Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,569 --> 00:00:49,203
Van Wilder var min læremester.
2
00:00:49,405 --> 00:00:54,162
Hans lærdom gjorde mig til kongen
af Coolidge College.
3
00:00:54,369 --> 00:00:58,331
Som at to er fint, men tre går
kun, hvis man har fri næste dag.
4
00:00:58,540 --> 00:01:06,133
Nu skal jeg til England og følge
i min fars fodspor ved Carnford.
5
00:01:06,339 --> 00:01:10,017
Efter min historieeksamen
har jeg tænkt mig at
6
00:01:10,218 --> 00:01:13,812
...tage et bifag
i udvidet kussegnaskeri.
7
00:01:14,013 --> 00:01:16,599
Du hører ikke efter, vel?
8
00:01:16,808 --> 00:01:18,196
Niks.
9
00:01:18,393 --> 00:01:22,569
Hr. bifag i udvidet kussegnaskeri.
10
00:01:22,772 --> 00:01:26,829
- Kylling eller fisk?
- Kylling, tak.
11
00:01:27,026 --> 00:01:29,281
God appetit.
12
00:01:29,487 --> 00:01:32,417
- Tak for det.
- Det var så lidt.
13
00:01:37,745 --> 00:01:43,262
Undskyld, men er det Madame Indiras
hjemmelavede chilisovs?
14
00:01:43,459 --> 00:01:47,090
Habanerochili, limesaft,
eddike, løg og salt.
15
00:01:47,297 --> 00:01:52,018
Fra saltsøen i Calcutta.
Vil du have noget?
16
00:01:52,218 --> 00:01:54,769
Undskyld, hvor er jeg klodset.
17
00:02:03,438 --> 00:02:07,910
Undskyld.
Jeg er helt pjattet med krydderier.
18
00:02:08,109 --> 00:02:10,328
Er du pjattet?
19
00:02:12,614 --> 00:02:14,085
Nåda.
20
00:02:20,205 --> 00:02:24,215
Du vil have noget af det her,
ikke, din frækkert?
21
00:02:28,505 --> 00:02:30,841
Kom og tag det.
22
00:02:37,305 --> 00:02:40,568
Du må ikke holde op.
23
00:02:40,767 --> 00:02:43,317
Du må ikke holde op.
24
00:02:43,520 --> 00:02:45,904
Du må ikke holde op.
25
00:02:46,105 --> 00:02:49,783
Jeg sagde,
du ikke måtte holde op.
26
00:02:51,402 --> 00:02:56,207
Kan du lide det? Kan du lide
stærke sager på kebabben?
27
00:02:56,407 --> 00:02:59,172
Du er brandvarm!
28
00:02:59,369 --> 00:03:01,125
Det
29
00:03:01,329 --> 00:03:03,714
brænder!
30
00:03:46,166 --> 00:03:48,716
Kan du lugte det, Balzac?
31
00:03:48,918 --> 00:03:52,382
Det er duften
af videregående uddannelse.
32
00:03:52,589 --> 00:03:57,808
Duften af unge hjerner, der
suger viden til sig. Duften af
33
00:03:58,011 --> 00:04:01,108
Ja, det kan jeg også lugte.
34
00:04:02,474 --> 00:04:06,068
Lad os haste videre
til det studenterklubhus, -
35
00:04:06,269 --> 00:04:10,410
- hvor mit slægtsnavn
indgik i legenderne.
36
00:04:30,502 --> 00:04:34,678
"Gid du via den forkerte side
af vejen kommer på rette spor.
37
00:04:34,881 --> 00:04:37,182
Skriv det ned. Van."
38
00:05:05,703 --> 00:05:08,088
Hvad har vi så her? Percy?
39
00:05:08,289 --> 00:05:10,294
14.30.
40
00:05:10,500 --> 00:05:12,505
Taj Mahal B...
41
00:05:12,710 --> 00:05:14,632
Badalandabad.
42
00:05:17,465 --> 00:05:21,937
Det er endnu smukkere,
end jeg havde forestillet mig det.
43
00:05:23,221 --> 00:05:26,899
Velkommen til huset
Ræven og hundene.
44
00:05:46,119 --> 00:05:51,208
God eftermiddag. Pip Everett.
Jaden af Grey. Er alt vel?
45
00:05:51,416 --> 00:05:55,806
- Meget vel, tak.
- Fremragende. Kan vi hjælpe?
46
00:05:56,004 --> 00:06:00,310
Jeg er Taj Mahal Badalandabad,
jeres nyeste medlem.
47
00:06:00,508 --> 00:06:05,099
- Storslået. Kom og mød gutterne.
- Gerne.
48
00:06:05,305 --> 00:06:09,896
Tænk engang. Den ældste og fineste
studenterklub i hele England.
49
00:06:10,101 --> 00:06:13,779
- Jeg har drømt om det her længe.
- Champagne?
50
00:06:13,980 --> 00:06:19,947
Lige siden min far Dileep, bedre
kendt som Dusker Badalandabad, -
51
00:06:20,153 --> 00:06:23,665
- fortalte mig om sin tid her.
52
00:06:25,158 --> 00:06:29,120
RÆVEN OG HUNDENE 1965
53
00:06:32,582 --> 00:06:36,378
Stille! Stille, stille.
54
00:06:36,586 --> 00:06:41,474
Det har været hyggeligt
at bolle alle jer tøsebørn, -
55
00:06:41,674 --> 00:06:47,309
- men den videre uddeling
af min yngelsovs må vente.
56
00:06:49,641 --> 00:06:54,149
Herligt, herligt. Vi er også glade
for at få dig som medlem. Velkommen.
57
00:06:54,354 --> 00:06:58,744
De damer, vil I vise hr. Dusker
den Anden hans nye værelse?
58
00:06:58,942 --> 00:07:01,741
- Gerne.
- Mange tak.
59
00:07:03,988 --> 00:07:08,793
Der er altså noget ved dig,
der minder mig om dig.
60
00:07:08,993 --> 00:07:11,674
- Mr. Badalandabad?
- Ja?
61
00:07:11,871 --> 00:07:15,549
- Må jeg se dit optagelsesbrev?
- Ja da.
62
00:07:17,752 --> 00:07:19,473
Tak.
63
00:07:19,671 --> 00:07:24,641
- Sætter I dem i en Scrapbog?
- Nej, det plejer vi ikke.
64
00:07:24,843 --> 00:07:26,764
- Nej dog.
- Hvad?
65
00:07:26,970 --> 00:07:30,932
Det er frygtelig pinligt.
Der må være sket en fejl.
66
00:07:31,141 --> 00:07:36,574
En trykfejl. Der skulle have stået,
at du ikke er optaget.
67
00:07:36,771 --> 00:07:39,357
- Hvad?
- Det gør mig ondt.
68
00:07:39,566 --> 00:07:43,658
- Men kom endelig og hils på.
- Men min far var medlem.
69
00:07:43,862 --> 00:07:47,705
- Hvor skal jeg så gå hen?
- Ja, sikke en redelighed.
70
00:07:47,907 --> 00:07:51,787
Jeg kender et sted,
men det er kun for tap'er.
71
00:07:51,995 --> 00:07:53,834
Hvad med en Taj?
72
00:07:54,038 --> 00:07:57,586
En tap'er er
en undervisningsassistent.
73
00:07:57,792 --> 00:08:01,505
- Det er jeg jo.
- Ja. Her har vi det.
74
00:08:01,713 --> 00:08:03,054
Hvad?
75
00:08:03,256 --> 00:08:07,895
Du bliver leder af en gruppe
elitestuderende i Laden.
76
00:08:08,094 --> 00:08:11,725
- Laden?
- Et arkitektonisk vidunder.
77
00:08:11,931 --> 00:08:15,942
- Er den rød? Så er det ingen lade.
- Det er en historisk bygning.
78
00:08:16,144 --> 00:08:18,647
Held og lykke.
79
00:08:18,855 --> 00:08:21,240
Også dig.
80
00:08:21,441 --> 00:08:24,869
Kom så, Balzac. Af sted.
81
00:08:30,366 --> 00:08:32,621
Sikke nogle boller!
82
00:08:32,827 --> 00:08:37,502
- Så I hans ansigtsudtryk?
- Det var den bedste til dato.
83
00:08:37,707 --> 00:08:40,127
Du var fantastisk.
84
00:08:40,335 --> 00:08:44,475
Bliver I aldrig trætte af
den klassefomedrende spøg?
85
00:08:44,672 --> 00:08:46,559
Nej-
86
00:08:47,926 --> 00:08:52,766
Endnu en fremragende forestilling.
Hvor er det herligt at være mig.
87
00:08:52,972 --> 00:08:55,060
Er det...
88
00:08:55,266 --> 00:08:58,196
Må jeg bede om nogle Kleenex?
89
00:09:45,608 --> 00:09:49,037
Nå, Balzac.
Som Van Van Wilder have sagt:
90
00:09:49,237 --> 00:09:54,243
"Det er ikke bygningen,
men dem indeni, der betyder noget."
91
00:10:11,134 --> 00:10:15,643
Undskyld,
men jeg leder efter Laden.
92
00:10:15,847 --> 00:10:19,727
Skrid.
Åndsforsnottede jubelnar.
93
00:10:19,934 --> 00:10:24,490
Undskyld, jeg forstyrrede dig,
din røvbanan af en headbanger.
94
00:10:24,689 --> 00:10:28,201
Du taler jo det lokale tungemål.
95
00:10:30,111 --> 00:10:32,448
- Hej.
- Hej. Du ser sjov ud.
96
00:10:32,655 --> 00:10:38,255
- Jeg hedder Gethin.
- Hej. Jeg er den nye husleder.
97
00:10:39,954 --> 00:10:44,427
- De må undskylde, her er så rodet.
- Du behøver ikke sige "De".
98
00:10:44,626 --> 00:10:48,173
Vær dog ikke så formel.
Og ret ryggen.
99
00:10:48,379 --> 00:10:52,437
Man ser mere selvsikker ud med stiv
ryg. Hvad er det for noget?
100
00:10:52,634 --> 00:10:57,474
Jeg læser matematik
skråstreg kvantefysik.
101
00:10:57,680 --> 00:11:00,646
Ligesom Stephen Hawking?
102
00:11:00,850 --> 00:11:05,240
Ikke helt. Talnørder
kommer ikke så meget ud, -
103
00:11:05,438 --> 00:11:09,863
- så jeg har lavet en statistik
over landets universiteter.
104
00:11:10,068 --> 00:11:14,030
Camford har flest nørder per pige.
105
00:11:14,239 --> 00:11:16,789
Jagten på den lyserøde taco.
106
00:11:16,991 --> 00:11:22,045
VI er åndsfæller
i jagten på det vertikale smil.
107
00:11:22,247 --> 00:11:25,794
Det vertikale smil.
At få propellen i frikadellen.
108
00:11:26,000 --> 00:11:28,930
- Hvad?
- Svesken op på disken.
109
00:11:31,631 --> 00:11:34,265
Hej. Hvad hedder du?
110
00:11:35,260 --> 00:11:38,854
- Ham?
- Simon bryder sig ikke om at snakke.
111
00:11:39,055 --> 00:11:44,987
Simon? Hyggeligt at møde dig.
Jeg vil se frem til at høre fra dig.
112
00:11:46,437 --> 00:11:50,495
Hvad med dig, Balzac?
Har du hilst på dem alle sammen?
113
00:11:50,692 --> 00:11:54,619
Hvad er der med den?
Sikke et par fodbolde.
114
00:11:54,821 --> 00:11:57,241
Det er en engelsk bulldog.
115
00:11:57,448 --> 00:12:01,671
Engelsk? Så er det vel derfor,
den er så skidegrim.
116
00:12:01,870 --> 00:12:05,216
Han kan høre dig.
Hvorfor er du så aggressiv?
117
00:12:05,415 --> 00:12:09,507
Jeg er irsk, og englænderne
har trynet os i 500 år.
118
00:12:09,711 --> 00:12:14,219
Jeg er inder. England
invaderede Indien i 1700-tallet -
119
00:12:14,424 --> 00:12:20,854
- og blev der til for 60 år siden.
Vi var en koloni, ligesom Nordirland.
120
00:12:21,055 --> 00:12:24,484
Var I?
Så er vi jo nærmest brødre.
121
00:12:27,937 --> 00:12:30,239
Jeg er død.
122
00:12:32,066 --> 00:12:35,281
Jeg går ud fra, de der er ægte.
123
00:12:36,821 --> 00:12:38,624
Er du okay?
124
00:12:42,702 --> 00:12:46,664
Undskyld, jeg gav dig en skalle.
Hvad med en hurtig omgang?
125
00:12:46,873 --> 00:12:50,420
Du har givet mig
nok af den slags, tak.
126
00:12:50,627 --> 00:12:54,008
Sadie, det er Taj Badalandabad,
den nye husleder.
127
00:12:54,214 --> 00:12:57,808
Hvad så? Stik mig bare poten,
jeg har ikke gonorré.
128
00:12:58,009 --> 00:13:00,513
Hun vil gerne give hånd.
129
00:13:00,720 --> 00:13:04,943
Sadie taler cockney. Ordene
ligger lidt sjovt i hendes mund.
130
00:13:05,141 --> 00:13:07,193
Heldige ord.
131
00:13:07,393 --> 00:13:11,949
- Kan du lide at være her?
- Tjo. Fyrene er lidt gammeldags.
132
00:13:12,148 --> 00:13:16,870
Tænk, at det er så svært at finde
en, det er værd at guffe gren på.
133
00:13:17,070 --> 00:13:20,700
Sutte den af på. Jeg elsker
at få fat i en kæmpe moppedreng -
134
00:13:20,907 --> 00:13:25,546
- og bare lade den glide ind og ud,
ind og ud, ind og ud.
135
00:13:25,745 --> 00:13:29,589
Malke den, indtil den eksploderer
inde i ens mund.
136
00:13:29,791 --> 00:13:33,255
Jeg må være god til sprog.
Jeg forstod alt.
137
00:13:33,461 --> 00:13:39,429
Hvor længe går der, før du får noget
bedre at bo i, mr. Badalandabad?
138
00:13:39,634 --> 00:13:43,395
- Hvabehar?
- Vi ved godt, vi er tabere.
139
00:13:43,596 --> 00:13:48,686
Folk ser os som en gang gammel,
skorpet fårelort.
140
00:13:48,893 --> 00:13:51,148
Og det er højt sat.
141
00:13:52,063 --> 00:13:57,698
Så er det nok. For få år siden
var jeg fuldstændig ligesom jer.
142
00:13:57,902 --> 00:13:59,658
Næsten.
143
00:13:59,863 --> 00:14:04,371
Nej, faktisk overhovedet ikke.
Men der er muligheder her.
144
00:14:04,576 --> 00:14:10,175
Det kan jeg se. Men det tager tid
at udvikle sig til noget stort.
145
00:14:10,373 --> 00:14:15,511
- Folk siger altid noget pænt.
- Og så smutter de igen.
146
00:14:21,384 --> 00:14:25,893
Jeg tror ikke, jeg kan slå igennem
som Saftemes Sultan her.
147
00:14:26,097 --> 00:14:29,276
Jeg ville bare smøre
Badalandabad-smør -
148
00:14:29,476 --> 00:14:32,156
- på en engelsk muffin.
149
00:14:32,353 --> 00:14:35,236
Nå. Hvad ville du gøre?
150
00:15:06,763 --> 00:15:09,610
Du vil have den lange, hvad?
151
00:15:09,808 --> 00:15:15,241
Ja, du vil så. Nå, så du
kan lide det hårdt! Skrig du bare.
152
00:15:15,438 --> 00:15:18,653
- Hold da kæft!
- Godmorgen.
153
00:15:18,858 --> 00:15:22,406
- Det må have kostet en formue.
- Det er en investering.
154
00:15:22,612 --> 00:15:25,246
De sejeste studerende bor her.
155
00:15:25,448 --> 00:15:29,541
- Hvem Hytter ind?
- De nyejer.
156
00:15:29,744 --> 00:15:35,047
For at fejre det har jeg skaffet os
en invitation til festen i aften.
157
00:15:35,250 --> 00:15:39,011
Butterfly påkrævet.
Hvornår går vi? Hvad nu?
158
00:15:39,212 --> 00:15:43,353
Den bliver bikset sammen af ham
bondetampen og hans lede slæng.
159
00:15:43,550 --> 00:15:49,149
- Oversættelse?
- Pip Everett, jaden af Grey.
160
00:15:49,347 --> 00:15:52,811
Han er leder af Ræven og hundene,
som står for festen.
161
00:15:53,017 --> 00:15:56,280
Jeg har mødt Pip.
I behøver ikke
162
00:15:56,479 --> 00:16:01,617
Du forstår det ikke.
Vi blev alle optaget af deres klub, -
163
00:16:01,818 --> 00:16:07,121
- men så sagde de, at der var
en trykfejl i optagelsesbrevet.
164
00:16:07,323 --> 00:16:11,120
Svinene gør det hvert år
for at gøre grin med folk.
165
00:16:11,327 --> 00:16:15,254
Skete det for jer alle sammen?
166
00:16:15,456 --> 00:16:19,633
- I må da være rasende.
- Nej, sådan er vores liv.
167
00:16:19,836 --> 00:16:23,051
Jeg nægter at tro det.
168
00:16:23,256 --> 00:16:28,643
Sådan nogle svumpukler,
som bruger kønshår som tandtråd, -
169
00:16:28,845 --> 00:16:33,484
- skal ikke bestemme over os.
Vi skal vise dem Nej.
170
00:16:33,683 --> 00:16:39,117
Vi skal vise os selv, at vi
kan komme, hvor vi vil, når vi vil.
171
00:16:39,314 --> 00:16:42,244
Vi skal til fest,
og vi skal være lækre.
172
00:17:04,839 --> 00:17:07,972
Nok er de rige,
magtfulde og smukke.
173
00:17:08,176 --> 00:17:12,352
Fjerner man udseendet, pengene
og selvtilliden, hvad har man så?
174
00:17:12,555 --> 00:17:14,643
Os?
175
00:17:14,849 --> 00:17:20,698
Min pointe er, at de ikke er spor
bedre end os. Udvis lidt vovemod.
176
00:17:20,897 --> 00:17:25,287
Det gør kun ondt at hoppe ud fra
en klippe, hvis man glemmer at flyve.
177
00:17:25,485 --> 00:17:30,242
- Ordsproget lyder faktisk
- Pyt med det.
178
00:17:30,448 --> 00:17:33,497
Meningen er vigtigst. Ret dig op.
179
00:17:33,701 --> 00:17:38,506
- Hvor er Simon?
- Han kommer, når butterflyen sidder.
180
00:17:38,706 --> 00:17:42,882
Gå nu ud og mor jer.
Flyv, mine små spurve.
181
00:18:14,951 --> 00:18:19,756
Har du lyst til at danse?
Har du lyst til at danse?
182
00:18:19,956 --> 00:18:24,298
Jeg vil vældig gerne
danse med dig.
183
00:18:24,502 --> 00:18:26,342
Så slank.
184
00:18:26,546 --> 00:18:28,302
Så stærk.
185
00:18:28,506 --> 00:18:30,843
Så viril!
186
00:18:34,345 --> 00:18:38,568
Ved du hvad?
Jeg har ingen trusser på.
187
00:18:38,766 --> 00:18:43,239
Lady Mulgrove?
Lord Mulgrove leder efter Dem.
188
00:18:43,438 --> 00:18:46,155
Det var en skam.
189
00:18:47,901 --> 00:18:50,321
Lady Mulgrove elsker sherry.
190
00:18:50,528 --> 00:18:54,491
Jeg er aldrig blevet undersøgt
for brok på et dansegulv.
191
00:18:54,699 --> 00:18:58,542
Den gamle dames rysten
var nærmest erotisk.
192
00:18:59,954 --> 00:19:03,087
Har du lyst til at danse?
193
00:19:03,291 --> 00:19:07,301
- Jeg har faktisk
- En lillesøster, jeg kan få?
194
00:19:07,504 --> 00:19:11,300
Hvorfor sagde jeg det?
Jeg går ud og begår selvmord.
195
00:19:11,508 --> 00:19:14,011
Vent lidt.
196
00:19:14,219 --> 00:19:16,354
Hvorfor ikke?
197
00:19:23,853 --> 00:19:28,991
- Jeg har ikke set dig her før.
- Jeg er nøg... ny, mener jeg.
198
00:19:30,527 --> 00:19:34,204
- Hvad synes du om det?
- Fint. Alle er så Hinke.
199
00:19:34,405 --> 00:19:37,953
Bortset fra en båtnakke
ved navn Pip.
200
00:19:38,159 --> 00:19:41,374
- Pip?
- Pip Everett. Jaden af Grey.
201
00:19:41,579 --> 00:19:43,999
Han er verdens største nar.
202
00:19:44,207 --> 00:19:47,137
- Bryder du dig ikke om ham?
- Nej.
203
00:19:47,335 --> 00:19:52,590
Kun en anden tomhjernet snob
ville kunne holde ham ud.
204
00:19:52,799 --> 00:19:56,809
Der var du, Chanie.
Nå, du har mødt Haj?
205
00:19:57,011 --> 00:20:01,152
- Chanie?
- Eller den tomhjernede snob.
206
00:20:02,600 --> 00:20:06,397
- Hvordan står det til i Laden?
- Udmærket, tak.
207
00:20:06,604 --> 00:20:09,867
- Beboerne er dejlige mennesker.
- Javel.
208
00:20:10,066 --> 00:20:13,863
Tag det i dig igen!
Sig, du elskerirsk whisky.
209
00:20:16,739 --> 00:20:20,962
I er helt vilde efter
at blive gnavet godt igennem.
210
00:20:21,161 --> 00:20:22,798
Hvabehar?
211
00:20:22,996 --> 00:20:26,876
Du trænger til en god gang
rumsterstang i de nedre regioner.
212
00:20:27,083 --> 00:20:31,508
Der bliver spillet på
rumsterstang nedenunder. Farvel.
213
00:20:31,713 --> 00:20:35,260
- Jeg talte om hendes skede.
- Ja.
214
00:20:38,011 --> 00:20:42,187
Hjerteligt velkommen
til åbningen -
215
00:20:42,390 --> 00:20:46,187
- af konkurrencen
om Hastings-cuppen.
216
00:20:46,394 --> 00:20:49,277
Vi vinder jo altid alligevel.
217
00:20:49,481 --> 00:20:53,573
Den står for
universitetets fineste dyder.
218
00:20:53,776 --> 00:20:57,834
De dygtigste elever
har konkurreret om den i 600 år.
219
00:20:58,031 --> 00:21:04,710
Tillad mig at præsentere vinderne
af sidste års konkurrence, -
220
00:21:04,913 --> 00:21:07,593
- Ræven og hundene.
221
00:21:13,421 --> 00:21:16,968
Mange tak. På vegne af
min klubs medlemmer-
222
00:21:17,175 --> 00:21:21,351
- vil jeg ønske
de andre huse held og lykke.
223
00:21:21,554 --> 00:21:24,484
Må de bedste vinde.
224
00:21:32,023 --> 00:21:36,698
Pyt med ham inder-fætteren.
Du må ikke rynke din smukke pande.
225
00:21:37,987 --> 00:21:40,621
Hvorfor var han sur på dig?
226
00:21:40,824 --> 00:21:45,545
Han blev vist afvist af klubben
forteden. Staklen var helt knust.
227
00:21:45,745 --> 00:21:49,376
Måske skulle jeg
prøve at muntre ham lidt op.
228
00:21:50,375 --> 00:21:52,261
Hvor er du sød.
229
00:21:52,460 --> 00:21:55,308
Det hører med til at være jarl.
230
00:21:55,505 --> 00:21:59,183
Konstruktiv kritik.
Shamus, styr temperamentet.
231
00:21:59,384 --> 00:22:02,018
Sadie, saml benene.
232
00:22:02,220 --> 00:22:04,307
Og Gethin
233
00:22:05,807 --> 00:22:08,275
- Ret dig op.
- Du, Raji?
234
00:22:08,476 --> 00:22:12,617
- Jeg hedder Taj.
- Og hvad så? Lad os sludre lidt.
235
00:22:12,814 --> 00:22:17,702
Da min tipoldefar, Rupert Everett
den Tredje, blev guvernør i Indien, -
236
00:22:17,902 --> 00:22:23,040
- havde han også en flok kæleaber.
Men de blev udenfor. Der er døren.
237
00:22:23,241 --> 00:22:26,587
- Sørg for at få den i hovedet.
- Pat?
238
00:22:26,786 --> 00:22:28,756
- Pip.
- Det ved jeg.
239
00:22:28,955 --> 00:22:33,795
Det siges, at kan man ikke være
med dem, må man være mod dem.
240
00:22:56,566 --> 00:23:00,659
Hej, alle sammen. Jeg hedder
Taj Mahal Badalandabad.
241
00:23:00,862 --> 00:23:03,875
- Hvad nu?
- sindssygt!
242
00:23:04,073 --> 00:23:11,085
I dagens anledning vil jeg gerne
annoncere en ny studenterklub.
243
00:23:11,289 --> 00:23:16,343
Mine damer og herrer,
her er de kvikke, sexede, -
244
00:23:16,544 --> 00:23:21,468
- bogstaveligt opfattende
kun iført butterfly -
245
00:23:21,674 --> 00:23:24,474
- "Hanen og tyrene".
246
00:23:37,774 --> 00:23:42,116
- VI kan aldrig vise os der igen.
-Alle griner af os.
247
00:23:42,320 --> 00:23:46,117
- Sikke nogle svin!
- Hvorfor det lave selvværd?
248
00:23:46,324 --> 00:23:52,790
Vi kan blive den bedste klub
og måske endda vinde Hastings-cuppen.
249
00:23:52,997 --> 00:23:54,587
Hvordan?
250
00:23:54,791 --> 00:23:59,596
Det gælder om at samle point.
Akademiske, atletiske og sociale.
251
00:23:59,796 --> 00:24:03,758
- Gethin her
- Vent. Jeg er en skide rugbyspiller.
252
00:24:03,967 --> 00:24:07,597
- Hun sutter pølsen for en øl.
- Og en middag!
253
00:24:07,804 --> 00:24:10,817
Og han er så selskabelig
som en brødrister.
254
00:24:11,015 --> 00:24:14,527
Så du giver op på forhånd?
255
00:24:14,727 --> 00:24:17,990
Hvad hvis Columbus gav op,
fordi han var søsyg, -
256
00:24:18,189 --> 00:24:23,789
- eller Babe Ruth gav op efter første
sæson på grund af lidt syfilis?
257
00:24:23,987 --> 00:24:31,247
Eller hvis Ravi Shankar opgav sin
sitar, fordi guitaren gav mere fisse?
258
00:24:31,452 --> 00:24:37,005
Samfundet har altid undertrykt
de store hjerner.
259
00:24:38,585 --> 00:24:43,555
Jeg tror på jer.
Det skulle I også tage at gøre selv.
260
00:24:43,756 --> 00:24:45,678
Nå.
261
00:24:45,884 --> 00:24:48,932
For Hanen og tyrene.
262
00:24:50,180 --> 00:24:53,442
Jeg sagde: "For Hanen og tyrene".
263
00:24:53,641 --> 00:24:55,729
For Hanen og tyrene.
264
00:24:55,935 --> 00:25:01,108
- For Hanen og tyrene.
- For Hanen og tyrene!
265
00:25:01,316 --> 00:25:05,492
Hvorfor støder du
til bordet hele tiden?
266
00:25:09,449 --> 00:25:12,083
- Godmorgen.
- Godmorgen.
267
00:25:14,579 --> 00:25:18,921
- Jeg var fantastisk i går, hvad?
- Jeg var her altså også.
268
00:25:19,125 --> 00:25:23,218
Jeg mener ikke, da vi havde sex.
Middagen med Lord Wrightwood.
269
00:25:23,421 --> 00:25:27,301
- Hvordan synes du, det gik?
- Du sleskede for ham konstant.
270
00:25:27,509 --> 00:25:31,898
- Du kyssede ham nærmest i røven.
- Jeg synes også, det gik godt.
271
00:25:32,096 --> 00:25:36,818
Efter min eksamen vil han nok
anbefale mig til diplomattjenesten.
272
00:25:37,018 --> 00:25:40,316
Vi har først
undervisning om en time.
273
00:25:40,522 --> 00:25:45,445
Men jeg har ikke trænet endnu.
Og jeg skal eksfoliere min hud.
274
00:25:45,652 --> 00:25:49,164
Chanie! Vi gjorde det i aftes.
275
00:25:49,364 --> 00:25:52,710
Onsdag, vores aften.
276
00:25:55,161 --> 00:26:00,416
Skal vi have en bestemt aften? Kan
vi ikke gøre det, når vi har lyst?
277
00:26:00,625 --> 00:26:02,796
Vi er englændere.
278
00:26:03,002 --> 00:26:08,555
Jeg har et stramt program, så jeg
kan ikke dyrke elskov natten lang.
279
00:26:08,758 --> 00:26:13,598
Hvilken skjorte foretrækker du?
Lysviolet eller turkis?
280
00:26:13,805 --> 00:26:19,322
Jeg kan godt lide den lysviolette.
Men det er lidt svært med min kæbe.
281
00:26:20,395 --> 00:26:23,325
Hermed udstedes dekret -
282
00:26:23,523 --> 00:26:28,197
- til kanslerne af
Storbritannien og Irland om, -
283
00:26:28,403 --> 00:26:35,663
- at de fra dette øjeblik og
i altid herefter bedes håndhæve, -
284
00:26:35,869 --> 00:26:41,041
- at grise og høns ikke længere
må medbringes i Underhuset.
285
00:26:41,249 --> 00:26:46,801
Er der nogen, der har kommentarer til
Overhusets journal nummer 64, -
286
00:26:47,005 --> 00:26:50,102
- august 1832?
287
00:26:51,509 --> 00:26:53,894
Det har jeg heller ikke.
288
00:26:54,095 --> 00:26:57,144
Hvor er det kedeligt!
289
00:27:00,560 --> 00:27:03,277
Riv side 32 ud.
290
00:27:05,565 --> 00:27:09,278
I hørte det godt. Riv side 32 ud.
291
00:27:09,486 --> 00:27:13,080
I har vel set "Døde poeters klub".
Riv side 32 ud.
292
00:27:13,281 --> 00:27:16,875
Kom så! Ellers dumper jeg jer.
293
00:27:22,290 --> 00:27:27,593
De er så gamle, at de er helt
forstenede. Kyl lortet ud ad vinduet.
294
00:27:28,922 --> 00:27:33,228
- Han er Stangstiv.
- Det er ikke nogen god ide.
295
00:27:34,844 --> 00:27:40,231
Sådan, Shamus! Korn så,
send bøgerne tilbage til 1800-tallet.
296
00:27:51,152 --> 00:27:53,869
- Kom nu, Gethin.
- Jeg kan ikke.
297
00:27:54,072 --> 00:27:58,580
- Ind med det gamle, ud med det nye.
- Det hedder faktisk
298
00:27:58,785 --> 00:28:01,419
Pyt med det!
299
00:28:01,621 --> 00:28:05,678
Hvorfor tænker du i stedet
for at kaste? Ud med bogen.
300
00:28:05,875 --> 00:28:10,182
- Kom nu. Ud med den.
- Frem med kastearmen.
301
00:28:10,380 --> 00:28:14,603
Smid 20 års undertrykkelse
ud ad vinduet.
302
00:28:25,270 --> 00:28:29,150
Mr. Badalandabad! Må jeg
tale med dig ude på gangen?
303
00:28:29,357 --> 00:28:31,362
Javist.
304
00:28:32,569 --> 00:28:37,539
I må have mig undskyldt.
I kan læse kapitel to imens.
305
00:28:38,950 --> 00:28:41,999
Men vi har ingen bøger.
306
00:28:43,788 --> 00:28:49,341
Er du blevet tosset? Jeg ved ikke,
hvordan man gør på Coolidge.
307
00:28:49,544 --> 00:28:53,934
Jeg er meget bekymret. Og som
din vejleder er det mit ansvar
308
00:28:54,132 --> 00:28:56,849
Er du min vejleder?
309
00:28:57,051 --> 00:29:01,808
Det glæder mig usigeligt meget
at høre til under dig.
310
00:29:02,015 --> 00:29:08,066
Nej, sludder. Jeg er meget hård.
Altså under hårdt pres.
311
00:29:08,271 --> 00:29:12,198
Det er underordnet, hvad du
synes om mig og bøgerne.
312
00:29:12,400 --> 00:29:17,121
Vi du have din doktorgrad, må du
følge reglerne, som er lavet af
313
00:29:17,322 --> 00:29:23,206
Mænd, der gik med sære boksershorts
og strømpeholdere for årtier siden?
314
00:29:23,411 --> 00:29:27,671
Som ikke har set mennesket
gå på månen eller hørt Little Kim -
315
00:29:27,874 --> 00:29:32,050
- eller set
lesbisk fissegnaveri på nettet?
316
00:29:32,253 --> 00:29:33,926
Undskyld.
317
00:29:34,130 --> 00:29:39,136
Jeg mener bare, at der
er flere måder at flå en rotte på.
318
00:29:39,344 --> 00:29:43,224
Historie er ikke bare datoer.
319
00:29:43,431 --> 00:29:48,485
Den kan lære os noget om os selv.
Vores fejl, håb og drømme.
320
00:29:48,686 --> 00:29:51,154
Det, jeg siger, -
321
00:29:51,356 --> 00:29:55,615
- er, at her er der kun
én måde at flå en rotte på.
322
00:29:55,819 --> 00:29:58,037
Og det er min måde.
323
00:29:58,238 --> 00:30:00,492
Farvel.
324
00:30:07,747 --> 00:30:13,216
Mine damer og herrer Velkommen
til den første af syv konkurrencer-
325
00:30:13,419 --> 00:30:19,387
- mellem vore studenterklubber
i kampen om Hastings-cuppen.
326
00:30:20,426 --> 00:30:22,432
De er jo enorme!
327
00:30:22,637 --> 00:30:27,193
Man spiller badminton med løst
håndled. Hvor svært kan det være?
328
00:30:33,523 --> 00:30:35,777
- Simon?
- Hvad sagde du?
329
00:31:05,805 --> 00:31:09,187
Godt. Lad os bare
begynde at antage, -
330
00:31:09,392 --> 00:31:12,441
- at vi ikke ender som sejrherrer.
331
00:31:12,645 --> 00:31:17,236
Men det er vigtigt,
at vi kommer ud med æren i behold.
332
00:31:17,442 --> 00:31:21,073
Gethin, du server. Jeg har en ide.
333
00:31:21,279 --> 00:31:24,244
Sadie, kan du ikke
334
00:31:42,050 --> 00:31:44,470
Simon, du har!
335
00:31:48,681 --> 00:31:51,102
Ræven og hundene vinder.
336
00:31:51,309 --> 00:31:53,859
Det var da ikke så slemt.
337
00:31:54,062 --> 00:31:58,119
Okay, det var slemt.
Men tænk dog på de gode ting.
338
00:31:58,316 --> 00:32:02,741
- At vi dør af indre blødninger?
- Nej. Vi har gjort os bemærkede.
339
00:32:02,946 --> 00:32:06,707
Vil I helst være sølle og kendte
eller sølle og ukendte?
340
00:32:06,908 --> 00:32:08,462
Ukendte.
341
00:32:08,660 --> 00:32:12,290
Vi narrer os selv
til at tro, vi har en chance.
342
00:32:12,497 --> 00:32:14,419
VI står på tavlen!
343
00:32:14,624 --> 00:32:20,093
Det betyder ingenting.
Alle får et point for at være med.
344
00:32:20,296 --> 00:32:24,887
Godt så, kaptajn Super-optimist.
Det er da altid en start.
345
00:32:25,093 --> 00:32:31,903
For øvrigt Bare fordi I gør jer
ud til bens, er I stadig usynlige.
346
00:32:32,100 --> 00:32:37,237
Fedt, Pip. For det er svært
at slå noget, man ikke kan se.
347
00:32:37,438 --> 00:32:41,780
Slå jer? Den sølle flok
er end ikke værd at spytte efter.
348
00:32:41,985 --> 00:32:44,488
- Racermave-fjæs.
- Hvad?
349
00:32:44,696 --> 00:32:47,793
Du sagde noget. Hvad var det?
350
00:32:47,991 --> 00:32:51,289
- Du kaldte mig racermave-fjæs.
- Nå?
351
00:32:54,247 --> 00:32:59,930
Shamus, nogle gange må man gerne
slå. Ikke i går, men i dag må du, -
352
00:33:00,128 --> 00:33:03,759
- og l kan endda vinde point.
353
00:33:03,965 --> 00:33:09,019
- Har du brug for en spiller mere?
- Ham der? Niks.
354
00:33:09,220 --> 00:33:10,692
Ikke?
355
00:33:12,807 --> 00:33:17,232
- Sådan kan det gøres.
- Velkommen.
356
00:33:17,437 --> 00:33:22,028
Mine damer og herrer, vores ganer
sitrede under den fine smag, -
357
00:33:22,233 --> 00:33:24,867
- men nu til
en endnu bedre årgang.
358
00:33:25,069 --> 00:33:30,040
Du har gjort et flot stykke arbejde
med undervisningsassistenterne.
359
00:33:30,241 --> 00:33:32,128
Tak for det.
360
00:33:32,327 --> 00:33:38,378
Når bare man formulerer regler
og forventninger klart, vil folk
361
00:33:42,337 --> 00:33:44,840
Undskyld.
362
00:33:45,048 --> 00:33:49,769
Den næste cognac er fra 1793
og kommer fra
363
00:33:51,846 --> 00:33:56,188
Frankrig.
En herlig årgang, som sagt.
364
00:33:57,519 --> 00:34:01,030
Selvom de har penge,
er statuerne værdiløse.
365
00:34:01,231 --> 00:34:03,567
- Hvad nu?
- Ekskursion.
366
00:34:03,775 --> 00:34:08,532
Vi observerer den dobbeltbrystede,
blåblodede snude.
367
00:34:08,738 --> 00:34:11,538
Vi observerer aristokratiet.
368
00:34:11,741 --> 00:34:15,123
- Nu!
- Kommer straks.
369
00:34:15,328 --> 00:34:19,967
- Jeg bad dig følge læseplanen.
- Ja, og læseplanen
370
00:34:20,166 --> 00:34:24,223
- Er meget vigtig for mig.
- Og derfor udfordrer jeg dig.
371
00:34:24,420 --> 00:34:26,223
Hvabehar?
372
00:34:26,422 --> 00:34:31,429
Mine studerendes viden
forøges via ekskursioner.
373
00:34:31,636 --> 00:34:33,475
Nå?
374
00:34:33,680 --> 00:34:37,357
Og da vores metoder
afviger fra hinanden, -
375
00:34:37,559 --> 00:34:41,569
- foreslår jeg,
at vi afholder en dyst.
376
00:34:41,771 --> 00:34:47,074
- Hvis jeg vinder, forsætter jeg
- Nej. Vi skal ikke dyste.
377
00:34:47,277 --> 00:34:50,124
Det her er ingen skolegård.
378
00:34:50,321 --> 00:34:57,831
Hvis du vil opnå din doktorgrad her,
må du følge læseplanen. Godnat.
379
00:34:58,037 --> 00:35:00,837
Jeg tænkte nok, du var bange.
380
00:35:01,040 --> 00:35:04,801
Det sidste, jeg er,
er bange for dig.
381
00:35:05,003 --> 00:35:09,013
Jeg tager imod din udfordring.
Så jeg vælger våben.
382
00:35:09,215 --> 00:35:11,933
Fint. Våben?
383
00:35:15,722 --> 00:35:20,728
Er det bare mig, eller minder
de her malerier om din sære kæreste?
384
00:35:20,935 --> 00:35:25,076
- Vi befinder os i Everett Hall.
- Everett Hall?
385
00:35:26,733 --> 00:35:29,995
Sig, der bare er te i dem der.
386
00:35:30,195 --> 00:35:33,327
Her opbevares asken
af seks generationer.
387
00:35:33,531 --> 00:35:37,375
De må da bygge
et helt nyt hus til Pips ego alene.
388
00:35:37,577 --> 00:35:40,127
Skal vi begynde?
389
00:35:40,330 --> 00:35:43,592
Begynde, ja. Lad os begynde.
390
00:35:47,962 --> 00:35:50,217
Ikke dårligt.
391
00:35:50,423 --> 00:35:54,599
Men du skal vide,
at jeg har studeret fægtning ved
392
00:35:58,431 --> 00:36:01,610
Universitetets fægtemester
to år i træk.
393
00:36:01,810 --> 00:36:05,487
Jeg ville have været
sød ved dig, men
394
00:36:18,952 --> 00:36:22,084
- Hvad fanden var det?
- Det var en Rathbone.
395
00:36:22,288 --> 00:36:26,085
Min fægtelærer har læn mig den.
Han er dygtig med en kårde.
396
00:36:26,292 --> 00:36:29,389
Det siger damerne også om mig.
397
00:36:29,587 --> 00:36:32,802
Har du set filmen Zorro?
398
00:36:34,092 --> 00:36:36,393
Det har jeg.
399
00:36:36,594 --> 00:36:38,397
Seks gange.
400
00:36:45,270 --> 00:36:47,239
Ni gange.
401
00:37:01,119 --> 00:37:05,176
Pris dig lykkelig for,
at det kun var bukserne, der røg.
402
00:37:06,958 --> 00:37:10,173
Du ville ellers
have nydt vores udflugt.
403
00:37:10,378 --> 00:37:12,715
Jeg skal nok tage med.
404
00:37:12,922 --> 00:37:17,727
Så kan jeg bedre forklare,
hvorfor jeg måtte afskedige dig.
405
00:37:17,927 --> 00:37:19,849
Godnat.
406
00:37:28,188 --> 00:37:32,779
Til højre ser vi Tower of London,
hvor dronning Elizabeth den Første -
407
00:37:32,984 --> 00:37:37,077
- holdt sin kæreste
Sir Walter Raleigh indespærret.
408
00:37:37,280 --> 00:37:41,752
Han blev snuppet, mens han
hyggede sig med en af hofdamerne.
409
00:37:41,951 --> 00:37:45,297
Folk står i kø
for at komme ind og se kronjuvelerne.
410
00:37:45,497 --> 00:37:49,886
De blev stjålet under den brutale
engelske besættelse af Indien.
411
00:37:50,084 --> 00:37:56,301
Kronjuvelerne er fantastiske. Ingen
venter halvanden time på at se mine.
412
00:37:56,508 --> 00:37:59,093
Jo, der var dengang...
413
00:38:09,145 --> 00:38:15,326
Det var her, Charles Dickens iagttog
ulighederne i Londons klassesystem.
414
00:38:15,527 --> 00:38:20,082
Det var på en gang de bedste
og de værste tider. Skriv det ned.
415
00:38:21,241 --> 00:38:26,129
Kom så. Videre.
Det er bare en gammel kirke.
416
00:38:37,799 --> 00:38:42,189
Til venstre, på Trafalgar Square,
ses statuen af Horatio Nelson, -
417
00:38:42,387 --> 00:38:47,026
- Englands mest berømte krigshelt.
Nelson mistede en arm, et øje, -
418
00:38:47,225 --> 00:38:50,073
- et øre og et ben
i forskellige slag.
419
00:38:50,270 --> 00:38:54,362
Staklen var et kosteskaft
med en nuttet admiral-hat på.
420
00:39:02,657 --> 00:39:06,880
Ih guder!
Den latterlige nørd gloede på os.
421
00:39:07,078 --> 00:39:10,127
Nej, han gloede vist på mig.
422
00:39:12,041 --> 00:39:15,589
- Hej. Er den her plads ledig?
- Hvad skal jeg gøre?
423
00:39:15,795 --> 00:39:19,639
Op med ædespalten, din nar,
og sig, hvad du føler.
424
00:39:22,510 --> 00:39:26,058
Du er den smukkeste kvinde,
jeg nogensinde har set.
425
00:39:26,264 --> 00:39:31,318
Jeg ville give to års skolepenge
for at komme i seng med dig.
426
00:39:31,519 --> 00:39:35,576
Hvor er du kær. Ligesom
en liderlig, lille krammebamse.
427
00:39:35,773 --> 00:39:38,242
Okay. Tror jeg nok.
428
00:39:50,205 --> 00:39:55,045
- Hvad er der her?
- Londons bedste fish'n'chips. Kom.
429
00:39:55,251 --> 00:40:00,471
Winnie kiggede op på mig
over brillekanten og sagde:
430
00:40:00,673 --> 00:40:04,517
"Jeg kan se, du er god til tal, -
431
00:40:04,719 --> 00:40:08,350
- men kan du også bryde koder?"
432
00:40:08,556 --> 00:40:13,028
Og sådan
reddede jeg England, børnlille.
433
00:40:13,228 --> 00:40:18,317
Stop en halv. Winnie?
Kendte du Winston Churchill?
434
00:40:18,525 --> 00:40:24,159
Ja, det er ikke Winnie the Pooh,
jeg taler om.
435
00:40:25,240 --> 00:40:28,751
- Cathy, hvor er min øl?
- Den er på vej.
436
00:40:28,952 --> 00:40:33,626
Jeg skylder dig en undskyldning.
Du er en fremragende lærer.
437
00:40:33,832 --> 00:40:36,762
Tak.
Så du har altså haft det sjovt?
438
00:40:36,960 --> 00:40:39,380
Det har været en fest!
439
00:40:39,587 --> 00:40:42,553
Åh nej. Festen!
440
00:40:43,675 --> 00:40:47,436
Overhuset drøfter stadig forslaget
om West End Theatre, -
441
00:40:47,637 --> 00:40:52,146
- men vi er nødt til at finde
en løsning og komme videre.
442
00:40:52,350 --> 00:40:54,438
Svin!
443
00:40:55,478 --> 00:40:58,657
Hvis det er din holdning
444
00:40:58,857 --> 00:41:02,736
Nej, ikke Dem, Lord Wrightwood.
Det er jeg ked af.
445
00:41:02,944 --> 00:41:06,372
Hvis De vil have mig undskyldt.
446
00:41:07,365 --> 00:41:09,999
Hvad fanden laver han her?
447
00:41:10,201 --> 00:41:15,836
Taj er min ven og gæst, Pip. Og jeg
vil bede dig tage godt imod ham.
448
00:41:17,083 --> 00:41:21,045
Du har ret. Det var ikke
min mening at være ubehøvlet.
449
00:41:21,254 --> 00:41:23,057
Tak, Pip.
450
00:41:23,256 --> 00:41:28,891
Og ilden, der brænder i Eder,
er mangefold skønnere -
451
00:41:29,095 --> 00:41:31,563
- og mere farlig.
452
00:41:31,764 --> 00:41:34,778
Åh, min ædle ridder.
453
00:41:34,976 --> 00:41:40,363
Og hvorfor dog ikke?
Så skinnende, de mørke gløder.
454
00:41:40,565 --> 00:41:42,736
Min kære
455
00:41:42,942 --> 00:41:46,122
Så forbitrede er de.
456
00:41:46,321 --> 00:41:50,829
De flænger den gyldne cinnober.
457
00:41:56,122 --> 00:41:59,551
Mange tak, Sir Wilfred.
Det var fornemt.
458
00:42:00,919 --> 00:42:04,632
Som der er tradition for
hertil litteratur-ballet, -
459
00:42:04,839 --> 00:42:11,981
- vil jeg hidkalde en af vore gæster,
så han kan citere sin yndlingsdigter.
460
00:42:12,180 --> 00:42:15,028
Taj Badalandabad.
461
00:42:16,935 --> 00:42:18,940
Kom du herop.
462
00:42:25,652 --> 00:42:28,332
Det var noget af en overraskelse.
463
00:42:28,530 --> 00:42:33,085
Det er vigtigt,
at besøgende undervisere -
464
00:42:33,284 --> 00:42:37,425
- kender til den kultur,
de skal undervise i.
465
00:42:37,622 --> 00:42:40,339
- Mor dig godt, Raji.
- Tak.
466
00:42:52,303 --> 00:42:56,444
Der er en kvinde, der tror, -
467
00:42:56,641 --> 00:43:00,153
- At alt, der skinner, er guld.
468
00:43:01,187 --> 00:43:05,410
For hun er ved at købe
en trappe i Hampstead.
469
00:43:07,402 --> 00:43:12,325
Intet kan tilfredsstille hende.
470
00:43:12,532 --> 00:43:16,708
Nej, slet intet
kan tilfredsstille hende.
471
00:43:16,911 --> 00:43:21,502
Ikke engang det
at køre i sin Hotte bil -
472
00:43:21,708 --> 00:43:25,338
- eller lytte til radioen.
473
00:43:25,545 --> 00:43:29,638
Eller det at bede Roxanne
tænde for det røde lys.
474
00:43:29,841 --> 00:43:36,437
For fanden, Roxanne, så tænder
du det røde lys! Ellers får du hug.
475
00:43:36,639 --> 00:43:41,444
Tænd det røde lys, din lede sæk.
Ellers ender vi i et hvidt hus -
476
00:43:41,644 --> 00:43:44,741
- med sorte gardiner.
477
00:43:44,939 --> 00:43:48,285
Eller vil du hellere
bo ved vagttårnet? Næppe.
478
00:43:48,485 --> 00:43:54,001
Tænd så det røde lys! Ellers
bryder jeg sammen for 19. gang.
479
00:43:54,199 --> 00:43:59,798
Det er den ægte vare. Det er
faktisk bedre end den ægte vare.
480
00:43:59,996 --> 00:44:03,674
Jeg vil så gerne
have jer til at ville have mig.
481
00:44:03,875 --> 00:44:08,098
Jeg vil få jer helt op at flyve.
482
00:44:08,296 --> 00:44:13,931
Stol på mig. Ligner jeg måske
en amerikansk idiot?
483
00:44:15,929 --> 00:44:18,064
Nej-
484
00:44:18,264 --> 00:44:23,864
Så nu vil jeg ønske jer
jeres livs bedste aften.
485
00:44:35,448 --> 00:44:37,418
Tak.
486
00:44:39,285 --> 00:44:42,797
- Storslået!
- Kunne De godt lide det?
487
00:44:42,997 --> 00:44:50,092
Ja. Den unge mand sammenkædede
gadedigternes ord. Ligesom Eminem.
488
00:44:50,296 --> 00:44:53,179
Som jeg er ganske vild med.
489
00:44:57,720 --> 00:45:03,487
Jeg er også glad for Limericker. Jeg
læste lige en på Kensington Station.
490
00:45:03,685 --> 00:45:07,825
"Der var en kvinde fra Lund,
som omskar mænd med sin mund."
491
00:45:08,022 --> 00:45:10,158
Taj!
492
00:45:10,358 --> 00:45:16,290
Det her er mine forældre, Martha
og Richard. Sir Wilfred kender I jo.
493
00:45:16,489 --> 00:45:22,124
Goddag. Hvor hyggeligt. Nu kan
jeg se, hvor Charlotte har sin
494
00:45:22,328 --> 00:45:25,093
alvor fra.
495
00:45:27,250 --> 00:45:30,714
Det var en imponerende
fremlæggelse. Bravo.
496
00:45:30,920 --> 00:45:36,639
Mange tak. Min gode ven Pip
har været en stor støtte.
497
00:45:36,843 --> 00:45:39,062
- Tak, Pip.
- Unge mand.
498
00:45:39,262 --> 00:45:42,311
- Vi skal have en drink sammen.
- Gerne.
499
00:45:42,515 --> 00:45:46,775
- I må have mig undskyldt.
- Han er vældig kvik.
500
00:45:46,978 --> 00:45:51,534
Jeg trænger også til en drink.
Martha, vil du ledsage mig?
501
00:45:53,109 --> 00:45:56,740
- Ham Raj...
- Taj. Han hedder Taj.
502
00:45:56,946 --> 00:46:02,000
Taj, så. Han har skabt
en det postyr rundt omkring.
503
00:46:02,202 --> 00:46:05,250
Han har sin egen måde
at gøre tingene på.
504
00:46:05,455 --> 00:46:07,875
Du må selv vælge venner, -
505
00:46:08,082 --> 00:46:13,884
- men sæt ikke forholdet til Pip
over styr. Hans familie er magtfuld.
506
00:46:14,088 --> 00:46:18,229
Det ved jeg.
Pip minder mig om det konstant.
507
00:46:18,426 --> 00:46:24,228
Jeg siger bare, at det ikke er alle
beskåret at blive gift med en jarl.
508
00:46:24,432 --> 00:46:28,608
Jeg er vis på,
du vil træffe den rigtige beslutning.
509
00:46:41,449 --> 00:46:46,040
- Får vi point for det her?
- 75 point til vinderen.
510
00:46:55,505 --> 00:47:00,179
Jeg har regnet på det. Den indtagne
mængde er ufatteligt stor.
511
00:47:00,385 --> 00:47:03,482
Hav dog lidt tiltro til naturen.
512
00:47:08,226 --> 00:47:10,812
Hold op med
at glo på hendes bryster!
513
00:47:16,276 --> 00:47:18,993
HANEN OG TYRENE
HÆLDER MEST I HOVEDET
514
00:47:22,866 --> 00:47:24,835
De er rykket opad.
515
00:47:25,034 --> 00:47:28,167
- Bør vi være bekymrede?
- Over de fjolser?
516
00:47:28,371 --> 00:47:34,338
Vi behøver kun bekymre os over
smitsomme sygdomme og tøjkatastrofer.
517
00:47:34,544 --> 00:47:40,476
De modige bedrifter ved Sankt Vincent
og sejren ved slaget ved Trafalgar -
518
00:47:40,675 --> 00:47:44,935
- beviste, at Lord Nelson
var Englands største søhelt.
519
00:47:45,138 --> 00:47:47,475
Han skrev til Emma Hamilton:
520
00:47:47,682 --> 00:47:52,902
"Jeg er et kvarter forud for min tid.
Det har gjort mig til en mand."
521
00:47:53,104 --> 00:47:58,787
Hvem mener, at Lord Nelson var
lidt dumdristig under slaget ved
522
00:47:59,736 --> 00:48:05,703
Hanen og fyrene kommer her
og vi styrer showet dér
523
00:48:05,909 --> 00:48:08,245
Hanen og tyrene kommer her
524
00:48:11,247 --> 00:48:15,340
Hvem mener,
Lord Nelson løb for mange risici
525
00:48:15,543 --> 00:48:19,470
I udfordres til en rekonstruktion
af slaget ved Azincourt.
526
00:48:19,672 --> 00:48:24,513
Vi er englænderne,
og I uslinger er franskmændene.
527
00:48:24,719 --> 00:48:27,104
Hvad svarer I?
528
00:48:27,305 --> 00:48:34,234
- Hvis du absolut skal afbryde
- Vi syntes, det kunne være sjovt
529
00:48:34,437 --> 00:48:37,700
så må du forberede dig -
530
00:48:37,899 --> 00:48:39,869
- på at få røvfuld.
531
00:49:21,234 --> 00:49:23,453
Vent, I må ikke skyde.
532
00:49:23,653 --> 00:49:29,170
I store, stærke fyre kunne vel ikke
hjælpe mig med at finde mit gevær?
533
00:49:31,452 --> 00:49:33,837
Hov, der var det.
534
00:49:46,801 --> 00:49:49,138
Farvel, taber.
535
00:49:49,345 --> 00:49:52,311
Penny! Jeg har lige købt den.
536
00:49:52,515 --> 00:49:55,813
Undskyld, Lexi. Min finger gled.
537
00:50:02,775 --> 00:50:04,199
Hallo!
538
00:50:32,472 --> 00:50:35,272
Jeg er ked af
Pips opførsel i aftes.
539
00:50:35,475 --> 00:50:38,109
Han ved bare ikke bedre.
540
00:50:38,311 --> 00:50:41,858
Eller også gør han,
men er ligeglad.
541
00:50:42,065 --> 00:50:46,407
Du forstår det ikke. Pip
kommer fra en meget magtfuld familie.
542
00:50:46,611 --> 00:50:51,120
En af landets mest magtfulde,
og nogle gange må man se stort på
543
00:50:51,324 --> 00:50:55,085
Ved du hvad?
Der lød jeg virkelig som min far.
544
00:50:55,286 --> 00:50:58,335
- Undskyld.
- Det gør ikke noget.
545
00:50:58,540 --> 00:51:02,502
Ud over at tilgive
Pip hans mange fejl, -
546
00:51:02,710 --> 00:51:06,590
-hvad kunne du så
tænke dig at lave?
547
00:51:06,798 --> 00:51:09,099
- Du griner bare.
- Nej.
548
00:51:09,300 --> 00:51:11,056
Det er fjollet.
549
00:51:11,261 --> 00:51:14,772
Jeg vil være
en af verdens bedste arkæologer.
550
00:51:14,973 --> 00:51:18,935
Rejse jorden rundt i jagten
på oldgamle kunstskatte.
551
00:51:19,144 --> 00:51:21,943
Det lyder spændende.
552
00:51:22,147 --> 00:51:26,157
Det er ikke så nemt. Mine forældre
har forventninger til mig, -
553
00:51:26,359 --> 00:51:29,871
- og arkæologi er ikke en af dem.
Som min mor siger:
554
00:51:30,071 --> 00:51:33,535
"En jarls kommende hustru
skal ikke ligge på knæ."
555
00:51:33,741 --> 00:51:36,043
Ikke med ringe på.
556
00:51:36,244 --> 00:51:40,753
Hvad med dig?
Hvad vil du gerne med dit liv?
557
00:51:42,292 --> 00:51:45,305
Jeg vil gerne være lige her.
558
00:51:45,503 --> 00:51:50,557
Du gør stor gavn på universitetet.
Og dine studerende er vilde med dig.
559
00:51:50,758 --> 00:51:54,436
Nej, jeg mente ikke universitetet.
560
00:51:54,637 --> 00:51:58,350
Jeg vil bare gerne være her.
561
00:52:01,019 --> 00:52:03,487
Det, jeg prøver at sige, er, -
562
00:52:03,688 --> 00:52:07,366
- at jeg føler Jeg føler
563
00:52:09,903 --> 00:52:12,239
Mine boller!
564
00:52:24,667 --> 00:52:27,716
- Pip!
- Hvad i alverden har I lavet?
565
00:52:27,921 --> 00:52:32,097
- Rekonstrueret slaget ved Azincourt
- Hvad?
566
00:52:32,300 --> 00:52:36,013
Jeg har ikke tid nu.
Jeg ringer senere.
567
00:52:36,221 --> 00:52:38,605
Vent lidt!
568
00:52:38,807 --> 00:52:43,777
De to er meget sammen.
Du tror da ikke, at de
569
00:52:43,978 --> 00:52:46,992
Du gode, nej. Ikke min Charlie.
570
00:52:47,190 --> 00:52:54,000
Den kære tøs har vist bare en svaghed
for den karrygnasker og hans udskud.
571
00:52:54,197 --> 00:52:59,714
- Du ser altid det bedste i folk.
- Du ved nok, adel forpligter.
572
00:52:59,911 --> 00:53:03,043
Velkommen til Superhjernedysten.
573
00:53:07,460 --> 00:53:13,309
Vinderholdet får 50 point.
Vent, til spørgsmålet er stillet.
574
00:53:13,508 --> 00:53:17,470
Percy har snuppet svarene.
Men vær diskrete.
575
00:53:17,679 --> 00:53:21,226
Spørgsmål nummer et.
Afslut dette Churchill-citat:
576
00:53:21,432 --> 00:53:24,980
- "Lad det blot bruse af sted
- Det er
577
00:53:25,186 --> 00:53:29,196
"Ubønhørligt uimodståeligt
og gunstigt mod bedre tider."
578
00:53:29,399 --> 00:53:32,946
Point til Hanen og tyrene.
579
00:53:33,153 --> 00:53:36,451
Hvor mange medlemmer
af Beatles er slået til ridder?
580
00:53:36,656 --> 00:53:40,287
- Det...
- Èn. Sir Paul McCartney.
581
00:53:42,370 --> 00:53:44,422
Drop diskretionen.
582
00:53:44,622 --> 00:53:49,379
- Hvem opfandt mikroskopet?
- Anton van Leeuwenhoek.
583
00:53:52,297 --> 00:53:54,432
Hvem anførte landsholdet
584
00:53:54,632 --> 00:54:00,399
- Bobby Moore.
- Hvor ses Shakespeares spøgelset?
585
00:54:00,597 --> 00:54:06,694
Julius Caesar, Richard den Tredje,
Hamlet og Macbeth.
586
00:54:06,895 --> 00:54:12,150
- Hvad hed øen
- Galapagos. Natriumklorid.
587
00:54:12,358 --> 00:54:14,494
- Kom nu!
- Hvor mange
588
00:54:14,694 --> 00:54:16,830
-15!
-17.
589
00:54:17,030 --> 00:54:20,079
- Det biologiske...
- Sandrotte.
590
00:54:20,283 --> 00:54:23,877
- Nicolae Ceausescu.
- Point til Hanen og tyrene.
591
00:54:24,078 --> 00:54:27,127
- En stor hund.
- Point til Hanen og tyrene.
592
00:54:27,332 --> 00:54:30,594
- Han er god.
- Slaget ved Trafalgar.
593
00:54:30,793 --> 00:54:34,092
Fats Domino.
Også kendt som diare.
594
00:54:39,928 --> 00:54:43,854
Hanen og tyrene
vinder Superhjernedysten.
595
00:54:46,226 --> 00:54:48,859
HANEN OG TYRENE
SUPERHJERNER
596
00:55:04,118 --> 00:55:06,669
SHAMUS
STYRER PÅ RUGBYBANEN
597
00:55:09,791 --> 00:55:15,308
"I gårsdagens rugbydyst vandt Hanen
og tyrene over Hampshire House.
598
00:55:17,215 --> 00:55:22,565
Kampen blev afgjort i de sidste
sekunder af Shamus O'Toole."
599
00:55:22,762 --> 00:55:27,900
Bare rolig, de damer.
Jeg har stadig kræfter til jer.
600
00:55:28,101 --> 00:55:32,941
Jeg har mødt en fantastisk fyr!
Han så slet ikke på mine bryster.
601
00:55:36,109 --> 00:55:38,826
Måske er han svans.
602
00:55:39,028 --> 00:55:42,872
- Han håber, du har en pik.
- Hold dog kæft.
603
00:55:43,074 --> 00:55:47,499
Taj, jeg er nervøs.
Jeg kan godt lide ham. Han har stil.
604
00:55:47,704 --> 00:55:52,295
Han fortjener en rigtig dame.
Det går nok ikke med ham og mig.
605
00:55:52,500 --> 00:55:56,557
Hvis du synes om ham,
så lær ham dog at kende.
606
00:55:56,754 --> 00:56:02,058
Penge og status gør ingen forskel,
når det gælder hjertets veje.
607
00:56:02,260 --> 00:56:05,475
- Synes I virkelig?
- Ja da.
608
00:56:06,639 --> 00:56:08,442
Ja.
609
00:56:12,687 --> 00:56:16,234
Hanen og tyrene
klarede sig godt på rugbybanen.
610
00:56:16,441 --> 00:56:20,368
Hvis de vinder hundeudstillingen,
har vi et problem.
611
00:56:20,570 --> 00:56:26,288
Nogle gange lader den almægtige de
underprivilegerede ane en smule håb -
612
00:56:26,493 --> 00:56:32,543
- for at råde bod på, at de må bo det
samme sted både sommer og vinter.
613
00:56:32,749 --> 00:56:38,847
De stiller op med en vanskabning.
Vi har Chauncy Avalon Renaissance, -
614
00:56:39,047 --> 00:56:42,677
- som nedstammer
fra selveste Zürich von Edelweiss.
615
00:56:42,884 --> 00:56:46,680
- Nemlig. Vi kan ikke tabe.
- Nej, det kan vi ikke.
616
00:56:46,888 --> 00:56:50,234
For jeg sikrer os sejren.
617
00:56:56,439 --> 00:57:02,407
Mine forfædre etablerede ikke
Hastings-cuppen for de taberes skyld.
618
00:57:02,612 --> 00:57:06,040
Nyd maden, Balzac,
og farvel, tabere.
619
00:57:06,241 --> 00:57:09,455
- "Kæmpesvaber"?
- "Hammeren"?
620
00:57:09,661 --> 00:57:14,051
- Hvor har du dem fra?
- Jeg snuppede dem fra min far.
621
00:57:14,249 --> 00:57:19,255
- Men der står "Pip Everett Junior”.
- Det er en fejl. Hold dog mund!
622
00:57:56,583 --> 00:58:00,842
Har jeg ikke sagt, du ikke
må tage imod mad fra fremmede?
623
00:58:02,505 --> 00:58:06,681
Morgendagens hundeudstilling
bliver mindeværdig.
624
00:58:08,344 --> 00:58:11,975
Skål for sejri morgen
og for Hastings-cuppen.
625
00:58:13,349 --> 00:58:16,564
Chauncy? Så er der serveret.
626
00:58:16,769 --> 00:58:19,487
Beklager, kammerat.
627
00:58:21,774 --> 00:58:26,247
HASTINGS-CUPPENS
HUNDEUDSTILLING
628
00:58:38,583 --> 00:58:41,300
Chauncy!
629
00:58:43,963 --> 00:58:46,811
Kom så, Balzac!
630
00:58:58,269 --> 00:59:01,615
Hvordan står det til?
Er du klar?
631
00:59:01,815 --> 00:59:03,867
Har du det godt?
632
00:59:04,067 --> 00:59:07,531
Er du klar til at sparke hale?
Det er du vist.
633
00:59:07,737 --> 00:59:11,794
- Held og lykke.
- Tak. Nyd det.
634
00:59:11,991 --> 00:59:17,460
Det vil vi bestemt. Jeg glæder mig
til noget hård modstand.
635
00:59:17,664 --> 00:59:22,172
Selvfølgelig, Pap. Pip! Min fejl.
Racermave-fjæs.
636
00:59:22,377 --> 00:59:25,758
Hvad var det, jeg sagde?
637
00:59:25,964 --> 00:59:29,641
Mitchell Caronter
og hans gravhund Fritz.
638
00:59:39,978 --> 00:59:44,450
Stærk kæbe. Omfattende brystparti.
Dejligt fast bagparti.
639
00:59:44,649 --> 00:59:47,579
Han minder mig om
en ung Susan Sarandon.
640
00:59:47,777 --> 00:59:50,328
Taj Badala...
641
00:59:51,322 --> 00:59:53,209
Så går det løs!
642
00:59:53,408 --> 00:59:54,961
B...
643
00:59:56,119 --> 01:00:00,710
- Badalandabad.
- og hans bulldog Balzac.
644
01:00:19,809 --> 01:00:24,815
- Sært. Det virker vist ikke.
- Måske var pillerne for gamle.
645
01:00:25,023 --> 01:00:28,570
De virkede da fint i lørdags.
Sagde min far.
646
01:00:34,782 --> 01:00:38,959
Tak skæbne!
Det var dog et prægtigt dyr.
647
01:00:46,503 --> 01:00:49,551
Så let som at klø sig i nakken.
648
01:00:49,756 --> 01:00:54,098
Jeg håber ikke,
det bliver for hårdt for jer.
649
01:00:55,553 --> 01:01:00,809
Pip Everett, jaden af Grey,
og hans grand danois Chauncy.
650
01:01:21,663 --> 01:01:24,166
Chauncy! Kom så!
651
01:01:32,715 --> 01:01:34,767
Chauncy!
652
01:01:35,844 --> 01:01:37,979
Chauncy.
653
01:01:43,393 --> 01:01:45,279
Chauncy?
654
01:01:50,024 --> 01:01:51,946
Kom så.
655
01:01:54,320 --> 01:01:58,461
Kom så. Chauncy. Chauncy!
656
01:01:58,658 --> 01:02:00,959
- Hvad nu?
- Stol på mig.
657
01:02:01,161 --> 01:02:03,581
Jeg sagde kom så!
658
01:02:08,918 --> 01:02:11,599
Er der en,
der henter nogle Kleenex?
659
01:02:12,505 --> 01:02:17,144
Hvor vover
den ulands-koelsker ydmyge mig?
660
01:02:17,343 --> 01:02:21,436
Og hvorfor er Chanie
så betaget af ham? Og din søster!
661
01:02:21,639 --> 01:02:24,985
Hun gør sig til
for hans latterlige ven.
662
01:02:25,185 --> 01:02:30,073
Vores livsførelse er truet,
og det tillader jeg ikke!
663
01:02:30,273 --> 01:02:34,864
Pip! Måske kunne vi finde
bedre anvendelse for din kårde.
664
01:02:35,069 --> 01:02:39,625
Er du sikker på, din søster ikke skal
med til festen hos Hanen og tyrene?
665
01:02:39,824 --> 01:02:44,249
- Penelope er hos mor og far.
- Og I er fuldstændig ens?
666
01:02:44,454 --> 01:02:48,048
En af os har et modermærke.
Vil du se?
667
01:02:48,249 --> 01:02:51,927
Vil han absolut knuses,
så lad ham da blive det.
668
01:02:52,128 --> 01:02:54,632
Alexandra, du må hjælpe mig.
669
01:02:54,839 --> 01:02:59,062
Chauncy? Hold mund. Pillerne
holder snart op med at virke.
670
01:02:59,260 --> 01:03:02,772
Hvorfor sidder du bare der?
Hvad med min kårde?
671
01:03:02,972 --> 01:03:05,653
Nå ja. Undskyld.
672
01:03:08,895 --> 01:03:11,445
ØL-elastikspring!
673
01:03:17,946 --> 01:03:21,078
Så skal der festes!
674
01:03:47,058 --> 01:03:49,562
Må jeg lige sige noget?
675
01:03:49,769 --> 01:03:52,699
Må jeg sige noget? Må jeg
676
01:03:55,233 --> 01:03:57,404
Tak, fordi I kom.
677
01:03:57,610 --> 01:04:03,578
Takket være Balzac ligger vi
kun 20 point bag Ræven og hundene, -
678
01:04:03,783 --> 01:04:08,789
- så vinderen af den næste runde
vinder Hastings-cuppen!
679
01:04:10,039 --> 01:04:12,839
Men lad os nu beruse os!
680
01:04:14,919 --> 01:04:16,640
Hvad så?
681
01:04:16,838 --> 01:04:21,429
- Hvor er Balzac egentlig?
- Han er vist optaget andetsteds.
682
01:04:30,351 --> 01:04:33,069
VIL lKKE FORSTYRRES
683
01:04:46,784 --> 01:04:49,881
- Taj!
- Sadie. Hvordan gik din date?
684
01:04:50,079 --> 01:04:56,972
Du havde ret. Han var en gentleman.
Vi drak te og spiste fin middag.
685
01:04:57,170 --> 01:05:01,393
Og så flåede han trusserne af mig,
og så bollede vi natten lang.
686
01:05:01,591 --> 01:05:03,643
Gang i festen!
687
01:05:03,843 --> 01:05:08,565
- Taj, det er Simon.
- Jeg smutter lige. Hvad er der?
688
01:05:08,765 --> 01:05:10,437
Simon?
689
01:05:10,642 --> 01:05:12,611
Jeg har...
690
01:05:13,978 --> 01:05:18,238
- Jeg har et problem.
- Hold da op. Han taler jo!
691
01:05:18,441 --> 01:05:22,617
Hvad end der er galt,
så kan du da sige det til os.
692
01:05:22,821 --> 01:05:26,415
Det drejer sig
om størrelsen på min tingest.
693
01:05:26,616 --> 01:05:29,297
Din Nå!
694
01:05:32,330 --> 01:05:37,764
Det er velkendt,
at en mands tingest -
695
01:05:37,961 --> 01:05:44,510
- virker mindre
i hans egne øjne, end den faktisk er.
696
01:05:44,717 --> 01:05:49,439
Det er det, jeg er nervøs over.
For jeg mener, den er 28 centimeter.
697
01:05:49,639 --> 01:05:52,059
Kom igen? Altså metaforisk.
698
01:05:52,267 --> 01:05:56,063
Problemet er,
at når jeg bliver ophidset, -
699
01:05:56,271 --> 01:06:00,494
- løber alt blodet
fra mit hoved og ned i mit "hoved".
700
01:06:00,692 --> 01:06:04,868
Og så kan jeg ikke
sige noget. Tror I
701
01:06:05,071 --> 01:06:08,120
- Den er
- Det skal nok gå.
702
01:06:13,454 --> 01:06:16,753
Undskyld, jeg forstyrrer,
mens I står og nulrer, -
703
01:06:16,958 --> 01:06:21,300
- men der står en smuk kvinde
og venter på dig, Taj.
704
01:06:22,964 --> 01:06:26,511
Tænk, at du ikke
kommer mere omkring.
705
01:06:28,970 --> 01:06:31,105
- Hej.
- Smil.
706
01:06:32,348 --> 01:06:35,397
Jeg måtte have
et billede af årets fest.
707
01:06:35,602 --> 01:06:39,445
- Kom og få en drink.
- Jeg har en overraskelse til dig.
708
01:06:39,647 --> 01:06:42,613
- Lad os gå en turi skoven.
- I skoven?
709
01:06:42,817 --> 01:06:47,077
- Lad mig lige pakke rygsækken.
- Kom nu bare.
710
01:06:58,249 --> 01:07:01,298
- Utroligt.
- Fantastisk.
711
01:07:01,503 --> 01:07:06,592
Persefone-kometen har ikke
været synlig over England, siden
712
01:07:06,799 --> 01:07:10,062
Napoleon led sit nederlag
ved Waterloo.
713
01:07:10,261 --> 01:07:12,183
Ja.
714
01:07:13,973 --> 01:07:15,813
Kom.
715
01:07:20,021 --> 01:07:23,118
Jeg har
en overraskelse mere til dig.
716
01:07:23,316 --> 01:07:26,199
Er det endnu et naturfænomen?
717
01:07:41,251 --> 01:07:44,597
Ikke Here naturfænomener.
718
01:07:53,096 --> 01:07:57,521
Hallo, vi holder fest.
Hvad glor du på?
719
01:08:33,928 --> 01:08:35,731
Hej-
720
01:08:35,930 --> 01:08:41,364
Shamus fortalte mig lige en historie
om dig. En rigtig lang en.
721
01:09:05,543 --> 01:09:09,091
Penelope? Jeg troede,
du var hos dine forældre.
722
01:09:09,297 --> 01:09:10,887
Ja...
723
01:09:11,090 --> 01:09:14,970
Det var jeg også,
men jeg tænkte konstant på dig.
724
01:09:15,178 --> 01:09:17,183
Nå?
725
01:09:17,388 --> 01:09:20,437
- Fantastisk!
- Tag mig, Gavin.
726
01:09:20,642 --> 01:09:23,988
- Gethin!
- Så siger vi det.
727
01:09:28,107 --> 01:09:31,987
Du er så anderledes.
Har du altid haft det modermærke?
728
01:09:32,195 --> 01:09:34,876
Det passer til det her.
729
01:09:35,073 --> 01:09:39,415
- Flere dumme spørgsmål?
- Nej, det er fint.
730
01:09:41,162 --> 01:09:44,294
Du skal ikke være nervøs.
731
01:09:44,499 --> 01:09:47,263
Bare tag tøjet af.
732
01:09:50,964 --> 01:09:52,850
Okay-
733
01:10:25,915 --> 01:10:27,718
God røv!
734
01:10:32,005 --> 01:10:37,178
Så er det væk med labbeme,
din whisky-tyllende irske nar!
735
01:10:38,970 --> 01:10:40,726
Du almægtige!
736
01:10:40,930 --> 01:10:44,987
Nej, Dileep, Kamini og Lalita.
Vi er familien Badalandabad.
737
01:10:45,185 --> 01:10:48,648
Vi vil overraske vores søn,
Taj Mahal.
738
01:10:48,855 --> 01:10:53,494
Han er ovenpå. I må have mig
undskyldt. Jeg er vist forelsket.
739
01:11:20,345 --> 01:11:22,979
Jeg er en slem Vovse.
740
01:11:34,108 --> 01:11:38,865
Jeg er klar,
min lille yorkshirepudding.
741
01:11:39,072 --> 01:11:41,836
- Her kommer vi!
- Åh gud!
742
01:11:42,033 --> 01:11:45,212
- Åh gud!
-Åh gud!
743
01:11:45,411 --> 01:11:47,214
Åh gud!
744
01:11:59,467 --> 01:12:03,264
Nå? Har I haft en god tur?
745
01:12:04,681 --> 01:12:10,399
Jeg advarer Dem. De vil væmmes,
som De aldrig er blevet det før.
746
01:12:10,603 --> 01:12:13,866
- Du gode!
- Afskyeligt ikke sandt?
747
01:12:14,065 --> 01:12:16,402
Pas lige på.
748
01:12:21,781 --> 01:12:24,035
Hr. forstander?
749
01:12:24,242 --> 01:12:26,710
Denne vej.
750
01:12:28,955 --> 01:12:31,459
Er du okay?
751
01:12:37,547 --> 01:12:42,103
Han slog denne kvinde
bevidstløs med sin gøb.
752
01:12:53,271 --> 01:12:57,328
Tag det nu roligt.
De skal nok komme over det.
753
01:12:57,525 --> 01:13:00,871
Din familie
har jo set dig nøgen før.
754
01:13:01,070 --> 01:13:04,914
- Måske ikke, mens du var så behåret.
- Far!
755
01:13:05,116 --> 01:13:06,955
Men alligevel.
756
01:13:07,160 --> 01:13:11,799
Nå, har du en kæreste,
eller dyrker du bare lidt
757
01:13:12,999 --> 01:13:16,926
Nej! Jo!
Jeg mener Der er en.
758
01:13:17,128 --> 01:13:22,134
Er der? Og hvor længe
har I så kendt hinanden?
759
01:13:24,135 --> 01:13:29,273
- Det her er vores første aften.
- Og så er I allerede på dit værelse?
760
01:13:29,474 --> 01:13:32,274
Min søn er en rigtig hanhund!
761
01:13:32,477 --> 01:13:38,740
Får Badalandabad-tyren
en ny Camford-tøs hver dag, hvad?
762
01:13:38,942 --> 01:13:40,283
Tjo
763
01:13:40,485 --> 01:13:42,407
Penelope?
764
01:13:42,612 --> 01:13:45,625
Mit lille vilddyr, jeg er klar.
765
01:13:45,824 --> 01:13:48,457
Skattemus? Jeg er klar.
766
01:13:50,078 --> 01:13:55,167
Penelope, hvordan gør man?
Er det nu, jeg skal straffes?
767
01:13:56,835 --> 01:13:59,089
Helt bestemt.
768
01:13:59,295 --> 01:14:01,466
Nyder De festen?
769
01:14:03,132 --> 01:14:08,352
Jeg er helt misundelig på dig.
Du er din far op ad dage.
770
01:14:08,555 --> 01:14:11,402
Badalandabad-tyren slår sig løs.
771
01:14:11,599 --> 01:14:17,199
Så skal der bare duskes
for hårdt både nat og dag.
772
01:14:17,397 --> 01:14:21,573
Der er gang i taco-biksen
døgnet rundt.
773
01:14:21,776 --> 01:14:24,280
Og det er helt gratis.
774
01:14:24,487 --> 01:14:26,327
Far. Far!
775
01:14:26,531 --> 01:14:30,671
Hør lige her.
Ikke noget af det der.
776
01:14:30,869 --> 01:14:34,926
Jeg er hverken nogen
Badalandabad-tyr eller en hanhund.
777
01:14:35,123 --> 01:14:39,880
Jeg prøvede at leve op til din
standard, men jeg må skuffe dig.
778
01:14:40,086 --> 01:14:44,677
Jeg har forelsket mig i en,
og det er kun én pige.
779
01:14:44,883 --> 01:14:47,516
Kun én pige?
780
01:14:47,719 --> 01:14:49,973
Kun én.
781
01:14:53,266 --> 01:14:55,734
Jeg forstår.
782
01:14:55,935 --> 01:15:00,824
Føler den ene pige
så det samme for dig?
783
01:15:01,983 --> 01:15:04,403
Det tror jeg.
784
01:15:07,322 --> 01:15:10,668
Vi er vel ikke alle
født som hanhunde.
785
01:15:13,912 --> 01:15:16,842
Er du så ikke skuffet?
786
01:15:17,040 --> 01:15:20,670
Hvorfor skulle jeg være det?
Du er jo min søn.
787
01:15:20,877 --> 01:15:25,931
Når jeg ser dig udvikle dig til en
selvstændig mand, bliver jeg stolt.
788
01:15:26,132 --> 01:15:29,763
Kom her.
Giv din far en kæmpe krammer.
789
01:15:33,181 --> 01:15:35,981
Jeg må have et kram mere.
790
01:15:36,184 --> 01:15:40,241
- Det er okay.
- Jeg kan ikke få luft!
791
01:15:42,398 --> 01:15:45,744
Jeg elsker også dig.
Mine testikler!
792
01:15:45,944 --> 01:15:48,245
Forstyrrer jeg?
793
01:15:48,446 --> 01:15:53,168
- Hvad fanden laver du her?
- Forstanderen har fundet noget.
794
01:15:53,368 --> 01:15:58,588
Stjålne eksemplarer af næste uges
historieeksamen hos de studerende.
795
01:15:58,790 --> 01:16:01,803
Mine studerende snyder ikke.
796
01:16:02,001 --> 01:16:05,964
Sig det til disciplinærudvalget
i morgen tidlig.
797
01:16:07,549 --> 01:16:10,847
Spøjst, som tingene kan ændre sig.
798
01:16:11,052 --> 01:16:14,018
Du må hellere begynde at pakke.
799
01:16:14,222 --> 01:16:15,776
Pan.
800
01:16:17,142 --> 01:16:19,941
Behersk dig, min dreng.
801
01:16:20,145 --> 01:16:23,324
- Han er min!
- Far?
802
01:16:24,399 --> 01:16:30,034
Camford Universitet er en af verdens
prægtigste uddannelsesinstitutioner.
803
01:16:30,238 --> 01:16:33,203
Vi tager regelbrud
meget alvorligt.
804
01:16:33,408 --> 01:16:36,505
Jeg skal hermed
informere jer om, -
805
01:16:36,703 --> 01:16:38,874
- at I er bortvist.
806
01:16:40,206 --> 01:16:42,887
- Jeg stjal prøven.
- Men
807
01:16:43,084 --> 01:16:46,762
Stille, Gethin.
Der er ikke andet for.
808
01:16:46,963 --> 01:16:52,397
Jeg kan ikke Englands historie, så
hvordan skulle mine studerende bestå?
809
01:16:52,594 --> 01:16:57,517
Det var svagt, men det var mig
og ikke dem, der var svage.
810
01:16:57,724 --> 01:17:01,781
De er vel klar over,
at De så vil blive bortvist?
811
01:17:01,978 --> 01:17:08,242
Ja. Jeg beder Dem blot undlade
at straffe mine studerende.
812
01:17:08,443 --> 01:17:11,456
De bliver bortvist.
De har jo set prøven.
813
01:17:11,654 --> 01:17:17,421
Hvorfor skulle
hele huset straffes for mr. Ba...
814
01:17:17,619 --> 01:17:20,383
- Badalandabad.
- Tak.
815
01:17:20,580 --> 01:17:25,586
For hans regelbrud?
Vi giver dem en mundtlig eksamen.
816
01:17:25,793 --> 01:17:30,717
Består de, kan de blive.
Hvis ikke, er det ud.
817
01:17:30,924 --> 01:17:36,808
Godt.
Men mr. Badalandabad bortvises.
818
01:17:42,101 --> 01:17:46,064
- Vent. Lad mig forklare det.
- Jeg har hørt rigeligt.
819
01:17:46,272 --> 01:17:50,069
- Tænk, vi hoppede på alt dit pjat.
- Men
820
01:17:50,276 --> 01:17:53,491
De unge forgudede dig.
Jeg beundrede dig.
821
01:17:53,696 --> 01:17:57,160
Men nu er vi alle til grin,
for du er jo en bedrager.
822
01:17:57,367 --> 01:18:00,416
Jeg ville ikke såre nogen.
823
01:18:00,620 --> 01:18:04,416
Vejen til helvede er brolagt
med dårlige undskyldninger.
824
01:18:04,624 --> 01:18:07,637
Farvel, mr. Badalandabad.
825
01:19:13,485 --> 01:19:17,826
Vi ved alle, hvad det går ud på.
Lad os begynde.
826
01:19:31,377 --> 01:19:33,762
Kom nu, skat. Kom nu.
827
01:19:33,963 --> 01:19:37,807
Farmand skal snart rejse.
Du vil jo gerne, ikke?
828
01:19:38,009 --> 01:19:41,473
Jeg prøver en ny taktik.
Jeg prøver at være sød.
829
01:19:41,679 --> 01:19:44,645
Men det kan du ikke lide,
din lille luder.
830
01:19:44,849 --> 01:19:48,397
Hej med jer. Hvordan gik det?
831
01:19:51,356 --> 01:19:54,618
Det vigtigste er, at I prøvede.
832
01:19:56,402 --> 01:19:58,408
Bestod I?
833
01:19:58,613 --> 01:20:01,247
- I bestod!
- Ja!
834
01:20:03,701 --> 01:20:05,920
Hvad er der galt?
835
01:20:06,120 --> 01:20:12,171
Det hele er din fortjeneste. Når du
rejser, får vi tæv i Hastings-cuppen.
836
01:20:12,377 --> 01:20:16,553
Det er jo latterligt, Gethin.
Det er jeres fortjeneste.
837
01:20:16,756 --> 01:20:20,600
Jeg tænkte nok,
I ville bestå, så
838
01:20:20,802 --> 01:20:23,815
Jeg har stillet an
til et lille drikoffer.
839
01:20:24,013 --> 01:20:29,447
Ivar udstødte, da I begyndte her,
og så viste I de Overklasseløg, -
840
01:20:29,644 --> 01:20:32,408
- at I var deres overmænd.
841
01:20:32,605 --> 01:20:39,498
Og på grund af jeres hårde arbejde
er det fornemme Camford nu jeres.
842
01:20:40,822 --> 01:20:46,920
Nu skal I ud og sparke røv på Ræven
og hundene og vinde Hastings-cuppen.
843
01:20:47,120 --> 01:20:50,667
- For Hanen og tyrene.
- For Hanen og tyrene.
844
01:20:50,874 --> 01:20:56,260
- En gang til. For Hanen og tyrene!
- For Hanen og tyrene!
845
01:21:34,876 --> 01:21:39,800
Taj Mahal, op med humøret.
Du skal nok finde en anden skole.
846
01:21:42,342 --> 01:21:48,891
Far, jeg er ked af, at jeg skuffede
dig. Jeg ville følge i dine fodspor.
847
01:21:51,309 --> 01:21:54,488
Hvad var det,
jeg sagde om de historier?
848
01:21:54,687 --> 01:21:56,989
Sig det så.
849
01:21:58,233 --> 01:22:03,405
Taj, jeg har muligvis
fordrejet sandheden en anelse.
850
01:22:04,823 --> 01:22:08,453
Jeg har ikke
været medlem af Ræven og hundene.
851
01:22:08,660 --> 01:22:10,879
Hvad?
852
01:22:11,079 --> 01:22:14,009
Men alle historierne
853
01:22:14,207 --> 01:22:18,632
Men det med
Saftemes Sultan passer da, ikke?
854
01:22:18,837 --> 01:22:24,354
Gid det var så vel! Han kan jo
ikke engang finde vej derind.
855
01:22:24,551 --> 01:22:29,190
- Det kan være svært at finde derind.
- Vent nu lidt.
856
01:22:29,389 --> 01:22:32,153
Hvorfor blev du ikke medlem?
857
01:22:32,350 --> 01:22:37,605
Jeg troede, jeg var blevet optaget,
men der var sket en fejl.
858
01:22:37,814 --> 01:22:41,657
- En trykfejl, sagde de.
- Det er da løgn!
859
01:22:41,860 --> 01:22:47,293
Det går nok. Måske er Camford ikke
stedet for os Badalandabader.
860
01:22:47,490 --> 01:22:50,207
Kom. Lad os rejse hjem.
861
01:22:53,454 --> 01:22:56,503
Må jeg lige være lidt alene?
862
01:22:56,708 --> 01:22:58,795
Naturligvis.
863
01:22:59,002 --> 01:23:01,588
Vi venter udenfor.
864
01:23:09,512 --> 01:23:12,645
Så får jeg ikke
brug for golfvognen mere.
865
01:23:12,849 --> 01:23:16,692
- Hvor hurtigt kan den køre?
- Hvad laver du her?
866
01:23:16,895 --> 01:23:20,857
Vi må skynde os.
Jeg forklarer det hele på vejen.
867
01:23:21,065 --> 01:23:21,106
Velkommen til den sidste runde
af konkurrencen om Hastings-cuppen.
868
01:23:21,107 --> 01:23:26,706
Velkommen til den sidste runde
af konkurrencen om Hastings-cuppen.
869
01:23:35,163 --> 01:23:41,759
Kun to hold har point nok til
at deltage i den sidste konkurrence.
870
01:23:41,961 --> 01:23:46,102
Ræven og hundene
og Hanen og tyrene.
871
01:23:46,299 --> 01:23:49,681
Ræven og hundene,
hvem er jeres repræsentant?
872
01:23:49,886 --> 01:23:54,726
- Det er jeg.
- Hanen og tyrene, hvem er jeres?
873
01:23:56,434 --> 01:23:58,819
Da er 'veg
874
01:24:03,942 --> 01:24:06,741
Hvad laver du her?
Du er jo bortvist.
875
01:24:06,945 --> 01:24:10,907
Mr. Everett har desværre ret.
Kun studerende kan
876
01:24:11,115 --> 01:24:14,462
- De må annullere bortvisningen.
- Er du tosset?
877
01:24:14,661 --> 01:24:21,387
Nej, tværtimod. På billedet her ses
det, at kvinden dér holder prøverne.
878
01:24:21,584 --> 01:24:26,555
Så det kan ikke have været Taj.
Han ville bare hjælpe sine venner.
879
01:24:26,756 --> 01:24:30,932
Stå dog ikke der og glan.
Konkurrencen venter.
880
01:24:35,765 --> 01:24:37,651
Skål.
881
01:24:40,311 --> 01:24:43,491
Hanen og tyrene!
882
01:24:43,690 --> 01:24:45,944
En garde.
883
01:24:49,779 --> 01:24:52,745
Point til Ræven og hundene.
884
01:24:56,411 --> 01:24:58,997
- Han er god!
- Koncentrer dig.
885
01:24:59,205 --> 01:25:02,669
Når han blotter sit bryst,
angriber du.
886
01:25:02,876 --> 01:25:06,423
Jeg prøver,
men han er hurtig som et lyn.
887
01:25:06,629 --> 01:25:09,927
- Vores første duel
- Af sted.
888
01:25:19,058 --> 01:25:22,024
Point til Hanen og tyrene.
889
01:25:27,400 --> 01:25:30,912
- Perfekt. Har du flere gode råd?
- Ja.
890
01:25:34,616 --> 01:25:39,586
Det vil jeg tage til mig. Jeg tror,
jeg er ved at gøre ham nervøs.
891
01:25:41,164 --> 01:25:44,012
Der er vist en, der er vred.
892
01:25:46,794 --> 01:25:49,594
Lad os afgøre det
på mine forfædres vis.
893
01:25:49,797 --> 01:25:52,930
- Vil du udnytte mig økonomisk?
- Nej.
894
01:25:53,134 --> 01:25:56,231
- Det gælder om at trække blod.
- Blod?
895
01:25:56,429 --> 01:26:00,522
Kom så, Raji.
Giv det britiske aristokrati høvl.
896
01:26:02,435 --> 01:26:04,820
Pip, hold så op!
897
01:26:07,690 --> 01:26:13,325
Tror du ikke, du bruger sværdet
til at kompensere for dine mangler?
898
01:26:18,409 --> 01:26:21,458
Vold løser ingen problemer.
899
01:26:21,663 --> 01:26:23,549
Lede sæk!
900
01:26:25,083 --> 01:26:28,630
Undskyld!
Nej, jeg mente det ikke.
901
01:26:30,463 --> 01:26:32,219
Gethin!
902
01:26:32,423 --> 01:26:35,353
Tak. Pis!
903
01:26:35,552 --> 01:26:39,313
Hvorfor fatter I det ikke?
I er ikke velkomne her.
904
01:26:51,276 --> 01:26:55,037
Var det ikke for os,
hvem ville så passe jeres haver, -
905
01:26:55,238 --> 01:26:58,666
- mens I går rundt
med næseni sky?
906
01:26:58,867 --> 01:27:03,506
Jeg ville overleve. Men det
er jeg ikke sikker på, du gør.
907
01:27:11,796 --> 01:27:17,894
Du er en racistisk mandschauvinist,
der går klædt som en danselærer.
908
01:27:22,432 --> 01:27:25,066
Så falder tæppet, Raji.
909
01:27:25,268 --> 01:27:27,569
God ide, Pip.
910
01:27:39,574 --> 01:27:42,255
Du store! Hvordan gjorde du det?
911
01:27:42,452 --> 01:27:45,465
Jeg træner, spiser fornuftigt
912
01:27:49,751 --> 01:27:52,965
Du er mig
efterhånden lidt trættende.
913
01:27:58,134 --> 01:28:00,186
Rathbone!
914
01:28:02,472 --> 01:28:05,651
Rathbone-tricket. Imponerende.
915
01:28:07,060 --> 01:28:11,651
Men den dårlige nyhed er,
at det var mig, der lærte hende det.
916
01:28:11,856 --> 01:28:14,360
Nu skal du møde dine forfædre.
917
01:28:14,567 --> 01:28:17,913
Måske har du lyst til
at møde dine.
918
01:28:21,699 --> 01:28:27,466
Farfar!
919
01:28:39,676 --> 01:28:41,396
Navnet er Taj.
920
01:28:41,594 --> 01:28:45,272
Dystens vinder
er mr. Bada... Ba...
921
01:28:46,933 --> 01:28:49,318
Badalandabad!
922
01:28:51,187 --> 01:28:53,821
Må jeg bede om nogle Kleenex?
923
01:28:54,023 --> 01:28:56,704
Tillykke, unge mand.
924
01:29:05,451 --> 01:29:08,465
Mine damer og herrer!
925
01:29:09,622 --> 01:29:13,798
Her er årets vindere:
Hanen og tyrene.
926
01:29:14,002 --> 01:29:17,929
Vinderne af årets Hastings-cup.
927
01:29:23,845 --> 01:29:26,182
Vent nu lidt.
928
01:29:27,640 --> 01:29:30,108
Vent lidt.
929
01:29:30,310 --> 01:29:34,901
Min far donerer millioner af pund
til universitetet her.
930
01:29:35,106 --> 01:29:38,535
Overvej
konsekvenserne af det her.
931
01:29:40,862 --> 01:29:43,662
- Sig det så!
- Okay.
932
01:29:43,865 --> 01:29:49,464
Pip stjal prøverne og fik mig
til at lægge dem på deres værelser.
933
01:29:51,748 --> 01:29:56,422
Måske skulle du overveje
konsekvenserne af dine handlinger.
934
01:29:56,628 --> 01:30:00,140
- Pip.
- Han har ret. Du er bortvist.
935
01:30:06,930 --> 01:30:10,441
Jeg har aldrig
kunnet døje den snothvalp.
936
01:30:12,268 --> 01:30:13,905
Steven!
937
01:30:16,523 --> 01:30:18,693
Steven!
938
01:30:22,153 --> 01:30:25,332
- Lord Wrightwood?
- Ja?
939
01:30:25,532 --> 01:30:29,494
Det er Pip. Pip Everett.
Jaden af Grey.
940
01:30:29,702 --> 01:30:33,415
Nå ja,
jeg kunne ikke lige genkende dig.
941
01:30:33,623 --> 01:30:37,799
Pyt. Jeg ville bare sige, at jeg har
modtaget Deres anbefaling.
942
01:30:38,002 --> 01:30:42,143
- Tak for alt
- Ja, for øvrigt
943
01:30:42,340 --> 01:30:45,389
- Der er vist sket en fejl.
- En fejl?
944
01:30:45,593 --> 01:30:50,350
En trykfejl. Der skulle have stået,
at De ikke har fået stillingen.
945
01:30:50,557 --> 01:30:53,060
Beklager, gamle jas.
946
01:30:53,268 --> 01:30:55,189
Trykfejl?
947
01:30:55,395 --> 01:30:58,776
Det, han prøver at sige,
er: Skrid, Pip.
948
01:30:58,982 --> 01:31:02,079
Okay. Det gør jeg så.
949
01:31:04,571 --> 01:31:06,161
Er De...
950
01:31:06,364 --> 01:31:07,871
Javel
951
01:31:11,327 --> 01:31:15,290
Jeg har aldrig
været så stolt af dig som nu.
952
01:31:15,498 --> 01:31:20,932
- Din søn er den største hanhund her.
- Min søn? En hanhund?
953
01:31:21,129 --> 01:31:24,226
Det regner med trusser,
hvor end han går.
954
01:31:24,424 --> 01:31:29,810
Jeg vidste, min søn ville følge mig
i jagten på den lyserøde taco.
955
01:31:30,013 --> 01:31:34,272
Det at være en hanhund
ligger til familien.
956
01:31:34,476 --> 01:31:39,909
Det er muligt, det ligger til
familien, men det sprang dig over.
957
01:31:40,106 --> 01:31:43,867
Siger du, jeg skyder med løst krudt?
Jeg er far til tre børn!
958
01:31:44,068 --> 01:31:47,532
Hvis en madras kunne blive gravid,
havde du haft seks.
959
01:31:47,739 --> 01:31:51,749
- Jeg advarer dig, kvindemenneske!
-Jeg rysteri sarien.
960
01:31:51,951 --> 01:31:54,371
- Tak.
- De bor ikke her, vel?
961
01:31:54,579 --> 01:31:59,088
- Nej, i Milwaukee.
- Det var så lidt, så.
962
01:31:59,292 --> 01:32:04,547
Du skal vide, at jeg ikke er rig. Jeg
har intet hus, og jeg er ikke jarl.
963
01:32:04,756 --> 01:32:10,557
Min eneste titel
er ejer af en Toyota Corolla fra 86.
964
01:32:10,762 --> 01:32:16,813
- Du glemmer dine evner med sværdet.
- Jeg var lige ved at dø. Jeg
965
01:32:19,479 --> 01:32:23,275
- Kalder du mig en hanhund?
- Måske.
966
01:32:23,483 --> 01:32:24,954
Nåda!
967
01:32:30,156 --> 01:32:32,411
Hvem kommer først?
968
01:32:32,617 --> 01:32:35,121
Lad os komme afsted.
969
01:36:36,736 --> 01:36:40,200
Oversættelse: Bende Bjerring
Scandinavian Text Service 2007
78665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.