:09:28,485
Az áldozat beceneve „Csengő”.
Ez minden, amit tudunk.
176
00:09:28,568 --> 00:09:32,739
Ennyit tud felmutatni
három képzett nyomozó.
177
00:09:32,822 --> 00:09:35,450
Vigyük be őket,
hadd feszengjenek egy kicsit!
178
00:09:36,201 --> 00:09:37,285
Jobb ötletem van.
179
00:09:37,869 --> 00:09:39,079
A pocak.
180
00:09:39,788 --> 00:09:41,873
Az Igazság lasszója.
181
00:09:43,875 --> 00:09:44,876
Rajta, mama!
182
00:09:49,172 --> 00:09:50,840
Te jó ég! Várjon!
183
00:09:51,341 --> 00:09:54,260
Hölgyem, várjon! Csak nem… Hívjak valakit?
184
00:09:54,344 --> 00:09:55,470
Ja, nem kell.
185
00:09:55,553 --> 00:09:59,099
Még messze van. Csak…
Néha jót tesz, ha nyújtózkodnom.
186
00:09:59,766 --> 00:10:02,268
A feje nyomja a tüdőm.
Nehezen kapok levegőt.
187
00:10:02,352 --> 00:10:04,187
Hozzak egy széket?
188
00:10:04,896 --> 00:10:06,731
Az remek lenne, Sean.
189
00:10:08,149 --> 00:10:09,150
Köszönöm.
190
00:10:10,485 --> 00:10:11,486
Első terhesség?
191
00:10:12,153 --> 00:10:16,533
- Igen. Igen, első.
- Hű! Rendesek lehetnek a szülei.
192
00:10:17,200 --> 00:10:19,994
Apám diploma előtt eljegyzést akar,
jövőre esküvőt,
193
00:10:20,078 --> 00:10:21,871
majd egy évre rá már unokát.
194
00:10:22,372 --> 00:10:25,041
- Akkor nagy nyomás nehezedik rád.
- Igen.
195
00:10:25,125 --> 00:10:27,085
Gondolom, ezért hívnak Utódnak.
196
00:10:27,168 --> 00:10:28,461
Ötödik generációs.
197
00:10:28,545 --> 00:10:29,712
Ejha!
198
00:10:29,796 --> 00:10:31,131
Hiányzik a tavalyi év.
199
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Egy jelölt eltörte.
200
00:10:35,718 --> 00:10:37,220
Mi volt érte a büntetése?
201
00:10:37,846 --> 00:10:39,264
Ragtapasz a szájára?
202
00:10:41,224 --> 00:10:43,101
Mi? Nem.
203
00:10:43,184 --> 00:10:46,813
Amit odakint látott, az nem büntetés.
Az elkötelezettség kimutatása.
204
00:10:46,896 --> 00:10:49,065
Az elkötelezettség kimutatása néha fáj.
205
00:10:49,149 --> 00:10:53,236
Paxton is részt vett ilyesmiben?
Talán egy jelölt törleszteni akart.
206
00:10:53,319 --> 00:10:54,779
Nem. Nem érti.
207
00:10:55,613 --> 00:10:59,576
A fájdalom, amit megosztunk, feleződik,
de az elnyert hűség egy életre szól.
208
00:11:00,160 --> 00:11:02,537
- Ettől leszünk testvérek.
- Hé, jól van.
209
00:11:04,247 --> 00:11:05,456
Segíts egy kicsit!
210
00:11:05,540 --> 00:11:08,585
Mindannyiótok szerint
ő volt az egyetem királya,
211
00:11:08,668 --> 00:11:14,966
Mr. GAU, de tapasztalataim szerint
a csúcson lévőknek sok ellenségük van.
212
00:11:15,550 --> 00:11:18,136
Senkinek sem volt baja Paxtonnel?
213
00:11:20,555 --> 00:11:24,142
Sean! Igazságot akarok
szolgáltatni a társadnak.
214
00:11:25,268 --> 00:11:27,687
Van egyvalaki, aki gyűlölte Paxtont.
215
00:11:28,271 --> 00:11:29,272
Igen?
216
00:11:30,106 --> 00:11:32,025
Paxton megosztott egy videót.
217
00:11:32,984 --> 00:11:35,195
Kiszivárgott, az egész kampusz látta.
218
00:11:36,029 --> 00:11:37,280
Egy szexvideó?
219
00:11:37,906 --> 00:11:39,699
Mondd el, ki szerepelt rajta!
220
00:11:40,283 --> 00:11:41,284
Sean, ki volt az?
221
00:11:42,368 --> 00:11:45,622
Itt van a sok B-J-T-s díva,
Sárga, kék, ez a szinergia!
222
00:11:45,705 --> 00:11:48,958
Béta-jóta, merész, ez tény,
Napfény, arany és óceánkék!
223
00:11:49,042 --> 00:11:52,253
Fényesen tündöklünk, ragyogunk,
Béta-büszkeség, ezek vagyunk!
224
00:11:52,337 --> 00:11:55,465
B-É-T-A J-Ó-T-A.
Miénk a világ, miénk a nap!
225
00:11:55,548 --> 00:11:58,676
Béta Jóta Théta, hangosan!
Erősek és büszkék jóban-rosszban!
226
00:11:58,760 --> 00:12:01,930
B, hé, J, hé, T-H-É-T-A, hé!
227
00:12:02,013 --> 00:12:03,973
Béta Jóta Théta mindörökké!
228
00:12:09,062 --> 00:12:10,772
Isten hozott itthon, nővérünk!
229
00:12:10,855 --> 00:12:13,274
Nem vagyok Bétás. Rendőr vagyok.
230
00:12:13,942 --> 00:12:15,109
Hála istennek!
231
00:12:15,693 --> 00:12:18,446
Mert ez szörnyű volt.
232
00:12:19,113 --> 00:12:22,867
Több mosolyt,
több hangerőt, több pattogást!
233
00:12:23,409 --> 00:12:26,955
Sipirc gyakorolni,
tripla lapos banda! Most!
234
00:12:29,249 --> 00:12:30,541
Tripla lapos banda?
235
00:12:30,625 --> 00:12:32,627
Lapos mell, lapos segg, lapos arc.
236
00:12:33,294 --> 00:12:34,963
Kemény félévünk volt.
237
00:12:36,130 --> 00:12:38,383
A diákegylet elnökét keresem. Britet.
238
00:12:38,967 --> 00:12:39,968
Én vagyok Brit.
239
00:12:40,468 --> 00:12:42,053
Gondolom, Paxton miatt jött.
240
00:12:48,726 --> 00:12:51,562
Nincs valami privátabb hely,
ahol beszélhetnénk?
241
00:12:52,522 --> 00:12:54,399
Egy lányegyletben nincs ilyen.
242
00:12:54,899 --> 00:12:57,610
Gondolom, sejted,
miről akarok beszélni veled.
243
00:12:58,278 --> 00:12:59,279
A szexvideóról.
244
00:12:59,862 --> 00:13:02,907
Megtudtam, hogy kiszivárgott.
Sajnálom, amit átéltél.
245
00:13:05,076 --> 00:13:08,788
Megtennéd, hogy leteszed, amit csinálsz,
és leülsz egy percre?
246
00:13:09,831 --> 00:13:14,002
Jövő héten öregdiák-teaparti lesz.
Sok a teendő. Le vagyunk maradva.
247
00:13:15,837 --> 00:13:18,631
Paxton egy tetű volt,
de nem akartam a halálát.
248
00:13:19,257 --> 00:13:21,634
Minden okod megvan, hogy dühös légy rá.
249
00:13:21,718 --> 00:13:23,303
Nem beszélhetek róla, oké?
250
00:13:23,386 --> 00:13:26,264
Aláírtam egy titoktartásit,
kifizettek, vettem egy Porschét.
251
00:13:26,347 --> 00:13:27,598
Ki íratta alá veled?
252
00:13:28,141 --> 00:13:30,852
Brit, ha levideóztak
a beleegyezésed nélkül,
253
00:13:30,935 --> 00:13:32,103
az törvényellenes.
254
00:13:32,186 --> 00:13:34,981
- Nincs titoktartási, ami…
- Ejtsük a témát, jó?
255
00:13:37,525 --> 00:13:40,653
Paxton majdnem tönkretette
az egyetemi éveimet.
256
00:13:41,237 --> 00:13:45,074
Azt hiszi, lecsukatnám magam
gyilkosságért, hogy a jövőmet is elvegye?
257
00:13:48,745 --> 00:13:50,079
Ne érj hozzám!
258
00:13:56,252 --> 00:13:58,838
Sajnálom Csengőt, de nem Brit a gyilkosa.
259
00:13:58,921 --> 00:14:00,882
Tudjátok, miért hívták Csengőnek?
260
00:14:01,632 --> 00:14:05,720
Mert tudja, ha megnyomja a csengőt,
rögtön megszólal a ding-dong.
261
00:14:08,014 --> 00:14:09,223
Tudja, ding…
262
00:14:10,725 --> 00:14:11,726
Értem.
263
00:14:11,809 --> 00:14:13,561
Az összes DK-s srác kutyaütő.
264
00:14:13,644 --> 00:14:15,480
Mi? Nem mind.
265
00:14:15,563 --> 00:14:16,981
Manny olyan édes!
266
00:14:17,065 --> 00:14:19,358
Nemi betegséget kaptál tőle.
267
00:14:19,942 --> 00:14:22,862
- De vett nekem Z-PAK-et.
- Manny igazi főnyeremény.
268
00:14:23,488 --> 00:14:24,489
Hímringyó.
269
00:14:25,198 --> 00:14:28,785
Nem mintha bármit is tehetnénk ellene.
A DK-sok érinthetetlenek.
270
00:14:28,868 --> 00:14:30,828
- Miért?
- Mert olyan cukik.
271
00:14:31,370 --> 00:14:34,207
Mert Sean apja az egyetemen dolgozik.
272
00:14:35,041 --> 00:14:36,209
Bixby rektor úr.
273
00:14:40,379 --> 00:14:42,340
Nincs fellelhető rendőrségi jelentés…
274
00:14:42,423 --> 00:14:46,886
Borz ellen vádat emelnek a hamis személyik
miatt, de van alibije tegnap estére.
275
00:14:46,969 --> 00:14:48,262
Ma engedik ki.
276
00:14:48,846 --> 00:14:52,016
- Először helyeznek egy DK-st vád alá.
- Hogy érted?
277
00:14:52,100 --> 00:14:55,019
A diákszövetségre
egyetlen panasz sem érkezett
278
00:14:55,103 --> 00:14:57,939
- több mint tíz éve.
- Még csendháborításért se?
279
00:14:58,022 --> 00:14:59,774
Akadnak rosszabb múltú templomok.
280
00:15:00,608 --> 00:15:02,860
És találd ki, ki volt régen a tagja!
281
00:15:02,944 --> 00:15:03,945
Bixby rektor.
282
00:15:04,445 --> 00:15:05,446
És ez nem minden.
283
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
Angie azt mondja, a fia, Sean is az.
284
00:15:09,575 --> 00:15:11,369
Ezért makulátlan az előéletük.
285
00:15:12,036 --> 00:15:16,124
Faith, ezt a levelet
a parancsnoknak küldték,
286
00:15:16,207 --> 00:15:18,668
de neked címezték.
A Fulton Megyei Börtönből jött.
287
00:15:18,751 --> 00:15:21,712
- Visszaküldjem?
- Ne, add csak, Caroline! Köszi.
288
00:15:21,796 --> 00:15:22,797
Jól van.
289
00:15:22,880 --> 00:15:23,965
FULTON MEGYEI BÖRTÖN
290
00:15:24,048 --> 00:15:25,383
Te jó ég!
291
00:15:26,676 --> 00:15:29,554
- Már kaptál onnan egy párat.
- Köszönöm, Caroline.
292
00:15:35,852 --> 00:15:37,436
Malcolm levelei?
293
00:15:39,814 --> 00:15:42,191
Megjöttek az áldozat pénzügyi adatai.
294
00:15:42,275 --> 00:15:45,027
A kártyát a Sör Depot-ban
húzták le utoljára.
295
00:15:51,242 --> 00:15:52,493
Kikerülted a kérdést.
296
00:15:55,413 --> 00:15:57,081
Mindennek megvan a helye és ideje.
297
00:15:57,957 --> 00:15:59,000
És ez egyik sem.
298
00:16:09,135 --> 00:16:10,136
HŐS
299
00:16:10,219 --> 00:16:16,309
Sör Depot
300
00:16:16,392 --> 00:16:17,435
Zárva van.
301
00:16:19,896 --> 00:16:21,480
Igen, Faith, új öltöny.
302
00:16:21,981 --> 00:16:22,982
Hogy milyen színű?
303
00:16:23,065 --> 00:16:25,109
Admirálisnak hívják.
304
00:16:25,193 --> 00:16:26,611
Szóval kék.
305
00:16:26,694 --> 00:16:27,695
Igazi úttörő vagy.
306
00:16:28,738 --> 00:16:30,907
Itt van Paxton aktája.
307
00:16:34,869 --> 00:16:36,120
Igen, ez az ő pickupja.
308
00:16:38,164 --> 00:16:40,374
A gyilkos innen rabolhatta el.
309
00:17:16,035 --> 00:17:17,036
Faith…
310
00:17:18,412 --> 00:17:19,789
Két szett ruha.
311
00:17:32,677 --> 00:17:33,678
Jaj, ne!
312
00:17:34,470 --> 00:17:35,471
JÉG
313
00:17:47,984 --> 00:17:51,404
ERŐ
314
00:17:51,487 --> 00:17:53,072
Megtaláltuk Sharkey-t.
315
00:17:57,577 --> 00:18:01,247
A fenébe! Még egy hulla. Sharkey.
316
00:18:06,502 --> 00:18:07,503
Erő.
317
00:18:16,137 --> 00:18:19,890
Hé, Ormy, mi is volt Paxton szájára írva?
318
00:18:21,058 --> 00:18:22,059
Hűség.
319
00:18:27,857 --> 00:18:28,858
HŰSÉG
320
00:18:30,109 --> 00:18:31,527
ERŐ
321
00:18:34,447 --> 00:18:35,448
BECSÜLET
322
00:18:37,366 --> 00:18:38,492
SZORGALOM
323
00:18:39,827 --> 00:18:42,246
Bármiről is legyen szó, még nincs vége.
324
00:18:45,374 --> 00:18:51,088
A húgod küldött pár holmit a babának,
és mindegyiken eperminta van.
325
00:18:51,964 --> 00:18:54,967
Ez amolyan vörös hajú szokás?
Le kell állítanunk.
326
00:18:55,468 --> 00:18:58,679
- Mi lett ezzel?
- Halálbiztossá tettem a gyerekszobát.
327
00:18:59,263 --> 00:19:02,016
Látod a rolót? Madzagok eltávolítva.
328
00:19:02,099 --> 00:19:04,060
Tűzoltó készülék? Ott van.
329
00:19:04,143 --> 00:19:08,064
A ruhásszekrény a falhoz van csavarozva.
Minden fiók zárva. Nézd!
330
00:19:09,065 --> 00:19:10,066
Mágnessel nyílik.
331
00:19:10,900 --> 00:19:11,901
Azta!
332
00:19:11,984 --> 00:19:17,573
Bár ha a baba kezébe kerül és lenyeli,
a karjainkban hal meg bélcsavarodástól.
333
00:19:17,657 --> 00:19:19,075
- A baba meghalt.
- Nem.
334
00:19:19,158 --> 00:19:22,620
Elképesztően ügyes vagy.
Ez az egész rendszer… Ez szuper.
335
00:19:22,703 --> 00:19:24,955
Nem, nem szuper.
336
00:19:25,039 --> 00:19:26,332
Csak… Muszáj lesz…
337
00:19:27,083 --> 00:19:28,459
Kezdhetem elölről.
338
00:19:28,542 --> 00:19:31,087
Az ösztönöm a rugós reteszt súgta. Lássuk…
339
00:19:31,170 --> 00:19:32,713
Vigyázz!
340
00:19:34,507 --> 00:19:35,549
A baba meghalt.
341
00:19:35,633 --> 00:19:40,054
A baba nem halt meg. Itt van a baba.
342
00:19:40,638 --> 00:19:41,639
Én csak…
343
00:19:44,725 --> 00:19:45,726
Oké.
344
00:19:46,310 --> 00:19:48,562
Van itt valami, ami majd felvidít.
345
00:19:48,646 --> 00:19:50,648
- Tényleg?
- Igen, várj!
346
00:19:52,274 --> 00:19:55,111
- Hogyan… Nem, fogd be!
- Erre a mozdulatra gondolsz?
347
00:19:55,194 --> 00:19:56,278
Mit csinálsz?
348
00:19:57,905 --> 00:20:00,241
- Nem, így jobb lesz, remélem.
- Jól van.
349
00:20:01,242 --> 00:20:04,412
Oké. Oké, szóval…
350
00:20:04,495 --> 00:20:09,583
A GAU-n láttam ezt a szórólapot,
és az előadás nyilvános.
351
00:20:10,418 --> 00:20:11,669
„A gyomor vendégei:
352
00:20:11,752 --> 00:20:14,880
Taenia Solium
és az emberi parazitizmus története.”
353
00:20:14,964 --> 00:20:15,965
Ez király.
354
00:20:16,048 --> 00:20:18,467
- Igen. Egyeseknek.
- Köszönöm.
355
00:20:18,551 --> 00:20:20,636
- Szívesen. Úgy örülök.
- Megnézem.
356
00:20:21,345 --> 00:20:22,346
Na, figyelj!
357
00:20:23,264 --> 00:20:28,936
Zseniális orvos vagy, és csodálatos férj,
én meg egy elég menő zsaru, igaz?
358
00:20:29,019 --> 00:20:30,020
Szóval együtt…
359
00:20:30,938 --> 00:20:34,024
- lenyomjuk ezt a baba dolgot.
- Ne így mondd!
360
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
Jó.
361
00:20:41,949 --> 00:20:45,286
Az első áldozat fulladásba halt bele.
A második hipotermiába.
362
00:20:45,369 --> 00:20:48,831
Ennyi az eltérés.
Mindkettejük szervezetében nyugtató volt.
363
00:20:48,914 --> 00:20:51,625
- Amit szorongásra szednek?
- Így van.
364
00:20:51,709 --> 00:20:55,045
A toxikológia kimutatta,
hogy háromszoros dózist kaptak,
365
00:20:55,129 --> 00:20:57,047
és magas a véralkoholszintjük.
366
00:20:57,131 --> 00:21:00,050
A gyilkos tehetett valamit
az italukba a partin.
367
00:21:00,134 --> 00:21:02,887
Ekkora dózistól
nagyon engedelmessé válhattak.
368
00:21:02,970 --> 00:21:05,931
Sharkey önszántából
mászhatott be a jégszekrénybe,
369
00:21:06,015 --> 00:21:08,142
elájult, nem is próbált megszökni.
370
00:21:08,225 --> 00:21:13,773
Ez is a gyomrukban volt.
371
00:21:13,856 --> 00:21:17,401
- Ez arany?
- Hogy a fenébe nyeltek aranyat?
372
00:21:17,902 --> 00:21:19,361
- Goldenkränz.
- Goldenkränz.
373
00:21:20,905 --> 00:21:21,906
Nem tudod, mi az?
374
00:21:22,448 --> 00:21:25,159
Egyfajta fahéjas likőr
apró aranydarabkákkal.
375
00:21:25,242 --> 00:21:27,745
Pete, néha merészkedj ki a hullaházból!
376
00:21:27,828 --> 00:21:30,790
Van társasági életem.
Hónapokra be vagyok táblázva.
377
00:21:31,457 --> 00:21:33,918
Rendben, a módszerek, a részletek…
378
00:21:34,001 --> 00:21:37,004
Ez bosszú valami konkrét dologért.
Ki kell derítenünk, mi az.
379
00:21:37,087 --> 00:21:38,881
Will újra leül a rektorral.
380
00:21:38,964 --> 00:21:42,301
Ha meggyőzi, hogy a fia veszélyben van,
talán beszélni fog.
381
00:21:42,384 --> 00:21:44,220
Beszélek pár Bétás lánnyal.
382
00:21:44,303 --> 00:21:47,598
- Úgy tűnik, van tapasztalatuk a DK-val.
- Velem jössz?
383
00:21:47,681 --> 00:21:48,808
Naná.
384
00:21:48,891 --> 00:21:50,142
Láss világot, Pete!
385
00:21:54,104 --> 00:21:55,856
- Oké.
- Brit nem tudhat erről.
386
00:21:55,940 --> 00:21:58,192
Leszidna, hogy kihagytuk a dalpróbát.
387
00:21:58,275 --> 00:22:00,861
Istenem, teljesen más embernek nézek ki.
388
00:22:00,945 --> 00:22:04,949
Frankóra olyan,
mintha lenne egy szuperhős alteregóm.
389
00:22:05,699 --> 00:22:09,620
Hölgyeim, két diák meghalt.
Nem akarjuk, hogy másnak is baja essen.
390
00:22:09,703 --> 00:22:11,372
Koncentrálnátok?
391
00:22:13,123 --> 00:22:16,085
Oké. Megosztjuk veletek
az ügy néhány részletét.
392
00:22:16,168 --> 00:22:19,672
Nem lesz könnyű hallani.
Szóljatok, ha valami eszetekbe jut!
393
00:22:20,589 --> 00:22:21,590
Igen, asszonyom.
394
00:22:21,674 --> 00:22:24,385
Mindkét áldozatot
bizonyos módon helyezték el.
395
00:22:24,468 --> 00:22:27,012
Mindkettőjükre
az alsóneműjükben találták rá.
396
00:22:27,096 --> 00:22:29,515
- Mond ez nektek valamit?
- Nem.
397
00:22:29,598 --> 00:22:33,686
A fiúegyletesek olyanok, mint az ovisok.
Pucéran akarnak rohangálni.
398
00:22:33,769 --> 00:22:36,897
Az áldozatok szervezetében
Goldenkränz volt. Ismerős?
399
00:22:36,981 --> 00:22:38,732
Undi. Senki nem iszik ilyet.
400
00:22:38,816 --> 00:22:42,611
És a DK-s Gatsby-parti?
401
00:22:42,695 --> 00:22:43,904
Tényleg.
402
00:22:43,988 --> 00:22:45,281
Arany tematikájú volt.
403
00:22:45,364 --> 00:22:49,577
Goldenkränz feleseket osztogattak,
ennek már úgy egy éve.
404
00:22:49,660 --> 00:22:52,204
Emlékszem, mert az a srác
akkoriban halt meg.
405
00:22:52,288 --> 00:22:53,497
- Folytasd!
- Milyen srác?
406
00:22:53,581 --> 00:22:55,207
Annyira elszomorító.
407
00:22:55,291 --> 00:22:56,959
Olyan édes volt!
408
00:22:57,042 --> 00:22:59,920
Adtam neki egy esélyt,
de azt mondta, van valakije.
409
00:23:00,004 --> 00:23:01,130
Ott volt a partin?
410
00:23:01,213 --> 00:23:03,841
- Igen, DK-s jelölt volt.
- A neve?
411
00:23:03,924 --> 00:23:05,426
Kell egy név.
412
00:23:08,637 --> 00:23:10,306
Egy pillanat.
413
00:23:10,389 --> 00:23:13,434
Természetesen, Mrs. Guggenheim,
amit csak akar.
414
00:23:13,517 --> 00:23:15,769
Épp itt van nálam egy GBI-os nyomozó.
415
00:23:15,853 --> 00:23:18,647
Biztosított, hogy megtalálják a tettest.
416
00:23:18,731 --> 00:23:23,485
Jól van.
Hívjon nyugodtan bármikor! Viszlát!
417
00:23:26,447 --> 00:23:28,449
Sok az aggódó szülő.
418
00:23:29,575 --> 00:23:30,910
Köztük magával.
419
00:23:31,577 --> 00:23:33,829
A fia, Sean DK-s, akárcsak maga volt.
420
00:23:33,913 --> 00:23:35,331
Összeállt a kép.
421
00:23:35,998 --> 00:23:39,084
Próbálta megvédeni őt
és a diákszövetséget,
422
00:23:39,168 --> 00:23:41,545
de ezzel csak céltáblát festett rájuk.
423
00:23:41,629 --> 00:23:44,173
Fogalmam sincs, miről beszél, nyomozó.
424
00:23:44,256 --> 00:23:45,966
- Maga…
- Különleges ügynök.
425
00:23:46,050 --> 00:23:49,428
A DK makulátlan múltjáról beszélek.
426
00:23:49,511 --> 00:23:53,515
Feltakarítja a mocskukat,
hogy védje őket a felelősségre vonástól.
427
00:23:53,599 --> 00:23:55,517
Ez durván téves megítélés.
428
00:23:56,435 --> 00:23:57,603
Ezek jó fiúk.
429
00:23:58,437 --> 00:24:03,108
Az iskola olyan környezetet biztosít,
ahol a diákok tanulhatnak és fejlődhetnek,
430
00:24:03,192 --> 00:24:05,486
nem felróják nekik a legkisebb bakit is.
431
00:24:05,569 --> 00:24:08,197
Rektor úr, úgy vélem, egy ilyen baki miatt
432
00:24:08,280 --> 00:24:11,492
nem lehet ma velünk
Paxton Cole és Greg Sharkens.
433
00:24:11,575 --> 00:24:15,537
Több DK-s is veszélyben lehet,
a fiával együtt.
434
00:24:15,621 --> 00:24:19,041
Tudnom kell,
mi volt az indíték a támadások mögött.
435
00:24:19,124 --> 00:24:20,125
Indíték?
436
00:24:21,377 --> 00:24:25,923
Nem teszek úgy, mintha értenék
a munkájához, különleges ügynök,
437
00:24:26,006 --> 00:24:29,385
de kétlem, hogy ez a vádaskodás
a diákok biztonságát szolgálja,
438
00:24:29,468 --> 00:24:31,470
és nekem ez a legfontosabb.
439
00:24:31,553 --> 00:24:32,846
Bejövő hívás Angie-től.
440
00:24:34,306 --> 00:24:35,975
Bejövő hívás Angie-től.
441
00:24:38,477 --> 00:24:41,397
Kérdezd a rektort Barry Eversről!
442
00:24:44,066 --> 00:24:45,859
Meséljen Barry Eversről!
443
00:24:48,028 --> 00:24:50,906
Barry Evers. Igen. Szörnyű eset.
444
00:24:50,990 --> 00:24:55,744
A fiatalember túl volt terhelve. Képtelen
volt megfelelni a szigorú elvárásoknak.
445
00:24:55,828 --> 00:24:58,497
Egy hideg este berúgott,
eltévedt az erdőben,
446
00:24:58,580 --> 00:25:00,582
és a zord idő a halálát okozta.
447
00:25:01,583 --> 00:25:02,626
Tragikus baleset.
448
00:25:02,710 --> 00:25:06,130
A rektor úr szerint
Barry halála tragikus baleset volt.
449
00:25:06,213 --> 00:25:08,757
- Kivel beszél, ügynök?
- Egy pillanat.
450
00:25:08,841 --> 00:25:11,677
- Mi? Nem.
- Barry halála nagyon sus volt.
451
00:25:11,760 --> 00:25:13,679
Senki sem kóborol az erdőben éjjel
452
00:25:13,762 --> 00:25:15,264
- ok nélkül.
- Igen.
453
00:25:15,347 --> 00:25:17,766
Minimális sajtóvisszhangot
kapott a halála.
454
00:25:17,850 --> 00:25:19,435
Holttest a GAU melletti erdőben
455
00:25:19,518 --> 00:25:20,978
És nem írják, hogy DK-s volt.
456
00:25:21,061 --> 00:25:25,774
A forrásaim szerint
Barry halála nagyon sus volt.
457
00:25:27,151 --> 00:25:28,485
„Nagyon sus?”
458
00:25:30,237 --> 00:25:33,157
- Honnan veszi ezt az információt?
- DK-jelölt volt,
459
00:25:33,240 --> 00:25:37,786
de valahogy a diákszövetség nevéről
sehol egy szóval sem esik említés.
460
00:25:38,787 --> 00:25:41,165
- Volt boncolás?
- Nem emlékszem.
461
00:25:41,248 --> 00:25:43,417
- A család kért vizsgálatot?
- Ha igen…
462
00:25:43,500 --> 00:25:44,752
Lebeszélte őket róla?
463
00:25:44,835 --> 00:25:46,462
Sorra halnak meg a diákjai!
464
00:25:46,545 --> 00:25:48,088
Szörnyű baleset volt!
465
00:25:48,172 --> 00:25:49,798
Semmi köze a jelen ügyhöz!
466
00:25:52,259 --> 00:25:55,471
Bixby szerint Barry ügyének
semmi köze a halálesetekhez.
467
00:25:55,554 --> 00:25:56,722
Te mit mondasz?
468
00:25:56,805 --> 00:25:58,515
Kérdezzük meg Barryt!
469
00:26:00,309 --> 00:26:03,479
- Szeánszra gondol?
- Majdnem.
470
00:26:04,229 --> 00:26:05,606
Exhumáljuk a holttestét.
471
00:26:11,361 --> 00:26:12,362
Szabad!
472
00:26:12,446 --> 00:26:14,114
Szia, Will! Hé!
473
00:26:14,198 --> 00:26:16,200
Ne, figyu, vigyázz a törzsizmodra!
474
00:26:16,283 --> 00:26:20,079
Nem egy porckorong vesztett csatát
az IKEA LAGKAPTEN-je ellen.
475
00:26:21,663 --> 00:26:23,874
- Oké. Hali!
- Ja.
476
00:26:23,957 --> 00:26:26,376
Azt hiszem, Angie a rendőrőrsön van.
477
00:26:26,460 --> 00:26:29,588
Nem, az előbb találkoztam vele.
Együtt ebédeltünk.
478
00:26:29,671 --> 00:26:32,674
Igazából… hozzád jöttem. Ne segítsek?
479
00:26:36,512 --> 00:26:38,138
De. Eltűnt a mandzsettagombom.
480
00:26:38,222 --> 00:26:40,557
- Itt kell lennie. Úgyhogy…
- Persze.
481
00:26:40,641 --> 00:26:42,226
- Jó.
- Csak kihúzzuk?
482
00:26:42,309 --> 00:26:43,519
Egy, két, há’, most!
483
00:26:44,103 --> 00:26:45,312
Na!
484
00:26:45,395 --> 00:26:49,191
- Szóval, mondani akartál valamit?
- Igen. Lesz egy…
485
00:26:49,274 --> 00:26:53,237
Lesz egy vendégelőadás a GAU-n.
Az emberi test élősködőiről szól.
486
00:26:53,320 --> 00:26:54,905
Gondoltam, érdekelhet.
487
00:26:56,740 --> 00:26:59,743
Igen. Ami azt illeti, nagyon is érdekelne…
488
00:27:03,664 --> 00:27:05,874
- Hátul nincs.
- Ezen az oldalon sem.
489
00:27:06,375 --> 00:27:07,459
Jó, toljuk vissza!
490
00:27:07,543 --> 00:27:08,544
- Aha.
- Jó.
491
00:27:09,128 --> 00:27:11,713
Tudod, Angie-vel
szülői felkészítésre járunk.
492
00:27:11,797 --> 00:27:14,842
Nem tudom, mesélte-e.
De kicsit beparáztam tőle.
493
00:27:14,925 --> 00:27:18,554
Minél biztosabb környezetet
akarok teremteni a kicsinek.
494
00:27:19,513 --> 00:27:20,514
Persze.
495
00:27:21,849 --> 00:27:23,892
Az én családom északon van,
496
00:27:23,976 --> 00:27:26,436
Angie családja pedig, nos, te vagy.
497
00:27:26,520 --> 00:27:29,439
Gondoltam, jó lenne, ha…
498
00:27:29,523 --> 00:27:30,899
ha barátok lennénk.
499
00:27:33,193 --> 00:27:35,737
Tulajdonképpen már barátok vagyunk, nem?
500
00:27:35,821 --> 00:27:39,783
Igen, azt hiszem,
amolyan nem-baráti alapon.
501
00:27:39,867 --> 00:27:40,868
Will…
502
00:27:42,828 --> 00:27:44,121
- Szia, Seth!
- Szia!
503
00:27:44,955 --> 00:27:48,333
- Mit csináltok?
- Will mandzsettagombját keressük.
504
00:27:48,417 --> 00:27:51,336
- Kész az exhumált test boncolása?
- Igen, előkészítve.
505
00:27:52,087 --> 00:27:55,090
Hé! Ezt nézd! Megtaláltam.
506
00:27:55,966 --> 00:27:57,426
Exhumálást mondtál?
507
00:27:58,510 --> 00:27:59,595
Köszönöm.
508
00:28:01,763 --> 00:28:02,973
Van pár perced?
509
00:28:06,018 --> 00:28:09,479
- Ragacsosabb, mint vártam.
- A múmia jut róla eszembe.
510
00:28:09,563 --> 00:28:11,481
- Remek film.
- Alulértékelt.
511
00:28:11,565 --> 00:28:13,358
A folytatása jobb.
512
00:28:15,944 --> 00:28:18,697
Elsötétült szövet,
ami egy év bomlás után is megmarad.
513
00:28:18,780 --> 00:28:20,365
Uraim, mit gondolnak?
514
00:28:21,074 --> 00:28:22,534
Jól van, Pete.
515
00:28:22,618 --> 00:28:24,369
- Fagyás?
- Igen.
516
00:28:25,245 --> 00:28:28,874
És apró vérzések vannak a gyomor-
és a hasnyálmirigy nyálkahártyáján,
517
00:28:28,957 --> 00:28:31,585
- úgynevezett Wiscsenszkij-foltok.
- Hipotermia?
518
00:28:31,668 --> 00:28:34,171
Egy pont dr. Sethnek, bár előnyben voltál.
519
00:28:34,254 --> 00:28:35,422
Pontokra megy?
520
00:28:35,505 --> 00:28:38,216
Nem verseny, de döntetlen az állás.
521
00:28:39,217 --> 00:28:41,887
Megyünk tovább.
A lábában hikori, fekete sáska
522
00:28:41,970 --> 00:28:44,431
és cédrusfa szilánkokat találtam.
523
00:28:44,514 --> 00:28:47,893
Mezítláb sétálhatott az erdőben.
Ez egy újabb pont, igaz?
524
00:28:47,976 --> 00:28:51,271
A rendőröknek mégis azt jelentették,
hogy ruhában találtak rá.
525
00:28:51,855 --> 00:28:54,024
Apropó ruhák, Pete, miben temették el?
526
00:28:54,107 --> 00:28:56,526
Ott van a ruhája. Még nem vizsgáltam meg.
527
00:28:57,069 --> 00:28:59,363
- Jöhet a következő?
- Igen, jöhet.
528
00:28:59,446 --> 00:29:04,451
Nyomokban ragasztóanyagot találtunk
a belső ajkain, fogán és a nyelve hegyén.
529
00:29:04,534 --> 00:29:06,328
- Leragasztották a száját.
- Igen.
530
00:29:06,411 --> 00:29:10,123
És végül aranypelyheket
találtunk a gyomrában.
531
00:29:10,207 --> 00:29:12,876
- Goldenkränz. Hohó!
- Helyes.
532
00:29:12,960 --> 00:29:15,337
Dr. Seth nagyon beindult, Will.
533
00:29:15,420 --> 00:29:19,508
Bocsánat. Ezt a fiatalembert megölték.
Nem bocsátkozom versengésbe.
534
00:29:20,175 --> 00:29:21,593
Mert vesztésre állsz.
535
00:29:21,677 --> 00:29:24,763
- Így van.
- Bármi is történt ezzel a szegény fiúval,
536
00:29:24,846 --> 00:29:27,474
a hivatalos sztori
nem egyezik a bizonyítékokkal.
537
00:29:27,557 --> 00:29:31,395
Mert Barry alsógatyában halt meg,
mint a jelenlegi áldozatok.
538
00:29:31,478 --> 00:29:34,773
Valaki később felöltöztette,
és otthagyta, hogy megtalálják.
539
00:29:34,856 --> 00:29:39,194
Bárki ölte meg Paxtont és Sharkey-t,
tudja az igazat Barry haláláról.
540
00:29:41,071 --> 00:29:42,864
Talán eltussolni is segített.
541
00:29:45,575 --> 00:29:47,202
Sosem felejtek
542
00:29:47,285 --> 00:29:50,122
Ezt a cetlit,
amit Will Barry zsebében talált,
543
00:29:50,205 --> 00:29:52,290
valaki a temetésén csenhette bele.
544
00:29:52,374 --> 00:29:54,251
„Sosem felejtek.”
545
00:29:54,334 --> 00:29:57,254
Ezt a fotót meg
Angie készítette Brit kézírásáról.
546
00:29:57,337 --> 00:29:59,172
2025 Béta Jóta Théta
Leülős Iszogatós Öregdiák Buli
547
00:29:59,256 --> 00:30:03,760
A ragasztószalagon nagybetűs szöveg volt,
így az összevetés nem 100%-os.
548
00:30:03,844 --> 00:30:05,887
De ez a két minta egyezik.
549
00:30:05,971 --> 00:30:08,598
Megtaláltam
Brit titoktartásijának beadványát,
550
00:30:08,682 --> 00:30:11,393
a pontos részleteknek
még utána kell járnom,
551
00:30:11,476 --> 00:30:14,855
de Barry halálának másnapján
nyújtották be.
552
00:30:14,938 --> 00:30:18,442
Tehát a titoktartási nem a szexvideóról,
hanem Barryről szólt.
553
00:30:18,525 --> 00:30:22,654
Nem ma kezdtem. Mibe,
hogy a szexvideó csak elterelés volt?
554
00:30:22,738 --> 00:30:25,741
Barry meghalt,
kiszivárogtatták a szexvideót.
555
00:30:25,824 --> 00:30:27,909
Hirtelen senki sem beszél Barryről.
556
00:30:29,703 --> 00:30:33,874
Mi van, ha Brit Paxtonnel járt,
de titokban kapcsolata volt Barryvel?
557
00:30:34,833 --> 00:30:37,586
Paxton rájött, és az ez miatti cikizés
vezetett a halálához.
558
00:30:38,211 --> 00:30:39,921
Elviselhetetlenné vált a bűntudat.
559
00:30:40,005 --> 00:30:42,966
- Britnél elpattant valami.
- A titkok nem kímélnek.
560
00:30:43,884 --> 00:30:47,554
Most bosszút akar állni.
Minden érintett veszélyben lehet.
561
00:30:47,637 --> 00:30:50,640
Ha Paxton és Sharkey ott volt,
akkor Borz és Sean is.
562
00:30:50,724 --> 00:30:51,850
Elválaszthatatlanok.
563
00:30:51,933 --> 00:30:55,645
Menjetek! Hozzátok be Seant,
Bixby rektort és ezt a Rozsomákot!
564
00:30:55,729 --> 00:30:57,147
- Borzot.
- Mindegy.
565
00:30:57,230 --> 00:30:58,857
Védőőrizetbe velük!
566
00:30:58,940 --> 00:31:02,110
Miután ezzel végeztünk,
kiderítjük, mit tettek Barryvel.
567
00:31:02,194 --> 00:31:05,280
És találjátok meg Britet,
mielőtt megöl még valakit!
568
00:31:15,832 --> 00:31:17,250
- Hali, Fogkefe!
- Szia!
569
00:31:17,334 --> 00:31:18,752
Hol van Sean és Borz?
570
00:31:19,544 --> 00:31:21,880
Nem láttam őket,
de biztos az udvaron vannak.
571
00:31:21,963 --> 00:31:25,550
Megemlékezést tartunk Paxtonnek
és Sharkey-nak. Mindenki ott lesz.
572
00:31:25,634 --> 00:31:27,677
Miért rágod még a fogkefét? Undorító.
573
00:31:28,678 --> 00:31:29,846
Elkötelezettségből.
574
00:31:30,847 --> 00:31:33,433
Oké. Váljunk szét!
575
00:31:33,517 --> 00:31:35,977
Enyém az udvar, tiéd a ház,
hátha ott vannak.
576
00:31:36,061 --> 00:31:37,938
Nem, enyém az udvar. Magasabb vagyok.
577
00:31:38,021 --> 00:31:41,525
Hátha kiszúrom őket a Zackek,
Jake-ek és Joshok tengerében.
578
00:31:42,275 --> 00:31:44,069
- Oké, jól hangzik.
- Rendben.
579
00:31:51,034 --> 00:31:53,161
Ha beteg is Manny,
a virrasztásra eljöhetne.
580
00:31:53,245 --> 00:31:54,412
- Meghalt valaki.
- Hé!
581
00:31:54,496 --> 00:31:56,832
Georgia, Britet keressük. Láttad?
582
00:31:56,915 --> 00:31:59,709
Úgy egy órája. Az erdő felé tartott.
583
00:31:59,793 --> 00:32:01,211
Ahol Barryt megtalálták?
584
00:32:01,294 --> 00:32:03,797
- Azt hiszem.
- Remélem, nem késtünk el.
585
00:32:20,397 --> 00:32:23,191
Rendőrség. Van itt valaki?
586
00:32:26,111 --> 00:32:27,237
Sean!
587
00:32:29,656 --> 00:32:30,740
Borz!
588
00:32:32,033 --> 00:32:35,495
- Tiszta!
- Valaki ide világítana a fák vonalában?
589
00:32:36,121 --> 00:32:41,459
Brit! Itt Mitchell különleges ügynök
a GBI-tól. Tudjuk, hogy itt vagy.
590
00:32:41,543 --> 00:32:42,836
Borz!
591
00:32:44,421 --> 00:32:49,634
UTÓD
592
00:33:07,068 --> 00:33:08,320
ΔXK
DELTA CHI KAPPA
593
00:33:21,458 --> 00:33:22,542
Kislányom!
594
00:33:24,002 --> 00:33:27,172
Anyukád még mindig
nem szokta meg ezt a pocakot,
595
00:33:27,255 --> 00:33:30,884
pedig olyan,
mintha már egy éve terhes lennék veled.
596
00:33:41,436 --> 00:33:43,980
- Brit!
- Sean!
597
00:33:44,064 --> 00:33:45,941
- Borz!
- Borz!
598
00:33:46,441 --> 00:33:49,402
- Hallasz minket, Brit?
- Brit!
599
00:33:50,445 --> 00:33:52,447
- Sean!
- Itt semmi. Délnek megyünk.
600
00:33:55,784 --> 00:33:57,911
Ormewood! Mitchell!
601
00:33:59,204 --> 00:34:00,580
Gyertek ide!
602
00:34:02,040 --> 00:34:04,751
TISZTESSÉG
603
00:34:04,834 --> 00:34:06,086
Életben van.
604
00:34:16,388 --> 00:34:17,973
Ez Barry?
605
00:34:25,272 --> 00:34:26,564
Sean.
606
00:34:26,648 --> 00:34:29,985
Istenem! Sean.
607
00:34:30,068 --> 00:34:31,903
SEAN BIXBY
EGY TABLETTA SZÁJON ÁT
608
00:34:37,742 --> 00:34:39,452
Itt Polaski nyomozó.
609
00:34:40,120 --> 00:34:42,622
A Delta Kappa Chi házban vagyok.
610
00:34:42,706 --> 00:34:43,915
Erősítést kérek,
611
00:34:43,999 --> 00:34:47,711
és értesítsék Mitchell és Trent ügynököt,
hogy Sean Bixby a gyilkos.
612
00:35:08,607 --> 00:35:09,649
Sean!
613
00:35:13,612 --> 00:35:14,654
Ne csináld ezt!
614
00:35:14,738 --> 00:35:16,031
Jobb, ha elmegy.
615
00:35:16,573 --> 00:35:18,867
- Felgyújtom az egészet.
- Barry miatt.
616
00:35:19,534 --> 00:35:20,744
Nem, nem érti.
617
00:35:20,827 --> 00:35:22,412
Fontos volt neked, tudom.
618
00:35:23,204 --> 00:35:24,247
Fontos volt?
619
00:35:27,709 --> 00:35:28,877
Nem, szerettem.
620
00:35:28,960 --> 00:35:31,004
Aztán a nevét sem mondhattam ki.
621
00:35:32,005 --> 00:35:35,592
- Senki sem beszélt a történtekről.
- Akkor beszéljünk róla!
622
00:35:36,092 --> 00:35:38,178
Mondd el, mi történt a halála estéjén!
623
00:35:39,137 --> 00:35:40,513
Hallgatlak.
624
00:35:40,597 --> 00:35:43,600
Meg kellett volna állítanom őket.
625
00:35:45,393 --> 00:35:47,354
A Gatsby-parti estéjén történt.
626
00:35:48,480 --> 00:35:50,774
Barry részeg volt,
és leöntött az italával.
627
00:35:53,026 --> 00:35:54,736
Akkora szemét voltam.
628
00:35:56,112 --> 00:35:57,906
Mondtam Paxtonnek, hogy büntesse meg!
629
00:36:00,492 --> 00:36:03,036
Csak egy beavatási séta lett volna
a suli udvarán.
630
00:36:03,119 --> 00:36:05,288
De Paxton és Sharkey nem álltak le,
631
00:36:06,247 --> 00:36:10,919
szegény Barry az erdőben
meztelenül, részegen és csuromvizesen
632
00:36:11,002 --> 00:36:13,755
esdekelt bocsánatért.
633
00:36:15,090 --> 00:36:19,511
És akkor Borz leragasztotta a száját.
634
00:36:20,553 --> 00:36:23,264
Mert a jelöltek nem beszélnek. Igaz, Borz?
635
00:36:23,348 --> 00:36:24,599
SZORGALOM
636
00:36:24,683 --> 00:36:26,935
És otthagytuk, hogy majd visszatalál.
637
00:36:29,020 --> 00:36:30,230
Otthagytam.
638
00:36:30,313 --> 00:36:32,816
Sosem tért haza.
639
00:36:33,650 --> 00:36:38,822
Így másnap reggel a keresésére indultunk.
640
00:36:39,864 --> 00:36:42,200
Még mindig ott volt az erdőben,
641
00:36:42,283 --> 00:36:48,248
levelekkel és ágakkal takarta be magát,
hogy ne fázzon.
642
00:36:48,957 --> 00:36:50,959
Olyan kicsinek és sápadtnak tűnt.
643
00:36:51,960 --> 00:36:53,586
Halott volt.
644
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Miért nem állítottam le őket?
645
00:36:56,965 --> 00:37:00,051
Hiába állítod meg őket most,
ez nem hozza őt vissza.
646
00:37:01,386 --> 00:37:03,138
Barry nem ezt akarná neked.
647
00:37:03,221 --> 00:37:05,932
Tudja, mit akarna Barry?
648
00:37:06,975 --> 00:37:09,269
Hogy ne haljon meg egyedül az erdőben.
649
00:37:09,352 --> 00:37:10,770
Sean felhívta az apját.
650
00:37:11,980 --> 00:37:13,106
Bixby rektor urat.
651
00:37:14,023 --> 00:37:18,194
Azt mondta,
öltöztessük fel Barryt, és lépjünk le!
652
00:37:19,571 --> 00:37:22,031
Másnap beállított egy ügyvéd
egy titoktartásival.
653
00:37:24,242 --> 00:37:26,286
Nem akartam, hogy meghaljon.
654
00:37:27,287 --> 00:37:28,830
Nagyon sajnálom.
655
00:37:33,251 --> 00:37:35,545
Apám azt mondta, tovább kell lépnünk.
656
00:37:37,505 --> 00:37:39,299
Mintha Barry sosem létezett volna.
657
00:37:41,259 --> 00:37:43,553
Hogy megvédjük a jövőnket.
658
00:37:44,637 --> 00:37:46,556
Azt mondta, csak az számít.
659
00:37:48,767 --> 00:37:50,226
De Barry számított.
660
00:37:50,310 --> 00:37:51,561
Tudom, hogy így van.
661
00:37:51,644 --> 00:37:52,771
Maradjon ott!
662
00:37:53,897 --> 00:37:55,523
Kérem, menjen innen!
663
00:37:56,649 --> 00:37:58,151
Nem megyek el, Sean.
664
00:37:59,402 --> 00:38:00,570
Itt vagyok veled.
665
00:38:01,529 --> 00:38:03,239
Együtt megtörhetjük a kört.
666
00:38:03,323 --> 00:38:04,491
Hé, nézz rám!
667
00:38:05,617 --> 00:38:09,454
Sean, ne tedd ezt velünk!
668
00:38:10,872 --> 00:38:12,290
Rendőrség!
669
00:38:21,966 --> 00:38:26,346
Sean Bixby, letartóztatlak Paxton Cole
és Greg Sharkens meggyilkolásáért.
670
00:38:34,354 --> 00:38:35,563
Meglett a gyilkos?
671
00:38:36,147 --> 00:38:37,899
Hogy van a fiam? Biztonságban van?
672
00:38:38,858 --> 00:38:40,151
Elfogtuk a gyilkost.
673
00:38:41,986 --> 00:38:43,947
És láthatnám a fiamat?
674
00:38:44,614 --> 00:38:48,201
Mint mondtam, őrizetbe vettük a gyilkost.
675
00:38:50,495 --> 00:38:51,496
Nem.
676
00:38:53,623 --> 00:38:57,710
Nem, ez lehetetlen.
Hadd lássam Seant! Beszélnem kell vele.
677
00:38:57,794 --> 00:39:01,214
Azt kérte,
hogy ne engedjük kapcsolatba lépni vele.
678
00:39:01,297 --> 00:39:04,968
Saját maga keres jogi segítséget.
Önnek is ezt javaslom.
679
00:39:05,051 --> 00:39:06,928
Várjon, én… Mi?
680
00:39:07,011 --> 00:39:09,764
Összeesküvéssel,
a nyomozás akadályoztatásával
681
00:39:09,848 --> 00:39:14,227
és kiskorú veszélyeztetésével vádoljuk,
Barry Evers halálának eltussolásáért.
682
00:39:14,310 --> 00:39:15,687
De Sean…
683
00:39:17,105 --> 00:39:18,815
Miért… Miért tenné?
684
00:39:18,898 --> 00:39:21,860
Mindent megtett, hogy megvédje a jövőt,
amit Seannak elképzelt.
685
00:39:22,986 --> 00:39:25,989
Sosem kérdezte meg őt,
hogy ő ezt a jövőt akarja-e.
686
00:39:30,076 --> 00:39:33,246
KIHALLGATÓSZOBA
687
00:39:36,457 --> 00:39:38,793
FULTON MEGYEI BÖRTÖN
Faith Mitchell
688
00:39:41,546 --> 00:39:43,715
Hé, felhívom Barry Evers családját.
689
00:39:43,798 --> 00:39:45,300
Mit mond az ügyész?
690
00:39:45,383 --> 00:39:48,177
- Emberöléssel vádolják Borz miatt.
- És a lány?
691
00:39:48,261 --> 00:39:50,763
Segít a rektor elleni perben.
692
00:39:50,847 --> 00:39:55,351
Kiderült, hogy több tucat bűntényt
tussolt el, amit az az egylet követett el,
693
00:39:55,435 --> 00:39:57,770
amivel el is veszíti a létjogosultságát.
694
00:39:57,854 --> 00:40:01,399
Hihetetlen, hogy egy titkos szeretőpár
ennyi tragédiát okozhat.
695
00:40:01,482 --> 00:40:03,568
Annyira vagy beteg, mint a titkaid.
696
00:40:10,533 --> 00:40:11,659
Akarsz róla beszélni?
697
00:40:11,743 --> 00:40:12,785
Nem.
698
00:40:15,872 --> 00:40:21,920
Ha megnézlek téged, a karrieredet,
és hogy ez mibe került…
699
00:40:23,796 --> 00:40:28,676
Az eszemmel tudom,
hogy végeredményben számít, amit teszünk.
700
00:40:30,887 --> 00:40:32,597
És a szíved mit mond?
701
00:40:36,392 --> 00:40:38,561
Nem tudom, bírom-e még ezt a munkát.
702
00:40:53,826 --> 00:40:57,205
- Orvos létedre elég feszengős vagy.
- Te is elfordultál,
703
00:40:57,288 --> 00:40:59,707
amikor kivették a parazitát
a fickó szeméből.
704
00:40:59,791 --> 00:41:02,293
- Felkavaró volt.
- Tudom.
705
00:41:02,377 --> 00:41:04,671
Sziasztok! Mi folyik itt?
706
00:41:04,754 --> 00:41:07,215
Szia, Ange! Hézagmérőről hallottál?
707
00:41:07,298 --> 00:41:09,968
Még nem, de most már kettőd van.
708
00:41:10,051 --> 00:41:13,513
Nem csak az, van egy prizmakészletem is.
709
00:41:13,596 --> 00:41:16,057
Egy gumi pörölyöm. Ezt nézd!
710
00:41:16,140 --> 00:41:17,684
És ezt figyeld!
711
00:41:18,226 --> 00:41:20,436
Japán tépőfűrész. Óriási.
712
00:41:20,520 --> 00:41:22,522
Hű, és mindezt neked köszönhetem?
713
00:41:22,605 --> 00:41:25,066
Előadás után beugrottunk a barkácsboltba.
714
00:41:25,650 --> 00:41:29,153
Ange, elhatároztam,
hogy én készítem el a baba játékait.
715
00:41:29,237 --> 00:41:30,905
Kelleni fog egy körfűrész.
716
00:41:30,989 --> 00:41:32,949
Majd idővel oda is eljutunk.
717
00:41:33,032 --> 00:41:34,033
Apró lépésekben.
718
00:41:34,701 --> 00:41:37,954
Hé, mi lenne, ha rendelnék vacsorát?
Thai jöhet?
719
00:41:38,037 --> 00:41:39,247
Csak ne sertést!
720
00:41:41,416 --> 00:41:42,542
- Ne sertést.
- Aha.
721
00:41:42,625 --> 00:41:44,085
- Oké.
- Nem bírnék enni.
722
00:41:44,168 --> 00:41:46,921
A gondolatától is elmegy az étvágyam.
723
00:41:47,005 --> 00:41:48,214
Igen.
724
00:41:48,297 --> 00:41:50,633
- Szóval fűrész.
- Igen, mondd!
725
00:41:50,717 --> 00:41:51,843
- Szalagfűrész.
- Igen.
726
00:41:51,926 --> 00:41:54,095
Gérvágó.
A szalagfűrész ideális görbületekhez…
727
00:42:22,623 --> 00:42:24,625
A feliratot fordította: Vig Mihály
55740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.