All language subtitles for Van.Wilder.2.The.Rise.of.Taj.2006.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,569 --> 00:00:49,203 Van Wilder var min læremester. 2 00:00:49,405 --> 00:00:54,162 Hans lærdom gjorde mig til kongen af Coolidge College. 3 00:00:54,369 --> 00:00:58,331 Som at to er fint, men tre går kun, hvis man har fri næste dag. 4 00:00:58,540 --> 00:01:06,133 Nu skal jeg til England og følge i min fars fodspor ved Carnford. 5 00:01:06,339 --> 00:01:10,017 Efter min historieeksamen har jeg tænkt mig at 6 00:01:10,218 --> 00:01:13,812 ...tage et bifag i udvidet kussegnaskeri. 7 00:01:14,013 --> 00:01:16,599 Du hører ikke efter, vel? 8 00:01:16,808 --> 00:01:18,196 Niks. 9 00:01:18,393 --> 00:01:22,569 Hr. bifag i udvidet kussegnaskeri. 10 00:01:22,772 --> 00:01:26,829 - Kylling eller fisk? - Kylling, tak. 11 00:01:27,026 --> 00:01:29,281 God appetit. 12 00:01:29,487 --> 00:01:32,417 - Tak for det. - Det var så lidt. 13 00:01:37,745 --> 00:01:43,262 Undskyld, men er det Madame Indiras hjemmelavede chilisovs? 14 00:01:43,459 --> 00:01:47,090 Habanerochili, limesaft, eddike, løg og salt. 15 00:01:47,297 --> 00:01:52,018 Fra saltsøen i Calcutta. Vil du have noget? 16 00:01:52,218 --> 00:01:54,769 Undskyld, hvor er jeg klodset. 17 00:02:03,438 --> 00:02:07,910 Undskyld. Jeg er helt pjattet med krydderier. 18 00:02:08,109 --> 00:02:10,328 Er du pjattet? 19 00:02:12,614 --> 00:02:14,085 Nåda. 20 00:02:20,205 --> 00:02:24,215 Du vil have noget af det her, ikke, din frækkert? 21 00:02:28,505 --> 00:02:30,841 Kom og tag det. 22 00:02:37,305 --> 00:02:40,568 Du må ikke holde op. 23 00:02:40,767 --> 00:02:43,317 Du må ikke holde op. 24 00:02:43,520 --> 00:02:45,904 Du må ikke holde op. 25 00:02:46,105 --> 00:02:49,783 Jeg sagde, du ikke måtte holde op. 26 00:02:51,402 --> 00:02:56,207 Kan du lide det? Kan du lide stærke sager på kebabben? 27 00:02:56,407 --> 00:02:59,172 Du er brandvarm! 28 00:02:59,369 --> 00:03:01,125 Det 29 00:03:01,329 --> 00:03:03,714 brænder! 30 00:03:46,166 --> 00:03:48,716 Kan du lugte det, Balzac? 31 00:03:48,918 --> 00:03:52,382 Det er duften af videregående uddannelse. 32 00:03:52,589 --> 00:03:57,808 Duften af unge hjerner, der suger viden til sig. Duften af 33 00:03:58,011 --> 00:04:01,108 Ja, det kan jeg også lugte. 34 00:04:02,474 --> 00:04:06,068 Lad os haste videre til det studenterklubhus, - 35 00:04:06,269 --> 00:04:10,410 - hvor mit slægtsnavn indgik i legenderne. 36 00:04:30,502 --> 00:04:34,678 "Gid du via den forkerte side af vejen kommer på rette spor. 37 00:04:34,881 --> 00:04:37,182 Skriv det ned. Van." 38 00:05:05,703 --> 00:05:08,088 Hvad har vi så her? Percy? 39 00:05:08,289 --> 00:05:10,294 14.30. 40 00:05:10,500 --> 00:05:12,505 Taj Mahal B... 41 00:05:12,710 --> 00:05:14,632 Badalandabad. 42 00:05:17,465 --> 00:05:21,937 Det er endnu smukkere, end jeg havde forestillet mig det. 43 00:05:23,221 --> 00:05:26,899 Velkommen til huset Ræven og hundene. 44 00:05:46,119 --> 00:05:51,208 God eftermiddag. Pip Everett. Jaden af Grey. Er alt vel? 45 00:05:51,416 --> 00:05:55,806 - Meget vel, tak. - Fremragende. Kan vi hjælpe? 46 00:05:56,004 --> 00:06:00,310 Jeg er Taj Mahal Badalandabad, jeres nyeste medlem. 47 00:06:00,508 --> 00:06:05,099 - Storslået. Kom og mød gutterne. - Gerne. 48 00:06:05,305 --> 00:06:09,896 Tænk engang. Den ældste og fineste studenterklub i hele England. 49 00:06:10,101 --> 00:06:13,779 - Jeg har drømt om det her længe. - Champagne? 50 00:06:13,980 --> 00:06:19,947 Lige siden min far Dileep, bedre kendt som Dusker Badalandabad, - 51 00:06:20,153 --> 00:06:23,665 - fortalte mig om sin tid her. 52 00:06:25,158 --> 00:06:29,120 RÆVEN OG HUNDENE 1965 53 00:06:32,582 --> 00:06:36,378 Stille! Stille, stille. 54 00:06:36,586 --> 00:06:41,474 Det har været hyggeligt at bolle alle jer tøsebørn, - 55 00:06:41,674 --> 00:06:47,309 - men den videre uddeling af min yngelsovs må vente. 56 00:06:49,641 --> 00:06:54,149 Herligt, herligt. Vi er også glade for at få dig som medlem. Velkommen. 57 00:06:54,354 --> 00:06:58,744 De damer, vil I vise hr. Dusker den Anden hans nye værelse? 58 00:06:58,942 --> 00:07:01,741 - Gerne. - Mange tak. 59 00:07:03,988 --> 00:07:08,793 Der er altså noget ved dig, der minder mig om dig. 60 00:07:08,993 --> 00:07:11,674 - Mr. Badalandabad? - Ja? 61 00:07:11,871 --> 00:07:15,549 - Må jeg se dit optagelsesbrev? - Ja da. 62 00:07:17,752 --> 00:07:19,473 Tak. 63 00:07:19,671 --> 00:07:24,641 - Sætter I dem i en Scrapbog? - Nej, det plejer vi ikke. 64 00:07:24,843 --> 00:07:26,764 - Nej dog. - Hvad? 65 00:07:26,970 --> 00:07:30,932 Det er frygtelig pinligt. Der må være sket en fejl. 66 00:07:31,141 --> 00:07:36,574 En trykfejl. Der skulle have stået, at du ikke er optaget. 67 00:07:36,771 --> 00:07:39,357 - Hvad? - Det gør mig ondt. 68 00:07:39,566 --> 00:07:43,658 - Men kom endelig og hils på. - Men min far var medlem. 69 00:07:43,862 --> 00:07:47,705 - Hvor skal jeg så gå hen? - Ja, sikke en redelighed. 70 00:07:47,907 --> 00:07:51,787 Jeg kender et sted, men det er kun for tap'er. 71 00:07:51,995 --> 00:07:53,834 Hvad med en Taj? 72 00:07:54,038 --> 00:07:57,586 En tap'er er en undervisningsassistent. 73 00:07:57,792 --> 00:08:01,505 - Det er jeg jo. - Ja. Her har vi det. 74 00:08:01,713 --> 00:08:03,054 Hvad? 75 00:08:03,256 --> 00:08:07,895 Du bliver leder af en gruppe elitestuderende i Laden. 76 00:08:08,094 --> 00:08:11,725 - Laden? - Et arkitektonisk vidunder. 77 00:08:11,931 --> 00:08:15,942 - Er den rød? Så er det ingen lade. - Det er en historisk bygning. 78 00:08:16,144 --> 00:08:18,647 Held og lykke. 79 00:08:18,855 --> 00:08:21,240 Også dig. 80 00:08:21,441 --> 00:08:24,869 Kom så, Balzac. Af sted. 81 00:08:30,366 --> 00:08:32,621 Sikke nogle boller! 82 00:08:32,827 --> 00:08:37,502 - Så I hans ansigtsudtryk? - Det var den bedste til dato. 83 00:08:37,707 --> 00:08:40,127 Du var fantastisk. 84 00:08:40,335 --> 00:08:44,475 Bliver I aldrig trætte af den klassefomedrende spøg? 85 00:08:44,672 --> 00:08:46,559 Nej- 86 00:08:47,926 --> 00:08:52,766 Endnu en fremragende forestilling. Hvor er det herligt at være mig. 87 00:08:52,972 --> 00:08:55,060 Er det... 88 00:08:55,266 --> 00:08:58,196 Må jeg bede om nogle Kleenex? 89 00:09:45,608 --> 00:09:49,037 Nå, Balzac. Som Van Van Wilder have sagt: 90 00:09:49,237 --> 00:09:54,243 "Det er ikke bygningen, men dem indeni, der betyder noget." 91 00:10:11,134 --> 00:10:15,643 Undskyld, men jeg leder efter Laden. 92 00:10:15,847 --> 00:10:19,727 Skrid. Åndsforsnottede jubelnar. 93 00:10:19,934 --> 00:10:24,490 Undskyld, jeg forstyrrede dig, din røvbanan af en headbanger. 94 00:10:24,689 --> 00:10:28,201 Du taler jo det lokale tungemål. 95 00:10:30,111 --> 00:10:32,448 - Hej. - Hej. Du ser sjov ud. 96 00:10:32,655 --> 00:10:38,255 - Jeg hedder Gethin. - Hej. Jeg er den nye husleder. 97 00:10:39,954 --> 00:10:44,427 - De må undskylde, her er så rodet. - Du behøver ikke sige "De". 98 00:10:44,626 --> 00:10:48,173 Vær dog ikke så formel. Og ret ryggen. 99 00:10:48,379 --> 00:10:52,437 Man ser mere selvsikker ud med stiv ryg. Hvad er det for noget? 100 00:10:52,634 --> 00:10:57,474 Jeg læser matematik skråstreg kvantefysik. 101 00:10:57,680 --> 00:11:00,646 Ligesom Stephen Hawking? 102 00:11:00,850 --> 00:11:05,240 Ikke helt. Talnørder kommer ikke så meget ud, - 103 00:11:05,438 --> 00:11:09,863 - så jeg har lavet en statistik over landets universiteter. 104 00:11:10,068 --> 00:11:14,030 Camford har flest nørder per pige. 105 00:11:14,239 --> 00:11:16,789 Jagten på den lyserøde taco. 106 00:11:16,991 --> 00:11:22,045 VI er åndsfæller i jagten på det vertikale smil. 107 00:11:22,247 --> 00:11:25,794 Det vertikale smil. At få propellen i frikadellen. 108 00:11:26,000 --> 00:11:28,930 - Hvad? - Svesken op på disken. 109 00:11:31,631 --> 00:11:34,265 Hej. Hvad hedder du? 110 00:11:35,260 --> 00:11:38,854 - Ham? - Simon bryder sig ikke om at snakke. 111 00:11:39,055 --> 00:11:44,987 Simon? Hyggeligt at møde dig. Jeg vil se frem til at høre fra dig. 112 00:11:46,437 --> 00:11:50,495 Hvad med dig, Balzac? Har du hilst på dem alle sammen? 113 00:11:50,692 --> 00:11:54,619 Hvad er der med den? Sikke et par fodbolde. 114 00:11:54,821 --> 00:11:57,241 Det er en engelsk bulldog. 115 00:11:57,448 --> 00:12:01,671 Engelsk? Så er det vel derfor, den er så skidegrim. 116 00:12:01,870 --> 00:12:05,216 Han kan høre dig. Hvorfor er du så aggressiv? 117 00:12:05,415 --> 00:12:09,507 Jeg er irsk, og englænderne har trynet os i 500 år. 118 00:12:09,711 --> 00:12:14,219 Jeg er inder. England invaderede Indien i 1700-tallet - 119 00:12:14,424 --> 00:12:20,854 - og blev der til for 60 år siden. Vi var en koloni, ligesom Nordirland. 120 00:12:21,055 --> 00:12:24,484 Var I? Så er vi jo nærmest brødre. 121 00:12:27,937 --> 00:12:30,239 Jeg er død. 122 00:12:32,066 --> 00:12:35,281 Jeg går ud fra, de der er ægte. 123 00:12:36,821 --> 00:12:38,624 Er du okay? 124 00:12:42,702 --> 00:12:46,664 Undskyld, jeg gav dig en skalle. Hvad med en hurtig omgang? 125 00:12:46,873 --> 00:12:50,420 Du har givet mig nok af den slags, tak. 126 00:12:50,627 --> 00:12:54,008 Sadie, det er Taj Badalandabad, den nye husleder. 127 00:12:54,214 --> 00:12:57,808 Hvad så? Stik mig bare poten, jeg har ikke gonorré. 128 00:12:58,009 --> 00:13:00,513 Hun vil gerne give hånd. 129 00:13:00,720 --> 00:13:04,943 Sadie taler cockney. Ordene ligger lidt sjovt i hendes mund. 130 00:13:05,141 --> 00:13:07,193 Heldige ord. 131 00:13:07,393 --> 00:13:11,949 - Kan du lide at være her? - Tjo. Fyrene er lidt gammeldags. 132 00:13:12,148 --> 00:13:16,870 Tænk, at det er så svært at finde en, det er værd at guffe gren på. 133 00:13:17,070 --> 00:13:20,700 Sutte den af på. Jeg elsker at få fat i en kæmpe moppedreng - 134 00:13:20,907 --> 00:13:25,546 - og bare lade den glide ind og ud, ind og ud, ind og ud. 135 00:13:25,745 --> 00:13:29,589 Malke den, indtil den eksploderer inde i ens mund. 136 00:13:29,791 --> 00:13:33,255 Jeg må være god til sprog. Jeg forstod alt. 137 00:13:33,461 --> 00:13:39,429 Hvor længe går der, før du får noget bedre at bo i, mr. Badalandabad? 138 00:13:39,634 --> 00:13:43,395 - Hvabehar? - Vi ved godt, vi er tabere. 139 00:13:43,596 --> 00:13:48,686 Folk ser os som en gang gammel, skorpet fårelort. 140 00:13:48,893 --> 00:13:51,148 Og det er højt sat. 141 00:13:52,063 --> 00:13:57,698 Så er det nok. For få år siden var jeg fuldstændig ligesom jer. 142 00:13:57,902 --> 00:13:59,658 Næsten. 143 00:13:59,863 --> 00:14:04,371 Nej, faktisk overhovedet ikke. Men der er muligheder her. 144 00:14:04,576 --> 00:14:10,175 Det kan jeg se. Men det tager tid at udvikle sig til noget stort. 145 00:14:10,373 --> 00:14:15,511 - Folk siger altid noget pænt. - Og så smutter de igen. 146 00:14:21,384 --> 00:14:25,893 Jeg tror ikke, jeg kan slå igennem som Saftemes Sultan her. 147 00:14:26,097 --> 00:14:29,276 Jeg ville bare smøre Badalandabad-smør - 148 00:14:29,476 --> 00:14:32,156 - på en engelsk muffin. 149 00:14:32,353 --> 00:14:35,236 Nå. Hvad ville du gøre? 150 00:15:06,763 --> 00:15:09,610 Du vil have den lange, hvad? 151 00:15:09,808 --> 00:15:15,241 Ja, du vil så. Nå, så du kan lide det hårdt! Skrig du bare. 152 00:15:15,438 --> 00:15:18,653 - Hold da kæft! - Godmorgen. 153 00:15:18,858 --> 00:15:22,406 - Det må have kostet en formue. - Det er en investering. 154 00:15:22,612 --> 00:15:25,246 De sejeste studerende bor her. 155 00:15:25,448 --> 00:15:29,541 - Hvem Hytter ind? - De nyejer. 156 00:15:29,744 --> 00:15:35,047 For at fejre det har jeg skaffet os en invitation til festen i aften. 157 00:15:35,250 --> 00:15:39,011 Butterfly påkrævet. Hvornår går vi? Hvad nu? 158 00:15:39,212 --> 00:15:43,353 Den bliver bikset sammen af ham bondetampen og hans lede slæng. 159 00:15:43,550 --> 00:15:49,149 - Oversættelse? - Pip Everett, jaden af Grey. 160 00:15:49,347 --> 00:15:52,811 Han er leder af Ræven og hundene, som står for festen. 161 00:15:53,017 --> 00:15:56,280 Jeg har mødt Pip. I behøver ikke 162 00:15:56,479 --> 00:16:01,617 Du forstår det ikke. Vi blev alle optaget af deres klub, - 163 00:16:01,818 --> 00:16:07,121 - men så sagde de, at der var en trykfejl i optagelsesbrevet. 164 00:16:07,323 --> 00:16:11,120 Svinene gør det hvert år for at gøre grin med folk. 165 00:16:11,327 --> 00:16:15,254 Skete det for jer alle sammen? 166 00:16:15,456 --> 00:16:19,633 - I må da være rasende. - Nej, sådan er vores liv. 167 00:16:19,836 --> 00:16:23,051 Jeg nægter at tro det. 168 00:16:23,256 --> 00:16:28,643 Sådan nogle svumpukler, som bruger kønshår som tandtråd, - 169 00:16:28,845 --> 00:16:33,484 - skal ikke bestemme over os. Vi skal vise dem Nej. 170 00:16:33,683 --> 00:16:39,117 Vi skal vise os selv, at vi kan komme, hvor vi vil, når vi vil. 171 00:16:39,314 --> 00:16:42,244 Vi skal til fest, og vi skal være lækre. 172 00:17:04,839 --> 00:17:07,972 Nok er de rige, magtfulde og smukke. 173 00:17:08,176 --> 00:17:12,352 Fjerner man udseendet, pengene og selvtilliden, hvad har man så? 174 00:17:12,555 --> 00:17:14,643 Os? 175 00:17:14,849 --> 00:17:20,698 Min pointe er, at de ikke er spor bedre end os. Udvis lidt vovemod. 176 00:17:20,897 --> 00:17:25,287 Det gør kun ondt at hoppe ud fra en klippe, hvis man glemmer at flyve. 177 00:17:25,485 --> 00:17:30,242 - Ordsproget lyder faktisk - Pyt med det. 178 00:17:30,448 --> 00:17:33,497 Meningen er vigtigst. Ret dig op. 179 00:17:33,701 --> 00:17:38,506 - Hvor er Simon? - Han kommer, når butterflyen sidder. 180 00:17:38,706 --> 00:17:42,882 Gå nu ud og mor jer. Flyv, mine små spurve. 181 00:18:14,951 --> 00:18:19,756 Har du lyst til at danse? Har du lyst til at danse? 182 00:18:19,956 --> 00:18:24,298 Jeg vil vældig gerne danse med dig. 183 00:18:24,502 --> 00:18:26,342 Så slank. 184 00:18:26,546 --> 00:18:28,302 Så stærk. 185 00:18:28,506 --> 00:18:30,843 Så viril! 186 00:18:34,345 --> 00:18:38,568 Ved du hvad? Jeg har ingen trusser på. 187 00:18:38,766 --> 00:18:43,239 Lady Mulgrove? Lord Mulgrove leder efter Dem. 188 00:18:43,438 --> 00:18:46,155 Det var en skam. 189 00:18:47,901 --> 00:18:50,321 Lady Mulgrove elsker sherry. 190 00:18:50,528 --> 00:18:54,491 Jeg er aldrig blevet undersøgt for brok på et dansegulv. 191 00:18:54,699 --> 00:18:58,542 Den gamle dames rysten var nærmest erotisk. 192 00:18:59,954 --> 00:19:03,087 Har du lyst til at danse? 193 00:19:03,291 --> 00:19:07,301 - Jeg har faktisk - En lillesøster, jeg kan få? 194 00:19:07,504 --> 00:19:11,300 Hvorfor sagde jeg det? Jeg går ud og begår selvmord. 195 00:19:11,508 --> 00:19:14,011 Vent lidt. 196 00:19:14,219 --> 00:19:16,354 Hvorfor ikke? 197 00:19:23,853 --> 00:19:28,991 - Jeg har ikke set dig her før. - Jeg er nøg... ny, mener jeg. 198 00:19:30,527 --> 00:19:34,204 - Hvad synes du om det? - Fint. Alle er så Hinke. 199 00:19:34,405 --> 00:19:37,953 Bortset fra en båtnakke ved navn Pip. 200 00:19:38,159 --> 00:19:41,374 - Pip? - Pip Everett. Jaden af Grey. 201 00:19:41,579 --> 00:19:43,999 Han er verdens største nar. 202 00:19:44,207 --> 00:19:47,137 - Bryder du dig ikke om ham? - Nej. 203 00:19:47,335 --> 00:19:52,590 Kun en anden tomhjernet snob ville kunne holde ham ud. 204 00:19:52,799 --> 00:19:56,809 Der var du, Chanie. Nå, du har mødt Haj? 205 00:19:57,011 --> 00:20:01,152 - Chanie? - Eller den tomhjernede snob. 206 00:20:02,600 --> 00:20:06,397 - Hvordan står det til i Laden? - Udmærket, tak. 207 00:20:06,604 --> 00:20:09,867 - Beboerne er dejlige mennesker. - Javel. 208 00:20:10,066 --> 00:20:13,863 Tag det i dig igen! Sig, du elskerirsk whisky. 209 00:20:16,739 --> 00:20:20,962 I er helt vilde efter at blive gnavet godt igennem. 210 00:20:21,161 --> 00:20:22,798 Hvabehar? 211 00:20:22,996 --> 00:20:26,876 Du trænger til en god gang rumsterstang i de nedre regioner. 212 00:20:27,083 --> 00:20:31,508 Der bliver spillet på rumsterstang nedenunder. Farvel. 213 00:20:31,713 --> 00:20:35,260 - Jeg talte om hendes skede. - Ja. 214 00:20:38,011 --> 00:20:42,187 Hjerteligt velkommen til åbningen - 215 00:20:42,390 --> 00:20:46,187 - af konkurrencen om Hastings-cuppen. 216 00:20:46,394 --> 00:20:49,277 Vi vinder jo altid alligevel. 217 00:20:49,481 --> 00:20:53,573 Den står for universitetets fineste dyder. 218 00:20:53,776 --> 00:20:57,834 De dygtigste elever har konkurreret om den i 600 år. 219 00:20:58,031 --> 00:21:04,710 Tillad mig at præsentere vinderne af sidste års konkurrence, - 220 00:21:04,913 --> 00:21:07,593 - Ræven og hundene. 221 00:21:13,421 --> 00:21:16,968 Mange tak. På vegne af min klubs medlemmer- 222 00:21:17,175 --> 00:21:21,351 - vil jeg ønske de andre huse held og lykke. 223 00:21:21,554 --> 00:21:24,484 Må de bedste vinde. 224 00:21:32,023 --> 00:21:36,698 Pyt med ham inder-fætteren. Du må ikke rynke din smukke pande. 225 00:21:37,987 --> 00:21:40,621 Hvorfor var han sur på dig? 226 00:21:40,824 --> 00:21:45,545 Han blev vist afvist af klubben forteden. Staklen var helt knust. 227 00:21:45,745 --> 00:21:49,376 Måske skulle jeg prøve at muntre ham lidt op. 228 00:21:50,375 --> 00:21:52,261 Hvor er du sød. 229 00:21:52,460 --> 00:21:55,308 Det hører med til at være jarl. 230 00:21:55,505 --> 00:21:59,183 Konstruktiv kritik. Shamus, styr temperamentet. 231 00:21:59,384 --> 00:22:02,018 Sadie, saml benene. 232 00:22:02,220 --> 00:22:04,307 Og Gethin 233 00:22:05,807 --> 00:22:08,275 - Ret dig op. - Du, Raji? 234 00:22:08,476 --> 00:22:12,617 - Jeg hedder Taj. - Og hvad så? Lad os sludre lidt. 235 00:22:12,814 --> 00:22:17,702 Da min tipoldefar, Rupert Everett den Tredje, blev guvernør i Indien, - 236 00:22:17,902 --> 00:22:23,040 - havde han også en flok kæleaber. Men de blev udenfor. Der er døren. 237 00:22:23,241 --> 00:22:26,587 - Sørg for at få den i hovedet. - Pat? 238 00:22:26,786 --> 00:22:28,756 - Pip. - Det ved jeg. 239 00:22:28,955 --> 00:22:33,795 Det siges, at kan man ikke være med dem, må man være mod dem. 240 00:22:56,566 --> 00:23:00,659 Hej, alle sammen. Jeg hedder Taj Mahal Badalandabad. 241 00:23:00,862 --> 00:23:03,875 - Hvad nu? - sindssygt! 242 00:23:04,073 --> 00:23:11,085 I dagens anledning vil jeg gerne annoncere en ny studenterklub. 243 00:23:11,289 --> 00:23:16,343 Mine damer og herrer, her er de kvikke, sexede, - 244 00:23:16,544 --> 00:23:21,468 - bogstaveligt opfattende kun iført butterfly - 245 00:23:21,674 --> 00:23:24,474 - "Hanen og tyrene". 246 00:23:37,774 --> 00:23:42,116 - VI kan aldrig vise os der igen. -Alle griner af os. 247 00:23:42,320 --> 00:23:46,117 - Sikke nogle svin! - Hvorfor det lave selvværd? 248 00:23:46,324 --> 00:23:52,790 Vi kan blive den bedste klub og måske endda vinde Hastings-cuppen. 249 00:23:52,997 --> 00:23:54,587 Hvordan? 250 00:23:54,791 --> 00:23:59,596 Det gælder om at samle point. Akademiske, atletiske og sociale. 251 00:23:59,796 --> 00:24:03,758 - Gethin her - Vent. Jeg er en skide rugbyspiller. 252 00:24:03,967 --> 00:24:07,597 - Hun sutter pølsen for en øl. - Og en middag! 253 00:24:07,804 --> 00:24:10,817 Og han er så selskabelig som en brødrister. 254 00:24:11,015 --> 00:24:14,527 Så du giver op på forhånd? 255 00:24:14,727 --> 00:24:17,990 Hvad hvis Columbus gav op, fordi han var søsyg, - 256 00:24:18,189 --> 00:24:23,789 - eller Babe Ruth gav op efter første sæson på grund af lidt syfilis? 257 00:24:23,987 --> 00:24:31,247 Eller hvis Ravi Shankar opgav sin sitar, fordi guitaren gav mere fisse? 258 00:24:31,452 --> 00:24:37,005 Samfundet har altid undertrykt de store hjerner. 259 00:24:38,585 --> 00:24:43,555 Jeg tror på jer. Det skulle I også tage at gøre selv. 260 00:24:43,756 --> 00:24:45,678 Nå. 261 00:24:45,884 --> 00:24:48,932 For Hanen og tyrene. 262 00:24:50,180 --> 00:24:53,442 Jeg sagde: "For Hanen og tyrene". 263 00:24:53,641 --> 00:24:55,729 For Hanen og tyrene. 264 00:24:55,935 --> 00:25:01,108 - For Hanen og tyrene. - For Hanen og tyrene! 265 00:25:01,316 --> 00:25:05,492 Hvorfor støder du til bordet hele tiden? 266 00:25:09,449 --> 00:25:12,083 - Godmorgen. - Godmorgen. 267 00:25:14,579 --> 00:25:18,921 - Jeg var fantastisk i går, hvad? - Jeg var her altså også. 268 00:25:19,125 --> 00:25:23,218 Jeg mener ikke, da vi havde sex. Middagen med Lord Wrightwood. 269 00:25:23,421 --> 00:25:27,301 - Hvordan synes du, det gik? - Du sleskede for ham konstant. 270 00:25:27,509 --> 00:25:31,898 - Du kyssede ham nærmest i røven. - Jeg synes også, det gik godt. 271 00:25:32,096 --> 00:25:36,818 Efter min eksamen vil han nok anbefale mig til diplomattjenesten. 272 00:25:37,018 --> 00:25:40,316 Vi har først undervisning om en time. 273 00:25:40,522 --> 00:25:45,445 Men jeg har ikke trænet endnu. Og jeg skal eksfoliere min hud. 274 00:25:45,652 --> 00:25:49,164 Chanie! Vi gjorde det i aftes. 275 00:25:49,364 --> 00:25:52,710 Onsdag, vores aften. 276 00:25:55,161 --> 00:26:00,416 Skal vi have en bestemt aften? Kan vi ikke gøre det, når vi har lyst? 277 00:26:00,625 --> 00:26:02,796 Vi er englændere. 278 00:26:03,002 --> 00:26:08,555 Jeg har et stramt program, så jeg kan ikke dyrke elskov natten lang. 279 00:26:08,758 --> 00:26:13,598 Hvilken skjorte foretrækker du? Lysviolet eller turkis? 280 00:26:13,805 --> 00:26:19,322 Jeg kan godt lide den lysviolette. Men det er lidt svært med min kæbe. 281 00:26:20,395 --> 00:26:23,325 Hermed udstedes dekret - 282 00:26:23,523 --> 00:26:28,197 - til kanslerne af Storbritannien og Irland om, - 283 00:26:28,403 --> 00:26:35,663 - at de fra dette øjeblik og i altid herefter bedes håndhæve, - 284 00:26:35,869 --> 00:26:41,041 - at grise og høns ikke længere må medbringes i Underhuset. 285 00:26:41,249 --> 00:26:46,801 Er der nogen, der har kommentarer til Overhusets journal nummer 64, - 286 00:26:47,005 --> 00:26:50,102 - august 1832? 287 00:26:51,509 --> 00:26:53,894 Det har jeg heller ikke. 288 00:26:54,095 --> 00:26:57,144 Hvor er det kedeligt! 289 00:27:00,560 --> 00:27:03,277 Riv side 32 ud. 290 00:27:05,565 --> 00:27:09,278 I hørte det godt. Riv side 32 ud. 291 00:27:09,486 --> 00:27:13,080 I har vel set "Døde poeters klub". Riv side 32 ud. 292 00:27:13,281 --> 00:27:16,875 Kom så! Ellers dumper jeg jer. 293 00:27:22,290 --> 00:27:27,593 De er så gamle, at de er helt forstenede. Kyl lortet ud ad vinduet. 294 00:27:28,922 --> 00:27:33,228 - Han er Stangstiv. - Det er ikke nogen god ide. 295 00:27:34,844 --> 00:27:40,231 Sådan, Shamus! Korn så, send bøgerne tilbage til 1800-tallet. 296 00:27:51,152 --> 00:27:53,869 - Kom nu, Gethin. - Jeg kan ikke. 297 00:27:54,072 --> 00:27:58,580 - Ind med det gamle, ud med det nye. - Det hedder faktisk 298 00:27:58,785 --> 00:28:01,419 Pyt med det! 299 00:28:01,621 --> 00:28:05,678 Hvorfor tænker du i stedet for at kaste? Ud med bogen. 300 00:28:05,875 --> 00:28:10,182 - Kom nu. Ud med den. - Frem med kastearmen. 301 00:28:10,380 --> 00:28:14,603 Smid 20 års undertrykkelse ud ad vinduet. 302 00:28:25,270 --> 00:28:29,150 Mr. Badalandabad! Må jeg tale med dig ude på gangen? 303 00:28:29,357 --> 00:28:31,362 Javist. 304 00:28:32,569 --> 00:28:37,539 I må have mig undskyldt. I kan læse kapitel to imens. 305 00:28:38,950 --> 00:28:41,999 Men vi har ingen bøger. 306 00:28:43,788 --> 00:28:49,341 Er du blevet tosset? Jeg ved ikke, hvordan man gør på Coolidge. 307 00:28:49,544 --> 00:28:53,934 Jeg er meget bekymret. Og som din vejleder er det mit ansvar 308 00:28:54,132 --> 00:28:56,849 Er du min vejleder? 309 00:28:57,051 --> 00:29:01,808 Det glæder mig usigeligt meget at høre til under dig. 310 00:29:02,015 --> 00:29:08,066 Nej, sludder. Jeg er meget hård. Altså under hårdt pres. 311 00:29:08,271 --> 00:29:12,198 Det er underordnet, hvad du synes om mig og bøgerne. 312 00:29:12,400 --> 00:29:17,121 Vi du have din doktorgrad, må du følge reglerne, som er lavet af 313 00:29:17,322 --> 00:29:23,206 Mænd, der gik med sære boksershorts og strømpeholdere for årtier siden? 314 00:29:23,411 --> 00:29:27,671 Som ikke har set mennesket gå på månen eller hørt Little Kim - 315 00:29:27,874 --> 00:29:32,050 - eller set lesbisk fissegnaveri på nettet? 316 00:29:32,253 --> 00:29:33,926 Undskyld. 317 00:29:34,130 --> 00:29:39,136 Jeg mener bare, at der er flere måder at flå en rotte på. 318 00:29:39,344 --> 00:29:43,224 Historie er ikke bare datoer. 319 00:29:43,431 --> 00:29:48,485 Den kan lære os noget om os selv. Vores fejl, håb og drømme. 320 00:29:48,686 --> 00:29:51,154 Det, jeg siger, - 321 00:29:51,356 --> 00:29:55,615 - er, at her er der kun én måde at flå en rotte på. 322 00:29:55,819 --> 00:29:58,037 Og det er min måde. 323 00:29:58,238 --> 00:30:00,492 Farvel. 324 00:30:07,747 --> 00:30:13,216 Mine damer og herrer Velkommen til den første af syv konkurrencer- 325 00:30:13,419 --> 00:30:19,387 - mellem vore studenterklubber i kampen om Hastings-cuppen. 326 00:30:20,426 --> 00:30:22,432 De er jo enorme! 327 00:30:22,637 --> 00:30:27,193 Man spiller badminton med løst håndled. Hvor svært kan det være? 328 00:30:33,523 --> 00:30:35,777 - Simon? - Hvad sagde du? 329 00:31:05,805 --> 00:31:09,187 Godt. Lad os bare begynde at antage, - 330 00:31:09,392 --> 00:31:12,441 - at vi ikke ender som sejrherrer. 331 00:31:12,645 --> 00:31:17,236 Men det er vigtigt, at vi kommer ud med æren i behold. 332 00:31:17,442 --> 00:31:21,073 Gethin, du server. Jeg har en ide. 333 00:31:21,279 --> 00:31:24,244 Sadie, kan du ikke 334 00:31:42,050 --> 00:31:44,470 Simon, du har! 335 00:31:48,681 --> 00:31:51,102 Ræven og hundene vinder. 336 00:31:51,309 --> 00:31:53,859 Det var da ikke så slemt. 337 00:31:54,062 --> 00:31:58,119 Okay, det var slemt. Men tænk dog på de gode ting. 338 00:31:58,316 --> 00:32:02,741 - At vi dør af indre blødninger? - Nej. Vi har gjort os bemærkede. 339 00:32:02,946 --> 00:32:06,707 Vil I helst være sølle og kendte eller sølle og ukendte? 340 00:32:06,908 --> 00:32:08,462 Ukendte. 341 00:32:08,660 --> 00:32:12,290 Vi narrer os selv til at tro, vi har en chance. 342 00:32:12,497 --> 00:32:14,419 VI står på tavlen! 343 00:32:14,624 --> 00:32:20,093 Det betyder ingenting. Alle får et point for at være med. 344 00:32:20,296 --> 00:32:24,887 Godt så, kaptajn Super-optimist. Det er da altid en start. 345 00:32:25,093 --> 00:32:31,903 For øvrigt Bare fordi I gør jer ud til bens, er I stadig usynlige. 346 00:32:32,100 --> 00:32:37,237 Fedt, Pip. For det er svært at slå noget, man ikke kan se. 347 00:32:37,438 --> 00:32:41,780 Slå jer? Den sølle flok er end ikke værd at spytte efter. 348 00:32:41,985 --> 00:32:44,488 - Racermave-fjæs. - Hvad? 349 00:32:44,696 --> 00:32:47,793 Du sagde noget. Hvad var det? 350 00:32:47,991 --> 00:32:51,289 - Du kaldte mig racermave-fjæs. - Nå? 351 00:32:54,247 --> 00:32:59,930 Shamus, nogle gange må man gerne slå. Ikke i går, men i dag må du, - 352 00:33:00,128 --> 00:33:03,759 - og l kan endda vinde point. 353 00:33:03,965 --> 00:33:09,019 - Har du brug for en spiller mere? - Ham der? Niks. 354 00:33:09,220 --> 00:33:10,692 Ikke? 355 00:33:12,807 --> 00:33:17,232 - Sådan kan det gøres. - Velkommen. 356 00:33:17,437 --> 00:33:22,028 Mine damer og herrer, vores ganer sitrede under den fine smag, - 357 00:33:22,233 --> 00:33:24,867 - men nu til en endnu bedre årgang. 358 00:33:25,069 --> 00:33:30,040 Du har gjort et flot stykke arbejde med undervisningsassistenterne. 359 00:33:30,241 --> 00:33:32,128 Tak for det. 360 00:33:32,327 --> 00:33:38,378 Når bare man formulerer regler og forventninger klart, vil folk 361 00:33:42,337 --> 00:33:44,840 Undskyld. 362 00:33:45,048 --> 00:33:49,769 Den næste cognac er fra 1793 og kommer fra 363 00:33:51,846 --> 00:33:56,188 Frankrig. En herlig årgang, som sagt. 364 00:33:57,519 --> 00:34:01,030 Selvom de har penge, er statuerne værdiløse. 365 00:34:01,231 --> 00:34:03,567 - Hvad nu? - Ekskursion. 366 00:34:03,775 --> 00:34:08,532 Vi observerer den dobbeltbrystede, blåblodede snude. 367 00:34:08,738 --> 00:34:11,538 Vi observerer aristokratiet. 368 00:34:11,741 --> 00:34:15,123 - Nu! - Kommer straks. 369 00:34:15,328 --> 00:34:19,967 - Jeg bad dig følge læseplanen. - Ja, og læseplanen 370 00:34:20,166 --> 00:34:24,223 - Er meget vigtig for mig. - Og derfor udfordrer jeg dig. 371 00:34:24,420 --> 00:34:26,223 Hvabehar? 372 00:34:26,422 --> 00:34:31,429 Mine studerendes viden forøges via ekskursioner. 373 00:34:31,636 --> 00:34:33,475 Nå? 374 00:34:33,680 --> 00:34:37,357 Og da vores metoder afviger fra hinanden, - 375 00:34:37,559 --> 00:34:41,569 - foreslår jeg, at vi afholder en dyst. 376 00:34:41,771 --> 00:34:47,074 - Hvis jeg vinder, forsætter jeg - Nej. Vi skal ikke dyste. 377 00:34:47,277 --> 00:34:50,124 Det her er ingen skolegård. 378 00:34:50,321 --> 00:34:57,831 Hvis du vil opnå din doktorgrad her, må du følge læseplanen. Godnat. 379 00:34:58,037 --> 00:35:00,837 Jeg tænkte nok, du var bange. 380 00:35:01,040 --> 00:35:04,801 Det sidste, jeg er, er bange for dig. 381 00:35:05,003 --> 00:35:09,013 Jeg tager imod din udfordring. Så jeg vælger våben. 382 00:35:09,215 --> 00:35:11,933 Fint. Våben? 383 00:35:15,722 --> 00:35:20,728 Er det bare mig, eller minder de her malerier om din sære kæreste? 384 00:35:20,935 --> 00:35:25,076 - Vi befinder os i Everett Hall. - Everett Hall? 385 00:35:26,733 --> 00:35:29,995 Sig, der bare er te i dem der. 386 00:35:30,195 --> 00:35:33,327 Her opbevares asken af seks generationer. 387 00:35:33,531 --> 00:35:37,375 De må da bygge et helt nyt hus til Pips ego alene. 388 00:35:37,577 --> 00:35:40,127 Skal vi begynde? 389 00:35:40,330 --> 00:35:43,592 Begynde, ja. Lad os begynde. 390 00:35:47,962 --> 00:35:50,217 Ikke dårligt. 391 00:35:50,423 --> 00:35:54,599 Men du skal vide, at jeg har studeret fægtning ved 392 00:35:58,431 --> 00:36:01,610 Universitetets fægtemester to år i træk. 393 00:36:01,810 --> 00:36:05,487 Jeg ville have været sød ved dig, men 394 00:36:18,952 --> 00:36:22,084 - Hvad fanden var det? - Det var en Rathbone. 395 00:36:22,288 --> 00:36:26,085 Min fægtelærer har læn mig den. Han er dygtig med en kårde. 396 00:36:26,292 --> 00:36:29,389 Det siger damerne også om mig. 397 00:36:29,587 --> 00:36:32,802 Har du set filmen Zorro? 398 00:36:34,092 --> 00:36:36,393 Det har jeg. 399 00:36:36,594 --> 00:36:38,397 Seks gange. 400 00:36:45,270 --> 00:36:47,239 Ni gange. 401 00:37:01,119 --> 00:37:05,176 Pris dig lykkelig for, at det kun var bukserne, der røg. 402 00:37:06,958 --> 00:37:10,173 Du ville ellers have nydt vores udflugt. 403 00:37:10,378 --> 00:37:12,715 Jeg skal nok tage med. 404 00:37:12,922 --> 00:37:17,727 Så kan jeg bedre forklare, hvorfor jeg måtte afskedige dig. 405 00:37:17,927 --> 00:37:19,849 Godnat. 406 00:37:28,188 --> 00:37:32,779 Til højre ser vi Tower of London, hvor dronning Elizabeth den Første - 407 00:37:32,984 --> 00:37:37,077 - holdt sin kæreste Sir Walter Raleigh indespærret. 408 00:37:37,280 --> 00:37:41,752 Han blev snuppet, mens han hyggede sig med en af hofdamerne. 409 00:37:41,951 --> 00:37:45,297 Folk står i kø for at komme ind og se kronjuvelerne. 410 00:37:45,497 --> 00:37:49,886 De blev stjålet under den brutale engelske besættelse af Indien. 411 00:37:50,084 --> 00:37:56,301 Kronjuvelerne er fantastiske. Ingen venter halvanden time på at se mine. 412 00:37:56,508 --> 00:37:59,093 Jo, der var dengang... 413 00:38:09,145 --> 00:38:15,326 Det var her, Charles Dickens iagttog ulighederne i Londons klassesystem. 414 00:38:15,527 --> 00:38:20,082 Det var på en gang de bedste og de værste tider. Skriv det ned. 415 00:38:21,241 --> 00:38:26,129 Kom så. Videre. Det er bare en gammel kirke. 416 00:38:37,799 --> 00:38:42,189 Til venstre, på Trafalgar Square, ses statuen af Horatio Nelson, - 417 00:38:42,387 --> 00:38:47,026 - Englands mest berømte krigshelt. Nelson mistede en arm, et øje, - 418 00:38:47,225 --> 00:38:50,073 - et øre og et ben i forskellige slag. 419 00:38:50,270 --> 00:38:54,362 Staklen var et kosteskaft med en nuttet admiral-hat på. 420 00:39:02,657 --> 00:39:06,880 Ih guder! Den latterlige nørd gloede på os. 421 00:39:07,078 --> 00:39:10,127 Nej, han gloede vist på mig. 422 00:39:12,041 --> 00:39:15,589 - Hej. Er den her plads ledig? - Hvad skal jeg gøre? 423 00:39:15,795 --> 00:39:19,639 Op med ædespalten, din nar, og sig, hvad du føler. 424 00:39:22,510 --> 00:39:26,058 Du er den smukkeste kvinde, jeg nogensinde har set. 425 00:39:26,264 --> 00:39:31,318 Jeg ville give to års skolepenge for at komme i seng med dig. 426 00:39:31,519 --> 00:39:35,576 Hvor er du kær. Ligesom en liderlig, lille krammebamse. 427 00:39:35,773 --> 00:39:38,242 Okay. Tror jeg nok. 428 00:39:50,205 --> 00:39:55,045 - Hvad er der her? - Londons bedste fish'n'chips. Kom. 429 00:39:55,251 --> 00:40:00,471 Winnie kiggede op på mig over brillekanten og sagde: 430 00:40:00,673 --> 00:40:04,517 "Jeg kan se, du er god til tal, - 431 00:40:04,719 --> 00:40:08,350 - men kan du også bryde koder?" 432 00:40:08,556 --> 00:40:13,028 Og sådan reddede jeg England, børnlille. 433 00:40:13,228 --> 00:40:18,317 Stop en halv. Winnie? Kendte du Winston Churchill? 434 00:40:18,525 --> 00:40:24,159 Ja, det er ikke Winnie the Pooh, jeg taler om. 435 00:40:25,240 --> 00:40:28,751 - Cathy, hvor er min øl? - Den er på vej. 436 00:40:28,952 --> 00:40:33,626 Jeg skylder dig en undskyldning. Du er en fremragende lærer. 437 00:40:33,832 --> 00:40:36,762 Tak. Så du har altså haft det sjovt? 438 00:40:36,960 --> 00:40:39,380 Det har været en fest! 439 00:40:39,587 --> 00:40:42,553 Åh nej. Festen! 440 00:40:43,675 --> 00:40:47,436 Overhuset drøfter stadig forslaget om West End Theatre, - 441 00:40:47,637 --> 00:40:52,146 - men vi er nødt til at finde en løsning og komme videre. 442 00:40:52,350 --> 00:40:54,438 Svin! 443 00:40:55,478 --> 00:40:58,657 Hvis det er din holdning 444 00:40:58,857 --> 00:41:02,736 Nej, ikke Dem, Lord Wrightwood. Det er jeg ked af. 445 00:41:02,944 --> 00:41:06,372 Hvis De vil have mig undskyldt. 446 00:41:07,365 --> 00:41:09,999 Hvad fanden laver han her? 447 00:41:10,201 --> 00:41:15,836 Taj er min ven og gæst, Pip. Og jeg vil bede dig tage godt imod ham. 448 00:41:17,083 --> 00:41:21,045 Du har ret. Det var ikke min mening at være ubehøvlet. 449 00:41:21,254 --> 00:41:23,057 Tak, Pip. 450 00:41:23,256 --> 00:41:28,891 Og ilden, der brænder i Eder, er mangefold skønnere - 451 00:41:29,095 --> 00:41:31,563 - og mere farlig. 452 00:41:31,764 --> 00:41:34,778 Åh, min ædle ridder. 453 00:41:34,976 --> 00:41:40,363 Og hvorfor dog ikke? Så skinnende, de mørke gløder. 454 00:41:40,565 --> 00:41:42,736 Min kære 455 00:41:42,942 --> 00:41:46,122 Så forbitrede er de. 456 00:41:46,321 --> 00:41:50,829 De flænger den gyldne cinnober. 457 00:41:56,122 --> 00:41:59,551 Mange tak, Sir Wilfred. Det var fornemt. 458 00:42:00,919 --> 00:42:04,632 Som der er tradition for hertil litteratur-ballet, - 459 00:42:04,839 --> 00:42:11,981 - vil jeg hidkalde en af vore gæster, så han kan citere sin yndlingsdigter. 460 00:42:12,180 --> 00:42:15,028 Taj Badalandabad. 461 00:42:16,935 --> 00:42:18,940 Kom du herop. 462 00:42:25,652 --> 00:42:28,332 Det var noget af en overraskelse. 463 00:42:28,530 --> 00:42:33,085 Det er vigtigt, at besøgende undervisere - 464 00:42:33,284 --> 00:42:37,425 - kender til den kultur, de skal undervise i. 465 00:42:37,622 --> 00:42:40,339 - Mor dig godt, Raji. - Tak. 466 00:42:52,303 --> 00:42:56,444 Der er en kvinde, der tror, - 467 00:42:56,641 --> 00:43:00,153 - At alt, der skinner, er guld. 468 00:43:01,187 --> 00:43:05,410 For hun er ved at købe en trappe i Hampstead. 469 00:43:07,402 --> 00:43:12,325 Intet kan tilfredsstille hende. 470 00:43:12,532 --> 00:43:16,708 Nej, slet intet kan tilfredsstille hende. 471 00:43:16,911 --> 00:43:21,502 Ikke engang det at køre i sin Hotte bil - 472 00:43:21,708 --> 00:43:25,338 - eller lytte til radioen. 473 00:43:25,545 --> 00:43:29,638 Eller det at bede Roxanne tænde for det røde lys. 474 00:43:29,841 --> 00:43:36,437 For fanden, Roxanne, så tænder du det røde lys! Ellers får du hug. 475 00:43:36,639 --> 00:43:41,444 Tænd det røde lys, din lede sæk. Ellers ender vi i et hvidt hus - 476 00:43:41,644 --> 00:43:44,741 - med sorte gardiner. 477 00:43:44,939 --> 00:43:48,285 Eller vil du hellere bo ved vagttårnet? Næppe. 478 00:43:48,485 --> 00:43:54,001 Tænd så det røde lys! Ellers bryder jeg sammen for 19. gang. 479 00:43:54,199 --> 00:43:59,798 Det er den ægte vare. Det er faktisk bedre end den ægte vare. 480 00:43:59,996 --> 00:44:03,674 Jeg vil så gerne have jer til at ville have mig. 481 00:44:03,875 --> 00:44:08,098 Jeg vil få jer helt op at flyve. 482 00:44:08,296 --> 00:44:13,931 Stol på mig. Ligner jeg måske en amerikansk idiot? 483 00:44:15,929 --> 00:44:18,064 Nej- 484 00:44:18,264 --> 00:44:23,864 Så nu vil jeg ønske jer jeres livs bedste aften. 485 00:44:35,448 --> 00:44:37,418 Tak. 486 00:44:39,285 --> 00:44:42,797 - Storslået! - Kunne De godt lide det? 487 00:44:42,997 --> 00:44:50,092 Ja. Den unge mand sammenkædede gadedigternes ord. Ligesom Eminem. 488 00:44:50,296 --> 00:44:53,179 Som jeg er ganske vild med. 489 00:44:57,720 --> 00:45:03,487 Jeg er også glad for Limericker. Jeg læste lige en på Kensington Station. 490 00:45:03,685 --> 00:45:07,825 "Der var en kvinde fra Lund, som omskar mænd med sin mund." 491 00:45:08,022 --> 00:45:10,158 Taj! 492 00:45:10,358 --> 00:45:16,290 Det her er mine forældre, Martha og Richard. Sir Wilfred kender I jo. 493 00:45:16,489 --> 00:45:22,124 Goddag. Hvor hyggeligt. Nu kan jeg se, hvor Charlotte har sin 494 00:45:22,328 --> 00:45:25,093 alvor fra. 495 00:45:27,250 --> 00:45:30,714 Det var en imponerende fremlæggelse. Bravo. 496 00:45:30,920 --> 00:45:36,639 Mange tak. Min gode ven Pip har været en stor støtte. 497 00:45:36,843 --> 00:45:39,062 - Tak, Pip. - Unge mand. 498 00:45:39,262 --> 00:45:42,311 - Vi skal have en drink sammen. - Gerne. 499 00:45:42,515 --> 00:45:46,775 - I må have mig undskyldt. - Han er vældig kvik. 500 00:45:46,978 --> 00:45:51,534 Jeg trænger også til en drink. Martha, vil du ledsage mig? 501 00:45:53,109 --> 00:45:56,740 - Ham Raj... - Taj. Han hedder Taj. 502 00:45:56,946 --> 00:46:02,000 Taj, så. Han har skabt en det postyr rundt omkring. 503 00:46:02,202 --> 00:46:05,250 Han har sin egen måde at gøre tingene på. 504 00:46:05,455 --> 00:46:07,875 Du må selv vælge venner, - 505 00:46:08,082 --> 00:46:13,884 - men sæt ikke forholdet til Pip over styr. Hans familie er magtfuld. 506 00:46:14,088 --> 00:46:18,229 Det ved jeg. Pip minder mig om det konstant. 507 00:46:18,426 --> 00:46:24,228 Jeg siger bare, at det ikke er alle beskåret at blive gift med en jarl. 508 00:46:24,432 --> 00:46:28,608 Jeg er vis på, du vil træffe den rigtige beslutning. 509 00:46:41,449 --> 00:46:46,040 - Får vi point for det her? - 75 point til vinderen. 510 00:46:55,505 --> 00:47:00,179 Jeg har regnet på det. Den indtagne mængde er ufatteligt stor. 511 00:47:00,385 --> 00:47:03,482 Hav dog lidt tiltro til naturen. 512 00:47:08,226 --> 00:47:10,812 Hold op med at glo på hendes bryster! 513 00:47:16,276 --> 00:47:18,993 HANEN OG TYRENE HÆLDER MEST I HOVEDET 514 00:47:22,866 --> 00:47:24,835 De er rykket opad. 515 00:47:25,034 --> 00:47:28,167 - Bør vi være bekymrede? - Over de fjolser? 516 00:47:28,371 --> 00:47:34,338 Vi behøver kun bekymre os over smitsomme sygdomme og tøjkatastrofer. 517 00:47:34,544 --> 00:47:40,476 De modige bedrifter ved Sankt Vincent og sejren ved slaget ved Trafalgar - 518 00:47:40,675 --> 00:47:44,935 - beviste, at Lord Nelson var Englands største søhelt. 519 00:47:45,138 --> 00:47:47,475 Han skrev til Emma Hamilton: 520 00:47:47,682 --> 00:47:52,902 "Jeg er et kvarter forud for min tid. Det har gjort mig til en mand." 521 00:47:53,104 --> 00:47:58,787 Hvem mener, at Lord Nelson var lidt dumdristig under slaget ved 522 00:47:59,736 --> 00:48:05,703 Hanen og fyrene kommer her og vi styrer showet dér 523 00:48:05,909 --> 00:48:08,245 Hanen og tyrene kommer her 524 00:48:11,247 --> 00:48:15,340 Hvem mener, Lord Nelson løb for mange risici 525 00:48:15,543 --> 00:48:19,470 I udfordres til en rekonstruktion af slaget ved Azincourt. 526 00:48:19,672 --> 00:48:24,513 Vi er englænderne, og I uslinger er franskmændene. 527 00:48:24,719 --> 00:48:27,104 Hvad svarer I? 528 00:48:27,305 --> 00:48:34,234 - Hvis du absolut skal afbryde - Vi syntes, det kunne være sjovt 529 00:48:34,437 --> 00:48:37,700 så må du forberede dig - 530 00:48:37,899 --> 00:48:39,869 - på at få røvfuld. 531 00:49:21,234 --> 00:49:23,453 Vent, I må ikke skyde. 532 00:49:23,653 --> 00:49:29,170 I store, stærke fyre kunne vel ikke hjælpe mig med at finde mit gevær? 533 00:49:31,452 --> 00:49:33,837 Hov, der var det. 534 00:49:46,801 --> 00:49:49,138 Farvel, taber. 535 00:49:49,345 --> 00:49:52,311 Penny! Jeg har lige købt den. 536 00:49:52,515 --> 00:49:55,813 Undskyld, Lexi. Min finger gled. 537 00:50:02,775 --> 00:50:04,199 Hallo! 538 00:50:32,472 --> 00:50:35,272 Jeg er ked af Pips opførsel i aftes. 539 00:50:35,475 --> 00:50:38,109 Han ved bare ikke bedre. 540 00:50:38,311 --> 00:50:41,858 Eller også gør han, men er ligeglad. 541 00:50:42,065 --> 00:50:46,407 Du forstår det ikke. Pip kommer fra en meget magtfuld familie. 542 00:50:46,611 --> 00:50:51,120 En af landets mest magtfulde, og nogle gange må man se stort på 543 00:50:51,324 --> 00:50:55,085 Ved du hvad? Der lød jeg virkelig som min far. 544 00:50:55,286 --> 00:50:58,335 - Undskyld. - Det gør ikke noget. 545 00:50:58,540 --> 00:51:02,502 Ud over at tilgive Pip hans mange fejl, - 546 00:51:02,710 --> 00:51:06,590 -hvad kunne du så tænke dig at lave? 547 00:51:06,798 --> 00:51:09,099 - Du griner bare. - Nej. 548 00:51:09,300 --> 00:51:11,056 Det er fjollet. 549 00:51:11,261 --> 00:51:14,772 Jeg vil være en af verdens bedste arkæologer. 550 00:51:14,973 --> 00:51:18,935 Rejse jorden rundt i jagten på oldgamle kunstskatte. 551 00:51:19,144 --> 00:51:21,943 Det lyder spændende. 552 00:51:22,147 --> 00:51:26,157 Det er ikke så nemt. Mine forældre har forventninger til mig, - 553 00:51:26,359 --> 00:51:29,871 - og arkæologi er ikke en af dem. Som min mor siger: 554 00:51:30,071 --> 00:51:33,535 "En jarls kommende hustru skal ikke ligge på knæ." 555 00:51:33,741 --> 00:51:36,043 Ikke med ringe på. 556 00:51:36,244 --> 00:51:40,753 Hvad med dig? Hvad vil du gerne med dit liv? 557 00:51:42,292 --> 00:51:45,305 Jeg vil gerne være lige her. 558 00:51:45,503 --> 00:51:50,557 Du gør stor gavn på universitetet. Og dine studerende er vilde med dig. 559 00:51:50,758 --> 00:51:54,436 Nej, jeg mente ikke universitetet. 560 00:51:54,637 --> 00:51:58,350 Jeg vil bare gerne være her. 561 00:52:01,019 --> 00:52:03,487 Det, jeg prøver at sige, er, - 562 00:52:03,688 --> 00:52:07,366 - at jeg føler Jeg føler 563 00:52:09,903 --> 00:52:12,239 Mine boller! 564 00:52:24,667 --> 00:52:27,716 - Pip! - Hvad i alverden har I lavet? 565 00:52:27,921 --> 00:52:32,097 - Rekonstrueret slaget ved Azincourt - Hvad? 566 00:52:32,300 --> 00:52:36,013 Jeg har ikke tid nu. Jeg ringer senere. 567 00:52:36,221 --> 00:52:38,605 Vent lidt! 568 00:52:38,807 --> 00:52:43,777 De to er meget sammen. Du tror da ikke, at de 569 00:52:43,978 --> 00:52:46,992 Du gode, nej. Ikke min Charlie. 570 00:52:47,190 --> 00:52:54,000 Den kære tøs har vist bare en svaghed for den karrygnasker og hans udskud. 571 00:52:54,197 --> 00:52:59,714 - Du ser altid det bedste i folk. - Du ved nok, adel forpligter. 572 00:52:59,911 --> 00:53:03,043 Velkommen til Superhjernedysten. 573 00:53:07,460 --> 00:53:13,309 Vinderholdet får 50 point. Vent, til spørgsmålet er stillet. 574 00:53:13,508 --> 00:53:17,470 Percy har snuppet svarene. Men vær diskrete. 575 00:53:17,679 --> 00:53:21,226 Spørgsmål nummer et. Afslut dette Churchill-citat: 576 00:53:21,432 --> 00:53:24,980 - "Lad det blot bruse af sted - Det er 577 00:53:25,186 --> 00:53:29,196 "Ubønhørligt uimodståeligt og gunstigt mod bedre tider." 578 00:53:29,399 --> 00:53:32,946 Point til Hanen og tyrene. 579 00:53:33,153 --> 00:53:36,451 Hvor mange medlemmer af Beatles er slået til ridder? 580 00:53:36,656 --> 00:53:40,287 - Det... - Èn. Sir Paul McCartney. 581 00:53:42,370 --> 00:53:44,422 Drop diskretionen. 582 00:53:44,622 --> 00:53:49,379 - Hvem opfandt mikroskopet? - Anton van Leeuwenhoek. 583 00:53:52,297 --> 00:53:54,432 Hvem anførte landsholdet 584 00:53:54,632 --> 00:54:00,399 - Bobby Moore. - Hvor ses Shakespeares spøgelset? 585 00:54:00,597 --> 00:54:06,694 Julius Caesar, Richard den Tredje, Hamlet og Macbeth. 586 00:54:06,895 --> 00:54:12,150 - Hvad hed øen - Galapagos. Natriumklorid. 587 00:54:12,358 --> 00:54:14,494 - Kom nu! - Hvor mange 588 00:54:14,694 --> 00:54:16,830 -15! -17. 589 00:54:17,030 --> 00:54:20,079 - Det biologiske... - Sandrotte. 590 00:54:20,283 --> 00:54:23,877 - Nicolae Ceausescu. - Point til Hanen og tyrene. 591 00:54:24,078 --> 00:54:27,127 - En stor hund. - Point til Hanen og tyrene. 592 00:54:27,332 --> 00:54:30,594 - Han er god. - Slaget ved Trafalgar. 593 00:54:30,793 --> 00:54:34,092 Fats Domino. Også kendt som diare. 594 00:54:39,928 --> 00:54:43,854 Hanen og tyrene vinder Superhjernedysten. 595 00:54:46,226 --> 00:54:48,859 HANEN OG TYRENE SUPERHJERNER 596 00:55:04,118 --> 00:55:06,669 SHAMUS STYRER PÅ RUGBYBANEN 597 00:55:09,791 --> 00:55:15,308 "I gårsdagens rugbydyst vandt Hanen og tyrene over Hampshire House. 598 00:55:17,215 --> 00:55:22,565 Kampen blev afgjort i de sidste sekunder af Shamus O'Toole." 599 00:55:22,762 --> 00:55:27,900 Bare rolig, de damer. Jeg har stadig kræfter til jer. 600 00:55:28,101 --> 00:55:32,941 Jeg har mødt en fantastisk fyr! Han så slet ikke på mine bryster. 601 00:55:36,109 --> 00:55:38,826 Måske er han svans. 602 00:55:39,028 --> 00:55:42,872 - Han håber, du har en pik. - Hold dog kæft. 603 00:55:43,074 --> 00:55:47,499 Taj, jeg er nervøs. Jeg kan godt lide ham. Han har stil. 604 00:55:47,704 --> 00:55:52,295 Han fortjener en rigtig dame. Det går nok ikke med ham og mig. 605 00:55:52,500 --> 00:55:56,557 Hvis du synes om ham, så lær ham dog at kende. 606 00:55:56,754 --> 00:56:02,058 Penge og status gør ingen forskel, når det gælder hjertets veje. 607 00:56:02,260 --> 00:56:05,475 - Synes I virkelig? - Ja da. 608 00:56:06,639 --> 00:56:08,442 Ja. 609 00:56:12,687 --> 00:56:16,234 Hanen og tyrene klarede sig godt på rugbybanen. 610 00:56:16,441 --> 00:56:20,368 Hvis de vinder hundeudstillingen, har vi et problem. 611 00:56:20,570 --> 00:56:26,288 Nogle gange lader den almægtige de underprivilegerede ane en smule håb - 612 00:56:26,493 --> 00:56:32,543 - for at råde bod på, at de må bo det samme sted både sommer og vinter. 613 00:56:32,749 --> 00:56:38,847 De stiller op med en vanskabning. Vi har Chauncy Avalon Renaissance, - 614 00:56:39,047 --> 00:56:42,677 - som nedstammer fra selveste Zürich von Edelweiss. 615 00:56:42,884 --> 00:56:46,680 - Nemlig. Vi kan ikke tabe. - Nej, det kan vi ikke. 616 00:56:46,888 --> 00:56:50,234 For jeg sikrer os sejren. 617 00:56:56,439 --> 00:57:02,407 Mine forfædre etablerede ikke Hastings-cuppen for de taberes skyld. 618 00:57:02,612 --> 00:57:06,040 Nyd maden, Balzac, og farvel, tabere. 619 00:57:06,241 --> 00:57:09,455 - "Kæmpesvaber"? - "Hammeren"? 620 00:57:09,661 --> 00:57:14,051 - Hvor har du dem fra? - Jeg snuppede dem fra min far. 621 00:57:14,249 --> 00:57:19,255 - Men der står "Pip Everett Junior”. - Det er en fejl. Hold dog mund! 622 00:57:56,583 --> 00:58:00,842 Har jeg ikke sagt, du ikke må tage imod mad fra fremmede? 623 00:58:02,505 --> 00:58:06,681 Morgendagens hundeudstilling bliver mindeværdig. 624 00:58:08,344 --> 00:58:11,975 Skål for sejri morgen og for Hastings-cuppen. 625 00:58:13,349 --> 00:58:16,564 Chauncy? Så er der serveret. 626 00:58:16,769 --> 00:58:19,487 Beklager, kammerat. 627 00:58:21,774 --> 00:58:26,247 HASTINGS-CUPPENS HUNDEUDSTILLING 628 00:58:38,583 --> 00:58:41,300 Chauncy! 629 00:58:43,963 --> 00:58:46,811 Kom så, Balzac! 630 00:58:58,269 --> 00:59:01,615 Hvordan står det til? Er du klar? 631 00:59:01,815 --> 00:59:03,867 Har du det godt? 632 00:59:04,067 --> 00:59:07,531 Er du klar til at sparke hale? Det er du vist. 633 00:59:07,737 --> 00:59:11,794 - Held og lykke. - Tak. Nyd det. 634 00:59:11,991 --> 00:59:17,460 Det vil vi bestemt. Jeg glæder mig til noget hård modstand. 635 00:59:17,664 --> 00:59:22,172 Selvfølgelig, Pap. Pip! Min fejl. Racermave-fjæs. 636 00:59:22,377 --> 00:59:25,758 Hvad var det, jeg sagde? 637 00:59:25,964 --> 00:59:29,641 Mitchell Caronter og hans gravhund Fritz. 638 00:59:39,978 --> 00:59:44,450 Stærk kæbe. Omfattende brystparti. Dejligt fast bagparti. 639 00:59:44,649 --> 00:59:47,579 Han minder mig om en ung Susan Sarandon. 640 00:59:47,777 --> 00:59:50,328 Taj Badala... 641 00:59:51,322 --> 00:59:53,209 Så går det løs! 642 00:59:53,408 --> 00:59:54,961 B... 643 00:59:56,119 --> 01:00:00,710 - Badalandabad. - og hans bulldog Balzac. 644 01:00:19,809 --> 01:00:24,815 - Sært. Det virker vist ikke. - Måske var pillerne for gamle. 645 01:00:25,023 --> 01:00:28,570 De virkede da fint i lørdags. Sagde min far. 646 01:00:34,782 --> 01:00:38,959 Tak skæbne! Det var dog et prægtigt dyr. 647 01:00:46,503 --> 01:00:49,551 Så let som at klø sig i nakken. 648 01:00:49,756 --> 01:00:54,098 Jeg håber ikke, det bliver for hårdt for jer. 649 01:00:55,553 --> 01:01:00,809 Pip Everett, jaden af Grey, og hans grand danois Chauncy. 650 01:01:21,663 --> 01:01:24,166 Chauncy! Kom så! 651 01:01:32,715 --> 01:01:34,767 Chauncy! 652 01:01:35,844 --> 01:01:37,979 Chauncy. 653 01:01:43,393 --> 01:01:45,279 Chauncy? 654 01:01:50,024 --> 01:01:51,946 Kom så. 655 01:01:54,320 --> 01:01:58,461 Kom så. Chauncy. Chauncy! 656 01:01:58,658 --> 01:02:00,959 - Hvad nu? - Stol på mig. 657 01:02:01,161 --> 01:02:03,581 Jeg sagde kom så! 658 01:02:08,918 --> 01:02:11,599 Er der en, der henter nogle Kleenex? 659 01:02:12,505 --> 01:02:17,144 Hvor vover den ulands-koelsker ydmyge mig? 660 01:02:17,343 --> 01:02:21,436 Og hvorfor er Chanie så betaget af ham? Og din søster! 661 01:02:21,639 --> 01:02:24,985 Hun gør sig til for hans latterlige ven. 662 01:02:25,185 --> 01:02:30,073 Vores livsførelse er truet, og det tillader jeg ikke! 663 01:02:30,273 --> 01:02:34,864 Pip! Måske kunne vi finde bedre anvendelse for din kårde. 664 01:02:35,069 --> 01:02:39,625 Er du sikker på, din søster ikke skal med til festen hos Hanen og tyrene? 665 01:02:39,824 --> 01:02:44,249 - Penelope er hos mor og far. - Og I er fuldstændig ens? 666 01:02:44,454 --> 01:02:48,048 En af os har et modermærke. Vil du se? 667 01:02:48,249 --> 01:02:51,927 Vil han absolut knuses, så lad ham da blive det. 668 01:02:52,128 --> 01:02:54,632 Alexandra, du må hjælpe mig. 669 01:02:54,839 --> 01:02:59,062 Chauncy? Hold mund. Pillerne holder snart op med at virke. 670 01:02:59,260 --> 01:03:02,772 Hvorfor sidder du bare der? Hvad med min kårde? 671 01:03:02,972 --> 01:03:05,653 Nå ja. Undskyld. 672 01:03:08,895 --> 01:03:11,445 ØL-elastikspring! 673 01:03:17,946 --> 01:03:21,078 Så skal der festes! 674 01:03:47,058 --> 01:03:49,562 Må jeg lige sige noget? 675 01:03:49,769 --> 01:03:52,699 Må jeg sige noget? Må jeg 676 01:03:55,233 --> 01:03:57,404 Tak, fordi I kom. 677 01:03:57,610 --> 01:04:03,578 Takket være Balzac ligger vi kun 20 point bag Ræven og hundene, - 678 01:04:03,783 --> 01:04:08,789 - så vinderen af den næste runde vinder Hastings-cuppen! 679 01:04:10,039 --> 01:04:12,839 Men lad os nu beruse os! 680 01:04:14,919 --> 01:04:16,640 Hvad så? 681 01:04:16,838 --> 01:04:21,429 - Hvor er Balzac egentlig? - Han er vist optaget andetsteds. 682 01:04:30,351 --> 01:04:33,069 VIL lKKE FORSTYRRES 683 01:04:46,784 --> 01:04:49,881 - Taj! - Sadie. Hvordan gik din date? 684 01:04:50,079 --> 01:04:56,972 Du havde ret. Han var en gentleman. Vi drak te og spiste fin middag. 685 01:04:57,170 --> 01:05:01,393 Og så flåede han trusserne af mig, og så bollede vi natten lang. 686 01:05:01,591 --> 01:05:03,643 Gang i festen! 687 01:05:03,843 --> 01:05:08,565 - Taj, det er Simon. - Jeg smutter lige. Hvad er der? 688 01:05:08,765 --> 01:05:10,437 Simon? 689 01:05:10,642 --> 01:05:12,611 Jeg har... 690 01:05:13,978 --> 01:05:18,238 - Jeg har et problem. - Hold da op. Han taler jo! 691 01:05:18,441 --> 01:05:22,617 Hvad end der er galt, så kan du da sige det til os. 692 01:05:22,821 --> 01:05:26,415 Det drejer sig om størrelsen på min tingest. 693 01:05:26,616 --> 01:05:29,297 Din Nå! 694 01:05:32,330 --> 01:05:37,764 Det er velkendt, at en mands tingest - 695 01:05:37,961 --> 01:05:44,510 - virker mindre i hans egne øjne, end den faktisk er. 696 01:05:44,717 --> 01:05:49,439 Det er det, jeg er nervøs over. For jeg mener, den er 28 centimeter. 697 01:05:49,639 --> 01:05:52,059 Kom igen? Altså metaforisk. 698 01:05:52,267 --> 01:05:56,063 Problemet er, at når jeg bliver ophidset, - 699 01:05:56,271 --> 01:06:00,494 - løber alt blodet fra mit hoved og ned i mit "hoved". 700 01:06:00,692 --> 01:06:04,868 Og så kan jeg ikke sige noget. Tror I 701 01:06:05,071 --> 01:06:08,120 - Den er - Det skal nok gå. 702 01:06:13,454 --> 01:06:16,753 Undskyld, jeg forstyrrer, mens I står og nulrer, - 703 01:06:16,958 --> 01:06:21,300 - men der står en smuk kvinde og venter på dig, Taj. 704 01:06:22,964 --> 01:06:26,511 Tænk, at du ikke kommer mere omkring. 705 01:06:28,970 --> 01:06:31,105 - Hej. - Smil. 706 01:06:32,348 --> 01:06:35,397 Jeg måtte have et billede af årets fest. 707 01:06:35,602 --> 01:06:39,445 - Kom og få en drink. - Jeg har en overraskelse til dig. 708 01:06:39,647 --> 01:06:42,613 - Lad os gå en turi skoven. - I skoven? 709 01:06:42,817 --> 01:06:47,077 - Lad mig lige pakke rygsækken. - Kom nu bare. 710 01:06:58,249 --> 01:07:01,298 - Utroligt. - Fantastisk. 711 01:07:01,503 --> 01:07:06,592 Persefone-kometen har ikke været synlig over England, siden 712 01:07:06,799 --> 01:07:10,062 Napoleon led sit nederlag ved Waterloo. 713 01:07:10,261 --> 01:07:12,183 Ja. 714 01:07:13,973 --> 01:07:15,813 Kom. 715 01:07:20,021 --> 01:07:23,118 Jeg har en overraskelse mere til dig. 716 01:07:23,316 --> 01:07:26,199 Er det endnu et naturfænomen? 717 01:07:41,251 --> 01:07:44,597 Ikke Here naturfænomener. 718 01:07:53,096 --> 01:07:57,521 Hallo, vi holder fest. Hvad glor du på? 719 01:08:33,928 --> 01:08:35,731 Hej- 720 01:08:35,930 --> 01:08:41,364 Shamus fortalte mig lige en historie om dig. En rigtig lang en. 721 01:09:05,543 --> 01:09:09,091 Penelope? Jeg troede, du var hos dine forældre. 722 01:09:09,297 --> 01:09:10,887 Ja... 723 01:09:11,090 --> 01:09:14,970 Det var jeg også, men jeg tænkte konstant på dig. 724 01:09:15,178 --> 01:09:17,183 Nå? 725 01:09:17,388 --> 01:09:20,437 - Fantastisk! - Tag mig, Gavin. 726 01:09:20,642 --> 01:09:23,988 - Gethin! - Så siger vi det. 727 01:09:28,107 --> 01:09:31,987 Du er så anderledes. Har du altid haft det modermærke? 728 01:09:32,195 --> 01:09:34,876 Det passer til det her. 729 01:09:35,073 --> 01:09:39,415 - Flere dumme spørgsmål? - Nej, det er fint. 730 01:09:41,162 --> 01:09:44,294 Du skal ikke være nervøs. 731 01:09:44,499 --> 01:09:47,263 Bare tag tøjet af. 732 01:09:50,964 --> 01:09:52,850 Okay- 733 01:10:25,915 --> 01:10:27,718 God røv! 734 01:10:32,005 --> 01:10:37,178 Så er det væk med labbeme, din whisky-tyllende irske nar! 735 01:10:38,970 --> 01:10:40,726 Du almægtige! 736 01:10:40,930 --> 01:10:44,987 Nej, Dileep, Kamini og Lalita. Vi er familien Badalandabad. 737 01:10:45,185 --> 01:10:48,648 Vi vil overraske vores søn, Taj Mahal. 738 01:10:48,855 --> 01:10:53,494 Han er ovenpå. I må have mig undskyldt. Jeg er vist forelsket. 739 01:11:20,345 --> 01:11:22,979 Jeg er en slem Vovse. 740 01:11:34,108 --> 01:11:38,865 Jeg er klar, min lille yorkshirepudding. 741 01:11:39,072 --> 01:11:41,836 - Her kommer vi! - Åh gud! 742 01:11:42,033 --> 01:11:45,212 - Åh gud! -Åh gud! 743 01:11:45,411 --> 01:11:47,214 Åh gud! 744 01:11:59,467 --> 01:12:03,264 Nå? Har I haft en god tur? 745 01:12:04,681 --> 01:12:10,399 Jeg advarer Dem. De vil væmmes, som De aldrig er blevet det før. 746 01:12:10,603 --> 01:12:13,866 - Du gode! - Afskyeligt ikke sandt? 747 01:12:14,065 --> 01:12:16,402 Pas lige på. 748 01:12:21,781 --> 01:12:24,035 Hr. forstander? 749 01:12:24,242 --> 01:12:26,710 Denne vej. 750 01:12:28,955 --> 01:12:31,459 Er du okay? 751 01:12:37,547 --> 01:12:42,103 Han slog denne kvinde bevidstløs med sin gøb. 752 01:12:53,271 --> 01:12:57,328 Tag det nu roligt. De skal nok komme over det. 753 01:12:57,525 --> 01:13:00,871 Din familie har jo set dig nøgen før. 754 01:13:01,070 --> 01:13:04,914 - Måske ikke, mens du var så behåret. - Far! 755 01:13:05,116 --> 01:13:06,955 Men alligevel. 756 01:13:07,160 --> 01:13:11,799 Nå, har du en kæreste, eller dyrker du bare lidt 757 01:13:12,999 --> 01:13:16,926 Nej! Jo! Jeg mener Der er en. 758 01:13:17,128 --> 01:13:22,134 Er der? Og hvor længe har I så kendt hinanden? 759 01:13:24,135 --> 01:13:29,273 - Det her er vores første aften. - Og så er I allerede på dit værelse? 760 01:13:29,474 --> 01:13:32,274 Min søn er en rigtig hanhund! 761 01:13:32,477 --> 01:13:38,740 Får Badalandabad-tyren en ny Camford-tøs hver dag, hvad? 762 01:13:38,942 --> 01:13:40,283 Tjo 763 01:13:40,485 --> 01:13:42,407 Penelope? 764 01:13:42,612 --> 01:13:45,625 Mit lille vilddyr, jeg er klar. 765 01:13:45,824 --> 01:13:48,457 Skattemus? Jeg er klar. 766 01:13:50,078 --> 01:13:55,167 Penelope, hvordan gør man? Er det nu, jeg skal straffes? 767 01:13:56,835 --> 01:13:59,089 Helt bestemt. 768 01:13:59,295 --> 01:14:01,466 Nyder De festen? 769 01:14:03,132 --> 01:14:08,352 Jeg er helt misundelig på dig. Du er din far op ad dage. 770 01:14:08,555 --> 01:14:11,402 Badalandabad-tyren slår sig løs. 771 01:14:11,599 --> 01:14:17,199 Så skal der bare duskes for hårdt både nat og dag. 772 01:14:17,397 --> 01:14:21,573 Der er gang i taco-biksen døgnet rundt. 773 01:14:21,776 --> 01:14:24,280 Og det er helt gratis. 774 01:14:24,487 --> 01:14:26,327 Far. Far! 775 01:14:26,531 --> 01:14:30,671 Hør lige her. Ikke noget af det der. 776 01:14:30,869 --> 01:14:34,926 Jeg er hverken nogen Badalandabad-tyr eller en hanhund. 777 01:14:35,123 --> 01:14:39,880 Jeg prøvede at leve op til din standard, men jeg må skuffe dig. 778 01:14:40,086 --> 01:14:44,677 Jeg har forelsket mig i en, og det er kun én pige. 779 01:14:44,883 --> 01:14:47,516 Kun én pige? 780 01:14:47,719 --> 01:14:49,973 Kun én. 781 01:14:53,266 --> 01:14:55,734 Jeg forstår. 782 01:14:55,935 --> 01:15:00,824 Føler den ene pige så det samme for dig? 783 01:15:01,983 --> 01:15:04,403 Det tror jeg. 784 01:15:07,322 --> 01:15:10,668 Vi er vel ikke alle født som hanhunde. 785 01:15:13,912 --> 01:15:16,842 Er du så ikke skuffet? 786 01:15:17,040 --> 01:15:20,670 Hvorfor skulle jeg være det? Du er jo min søn. 787 01:15:20,877 --> 01:15:25,931 Når jeg ser dig udvikle dig til en selvstændig mand, bliver jeg stolt. 788 01:15:26,132 --> 01:15:29,763 Kom her. Giv din far en kæmpe krammer. 789 01:15:33,181 --> 01:15:35,981 Jeg må have et kram mere. 790 01:15:36,184 --> 01:15:40,241 - Det er okay. - Jeg kan ikke få luft! 791 01:15:42,398 --> 01:15:45,744 Jeg elsker også dig. Mine testikler! 792 01:15:45,944 --> 01:15:48,245 Forstyrrer jeg? 793 01:15:48,446 --> 01:15:53,168 - Hvad fanden laver du her? - Forstanderen har fundet noget. 794 01:15:53,368 --> 01:15:58,588 Stjålne eksemplarer af næste uges historieeksamen hos de studerende. 795 01:15:58,790 --> 01:16:01,803 Mine studerende snyder ikke. 796 01:16:02,001 --> 01:16:05,964 Sig det til disciplinærudvalget i morgen tidlig. 797 01:16:07,549 --> 01:16:10,847 Spøjst, som tingene kan ændre sig. 798 01:16:11,052 --> 01:16:14,018 Du må hellere begynde at pakke. 799 01:16:14,222 --> 01:16:15,776 Pan. 800 01:16:17,142 --> 01:16:19,941 Behersk dig, min dreng. 801 01:16:20,145 --> 01:16:23,324 - Han er min! - Far? 802 01:16:24,399 --> 01:16:30,034 Camford Universitet er en af verdens prægtigste uddannelsesinstitutioner. 803 01:16:30,238 --> 01:16:33,203 Vi tager regelbrud meget alvorligt. 804 01:16:33,408 --> 01:16:36,505 Jeg skal hermed informere jer om, - 805 01:16:36,703 --> 01:16:38,874 - at I er bortvist. 806 01:16:40,206 --> 01:16:42,887 - Jeg stjal prøven. - Men 807 01:16:43,084 --> 01:16:46,762 Stille, Gethin. Der er ikke andet for. 808 01:16:46,963 --> 01:16:52,397 Jeg kan ikke Englands historie, så hvordan skulle mine studerende bestå? 809 01:16:52,594 --> 01:16:57,517 Det var svagt, men det var mig og ikke dem, der var svage. 810 01:16:57,724 --> 01:17:01,781 De er vel klar over, at De så vil blive bortvist? 811 01:17:01,978 --> 01:17:08,242 Ja. Jeg beder Dem blot undlade at straffe mine studerende. 812 01:17:08,443 --> 01:17:11,456 De bliver bortvist. De har jo set prøven. 813 01:17:11,654 --> 01:17:17,421 Hvorfor skulle hele huset straffes for mr. Ba... 814 01:17:17,619 --> 01:17:20,383 - Badalandabad. - Tak. 815 01:17:20,580 --> 01:17:25,586 For hans regelbrud? Vi giver dem en mundtlig eksamen. 816 01:17:25,793 --> 01:17:30,717 Består de, kan de blive. Hvis ikke, er det ud. 817 01:17:30,924 --> 01:17:36,808 Godt. Men mr. Badalandabad bortvises. 818 01:17:42,101 --> 01:17:46,064 - Vent. Lad mig forklare det. - Jeg har hørt rigeligt. 819 01:17:46,272 --> 01:17:50,069 - Tænk, vi hoppede på alt dit pjat. - Men 820 01:17:50,276 --> 01:17:53,491 De unge forgudede dig. Jeg beundrede dig. 821 01:17:53,696 --> 01:17:57,160 Men nu er vi alle til grin, for du er jo en bedrager. 822 01:17:57,367 --> 01:18:00,416 Jeg ville ikke såre nogen. 823 01:18:00,620 --> 01:18:04,416 Vejen til helvede er brolagt med dårlige undskyldninger. 824 01:18:04,624 --> 01:18:07,637 Farvel, mr. Badalandabad. 825 01:19:13,485 --> 01:19:17,826 Vi ved alle, hvad det går ud på. Lad os begynde. 826 01:19:31,377 --> 01:19:33,762 Kom nu, skat. Kom nu. 827 01:19:33,963 --> 01:19:37,807 Farmand skal snart rejse. Du vil jo gerne, ikke? 828 01:19:38,009 --> 01:19:41,473 Jeg prøver en ny taktik. Jeg prøver at være sød. 829 01:19:41,679 --> 01:19:44,645 Men det kan du ikke lide, din lille luder. 830 01:19:44,849 --> 01:19:48,397 Hej med jer. Hvordan gik det? 831 01:19:51,356 --> 01:19:54,618 Det vigtigste er, at I prøvede. 832 01:19:56,402 --> 01:19:58,408 Bestod I? 833 01:19:58,613 --> 01:20:01,247 - I bestod! - Ja! 834 01:20:03,701 --> 01:20:05,920 Hvad er der galt? 835 01:20:06,120 --> 01:20:12,171 Det hele er din fortjeneste. Når du rejser, får vi tæv i Hastings-cuppen. 836 01:20:12,377 --> 01:20:16,553 Det er jo latterligt, Gethin. Det er jeres fortjeneste. 837 01:20:16,756 --> 01:20:20,600 Jeg tænkte nok, I ville bestå, så 838 01:20:20,802 --> 01:20:23,815 Jeg har stillet an til et lille drikoffer. 839 01:20:24,013 --> 01:20:29,447 Ivar udstødte, da I begyndte her, og så viste I de Overklasseløg, - 840 01:20:29,644 --> 01:20:32,408 - at I var deres overmænd. 841 01:20:32,605 --> 01:20:39,498 Og på grund af jeres hårde arbejde er det fornemme Camford nu jeres. 842 01:20:40,822 --> 01:20:46,920 Nu skal I ud og sparke røv på Ræven og hundene og vinde Hastings-cuppen. 843 01:20:47,120 --> 01:20:50,667 - For Hanen og tyrene. - For Hanen og tyrene. 844 01:20:50,874 --> 01:20:56,260 - En gang til. For Hanen og tyrene! - For Hanen og tyrene! 845 01:21:34,876 --> 01:21:39,800 Taj Mahal, op med humøret. Du skal nok finde en anden skole. 846 01:21:42,342 --> 01:21:48,891 Far, jeg er ked af, at jeg skuffede dig. Jeg ville følge i dine fodspor. 847 01:21:51,309 --> 01:21:54,488 Hvad var det, jeg sagde om de historier? 848 01:21:54,687 --> 01:21:56,989 Sig det så. 849 01:21:58,233 --> 01:22:03,405 Taj, jeg har muligvis fordrejet sandheden en anelse. 850 01:22:04,823 --> 01:22:08,453 Jeg har ikke været medlem af Ræven og hundene. 851 01:22:08,660 --> 01:22:10,879 Hvad? 852 01:22:11,079 --> 01:22:14,009 Men alle historierne 853 01:22:14,207 --> 01:22:18,632 Men det med Saftemes Sultan passer da, ikke? 854 01:22:18,837 --> 01:22:24,354 Gid det var så vel! Han kan jo ikke engang finde vej derind. 855 01:22:24,551 --> 01:22:29,190 - Det kan være svært at finde derind. - Vent nu lidt. 856 01:22:29,389 --> 01:22:32,153 Hvorfor blev du ikke medlem? 857 01:22:32,350 --> 01:22:37,605 Jeg troede, jeg var blevet optaget, men der var sket en fejl. 858 01:22:37,814 --> 01:22:41,657 - En trykfejl, sagde de. - Det er da løgn! 859 01:22:41,860 --> 01:22:47,293 Det går nok. Måske er Camford ikke stedet for os Badalandabader. 860 01:22:47,490 --> 01:22:50,207 Kom. Lad os rejse hjem. 861 01:22:53,454 --> 01:22:56,503 Må jeg lige være lidt alene? 862 01:22:56,708 --> 01:22:58,795 Naturligvis. 863 01:22:59,002 --> 01:23:01,588 Vi venter udenfor. 864 01:23:09,512 --> 01:23:12,645 Så får jeg ikke brug for golfvognen mere. 865 01:23:12,849 --> 01:23:16,692 - Hvor hurtigt kan den køre? - Hvad laver du her? 866 01:23:16,895 --> 01:23:20,857 Vi må skynde os. Jeg forklarer det hele på vejen. 867 01:23:21,065 --> 01:23:21,106 Velkommen til den sidste runde af konkurrencen om Hastings-cuppen. 868 01:23:21,107 --> 01:23:26,706 Velkommen til den sidste runde af konkurrencen om Hastings-cuppen. 869 01:23:35,163 --> 01:23:41,759 Kun to hold har point nok til at deltage i den sidste konkurrence. 870 01:23:41,961 --> 01:23:46,102 Ræven og hundene og Hanen og tyrene. 871 01:23:46,299 --> 01:23:49,681 Ræven og hundene, hvem er jeres repræsentant? 872 01:23:49,886 --> 01:23:54,726 - Det er jeg. - Hanen og tyrene, hvem er jeres? 873 01:23:56,434 --> 01:23:58,819 Da er 'veg 874 01:24:03,942 --> 01:24:06,741 Hvad laver du her? Du er jo bortvist. 875 01:24:06,945 --> 01:24:10,907 Mr. Everett har desværre ret. Kun studerende kan 876 01:24:11,115 --> 01:24:14,462 - De må annullere bortvisningen. - Er du tosset? 877 01:24:14,661 --> 01:24:21,387 Nej, tværtimod. På billedet her ses det, at kvinden dér holder prøverne. 878 01:24:21,584 --> 01:24:26,555 Så det kan ikke have været Taj. Han ville bare hjælpe sine venner. 879 01:24:26,756 --> 01:24:30,932 Stå dog ikke der og glan. Konkurrencen venter. 880 01:24:35,765 --> 01:24:37,651 Skål. 881 01:24:40,311 --> 01:24:43,491 Hanen og tyrene! 882 01:24:43,690 --> 01:24:45,944 En garde. 883 01:24:49,779 --> 01:24:52,745 Point til Ræven og hundene. 884 01:24:56,411 --> 01:24:58,997 - Han er god! - Koncentrer dig. 885 01:24:59,205 --> 01:25:02,669 Når han blotter sit bryst, angriber du. 886 01:25:02,876 --> 01:25:06,423 Jeg prøver, men han er hurtig som et lyn. 887 01:25:06,629 --> 01:25:09,927 - Vores første duel - Af sted. 888 01:25:19,058 --> 01:25:22,024 Point til Hanen og tyrene. 889 01:25:27,400 --> 01:25:30,912 - Perfekt. Har du flere gode råd? - Ja. 890 01:25:34,616 --> 01:25:39,586 Det vil jeg tage til mig. Jeg tror, jeg er ved at gøre ham nervøs. 891 01:25:41,164 --> 01:25:44,012 Der er vist en, der er vred. 892 01:25:46,794 --> 01:25:49,594 Lad os afgøre det på mine forfædres vis. 893 01:25:49,797 --> 01:25:52,930 - Vil du udnytte mig økonomisk? - Nej. 894 01:25:53,134 --> 01:25:56,231 - Det gælder om at trække blod. - Blod? 895 01:25:56,429 --> 01:26:00,522 Kom så, Raji. Giv det britiske aristokrati høvl. 896 01:26:02,435 --> 01:26:04,820 Pip, hold så op! 897 01:26:07,690 --> 01:26:13,325 Tror du ikke, du bruger sværdet til at kompensere for dine mangler? 898 01:26:18,409 --> 01:26:21,458 Vold løser ingen problemer. 899 01:26:21,663 --> 01:26:23,549 Lede sæk! 900 01:26:25,083 --> 01:26:28,630 Undskyld! Nej, jeg mente det ikke. 901 01:26:30,463 --> 01:26:32,219 Gethin! 902 01:26:32,423 --> 01:26:35,353 Tak. Pis! 903 01:26:35,552 --> 01:26:39,313 Hvorfor fatter I det ikke? I er ikke velkomne her. 904 01:26:51,276 --> 01:26:55,037 Var det ikke for os, hvem ville så passe jeres haver, - 905 01:26:55,238 --> 01:26:58,666 - mens I går rundt med næseni sky? 906 01:26:58,867 --> 01:27:03,506 Jeg ville overleve. Men det er jeg ikke sikker på, du gør. 907 01:27:11,796 --> 01:27:17,894 Du er en racistisk mandschauvinist, der går klædt som en danselærer. 908 01:27:22,432 --> 01:27:25,066 Så falder tæppet, Raji. 909 01:27:25,268 --> 01:27:27,569 God ide, Pip. 910 01:27:39,574 --> 01:27:42,255 Du store! Hvordan gjorde du det? 911 01:27:42,452 --> 01:27:45,465 Jeg træner, spiser fornuftigt 912 01:27:49,751 --> 01:27:52,965 Du er mig efterhånden lidt trættende. 913 01:27:58,134 --> 01:28:00,186 Rathbone! 914 01:28:02,472 --> 01:28:05,651 Rathbone-tricket. Imponerende. 915 01:28:07,060 --> 01:28:11,651 Men den dårlige nyhed er, at det var mig, der lærte hende det. 916 01:28:11,856 --> 01:28:14,360 Nu skal du møde dine forfædre. 917 01:28:14,567 --> 01:28:17,913 Måske har du lyst til at møde dine. 918 01:28:21,699 --> 01:28:27,466 Farfar! 919 01:28:39,676 --> 01:28:41,396 Navnet er Taj. 920 01:28:41,594 --> 01:28:45,272 Dystens vinder er mr. Bada... Ba... 921 01:28:46,933 --> 01:28:49,318 Badalandabad! 922 01:28:51,187 --> 01:28:53,821 Må jeg bede om nogle Kleenex? 923 01:28:54,023 --> 01:28:56,704 Tillykke, unge mand. 924 01:29:05,451 --> 01:29:08,465 Mine damer og herrer! 925 01:29:09,622 --> 01:29:13,798 Her er årets vindere: Hanen og tyrene. 926 01:29:14,002 --> 01:29:17,929 Vinderne af årets Hastings-cup. 927 01:29:23,845 --> 01:29:26,182 Vent nu lidt. 928 01:29:27,640 --> 01:29:30,108 Vent lidt. 929 01:29:30,310 --> 01:29:34,901 Min far donerer millioner af pund til universitetet her. 930 01:29:35,106 --> 01:29:38,535 Overvej konsekvenserne af det her. 931 01:29:40,862 --> 01:29:43,662 - Sig det så! - Okay. 932 01:29:43,865 --> 01:29:49,464 Pip stjal prøverne og fik mig til at lægge dem på deres værelser. 933 01:29:51,748 --> 01:29:56,422 Måske skulle du overveje konsekvenserne af dine handlinger. 934 01:29:56,628 --> 01:30:00,140 - Pip. - Han har ret. Du er bortvist. 935 01:30:06,930 --> 01:30:10,441 Jeg har aldrig kunnet døje den snothvalp. 936 01:30:12,268 --> 01:30:13,905 Steven! 937 01:30:16,523 --> 01:30:18,693 Steven! 938 01:30:22,153 --> 01:30:25,332 - Lord Wrightwood? - Ja? 939 01:30:25,532 --> 01:30:29,494 Det er Pip. Pip Everett. Jaden af Grey. 940 01:30:29,702 --> 01:30:33,415 Nå ja, jeg kunne ikke lige genkende dig. 941 01:30:33,623 --> 01:30:37,799 Pyt. Jeg ville bare sige, at jeg har modtaget Deres anbefaling. 942 01:30:38,002 --> 01:30:42,143 - Tak for alt - Ja, for øvrigt 943 01:30:42,340 --> 01:30:45,389 - Der er vist sket en fejl. - En fejl? 944 01:30:45,593 --> 01:30:50,350 En trykfejl. Der skulle have stået, at De ikke har fået stillingen. 945 01:30:50,557 --> 01:30:53,060 Beklager, gamle jas. 946 01:30:53,268 --> 01:30:55,189 Trykfejl? 947 01:30:55,395 --> 01:30:58,776 Det, han prøver at sige, er: Skrid, Pip. 948 01:30:58,982 --> 01:31:02,079 Okay. Det gør jeg så. 949 01:31:04,571 --> 01:31:06,161 Er De... 950 01:31:06,364 --> 01:31:07,871 Javel 951 01:31:11,327 --> 01:31:15,290 Jeg har aldrig været så stolt af dig som nu. 952 01:31:15,498 --> 01:31:20,932 - Din søn er den største hanhund her. - Min søn? En hanhund? 953 01:31:21,129 --> 01:31:24,226 Det regner med trusser, hvor end han går. 954 01:31:24,424 --> 01:31:29,810 Jeg vidste, min søn ville følge mig i jagten på den lyserøde taco. 955 01:31:30,013 --> 01:31:34,272 Det at være en hanhund ligger til familien. 956 01:31:34,476 --> 01:31:39,909 Det er muligt, det ligger til familien, men det sprang dig over. 957 01:31:40,106 --> 01:31:43,867 Siger du, jeg skyder med løst krudt? Jeg er far til tre børn! 958 01:31:44,068 --> 01:31:47,532 Hvis en madras kunne blive gravid, havde du haft seks. 959 01:31:47,739 --> 01:31:51,749 - Jeg advarer dig, kvindemenneske! -Jeg rysteri sarien. 960 01:31:51,951 --> 01:31:54,371 - Tak. - De bor ikke her, vel? 961 01:31:54,579 --> 01:31:59,088 - Nej, i Milwaukee. - Det var så lidt, så. 962 01:31:59,292 --> 01:32:04,547 Du skal vide, at jeg ikke er rig. Jeg har intet hus, og jeg er ikke jarl. 963 01:32:04,756 --> 01:32:10,557 Min eneste titel er ejer af en Toyota Corolla fra 86. 964 01:32:10,762 --> 01:32:16,813 - Du glemmer dine evner med sværdet. - Jeg var lige ved at dø. Jeg 965 01:32:19,479 --> 01:32:23,275 - Kalder du mig en hanhund? - Måske. 966 01:32:23,483 --> 01:32:24,954 Nåda! 967 01:32:30,156 --> 01:32:32,411 Hvem kommer først? 968 01:32:32,617 --> 01:32:35,121 Lad os komme afsted. 969 01:36:36,736 --> 01:36:40,200 Oversættelse: Bende Bjerring Scandinavian Text Service 2007 78665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.