Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,666 --> 00:01:27,791
In 1939, the Nationalists
win the Spanish Civil War.
2
00:01:27,875 --> 00:01:31,875
The Spanish Republicans living
in the Soviet Union become stateless.
3
00:01:31,958 --> 00:01:34,541
They are trainee pilots,
sailors in transit,
4
00:01:34,625 --> 00:01:35,958
exiled children of war.
5
00:01:36,041 --> 00:01:42,000
The USSR takes in the Republicans,
but won't let them leave.
6
00:01:44,500 --> 00:01:47,958
They visit embassies. They try to escape.
7
00:01:48,041 --> 00:01:49,875
In a climate of war and paranoia,
8
00:01:49,958 --> 00:01:52,791
they are accused of treason,
condemned without trial…
9
00:01:52,875 --> 00:01:59,500
and sent to work camps.
10
00:02:22,625 --> 00:02:25,041
WINTER 1941
11
00:02:25,125 --> 00:02:30,958
KAZAKHSTAN
12
00:02:54,541 --> 00:03:01,208
SPASSK-99 WORK CAMP
13
00:03:42,500 --> 00:03:45,041
Move! Come on!
14
00:03:45,125 --> 00:03:49,583
Women to the left!
Men to the right! Make it quick!
15
00:03:49,666 --> 00:03:51,000
Come on!
16
00:03:51,750 --> 00:03:54,208
-Move forward! Come on!
-Faster!
17
00:03:55,500 --> 00:03:57,875
Don't stand in the way! Keep moving!
18
00:03:57,958 --> 00:04:01,208
Move! Keep walking! Come on!
19
00:04:04,041 --> 00:04:06,458
Move! Use your legs!
20
00:04:07,333 --> 00:04:10,208
Women to the left! Men to the right!
21
00:04:10,791 --> 00:04:11,916
Make it quick!
22
00:04:12,000 --> 00:04:14,833
-Come on!
-Come on! Move faster!
23
00:04:14,916 --> 00:04:19,375
Women to the left!
Men to the right! I said make it quick!
24
00:04:19,458 --> 00:04:22,166
Come on! Faster!
25
00:04:49,291 --> 00:04:51,541
Come on!
26
00:04:51,625 --> 00:04:53,541
Keep moving!
27
00:04:53,625 --> 00:04:55,791
Come on! Faster!
28
00:04:55,875 --> 00:04:58,166
Get in here! Inside!
29
00:04:58,250 --> 00:05:01,250
Get in a line! Make it quick, you hear me?
30
00:05:01,333 --> 00:05:03,833
Take off your clothes!
31
00:05:04,375 --> 00:05:07,583
Take off your clothes.
Get back. Clothes off.
32
00:05:07,666 --> 00:05:09,833
Take it off! Clothes off!
33
00:05:09,916 --> 00:05:11,208
Belongings on the table!
34
00:05:11,291 --> 00:05:13,875
What you got there?
35
00:05:13,958 --> 00:05:16,625
Take it off!
36
00:05:16,708 --> 00:05:18,208
Belongings on the table!
37
00:05:18,833 --> 00:05:20,208
Take off you clothes.
38
00:05:20,708 --> 00:05:21,708
Do it now!
39
00:05:21,791 --> 00:05:23,333
No eye contact!
40
00:05:24,416 --> 00:05:27,333
What don't you understand? Take it off!
41
00:05:28,166 --> 00:05:31,291
Place it on the table! Put it here!
42
00:05:33,583 --> 00:05:34,916
Faster!
43
00:05:35,916 --> 00:05:37,375
Take it all off!
44
00:05:37,916 --> 00:05:40,041
All of it! Everything on the table!
45
00:06:14,500 --> 00:06:18,583
Come on!
46
00:06:18,666 --> 00:06:19,958
Closer!
47
00:06:28,541 --> 00:06:30,000
Over there! Come on!
48
00:06:30,083 --> 00:06:32,666
Number 289, Telmo Reyes.
49
00:06:35,416 --> 00:06:37,958
Move! Come on! Go!
50
00:06:38,041 --> 00:06:39,708
Number 297, José Muñoz.
51
00:06:39,791 --> 00:06:41,625
Over there! Come on!
52
00:06:44,708 --> 00:06:47,166
Number 295, Julio Hermida.
53
00:06:49,458 --> 00:06:52,166
-Come on. Move.
-Number 290, Eladio Junqueras.
54
00:06:54,083 --> 00:06:55,541
Come on!
55
00:06:55,625 --> 00:06:57,708
Get a move on. Come on.
56
00:06:57,791 --> 00:07:00,125
Number 291, Melléin Palau.
57
00:07:00,208 --> 00:07:03,083
What are you waiting for? Move!
58
00:07:03,708 --> 00:07:05,958
Come on!
59
00:07:39,166 --> 00:07:41,208
Welcome, Spaniards.
60
00:07:43,333 --> 00:07:48,166
There are empty beds
in the back. Take your pick.
61
00:07:48,250 --> 00:07:51,333
But most importantly, be quiet.
62
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Captain?
63
00:08:15,291 --> 00:08:16,583
Find a spot.
64
00:09:13,375 --> 00:09:15,250
Do you know what five guys,
65
00:09:16,250 --> 00:09:17,541
one from Salamanca,
66
00:09:18,416 --> 00:09:19,625
one from Asturias,
67
00:09:20,666 --> 00:09:21,833
one from Andalusia,
68
00:09:23,750 --> 00:09:25,291
one from Galicia, one from Catalonia,
69
00:09:27,458 --> 00:09:29,291
all have in common with a flock of sheep?
70
00:09:31,750 --> 00:09:33,583
They all end up in the same pen.
71
00:09:40,375 --> 00:09:41,791
It's a good one, right?
72
00:09:44,250 --> 00:09:46,000
Seriously, Barcelonian?
73
00:09:47,541 --> 00:09:49,083
My God.
74
00:09:50,916 --> 00:09:54,291
You ought to go sleep now. Go to sleep.
75
00:10:25,125 --> 00:10:27,541
Get up! Rise and shine!
76
00:10:27,625 --> 00:10:30,583
-Stop lazing around! Get up!
-Everybody up!
77
00:10:30,666 --> 00:10:34,125
-Quickly! Get up!
-Line up in rows of five! I said quickly!
78
00:10:34,208 --> 00:10:35,833
Quickly!
79
00:10:35,916 --> 00:10:38,958
What are you waiting for,
a formal invitation? Up! Quickly!
80
00:10:39,041 --> 00:10:40,333
Come on!
81
00:10:40,416 --> 00:10:41,708
Stop staring!
82
00:10:41,791 --> 00:10:43,458
Move! Keep moving!
83
00:10:43,541 --> 00:10:45,916
Come on! Get down! Faster!
84
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
I said move faster! Quickly!
85
00:10:48,833 --> 00:10:51,416
Line up outside! Quickly!
86
00:11:19,041 --> 00:11:20,333
Faster! Move!
87
00:11:21,125 --> 00:11:22,416
Move faster!
88
00:11:29,041 --> 00:11:30,791
Go faster!
89
00:11:30,875 --> 00:11:33,875
-Quickly!
-Get in here! Wash time! Run faster!
90
00:11:33,958 --> 00:11:37,166
-Move faster!
-Wash time! Come on!
91
00:11:37,250 --> 00:11:39,583
Yeah! Get in there!
92
00:11:46,041 --> 00:11:49,791
Over here! Quickly! Come on!
93
00:11:58,250 --> 00:12:01,375
Come on! Double-time! Faster!
94
00:12:03,708 --> 00:12:05,041
Over there!
95
00:12:06,541 --> 00:12:09,041
There! Faster!
96
00:12:18,458 --> 00:12:20,291
Faster!
97
00:12:20,375 --> 00:12:22,416
-In line! On the double!
-Faster!
98
00:12:22,500 --> 00:12:24,958
Get up there!
99
00:12:25,041 --> 00:12:26,041
Faster!
100
00:12:26,125 --> 00:12:30,041
Keep up with the rest! Faster!
101
00:12:30,125 --> 00:12:31,583
Get in there!
102
00:12:31,666 --> 00:12:34,083
Faster! Don't bunch up!
103
00:12:36,583 --> 00:12:39,208
Why so slow? Faster!
104
00:12:39,708 --> 00:12:42,291
Run! Faster!
105
00:12:42,375 --> 00:12:44,291
Come on! Faster!
106
00:12:44,375 --> 00:12:48,000
Over here! Follow the brigade leader!
107
00:12:48,083 --> 00:12:50,000
This way. Come on.
108
00:12:50,541 --> 00:12:53,250
Here. Get in the line.
109
00:12:53,333 --> 00:12:54,708
Faster!
110
00:13:07,791 --> 00:13:11,791
The mining work schedule
is from 8:00 a.m. to 6:00 p.m.
111
00:13:11,875 --> 00:13:15,250
The two-hour trip each way isn't included.
112
00:13:15,333 --> 00:13:18,750
Refusing to do one's duty
will result in punishment.
113
00:13:18,833 --> 00:13:20,708
Breaking formation will be punished.
114
00:13:20,791 --> 00:13:23,791
Each brigade is required
to meet the quota.
115
00:13:23,875 --> 00:13:25,625
You eat as much as you dig out.
116
00:13:25,708 --> 00:13:28,250
Each group must stay
with their brigade leader.
117
00:13:28,333 --> 00:13:30,083
Number 73!
118
00:13:30,166 --> 00:13:31,708
Number 57!
119
00:13:35,750 --> 00:13:38,916
Smuggling tobacco
is grounds for punishment
120
00:13:39,000 --> 00:13:41,708
in the form
of spending one week in the pit.
121
00:14:09,333 --> 00:14:12,291
Disregard! As you were!
122
00:14:12,916 --> 00:14:14,916
Falling out of line
is considered an escape attempt!
123
00:14:15,000 --> 00:14:17,666
-Get up, damn it! Get the fuck up!
-I said to disregard!
124
00:14:18,291 --> 00:14:19,291
Come on.
125
00:14:33,791 --> 00:14:36,416
This is your place of work now.
126
00:14:36,500 --> 00:14:41,541
Start getting used to it.
Make yourselves at home.
127
00:14:42,250 --> 00:14:44,208
And just like I already told you…
128
00:14:46,375 --> 00:14:48,500
the rules here are simple.
129
00:14:49,125 --> 00:14:52,458
No quota means no food.
130
00:14:53,500 --> 00:14:54,583
Careful there.
131
00:15:00,083 --> 00:15:01,666
One cartload…
132
00:15:03,375 --> 00:15:05,208
from each person.
133
00:15:05,291 --> 00:15:08,250
Just like I told you.
134
00:15:08,958 --> 00:15:10,000
Everyone got that?
135
00:15:10,083 --> 00:15:13,041
Hey! You sleeping or what?
136
00:15:13,125 --> 00:15:15,458
Now, listen to me.
137
00:15:15,541 --> 00:15:18,833
Groups one and two go to Nikolay.
138
00:15:19,750 --> 00:15:23,583
Groups three and four,
follow me, for fuck's sake.
139
00:15:24,125 --> 00:15:25,541
Understood?
140
00:15:25,625 --> 00:15:27,375
You're gonna stand here forever?
141
00:15:34,791 --> 00:15:36,083
Are you going to help?
142
00:15:37,000 --> 00:15:40,041
For fuck's sake.
What a partner I got stuck with.
143
00:15:40,791 --> 00:15:43,250
Take the stones. Grab the stones.
144
00:15:43,333 --> 00:15:44,875
-I'm on it.
-Barcelonian!
145
00:15:44,958 --> 00:15:47,166
-I'm on it.
-Fucking hell.
146
00:15:48,583 --> 00:15:50,833
It's just I'm not feeling well.
147
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Barcelonian!
148
00:16:10,083 --> 00:16:11,125
Barcelonian!
149
00:16:19,750 --> 00:16:21,666
Get back! Get back to work!
150
00:16:21,750 --> 00:16:24,791
-Please let me out! Please!
-Get back!
151
00:16:24,875 --> 00:16:27,041
-Please!
-Get back!
152
00:16:27,125 --> 00:16:29,833
-Let me out, please!
-I told you to get back!
153
00:16:29,916 --> 00:16:33,000
-Stop this!
-Get back! Quickly!
154
00:16:33,083 --> 00:16:35,958
Everything's okay! It's all good!
155
00:16:36,041 --> 00:16:37,458
Thank you!
156
00:16:38,125 --> 00:16:39,708
Calm down!
157
00:16:39,791 --> 00:16:42,958
-I can't breathe, Eladio. Eladio…
-Calm down!
158
00:16:43,041 --> 00:16:46,666
-I don't want to die here, Eladio.
-It's all in your head.
159
00:16:46,750 --> 00:16:49,541
You can breathe.
160
00:16:49,625 --> 00:16:52,791
-Eladio, I don't want to die here. Eladio…
-You can breathe. You can.
161
00:16:52,875 --> 00:16:55,791
Look at me.
Look me in the eye, goddamn it!
162
00:16:55,875 --> 00:16:57,333
I don't want…
163
00:16:57,875 --> 00:17:00,833
Take a breath.
164
00:17:00,916 --> 00:17:03,958
Breathe. Come on.
165
00:17:04,041 --> 00:17:05,958
Breathe in.
166
00:17:06,458 --> 00:17:08,458
Let it out.
167
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
Breathe with me. With me.
168
00:17:12,250 --> 00:17:14,958
Breathe in. Let it out.
169
00:17:18,375 --> 00:17:20,208
Better?
170
00:17:20,291 --> 00:17:22,000
Come on! Move faster!
171
00:17:25,291 --> 00:17:27,208
What are you standing there for? Move!
172
00:17:28,000 --> 00:17:30,375
Don't hold up the rest! Move up!
173
00:17:31,041 --> 00:17:34,375
Quick! Faster!
174
00:17:34,458 --> 00:17:38,000
Why are you just standing there?
Move! Let's go!
175
00:17:39,625 --> 00:17:42,708
Come on! Get a move on! Faster!
176
00:17:43,208 --> 00:17:44,416
Move!
177
00:17:46,083 --> 00:17:48,083
Move! Come on!
178
00:17:50,833 --> 00:17:54,541
Come on! Get a move on! Don't slow down!
179
00:17:56,708 --> 00:17:59,041
Come on! Faster!
180
00:18:26,625 --> 00:18:29,208
Come with me.
181
00:18:32,875 --> 00:18:33,958
Come on.
182
00:18:35,458 --> 00:18:37,833
Help me get him out of the pit.
183
00:18:53,041 --> 00:18:54,041
Here.
184
00:19:20,291 --> 00:19:21,875
I'm Hans Müller.
185
00:19:22,416 --> 00:19:24,333
What can I do for you, my friend?
186
00:19:27,333 --> 00:19:28,708
Are you a trader?
187
00:19:29,666 --> 00:19:31,666
Maybe. Why?
188
00:19:38,333 --> 00:19:40,000
I need paper and ink.
189
00:19:42,458 --> 00:19:44,208
Three half-rations.
190
00:19:46,208 --> 00:19:47,541
Wait.
191
00:19:47,625 --> 00:19:49,500
How can I speak with the camp chief?
192
00:19:49,583 --> 00:19:51,166
Are you serious?
193
00:19:54,333 --> 00:19:56,291
Do you see that guy in the back?
194
00:19:56,375 --> 00:19:58,458
He's the supervisor. Talk to him.
195
00:19:59,041 --> 00:20:04,250
He's the translator
and the chief's secretary.
196
00:20:04,333 --> 00:20:06,875
If anyone can introduce you, it's him.
197
00:20:19,458 --> 00:20:23,166
Why are you talking to that Boche?
Are you friends with Nazis now?
198
00:20:31,833 --> 00:20:34,791
Faster. One at a time.
199
00:20:39,916 --> 00:20:41,666
In rows of two!
200
00:20:42,166 --> 00:20:43,250
Faster!
201
00:20:45,708 --> 00:20:48,833
Keep up the pace! Walk forward!
202
00:20:52,291 --> 00:20:53,583
Faster!
203
00:20:55,125 --> 00:20:56,958
Don't stop.
204
00:20:57,833 --> 00:20:59,083
Faster.
205
00:21:08,833 --> 00:21:09,875
Spaniards!
206
00:21:09,958 --> 00:21:12,666
What are you standing there for? Hurry up.
207
00:21:13,833 --> 00:21:15,875
Come on! Put it here.
208
00:21:16,916 --> 00:21:17,916
Okay.
209
00:21:18,916 --> 00:21:19,958
Come on, Hermida.
210
00:21:20,833 --> 00:21:21,875
Wedge.
211
00:21:23,833 --> 00:21:26,333
-Hey. Julio.
-Huh?
212
00:21:26,416 --> 00:21:29,208
You still here or what?
Pass me the wedge. Come on.
213
00:21:31,875 --> 00:21:34,166
What the fuck is taking so long?
214
00:21:34,250 --> 00:21:36,833
If this comes down,
we're all fucked! Come on!
215
00:21:36,916 --> 00:21:37,916
Yes. We're on it.
216
00:22:47,041 --> 00:22:48,666
-Chief.
-Mmm?
217
00:22:48,750 --> 00:22:52,625
This is Telmo Reyes Aguirre,
a Spanish Republican captain.
218
00:22:53,500 --> 00:22:56,458
He wants to request a review of his trial.
219
00:22:57,583 --> 00:23:02,750
And why would they reconsider
a final verdict regarding treason?
220
00:23:03,416 --> 00:23:06,125
The system does not make mistakes.
221
00:23:07,500 --> 00:23:11,250
Because there was no treason.
And there wasn't any trial.
222
00:23:11,750 --> 00:23:17,041
Our only crime was wanting
to return home to our families.
223
00:23:17,125 --> 00:23:18,375
To Spain?
224
00:23:19,333 --> 00:23:22,208
You would've been executed on the spot.
225
00:23:24,000 --> 00:23:25,625
The war has ended there.
226
00:23:30,208 --> 00:23:31,375
For fuck's sake.
227
00:23:33,250 --> 00:23:35,541
Wars never end.
228
00:23:38,833 --> 00:23:43,291
-We were looking for a way out.
-And so you visited the German embassy.
229
00:23:44,291 --> 00:23:46,291
We visited many embassies.
230
00:23:49,916 --> 00:23:52,625
Which is indicative of treason.
231
00:23:56,583 --> 00:23:58,625
With all due respect, Chief,
232
00:23:59,375 --> 00:24:01,166
you divided up Poland with them.
233
00:24:04,875 --> 00:24:07,250
We only wanted to go back to our families.
234
00:24:07,333 --> 00:24:11,958
The Soviet Union is your only family.
235
00:24:12,041 --> 00:24:16,875
Wanting to leave the USSR
is an act of treachery. Is that clear?
236
00:24:18,291 --> 00:24:19,416
Chief,
237
00:24:20,375 --> 00:24:23,333
the Spaniards are exceeding the plan
in the coal mine.
238
00:24:23,416 --> 00:24:26,583
They're bringing in
twice the prescribed quota.
239
00:24:27,250 --> 00:24:32,125
If you take it upon yourself
to send my request,
240
00:24:32,208 --> 00:24:34,416
I'll make sure
to defend myself during the trial.
241
00:24:35,750 --> 00:24:39,250
We just want a fair trial, comrade.
242
00:24:45,083 --> 00:24:46,750
How did you address me just now?
243
00:24:49,375 --> 00:24:55,666
You are an enemy of the people,
accused of treason under Article 58.
244
00:24:56,541 --> 00:25:02,000
You are forbidden
to address me in such a way.
245
00:25:02,083 --> 00:25:05,208
You're no comrade of mine. Not even close.
246
00:25:06,625 --> 00:25:10,291
Such an affront may be punished severely.
247
00:25:21,250 --> 00:25:22,541
You can go.
248
00:25:28,166 --> 00:25:30,250
That's your son in that photo, isn't it?
249
00:25:31,000 --> 00:25:32,541
He's been called to the front.
250
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
Captain…
251
00:25:37,958 --> 00:25:39,625
I speak Russian,
252
00:25:40,708 --> 00:25:43,833
as I'm a senior captain
from the Kirovabad flight school.
253
00:25:45,500 --> 00:25:47,166
That plane is a Tu-2.
254
00:25:48,208 --> 00:25:49,958
It's a medium bomber.
255
00:25:50,041 --> 00:25:56,041
If they entrusted it to your son,
you know you can be proud of him.
256
00:26:01,041 --> 00:26:02,125
Thank you.
257
00:26:03,666 --> 00:26:05,375
One second, Captain.
258
00:26:07,541 --> 00:26:11,666
Nazarov gave me his word.
He'll send my letters for review.
259
00:26:11,750 --> 00:26:13,541
-Really?
-Yes.
260
00:26:13,625 --> 00:26:15,125
Seriously?
261
00:26:15,208 --> 00:26:17,500
What the hell do I care what Nazarov says?
262
00:26:18,791 --> 00:26:20,583
I only care about what you say.
263
00:26:23,958 --> 00:26:25,708
What do you think, Captain?
264
00:26:31,166 --> 00:26:32,375
I give you my word.
265
00:26:34,583 --> 00:26:37,208
We're getting out of here, Barcelonian.
266
00:26:44,541 --> 00:26:46,916
SPRING 1943
267
00:26:47,000 --> 00:26:52,458
TWO YEARS LATER
268
00:27:01,750 --> 00:27:04,916
-Move faster!
-Come on, you bastards!
269
00:27:05,000 --> 00:27:07,625
Faster!
270
00:27:07,708 --> 00:27:10,833
Move!
271
00:27:10,916 --> 00:27:12,291
That way!
272
00:27:12,958 --> 00:27:14,541
That way! Straight ahead!
273
00:27:16,000 --> 00:27:17,500
Come on!
274
00:27:17,583 --> 00:27:19,583
Move!
275
00:27:19,666 --> 00:27:20,791
Come on!
276
00:27:23,041 --> 00:27:24,250
Come on!
277
00:27:27,708 --> 00:27:28,750
Come on!
278
00:27:29,583 --> 00:27:30,916
Faster!
279
00:27:32,333 --> 00:27:33,333
Move!
280
00:27:33,416 --> 00:27:36,000
New faces arrive every day.
281
00:27:37,000 --> 00:27:38,916
It seems that Germany is losing the war.
282
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Fascist motherfuckers.
283
00:27:41,083 --> 00:27:42,083
Shit!
284
00:27:44,583 --> 00:27:46,208
Look. A Spanish flag.
285
00:27:48,875 --> 00:27:51,666
-I don't believe it.
-Yep. They're Spaniards!
286
00:27:51,750 --> 00:27:53,500
Jesus Christ.
287
00:27:55,791 --> 00:27:59,291
Fascist scum has arrived at the camp!
288
00:27:59,375 --> 00:28:00,708
Long live Spain!
289
00:28:00,791 --> 00:28:01,916
Long live what?
290
00:28:02,500 --> 00:28:04,083
Long live Spain!
291
00:28:06,291 --> 00:28:07,875
That's for being a smart-ass.
292
00:28:12,541 --> 00:28:13,708
Any Galicians?
293
00:28:14,625 --> 00:28:16,875
Me! From Noia!
294
00:28:17,916 --> 00:28:19,708
For fuck's sake.
295
00:28:19,791 --> 00:28:20,916
Muros!
296
00:28:21,000 --> 00:28:24,416
Who cares if they're Galicians?
They're fucking fascists, Hermida.
297
00:28:24,916 --> 00:28:25,916
I don't get you.
298
00:28:26,000 --> 00:28:28,375
Shit, Eladio. I'm not sure
the captain will like this.
299
00:28:28,458 --> 00:28:30,166
I don't care about the captain.
300
00:28:30,916 --> 00:28:32,291
What won't I like?
301
00:28:33,125 --> 00:28:37,041
Fascists, Captain.
Scum from the Blue Division.
302
00:28:37,125 --> 00:28:40,583
-One is from Noia. Even worse.
-You're obsessed with Galicians.
303
00:28:42,875 --> 00:28:45,666
Come on, kids! Get inside!
304
00:28:48,000 --> 00:28:51,791
-Come on! Move!
-Faster!
305
00:28:51,875 --> 00:28:53,625
That way! Straight ahead!
306
00:28:54,125 --> 00:28:55,541
Move faster!
307
00:28:56,666 --> 00:28:59,666
-Come on! Move!
-Move!
308
00:28:59,750 --> 00:29:02,041
Undergarments on the table!
309
00:29:02,833 --> 00:29:04,750
Take off your Nazi clothes!
310
00:29:04,833 --> 00:29:07,875
Do it now, I said! Take it off!
311
00:29:07,958 --> 00:29:11,083
Do it now! I said take it off now!
312
00:29:11,166 --> 00:29:12,791
What's not to understand?
313
00:29:16,625 --> 00:29:18,125
Quickly!
314
00:29:18,208 --> 00:29:19,791
Take off your clothes!
315
00:29:19,875 --> 00:29:22,250
Faster! Come on! Quickly!
316
00:29:22,333 --> 00:29:24,333
Can you be any slower?!
317
00:29:24,833 --> 00:29:26,291
Faster!
318
00:29:27,291 --> 00:29:29,250
I said faster!
319
00:29:29,875 --> 00:29:32,375
Come on! Take it all off
and put it on the table!
320
00:29:35,458 --> 00:29:36,833
Quickly!
321
00:29:37,333 --> 00:29:38,791
Take everything off!
322
00:29:40,416 --> 00:29:42,375
Come on! I said quickly!
323
00:29:42,458 --> 00:29:44,166
Belongings on the table!
324
00:29:46,250 --> 00:29:49,333
Faster! Keep going!
325
00:29:50,000 --> 00:29:51,458
Take off your clothes!
326
00:29:54,458 --> 00:29:55,791
Faster!
327
00:30:00,041 --> 00:30:01,750
Take it all off!
328
00:30:02,625 --> 00:30:05,166
Find yourselves some empty beds.
329
00:30:05,250 --> 00:30:07,375
And don't even try to come out until dawn!
330
00:30:38,250 --> 00:30:41,125
Everyone shits in the same bucket.
What is this, Lieutenant?
331
00:30:42,000 --> 00:30:43,125
Communism.
332
00:30:46,708 --> 00:30:47,708
What do we do?
333
00:30:49,291 --> 00:30:50,541
We need to rest.
334
00:30:51,416 --> 00:30:53,041
We'll organize tomorrow.
335
00:30:53,833 --> 00:30:55,000
Find a place.
336
00:30:59,125 --> 00:31:01,333
-Shit.
-The hell are you doing, you fuck?
337
00:31:01,416 --> 00:31:03,291
-What the shit was that?
-I was trying…
338
00:31:03,375 --> 00:31:06,708
-I'm sorry. I was…
-Fuck me! What a shitty tattoo.
339
00:31:06,791 --> 00:31:08,291
-That's just…
-I just… Don't!
340
00:31:13,458 --> 00:31:14,458
Don't worry.
341
00:31:36,333 --> 00:31:38,291
Don't look at them, Father.
342
00:31:38,375 --> 00:31:39,791
That kid is Spanish.
343
00:31:39,875 --> 00:31:42,958
He may be, but he's with the urkas.
They're murderers, Father.
344
00:31:43,041 --> 00:31:44,750
Stop looking at them, goddamn it.
345
00:31:47,958 --> 00:31:49,958
If he's with them,
he's already chosen sides.
346
00:33:30,250 --> 00:33:32,958
Each time you move forward
into a new tunnel,
347
00:33:33,041 --> 00:33:35,500
you grab a pickaxe
and give the ceiling a few taps.
348
00:33:35,583 --> 00:33:38,083
As long as it doesn't sound hollow,
you're good to go.
349
00:33:38,166 --> 00:33:40,916
-And if it does sound hollow?
-If it does, you're not good to go.
350
00:33:41,458 --> 00:33:43,666
The yield depends on the tunnel.
351
00:33:43,750 --> 00:33:47,708
Some tunnels are 20 tons a week,
others are 30.
352
00:33:48,833 --> 00:33:50,583
This one here is 60.
353
00:33:51,375 --> 00:33:52,958
Pretty lucky, huh?
354
00:33:53,041 --> 00:33:54,458
"Lucky," he says.
355
00:33:55,791 --> 00:33:58,333
German Nazis, go to Dimitrov.
356
00:33:58,416 --> 00:34:00,125
Spanish Nazis, come with me.
357
00:34:00,958 --> 00:34:03,166
Come on. Hurry up. Let's go!
358
00:34:49,666 --> 00:34:50,916
Stop staring at it.
359
00:34:52,041 --> 00:34:53,041
Eat.
360
00:35:06,541 --> 00:35:09,583
Number 321!
361
00:35:10,625 --> 00:35:13,958
Number 321!
362
00:35:17,083 --> 00:35:20,291
3-2-1, for fuck's sake.
363
00:35:20,375 --> 00:35:22,458
-Come on! Let's go, fucker!
-Hey!
364
00:35:23,125 --> 00:35:24,375
-Hey!
-Move!
365
00:35:25,458 --> 00:35:28,208
Faster, you fuck!
Why are you so fucking slow?
366
00:35:59,333 --> 00:36:01,083
In winter, you can't eat outside.
367
00:36:03,333 --> 00:36:04,666
The soup freezes.
368
00:36:29,000 --> 00:36:30,291
I'm Telmo Reyes.
369
00:36:32,833 --> 00:36:34,916
Spanish Republican Army captain.
370
00:36:47,791 --> 00:36:49,000
Where's your military courtesy?
371
00:36:50,833 --> 00:36:52,333
Military courtesy?
372
00:36:53,791 --> 00:36:56,875
This is a show of power. Pathetic.
373
00:36:58,375 --> 00:37:00,125
This isn't a prisoner camp.
374
00:37:01,666 --> 00:37:03,166
You are the enemy here.
375
00:37:05,708 --> 00:37:09,541
You'll be better off if you just eat,
sleep, and not think too much.
376
00:37:11,375 --> 00:37:12,583
Is that a threat?
377
00:37:13,875 --> 00:37:15,000
It's advice.
378
00:37:22,083 --> 00:37:24,291
No offense, Captain,
379
00:37:25,958 --> 00:37:28,750
but I don't usually take advice
from a communist.
380
00:37:50,875 --> 00:37:53,208
Move! Come on!
381
00:37:58,875 --> 00:38:01,416
Move! Don't slow down!
382
00:38:03,458 --> 00:38:07,458
Move! Move faster! Come on!
383
00:38:09,375 --> 00:38:11,291
Come on! On the left!
384
00:38:13,916 --> 00:38:17,250
Move! Keep going forward! Come on!
385
00:38:17,333 --> 00:38:20,125
Faster! Don't just stand there! Come on!
386
00:38:23,916 --> 00:38:25,000
Move!
387
00:38:31,791 --> 00:38:33,833
Come on! Move!
388
00:38:35,833 --> 00:38:36,833
Move!
389
00:38:38,500 --> 00:38:40,416
Come on! Faster!
390
00:38:40,958 --> 00:38:42,500
Don't stop!
391
00:38:46,916 --> 00:38:48,750
Come on! Faster!
392
00:38:51,458 --> 00:38:53,791
Move! Come on!
393
00:39:14,541 --> 00:39:15,833
-Father!
-Father!
394
00:39:17,000 --> 00:39:19,666
-Grab him there. What happened?
-Careful.
395
00:39:19,750 --> 00:39:21,125
Who did this to you, Father?
396
00:39:22,250 --> 00:39:24,958
Okay. Sit him down here. Careful.
397
00:39:25,041 --> 00:39:26,750
Okay. Sit down. Watch your head.
398
00:39:26,833 --> 00:39:28,333
There you go.
399
00:39:31,958 --> 00:39:33,375
Okay. Let me see.
400
00:39:38,250 --> 00:39:40,500
You're okay. Breathe. Okay?
401
00:39:40,583 --> 00:39:41,666
Count to three.
402
00:39:43,500 --> 00:39:44,500
One…
403
00:39:45,583 --> 00:39:49,125
-It's okay. Breathe. Relax.
-It's over.
404
00:39:54,541 --> 00:39:55,833
You're still doing that?
405
00:39:58,708 --> 00:40:01,833
Those letters
won't get us out of here, Captain.
406
00:40:03,041 --> 00:40:05,666
No one's blaming you, okay?
No one's blaming you.
407
00:40:08,166 --> 00:40:10,375
-The law is on our side.
-"The law."
408
00:40:12,625 --> 00:40:16,458
The law is one thing,
but justice is something else entirely.
409
00:40:18,500 --> 00:40:22,625
We've been here for two years, Telmo.
Why don't you stop?
410
00:40:31,958 --> 00:40:34,125
Do you know what Aristotle said?
411
00:40:36,583 --> 00:40:41,041
"When men are friends,
they have no need of justice."
412
00:40:42,250 --> 00:40:45,250
That Aristotle guy
wouldn't last a day in this camp.
413
00:40:47,291 --> 00:40:50,541
How long are you gonna make my men pay
for your defeatist complex?
414
00:40:53,291 --> 00:40:58,333
We've put up with humiliation
in the mine, the ration cuts,
415
00:40:58,916 --> 00:41:02,541
but I refuse to let any of my men
be assaulted again,
416
00:41:02,625 --> 00:41:04,000
especially not a priest.
417
00:41:12,958 --> 00:41:15,916
-What's he talking about?
-No idea.
418
00:41:16,583 --> 00:41:17,791
He must have tripped.
419
00:41:29,625 --> 00:41:31,916
Control your flock, Reyes.
420
00:41:33,125 --> 00:41:34,333
No offense,
421
00:41:36,041 --> 00:41:38,375
but I don't usually take advice
from a fascist.
422
00:41:40,750 --> 00:41:42,000
It's not advice.
423
00:41:42,583 --> 00:41:43,791
It's a threat.
424
00:41:50,666 --> 00:41:52,250
Fucking Palau.
425
00:41:54,500 --> 00:41:56,750
Don't forget your place, miner.
426
00:41:59,916 --> 00:42:00,916
What?
427
00:42:18,041 --> 00:42:19,833
-Come on. Take it.
-Don't bullshit me.
428
00:42:19,916 --> 00:42:22,625
-Take all of it.
-Come on. Take it.
429
00:42:23,625 --> 00:42:24,625
Here's one.
430
00:42:25,791 --> 00:42:27,208
And another one.
431
00:42:40,958 --> 00:42:42,041
He learned to count.
432
00:42:42,125 --> 00:42:44,208
Here's another one. And another.
433
00:42:47,166 --> 00:42:48,166
Here you go.
434
00:42:48,666 --> 00:42:49,875
Here's a ten.
435
00:42:59,250 --> 00:43:00,333
Come on. Turn 'em up.
436
00:43:02,791 --> 00:43:03,833
Come on. Take it.
437
00:43:08,083 --> 00:43:09,083
A nine.
438
00:43:10,708 --> 00:43:12,166
Don't have it.
439
00:43:14,791 --> 00:43:16,125
Take that.
440
00:43:21,208 --> 00:43:23,166
-Have two more.
-Don't bullshit me.
441
00:43:25,833 --> 00:43:28,291
Come on. Show us
what you've been holding onto.
442
00:43:28,375 --> 00:43:29,291
Wait. Let me.
443
00:43:29,375 --> 00:43:31,500
-A ten. Here's a ten.
-Shut up!
444
00:43:32,083 --> 00:43:34,583
-A jack. Another jack.
-Another ten.
445
00:43:34,666 --> 00:43:36,000
-Give me another.
-What?
446
00:43:36,083 --> 00:43:37,666
Take it, already. Come on.
447
00:43:37,750 --> 00:43:40,458
-Take all of it.
-Come on. Take it.
448
00:43:43,666 --> 00:43:45,208
And another one.
449
00:43:45,291 --> 00:43:48,041
Do you understand me?
You understand me, right?
450
00:43:49,250 --> 00:43:51,791
No, look. It's very easy.
451
00:43:51,875 --> 00:43:55,333
I need to make a deal with them.
I need you to translate for me.
452
00:43:55,416 --> 00:43:59,000
Can you understand me? Huh?
Do you speak Spanish?
453
00:43:59,083 --> 00:44:01,333
I know you speak Spanish.
Can you understand me?
454
00:44:01,416 --> 00:44:03,833
You and me with them…
455
00:44:34,041 --> 00:44:35,833
Translate!
456
00:44:36,916 --> 00:44:39,541
A deal!
457
00:44:40,166 --> 00:44:41,625
Right now!
458
00:44:41,708 --> 00:44:43,750
Come on! Please!
459
00:44:43,833 --> 00:44:44,833
Plea…
460
00:44:47,791 --> 00:44:49,750
He wants to make a deal.
461
00:44:51,041 --> 00:44:53,583
He wants to make a deal.
462
00:44:55,916 --> 00:44:59,500
Like aguardiente. Queimada.
Do you know what queimada is?
463
00:44:59,583 --> 00:45:03,541
-No, but I do know what aguardiente is.
-Queimada is like a…
464
00:45:09,166 --> 00:45:10,666
Where are you going?
465
00:45:11,333 --> 00:45:12,875
Outside. We've finished.
466
00:45:12,958 --> 00:45:15,166
-You finished work?
-Yes, we finished.
467
00:45:16,583 --> 00:45:18,750
Look at the brave Galician.
468
00:45:19,708 --> 00:45:21,375
My men have finished their shift.
469
00:45:22,250 --> 00:45:23,291
Are you sure?
470
00:45:23,375 --> 00:45:25,875
Positive. I'll go with you.
471
00:45:26,625 --> 00:45:27,750
I don't think so.
472
00:45:29,083 --> 00:45:30,083
Go back inside.
473
00:45:31,125 --> 00:45:32,833
Come on, tough guy.
474
00:45:32,916 --> 00:45:34,416
-Get back inside.
-Look at him.
475
00:45:35,250 --> 00:45:36,625
Knight in shining armor.
476
00:45:40,208 --> 00:45:43,291
What are you waiting for?
What are you fucking waiting for?
477
00:45:43,375 --> 00:45:45,041
Get back, you fuckers!
478
00:45:45,125 --> 00:45:46,250
Come on! Let's go!
479
00:45:46,333 --> 00:45:47,916
What are you waiting for?!
480
00:46:00,541 --> 00:46:02,583
On your knees. Come on.
481
00:46:04,291 --> 00:46:05,458
Very good.
482
00:46:09,666 --> 00:46:11,833
Now, say after me.
483
00:46:14,458 --> 00:46:19,666
Arise, ye workers from your slumber
484
00:46:19,750 --> 00:46:24,083
Arise, ye prisoners of want
485
00:46:24,166 --> 00:46:28,666
For reason in revolt now thunders
486
00:46:28,750 --> 00:46:31,916
And at last ends the age of cant
487
00:46:32,000 --> 00:46:34,041
Take it out on me, Junqueras!
488
00:46:34,125 --> 00:46:36,250
Leaving three corpses isn't a good idea.
489
00:46:37,333 --> 00:46:41,250
Don't bother, Lieutenant.
These people only understand pain.
490
00:46:48,333 --> 00:46:50,708
You want to talk about pain? Huh?
491
00:46:53,583 --> 00:46:55,041
May 14,
492
00:46:56,375 --> 00:46:58,333
1937.
493
00:46:59,666 --> 00:47:00,958
Llanes.
494
00:47:01,041 --> 00:47:03,458
Franco's soldiers enter the town.
495
00:47:04,375 --> 00:47:06,250
They rape all the women.
496
00:47:07,625 --> 00:47:09,291
Old women and young girls.
497
00:47:11,791 --> 00:47:12,916
My wife
498
00:47:14,500 --> 00:47:16,208
and my daughter included.
499
00:47:19,791 --> 00:47:22,083
My little girl was only six years old.
500
00:47:22,166 --> 00:47:23,375
Motherfuckers!
501
00:47:27,833 --> 00:47:28,916
Casares.
502
00:47:29,583 --> 00:47:31,833
July 19, 1936.
503
00:47:33,000 --> 00:47:36,833
The Republican police
kill the town's priest and doctor.
504
00:47:38,083 --> 00:47:39,875
The town's doctor was my father.
505
00:47:41,291 --> 00:47:43,500
One less.
506
00:47:44,791 --> 00:47:45,791
Son of a bitch!
507
00:47:45,875 --> 00:47:50,166
Calm down. Get down.
Get down and don't move. Get down.
508
00:47:50,250 --> 00:47:51,625
Goddamn it.
509
00:47:54,291 --> 00:47:56,083
You started the war.
510
00:47:56,166 --> 00:47:58,291
Yes. And you lost it.
511
00:48:01,750 --> 00:48:04,750
When will you realize that,
512
00:48:05,250 --> 00:48:08,916
in this camp, the Republic won the war?
513
00:48:12,958 --> 00:48:14,666
Sing one verse.
514
00:48:14,750 --> 00:48:17,291
Just one and I'll let you leave.
515
00:48:20,416 --> 00:48:21,625
Come on.
516
00:48:21,708 --> 00:48:22,708
Sing.
517
00:48:30,333 --> 00:48:33,083
Facing the sun with a new shirt--
518
00:48:33,166 --> 00:48:34,666
You fucking son of a bitch!
519
00:48:34,750 --> 00:48:38,000
-Who do you think you're talking to?
-That you embroidered in red--
520
00:48:51,166 --> 00:48:54,208
Go on. Come on. Sing now.
521
00:48:56,041 --> 00:48:58,458
Sing now! Sing now, scum!
522
00:48:59,041 --> 00:49:00,041
Sing your anthem now!
523
00:49:02,541 --> 00:49:04,125
Sing now, scum!
524
00:49:04,750 --> 00:49:06,833
Sing now, you fascist piece of shit!
525
00:49:06,916 --> 00:49:08,166
Sing your anthem now!
526
00:49:08,250 --> 00:49:12,291
-Arise, ye workers from your slumbers
-Sing your anthem now! Sing!
527
00:49:12,375 --> 00:49:16,208
-Arise, ye prisoners of want
-Sing!
528
00:49:16,291 --> 00:49:19,375
-For reason in revolt now thunders-For reason in revolt now thunders
529
00:49:19,458 --> 00:49:24,500
-And at last ends the age of cant-And at last ends the age of cant
530
00:49:26,916 --> 00:49:28,166
That's enough.
531
00:49:30,833 --> 00:49:32,208
That's enough, Dimitrov.
532
00:49:32,291 --> 00:49:33,416
No.
533
00:49:33,500 --> 00:49:34,625
That's enough.
534
00:49:35,625 --> 00:49:36,833
My family…
535
00:49:39,708 --> 00:49:42,333
was from Leningrad.
536
00:49:49,541 --> 00:49:51,500
This one stays.
537
00:50:13,541 --> 00:50:14,958
I won't leave without my lieutenant.
538
00:50:15,041 --> 00:50:16,875
-Do as he says.
-I'm not leaving you alone.
539
00:50:16,958 --> 00:50:17,958
That's an order!
540
00:50:18,041 --> 00:50:19,750
Do something, damn it! They'll kill him!
541
00:50:19,833 --> 00:50:22,500
-Shut up! Get out, Galician! Out!
-They'll kill him!
542
00:50:22,583 --> 00:50:24,875
-Both of you, out!
-We're all Spaniards, goddamn it!
543
00:50:24,958 --> 00:50:26,833
We're all Spaniards!
544
00:50:27,833 --> 00:50:30,625
Get down on the ground! Quick!
545
00:50:30,708 --> 00:50:32,333
Do it faster!
546
00:50:32,416 --> 00:50:34,291
Down on the ground!
547
00:50:34,375 --> 00:50:36,333
Stay still!
548
00:50:36,833 --> 00:50:40,000
Down! Face down!
549
00:50:46,916 --> 00:50:48,416
Don't move!
550
00:50:49,041 --> 00:50:51,333
-Face down!
-Come on!
551
00:50:55,791 --> 00:50:57,291
Hurry up!
552
00:50:57,375 --> 00:51:01,125
Pick up the pace!
What are you waiting for? Keep moving!
553
00:51:03,916 --> 00:51:08,833
Come on! Move! Faster! I said faster!
554
00:51:18,500 --> 00:51:20,916
Stay still!
555
00:51:21,000 --> 00:51:22,500
Don't move!
556
00:51:23,125 --> 00:51:25,708
-Face down!
-Come on!
557
00:52:03,750 --> 00:52:06,041
My little girl was only six years old.
558
00:52:06,125 --> 00:52:07,333
Motherfuckers!
559
00:52:09,375 --> 00:52:11,708
My little girl was only six years old.
560
00:52:11,791 --> 00:52:12,625
Motherfuckers!
561
00:52:12,708 --> 00:52:14,625
My little girl was only six years old…
562
00:52:27,458 --> 00:52:29,875
No.
563
00:52:29,958 --> 00:52:33,208
Please, I beg you.
564
00:52:41,458 --> 00:52:42,458
Take it off.
565
00:53:13,541 --> 00:53:15,666
Leave him alone. He's protected.
566
00:53:34,708 --> 00:53:35,750
Stand up.
567
00:54:00,666 --> 00:54:01,708
Chief.
568
00:54:02,333 --> 00:54:09,166
I'm Lieutenant Salgado. 250th division,
second regiment, first battalion.
569
00:54:14,875 --> 00:54:20,041
Since we arrived at this camp,
we have been treated like common prisoners
570
00:54:20,125 --> 00:54:23,708
and put in the same barracks
with murderers and rapists.
571
00:54:33,458 --> 00:54:38,375
I would like my men and I to be treated
in accordance with the Geneva Convention.
572
00:54:59,291 --> 00:55:03,041
The Germans are at war
with the Soviet Union. You are not.
573
00:55:03,125 --> 00:55:05,958
You came here
to kill civilians for no reason,
574
00:55:06,041 --> 00:55:08,333
thousands of kilometers from your home.
575
00:55:08,416 --> 00:55:11,625
You are mercenaries.
You are worse than rats.
576
00:55:19,125 --> 00:55:21,083
Who gave you these injuries?
577
00:55:48,083 --> 00:55:51,166
It was a great gesture
not to betray your compatriots.
578
00:55:52,333 --> 00:55:54,083
Now is not the time for drawings.
579
00:56:08,500 --> 00:56:10,625
There is a lot of sadness
in your drawings.
580
00:56:14,375 --> 00:56:16,250
But there is also beauty in this world.
581
00:56:17,458 --> 00:56:19,208
If you know where to look.
582
00:56:19,291 --> 00:56:21,583
Don't stop drawing, Lieutenant.
583
00:56:32,791 --> 00:56:34,958
Are you friends with murderers now?
584
00:56:35,625 --> 00:56:38,375
That man didn't kill your husband.
585
00:56:39,333 --> 00:56:42,291
If it wasn't him, it was someone like him.
586
00:56:50,541 --> 00:56:54,458
WINTER 1944
587
00:57:11,291 --> 00:57:13,541
Lieutenant.
588
00:57:14,583 --> 00:57:16,250
Forgive me.
589
00:57:17,583 --> 00:57:19,250
-How are you?
-I'm fine.
590
00:57:19,333 --> 00:57:21,458
-We thought…
-Welcome, Lieutenant.
591
00:57:21,541 --> 00:57:22,875
-Thanks, Artigas.
-We thought--
592
00:57:22,958 --> 00:57:23,958
I told you.
593
00:57:25,666 --> 00:57:26,666
Manuel.
594
00:57:33,166 --> 00:57:34,375
This is Pablito.
595
00:57:34,458 --> 00:57:35,541
Pablo.
596
00:57:47,000 --> 00:57:49,208
Father made a deal with the urkas.
597
01:00:36,875 --> 01:00:38,500
Father is speaking out of fear.
598
01:00:38,583 --> 01:00:41,291
I'm speaking out of caution.
We could all end up dead.
599
01:00:41,375 --> 01:00:43,250
But we won't if we stay here, Father?
600
01:00:43,333 --> 01:00:46,125
Don't you remember
what they did to you and the lieutenant?
601
01:00:46,208 --> 01:00:49,583
Manuel is right. No one's ever escaped
from a camp like this. Never.
602
01:00:49,666 --> 01:00:53,541
Lieutenant, I hate to contradict you.
The Italians tried, but they backed out.
603
01:00:53,625 --> 01:00:54,625
They didn't succeed.
604
01:00:54,708 --> 01:00:57,083
If someone escapes,
the whole barracks is punished.
605
01:00:57,166 --> 01:01:00,125
Father, do you know what this is? Do you?
606
01:01:00,208 --> 01:01:02,416
I keep this to remember what we are.
607
01:01:02,500 --> 01:01:05,583
We are soldiers, goddamn it.
It's our duty to try.
608
01:01:05,666 --> 01:01:08,791
How many kilometers away
do you think the nearest town is?
609
01:01:08,875 --> 01:01:12,000
How many provisions would we need
to not die of hunger or thirst?
610
01:01:13,375 --> 01:01:15,458
Which direction would you head?
611
01:01:15,541 --> 01:01:20,625
Where do you think north, south,
east, and west are from here? Where?
612
01:01:20,708 --> 01:01:23,333
There are hundreds of kilometers
of wasteland out there.
613
01:01:26,083 --> 01:01:28,041
Well, I do know.
614
01:01:28,125 --> 01:01:30,250
Afghanistan is over here,
for starters. Look.
615
01:01:30,833 --> 01:01:32,041
And Russia's over here.
616
01:01:34,291 --> 01:01:36,541
Nobody said it was easy, okay?
617
01:01:37,791 --> 01:01:40,208
But it's our only chance at survival.
618
01:01:40,875 --> 01:01:42,333
We'd hide in the trucks.
619
01:01:42,833 --> 01:01:46,541
We ride in the trucks to Karaganda
and from there, head down to Afghanistan.
620
01:01:46,625 --> 01:01:47,625
Exactly.
621
01:01:52,375 --> 01:01:56,208
Well, we're going to need a compass.
622
01:01:58,333 --> 01:01:59,708
And tobacco for the dogs.
623
01:02:01,041 --> 01:02:02,375
Pablito stays.
624
01:02:02,458 --> 01:02:05,666
We can go on a suicide mission,
but he's a kid. I won't allow that.
625
01:02:08,458 --> 01:02:09,666
When, Lieutenant?
626
01:02:12,375 --> 01:02:14,041
When the snow lets up.
627
01:02:14,125 --> 01:02:16,458
Leaving before it thaws would be suicide.
628
01:02:18,000 --> 01:02:19,166
We'll do it in spring.
629
01:02:34,458 --> 01:02:36,416
Fucking sick of them.
630
01:02:38,416 --> 01:02:42,166
Obey orders without question.
631
01:02:42,250 --> 01:02:45,291
Resistance will be punished.
632
01:02:45,375 --> 01:02:51,500
Stealing food will result in beatings
and the deprivation of food.
633
01:02:52,000 --> 01:02:58,791
Storing explosives
is grounds for a severe punishment.
634
01:02:58,875 --> 01:03:00,958
A breakout or an armed--
635
01:03:01,041 --> 01:03:04,125
Don't move! Stay where you are.
636
01:03:23,958 --> 01:03:25,166
What is this?
637
01:03:39,750 --> 01:03:41,000
Chew it
638
01:03:41,875 --> 01:03:43,083
and eat it.
639
01:03:57,708 --> 01:03:59,458
I told you to eat it.
640
01:05:42,583 --> 01:05:43,916
Here. Bon appétit.
641
01:05:52,625 --> 01:05:54,833
Pablito, keep going with the lessons.
642
01:05:56,791 --> 01:05:57,791
Okay.
643
01:05:57,875 --> 01:05:58,875
Valencia?
644
01:05:58,958 --> 01:06:01,666
Logroño, Pamplona, Santander, Murcia…
645
01:06:01,750 --> 01:06:04,500
-Müller.
-Burgos, León…
646
01:06:05,625 --> 01:06:06,500
Sorry.
647
01:06:08,041 --> 01:06:09,666
Photographic memory.
648
01:06:10,750 --> 01:06:13,875
I read things once
and they stay with me forever.
649
01:06:14,625 --> 01:06:15,625
How lucky.
650
01:06:19,333 --> 01:06:21,625
Artigas. What…
651
01:06:23,083 --> 01:06:24,291
It's fine, man.
652
01:06:26,333 --> 01:06:27,166
No.
653
01:06:27,250 --> 01:06:28,875
Do you know the monarchs of Spain?
654
01:06:29,583 --> 01:06:30,625
The monarchs?
655
01:06:31,666 --> 01:06:32,666
Yes.
656
01:06:33,958 --> 01:06:36,333
-Alfonso.
-Alfonso.
657
01:06:36,416 --> 01:06:38,125
-XII.
-XII.
658
01:06:38,208 --> 01:06:40,000
-XII. Alfonso XII.
-And who else?
659
01:06:41,333 --> 01:06:42,250
More?
660
01:06:42,958 --> 01:06:43,958
Who else?
661
01:06:45,041 --> 01:06:47,208
-Well…
-XIII.
662
01:06:47,291 --> 01:06:48,458
Alfonso XIII.
663
01:06:49,541 --> 01:06:51,750
Alfonso… XIV?
664
01:06:54,541 --> 01:06:58,041
-Alfonso XV, XVI, XVII.
-Cut it out. He can't focus.
665
01:06:58,125 --> 01:07:00,875
Take this seriously. Okay?
666
01:07:01,416 --> 01:07:04,083
Really, Pablito, take this seriously.
It will be useful for you.
667
01:07:04,166 --> 01:07:05,416
Useful for what?
668
01:07:05,500 --> 01:07:09,125
For something.
When we get out of here, it'll be useful.
669
01:07:09,208 --> 01:07:12,000
When I was 12, I worked
on a battery charger assembly line.
670
01:07:12,083 --> 01:07:12,958
So?
671
01:07:13,041 --> 01:07:13,875
-So?
-Yeah?
672
01:07:13,958 --> 01:07:16,000
I've been through orphanages, the urkas.
673
01:07:16,083 --> 01:07:19,500
The monarchs haven't done shit for me.
They won't do shit for you either.
674
01:07:21,416 --> 01:07:23,208
-One day, you'll return.
-Return where?
675
01:07:23,291 --> 01:07:26,250
-Well, home.
-Home? Where's my home, Father?!
676
01:07:26,333 --> 01:07:27,541
-Hey!
-No, tell me.
677
01:07:27,625 --> 01:07:28,708
Quiet!
678
01:07:30,291 --> 01:07:31,583
Keep it down!
679
01:07:33,541 --> 01:07:37,041
They're brainwashing him. Fucking hell.
680
01:07:38,166 --> 01:07:40,791
Eladio, take it easy.
It's okay. He's an urka.
681
01:07:40,875 --> 01:07:42,875
But he's a Red, for fuck's sake.
682
01:07:42,958 --> 01:07:46,208
The Republic didn't pay for his education
so he could be an altar boy.
683
01:07:46,291 --> 01:07:47,500
Do you find it normal?
684
01:07:48,833 --> 01:07:50,250
We have to do something.
685
01:07:51,875 --> 01:07:53,583
I think you've done enough already.
686
01:08:04,708 --> 01:08:07,333
Number 321!
687
01:08:09,333 --> 01:08:11,708
Number 321!
688
01:08:13,166 --> 01:08:15,291
Number 321!
689
01:08:15,791 --> 01:08:17,916
Number 321!
690
01:08:21,750 --> 01:08:22,875
Come on, Father.
691
01:08:40,750 --> 01:08:44,333
I know it was you who protected me
from the urkas in the infirmary.
692
01:08:44,416 --> 01:08:45,833
Oraz is a blabbermouth.
693
01:08:46,333 --> 01:08:48,333
Has he already given you
one of his speeches?
694
01:08:49,125 --> 01:08:50,375
You have no idea.
695
01:08:53,333 --> 01:08:55,416
You studied medicine
before the war, right?
696
01:08:56,791 --> 01:08:58,041
For two years.
697
01:09:00,958 --> 01:09:04,333
You'll need a job to regain your strength.
698
01:09:06,166 --> 01:09:07,625
I know what you're doing, Reyes.
699
01:09:08,125 --> 01:09:10,291
You want to prevent
revenge on the Asturian.
700
01:09:15,250 --> 01:09:17,125
I want to stop this before it blows up.
701
01:09:20,750 --> 01:09:22,083
You mean a truce?
702
01:09:25,666 --> 01:09:26,666
A truce.
703
01:09:39,458 --> 01:09:41,000
I've heard you draw very well.
704
01:09:42,833 --> 01:09:43,833
I do.
705
01:09:45,250 --> 01:09:46,583
Oraz is a blabbermouth.
706
01:10:39,875 --> 01:10:41,250
-You can't go in there.
-Keep quiet.
707
01:10:41,333 --> 01:10:42,875
-I said you can't.
-Stop yapping!
708
01:10:42,958 --> 01:10:44,333
Get the hell out.
709
01:10:44,416 --> 01:10:47,000
The urkas traffic in the saliva
of tuberculosis patients.
710
01:10:48,166 --> 01:10:50,750
People will do anything
to avoid working in the mine.
711
01:10:50,833 --> 01:10:53,041
Just let me pass through here.
712
01:11:03,041 --> 01:11:04,583
I think you already know Aisulu.
713
01:11:05,791 --> 01:11:08,208
-Your new boss.
-What do you mean, my boss?
714
01:11:11,333 --> 01:11:14,958
First, wash the sick.
Then help in the supply room.
715
01:11:19,000 --> 01:11:20,416
She'll need your help.
716
01:11:21,583 --> 01:11:23,375
At least until the new doctor arrives.
717
01:11:24,416 --> 01:11:28,333
One of the urkas died on his watch,
so they cut off his hands in retaliation.
718
01:11:29,833 --> 01:11:31,583
But you can always go back to the mine.
719
01:11:35,708 --> 01:11:37,416
Her husband was executed by firing squad.
720
01:11:38,291 --> 01:11:40,250
Well, I hope it wasn't in Leningrad.
721
01:11:47,791 --> 01:11:51,875
Arise, children of the Fatherland
722
01:11:51,958 --> 01:11:56,125
The day of glory has arrived
723
01:11:56,208 --> 01:12:00,375
Against us tyranny's
724
01:12:00,458 --> 01:12:04,375
Bloody standard is raised
725
01:12:04,458 --> 01:12:07,541
Bloody standard is raised
726
01:12:32,333 --> 01:12:34,291
What is he saying?
727
01:12:35,291 --> 01:12:36,125
That he's--
728
01:12:36,916 --> 01:12:37,750
What?
729
01:12:37,833 --> 01:12:42,125
He's sick of the Italian anthem,
the French anthem, and the Czech anthem.
730
01:12:46,291 --> 01:12:48,541
He wants to hear the Spanish anthem.
731
01:12:49,083 --> 01:12:50,083
Fuck.
732
01:12:57,333 --> 01:12:59,583
I'm a Falangist
733
01:12:59,666 --> 01:13:03,916
I'll be a Falangist until death or victory
734
01:13:04,000 --> 01:13:10,083
And that's whyI'm at Spain's service with pleasure
735
01:13:10,166 --> 01:13:14,416
Enlisted, I go with the youthIn a battle--
736
01:13:14,500 --> 01:13:18,333
If priests and friars knewThey were going to get beaten
737
01:13:18,416 --> 01:13:20,291
They would join the choir and sing
738
01:13:20,375 --> 01:13:22,000
Freedom, freedom, freedom!
739
01:13:22,083 --> 01:13:23,875
-I'm a Falangist
-Stop!
740
01:13:23,958 --> 01:13:27,125
I'll be a Falangist until death or victory
741
01:13:27,208 --> 01:13:31,000
-If priests and friars knew---Freedom, freedom, freedom!
742
01:13:48,541 --> 01:13:49,541
What's he saying?
743
01:13:49,625 --> 01:13:52,000
He wants only one Spanish anthem.
744
01:14:44,750 --> 01:14:49,750
I feel within me
745
01:14:51,041 --> 01:14:55,041
A sad emotion
746
01:14:57,416 --> 01:15:02,708
I'm suffering, far away from you
747
01:15:02,791 --> 01:15:08,166
And my heart is breaking
748
01:15:08,666 --> 01:15:12,916
Never again
749
01:15:13,000 --> 01:15:16,833
Will the sun bring me joy
750
01:15:17,875 --> 01:15:23,000
In Spain's garden, my love
751
01:15:23,083 --> 01:15:28,541
Like a flower, I will always remain
752
01:15:28,625 --> 01:15:33,583
If this cry of my bitter sorrow
753
01:15:33,666 --> 01:15:38,000
Reaches your feet on the wind
754
01:15:38,083 --> 01:15:42,166
Spain, send it back to me with love
755
01:15:42,250 --> 01:15:47,083
Spain, my beloved
756
01:15:47,833 --> 01:15:52,208
I feel within me
757
01:15:52,291 --> 01:15:56,333
A sad emotion
758
01:15:56,833 --> 01:16:01,583
I'm suffering, far away from you
759
01:16:01,666 --> 01:16:06,541
And my heart is breaking
760
01:16:07,291 --> 01:16:11,250
Never again
761
01:16:11,333 --> 01:16:15,291
Will the sun bring me joy
762
01:16:15,375 --> 01:16:19,958
In Spain's garden, my love
763
01:16:20,041 --> 01:16:24,875
Like a flower, I will always remain
764
01:16:24,958 --> 01:16:29,916
If this cry of my bitter sorrow
765
01:16:30,000 --> 01:16:33,708
Reaches your feet on the wind
766
01:16:33,791 --> 01:16:38,333
Spain, send it back to me with love
767
01:16:38,416 --> 01:16:43,291
Spain, my beloved
768
01:16:55,375 --> 01:16:56,375
A concert?
769
01:16:56,458 --> 01:16:58,666
A spring concert in the camp.
770
01:16:59,750 --> 01:17:01,083
In seven weeks.
771
01:17:01,916 --> 01:17:05,083
There may be more talent in this camp
than we thought, Chief.
772
01:17:06,000 --> 01:17:09,375
Are you talking about
that urka with the violin?
773
01:17:09,458 --> 01:17:11,125
There are more like him.
774
01:17:11,958 --> 01:17:15,041
We'll find them. We'll create a work plan.
775
01:17:16,125 --> 01:17:18,000
It won't distract us from the mine.
776
01:17:34,000 --> 01:17:35,791
Forget about the mine.
777
01:17:36,625 --> 01:17:38,500
We'll double your rations.
778
01:17:40,958 --> 01:17:42,916
Bugoslav Levandovski.
779
01:17:43,791 --> 01:17:45,250
Number 319.
780
01:18:14,208 --> 01:18:17,041
The candidates are excused from the mine.
781
01:18:43,916 --> 01:18:45,166
Holy shit.
782
01:18:51,541 --> 01:18:53,500
What the fuck was this place before?
783
01:18:58,583 --> 01:19:01,083
Do you know these holes
are like lookout points?
784
01:19:01,583 --> 01:19:03,750
If you focus,
you can see the Noia estuary.
785
01:19:06,416 --> 01:19:09,416
You mean the Muros estuary, smart-ass.
786
01:19:11,958 --> 01:19:13,875
Look. What do you see?
787
01:19:14,541 --> 01:19:15,958
Holy shit!
788
01:19:17,333 --> 01:19:18,791
It's Cuco's boat!
789
01:19:18,875 --> 01:19:20,291
Holy shit. Cuco!
790
01:19:20,916 --> 01:19:22,125
There are sardines.
791
01:19:22,208 --> 01:19:25,208
Cuco! Work, you bastard!
You just sit on your ass!
792
01:19:25,291 --> 01:19:27,291
Cuco! Say hi!
793
01:19:28,750 --> 01:19:29,583
Cu--
794
01:19:33,416 --> 01:19:34,875
What's that?
795
01:19:34,958 --> 01:19:38,708
It's a domra, our traditional instrument.
796
01:19:39,208 --> 01:19:41,083
But it's missing strings, isn't it?
797
01:19:41,583 --> 01:19:43,208
It doesn't need more strings.
798
01:19:54,625 --> 01:19:57,333
-Anything to get out of having to work.
-Why?
799
01:19:57,416 --> 01:19:59,541
"People from Noia are like a wooden bell."
800
01:19:59,625 --> 01:20:01,750
"People from Muros are crazy fuckers."
801
01:20:03,875 --> 01:20:04,875
You!
802
01:20:06,583 --> 01:20:09,791
Stop that, kid. Those little hands
aren't needed here. Come on.
803
01:20:09,875 --> 01:20:12,833
No, they are needed, okay?
Don't listen to him.
804
01:20:12,916 --> 01:20:13,916
He's doing a good job.
805
01:20:14,916 --> 01:20:16,625
Do you play any instruments?
806
01:20:31,333 --> 01:20:33,458
Palau pounded a pin. Right?
807
01:20:33,541 --> 01:20:36,250
-Come on. I don't have all day.
-Don't make me hit you.
808
01:20:38,000 --> 01:20:41,166
They're like little sardines.
You fry them. They're delicious.
809
01:20:41,250 --> 01:20:42,333
Oh, so good!
810
01:20:42,416 --> 01:20:45,500
Father, what are you thinking?
You're so quiet. Huh?
811
01:20:46,000 --> 01:20:48,125
He used to be surrounded by women.
812
01:20:48,208 --> 01:20:51,000
-Really?
-No harm in talking. It's not a sin.
813
01:20:51,083 --> 01:20:53,666
-What are you saying?
-Father is a real Casanova.
814
01:20:59,916 --> 01:21:01,500
We'll do it during the concert.
815
01:21:03,500 --> 01:21:05,916
While the guards are busy with the guests.
816
01:21:09,416 --> 01:21:11,708
-We're going home, man.
-We're leaving.
817
01:21:14,708 --> 01:21:16,000
No more mine.
818
01:21:17,083 --> 01:21:18,750
-No more mine.
-No more mine.
819
01:21:20,541 --> 01:21:22,041
No more mine.
820
01:21:27,041 --> 01:21:28,291
Nurse!
821
01:21:28,875 --> 01:21:30,083
A cart fell on him.
822
01:21:30,166 --> 01:21:32,791
Hang in there, brother.
Hang in there. Here you go.
823
01:21:33,625 --> 01:21:35,750
You'll be okay.
824
01:21:36,541 --> 01:21:38,500
Don't just stare at him! Do something!
825
01:21:39,333 --> 01:21:40,208
Listen to me.
826
01:21:40,291 --> 01:21:42,375
-If anything happens to him--
-He's not gonna die.
827
01:21:42,458 --> 01:21:44,250
He is not going to die.
828
01:21:44,833 --> 01:21:46,541
He has to live.
829
01:21:48,125 --> 01:21:49,958
Out! Everyone out! Give us some space!
830
01:21:50,041 --> 01:21:52,875
He's my brother.
If he dies, I'll cut your hands off!
831
01:22:15,708 --> 01:22:17,833
Alcohol. Bring alcohol.
832
01:22:17,916 --> 01:22:21,041
Alcohol…
833
01:22:24,250 --> 01:22:26,041
Hey! What are you doing?
834
01:22:34,583 --> 01:22:35,625
It's not enough.
835
01:24:02,000 --> 01:24:03,000
It's okay.
836
01:24:04,958 --> 01:24:05,958
It's okay.
837
01:24:09,208 --> 01:24:10,583
Do you speak Kazakh?
838
01:24:12,083 --> 01:24:13,083
Oraz.
839
01:24:14,208 --> 01:24:17,625
Oraz, he… married me.
840
01:24:25,125 --> 01:24:27,083
"Oraz is teaching me."
841
01:24:27,916 --> 01:24:31,125
He's teaching me. Oraz is teaching me.
842
01:24:40,416 --> 01:24:41,458
Thank you.
843
01:25:04,458 --> 01:25:07,208
Faster! Come on! Get in!
844
01:25:07,291 --> 01:25:10,416
-Come on, get in! Come on!
-Don't slow down!
845
01:25:10,500 --> 01:25:14,500
-Faster! Don't stop! Come on!
-Get in. Don't stop.
846
01:25:14,583 --> 01:25:16,875
-Get a move on.
-Come on!
847
01:25:17,375 --> 01:25:18,958
-Get in!
-Get in.
848
01:26:45,125 --> 01:26:47,000
You can only watch and listen.
849
01:26:47,083 --> 01:26:48,875
Be quiet for a minute.
850
01:27:37,208 --> 01:27:39,125
You know Carballo,
the guy from the garage?
851
01:27:39,208 --> 01:27:41,541
Man, how could I not know him?
852
01:27:41,625 --> 01:27:44,208
He was more powerful
than the mayor. Jesus.
853
01:27:47,958 --> 01:27:50,375
Then you must know
Remedios too, his cousin.
854
01:27:50,458 --> 01:27:52,125
Remedios, yes.
855
01:27:52,625 --> 01:27:55,500
Remedios… I danced a lot with her.
856
01:27:55,583 --> 01:27:57,583
-Oh, really?
-At the Muros fair, yes.
857
01:27:57,666 --> 01:27:59,541
How do you know Remedios so well?
858
01:27:59,625 --> 01:28:00,958
-Well…
-I'll go.
859
01:28:01,041 --> 01:28:03,166
-From dancing with her, I guess.
-Ah.
860
01:28:03,916 --> 01:28:07,625
I knew she was seeing a guy
from Muros who was a smuggler.
861
01:28:08,166 --> 01:28:09,666
Oh, I don't know about that.
862
01:28:10,166 --> 01:28:12,000
-You don't?
-People like to talk.
863
01:28:12,083 --> 01:28:13,625
People talk a lot, yes.
864
01:28:13,708 --> 01:28:16,833
Gentlemen, I just collected a debt.
865
01:28:17,333 --> 01:28:19,125
-Who wants a taste?
-I do.
866
01:28:23,375 --> 01:28:27,416
In German, we have a wonderful word
for remembering our homeland.
867
01:28:27,500 --> 01:28:28,583
Heimweh.
868
01:28:28,666 --> 01:28:30,041
-Heimweh?
-Ja.
869
01:28:30,125 --> 01:28:31,125
Thanks.
870
01:28:32,500 --> 01:28:34,875
It comes from heimat,
which means the place,
871
01:28:34,958 --> 01:28:37,958
the city where your home is,
872
01:28:38,041 --> 01:28:39,875
and weh, which means pain.
873
01:28:40,375 --> 01:28:43,791
So it means
something like painful nostalgia.
874
01:28:44,958 --> 01:28:47,541
The word doesn't exist
in any other language.
875
01:28:48,541 --> 01:28:50,083
-Danke schön.
-Zum Wohl.
876
01:28:59,375 --> 01:29:00,500
Hey, German.
877
01:29:00,583 --> 01:29:03,375
Call it what you want,
but we just call that homesickness.
878
01:29:05,000 --> 01:29:06,125
You got me there.
879
01:29:06,208 --> 01:29:08,125
-Heimweh.
-Heimweh.
880
01:29:13,958 --> 01:29:15,125
Goddamn.
881
01:29:18,708 --> 01:29:19,708
Come on.
882
01:29:21,000 --> 01:29:22,583
But do you have a wife
883
01:29:23,250 --> 01:29:25,041
waiting for you at home?
884
01:29:34,000 --> 01:29:36,375
Well, how the hell would I know?
885
01:29:37,750 --> 01:29:38,791
I hope so.
886
01:29:43,875 --> 01:29:45,250
I had a photo of her.
887
01:29:47,833 --> 01:29:49,291
But I lost it in the war.
888
01:29:54,708 --> 01:29:56,708
I don't know if I'm starting to…
889
01:29:58,708 --> 01:29:59,708
Forget her?
890
01:30:14,458 --> 01:30:15,541
Come with me.
891
01:30:15,625 --> 01:30:16,708
-What?
-Let's go.
892
01:30:29,583 --> 01:30:33,958
Her eyes, they're big. Yes. Big.
893
01:30:38,000 --> 01:30:41,750
They're actually small.
Small and kind of slanted.
894
01:30:42,333 --> 01:30:43,333
Um…
895
01:30:44,916 --> 01:30:45,916
Okay.
896
01:30:47,625 --> 01:30:51,208
Hey. Come on. Give it a try. Go on. Try.
897
01:30:51,291 --> 01:30:53,500
What was her hair like?
898
01:30:53,583 --> 01:30:56,125
What was her hair like? What color was it?
899
01:31:00,791 --> 01:31:04,166
-It was black. Black.
-Black.
900
01:31:04,250 --> 01:31:07,416
Black but almost closer to brown.
901
01:31:08,041 --> 01:31:12,208
Because it looked lighter under the sun.
902
01:31:12,708 --> 01:31:14,875
-But it…
-She had…
903
01:31:15,375 --> 01:31:18,458
And what was it like? Wavy, straight?
904
01:31:20,000 --> 01:31:23,416
Straight. It was straight.
Yeah, straight. And…
905
01:31:25,000 --> 01:31:26,916
Straight and long.
906
01:31:27,000 --> 01:31:28,708
And her face?
907
01:31:30,083 --> 01:31:31,125
Her face was…
908
01:31:31,625 --> 01:31:34,166
She had kind of a round face, you know?
909
01:31:34,791 --> 01:31:37,208
Her face was round.
910
01:31:37,291 --> 01:31:40,000
It was like a…
911
01:31:40,833 --> 01:31:42,208
it was like a chestnut.
912
01:31:44,625 --> 01:31:47,708
She had a pointy chin like this.
913
01:31:51,666 --> 01:31:54,125
She had a tiny little nose.
914
01:31:54,750 --> 01:31:57,083
Small. Very cute.
915
01:31:59,041 --> 01:32:00,625
And when she laughed,
916
01:32:01,625 --> 01:32:05,291
you could see her dimples.
917
01:32:06,291 --> 01:32:07,833
Like this, one on each side.
918
01:32:08,583 --> 01:32:12,625
It looked like her mouth
had parentheses on each side.
919
01:32:15,083 --> 01:32:17,000
She laughed. She laughed a lot.
920
01:32:18,416 --> 01:32:19,458
So much.
921
01:32:23,333 --> 01:32:24,833
She was always laughing.
922
01:32:55,000 --> 01:32:56,041
It's her.
923
01:33:01,875 --> 01:33:02,958
It's her.
924
01:33:26,833 --> 01:33:28,291
Are we friends now?
925
01:33:32,541 --> 01:33:33,916
We're working there.
926
01:33:35,666 --> 01:33:36,791
"Working."
927
01:33:41,958 --> 01:33:42,958
Hermida.
928
01:33:43,791 --> 01:33:45,708
Hey, listen. The thing is…
929
01:33:50,208 --> 01:33:51,416
You heard, right?
930
01:33:52,916 --> 01:33:54,541
The Ivans are already in Berlin.
931
01:33:55,166 --> 01:33:57,375
The English and the Americans
are there now.
932
01:33:59,000 --> 01:34:01,666
The Nazis have lost,
so it's just a matter of time.
933
01:34:10,041 --> 01:34:13,541
If I ever get back to Spain,
I know exactly what I'm going to do first.
934
01:34:15,583 --> 01:34:17,125
Eat a Spanish omelet.
935
01:34:25,916 --> 01:34:27,125
What about you?
936
01:34:27,208 --> 01:34:30,416
They say Franco's offering amnesty
for anyone who wants to come back.
937
01:34:31,000 --> 01:34:32,125
A clean-up act.
938
01:34:33,958 --> 01:34:37,125
He just wants to keep them off his back
once the war is over.
939
01:34:37,916 --> 01:34:40,125
I don't think anyone wants any more wars.
940
01:34:46,583 --> 01:34:48,916
These aren't good times for the hopeful.
941
01:34:51,833 --> 01:34:53,208
These aren't good times.
942
01:34:56,083 --> 01:34:56,916
Here.
943
01:34:58,208 --> 01:34:59,916
I have prepared a petition.
944
01:35:02,583 --> 01:35:05,083
Signed in my own handwriting.
945
01:35:08,583 --> 01:35:09,875
And you know what?
946
01:35:12,166 --> 01:35:14,708
I'm positive that this time around…
947
01:35:17,250 --> 01:35:19,708
No. I'm not just positive.
948
01:35:20,916 --> 01:35:22,500
I'm absolutely sure…
949
01:35:24,541 --> 01:35:26,541
that this time around…
950
01:35:31,625 --> 01:35:33,791
they will sign off on your case file.
951
01:35:36,750 --> 01:35:37,750
Thank you.
952
01:35:38,250 --> 01:35:41,208
Oh, yes. By the way,
the news of the concert
953
01:35:41,291 --> 01:35:44,375
has already spread throughout the camps.
954
01:35:44,458 --> 01:35:47,416
Your men have done a tremendous job.
955
01:35:47,500 --> 01:35:48,500
Cheers.
956
01:35:50,375 --> 01:35:52,333
It's not just my men, Chief.
957
01:35:52,833 --> 01:35:56,000
But when you're released from this camp,
958
01:35:56,083 --> 01:35:59,083
those men will remain as your enemies.
959
01:35:59,166 --> 01:36:01,333
Have you forgotten about that?
960
01:36:04,666 --> 01:36:05,666
No.
961
01:36:06,833 --> 01:36:09,208
My men have been noticing things.
962
01:36:09,875 --> 01:36:12,625
Missing tobacco. Missing kitchenware.
963
01:36:12,708 --> 01:36:14,708
Absences with no valid reason.
964
01:36:15,916 --> 01:36:17,791
You know, I'm rather curious
965
01:36:18,958 --> 01:36:21,416
about what's really going on here.
966
01:36:32,791 --> 01:36:34,250
I'm no snitch.
967
01:36:35,541 --> 01:36:38,000
Then who will you be loyal to?
968
01:36:38,500 --> 01:36:40,083
A bunch of mercs,
969
01:36:40,750 --> 01:36:41,958
Francoists,
970
01:36:43,541 --> 01:36:46,125
friends of fascists, or, in the end…
971
01:36:50,041 --> 01:36:52,166
to your own men?
972
01:37:23,791 --> 01:37:24,791
Fuck.
973
01:38:50,458 --> 01:38:55,125
SPRING 1945
974
01:38:57,125 --> 01:39:02,166
THE DAY OF THE CONCERT
975
01:39:19,625 --> 01:39:22,625
Good evening, Comrade Marshal.
I'm glad you made it too.
976
01:39:23,958 --> 01:39:24,958
At ease.
977
01:39:25,458 --> 01:39:29,958
Let's go inside. It's much warmer there.
The concert is about to start.
978
01:39:30,041 --> 01:39:31,750
Please. Come inside.
979
01:39:32,250 --> 01:39:34,291
Magnificent concert today.
980
01:39:34,375 --> 01:39:37,083
Which, by the way,
we've prepared for several weeks for.
981
01:39:37,166 --> 01:39:39,166
Found some wonderful people.
982
01:39:39,250 --> 01:39:42,541
There will be singing today.
Greta will be on stage.
983
01:39:42,625 --> 01:39:44,375
A domra performance today as well.
984
01:39:44,458 --> 01:39:46,375
There'll be a violin. And a domra.
985
01:39:46,458 --> 01:39:48,416
Have a seat. You'll be sitting here.
986
01:39:48,500 --> 01:39:49,916
Have a seat.
987
01:39:50,000 --> 01:39:52,750
There'll be some impressive singing. Now…
988
01:39:52,833 --> 01:39:56,500
How about a drink after a long trip
to warm you up. No? A little…
989
01:39:56,583 --> 01:39:57,583
And you?
990
01:39:58,083 --> 01:39:59,083
Very well.
991
01:40:02,750 --> 01:40:03,750
Here you go.
992
01:40:11,500 --> 01:40:14,916
And if you don't mind,
I will sit here, close by.
993
01:40:27,166 --> 01:40:28,166
Reyes.
994
01:40:38,583 --> 01:40:40,125
What did Nazarov want?
995
01:40:41,416 --> 01:40:43,166
He made me a proposal. That's all.
996
01:41:03,833 --> 01:41:04,916
What is this?
997
01:41:10,583 --> 01:41:12,250
Why do you have my letters?
998
01:41:12,875 --> 01:41:14,333
I just found out.
999
01:41:18,041 --> 01:41:20,708
Nazarov said it the day you met him.
1000
01:41:22,083 --> 01:41:23,375
The system…
1001
01:41:26,041 --> 01:41:27,666
does not make mistakes.
1002
01:41:32,291 --> 01:41:33,291
Reyes.
1003
01:41:39,083 --> 01:41:40,291
Four years.
1004
01:41:42,958 --> 01:41:44,583
Four damn years.
1005
01:41:45,083 --> 01:41:46,166
Captain…
1006
01:44:08,791 --> 01:44:10,166
And Father? Where is he?
1007
01:44:10,958 --> 01:44:11,958
He's not coming.
1008
01:44:14,791 --> 01:44:15,791
Come on. Let's go.
1009
01:44:16,583 --> 01:44:18,791
Wait. We're missing someone.
1010
01:44:19,291 --> 01:44:20,416
What do you mean, we're--
1011
01:44:21,041 --> 01:44:23,583
Hurry up. Hermida, hurry up, goddamn it.
1012
01:44:23,666 --> 01:44:24,791
What's he doing here?
1013
01:44:26,375 --> 01:44:27,416
He's coming with me.
1014
01:44:34,458 --> 01:44:35,708
-Did you know?
-Does it matter?
1015
01:44:38,166 --> 01:44:39,291
Let's go.
1016
01:45:39,083 --> 01:45:40,625
When's the guard relief?
1017
01:45:43,958 --> 01:45:46,375
We'll get to see the second part
if we're lucky.
1018
01:45:58,791 --> 01:46:02,500
With those blue eyes
1019
01:46:05,875 --> 01:46:09,583
As light as the sea
1020
01:46:13,500 --> 01:46:16,625
I get lost in their gaze
1021
01:46:19,083 --> 01:46:23,000
And I'm unable to escape
1022
01:46:28,791 --> 01:46:32,500
The magic of their smile
1023
01:46:33,416 --> 01:46:37,708
Will always make me sigh
1024
01:46:39,833 --> 01:46:43,791
When I look at their lips
1025
01:46:45,250 --> 01:46:50,750
My world starts to spin
1026
01:46:56,041 --> 01:46:58,625
I've never liked the opera.
I just don't get it.
1027
01:46:58,708 --> 01:47:01,541
Well, you're not a man of culture like me.
1028
01:47:01,625 --> 01:47:05,041
Did you see the prisoner girl,
by the way? I've heard better singing.
1029
01:47:31,416 --> 01:47:33,916
From here to Muros, my friend.
1030
01:47:38,708 --> 01:47:40,000
From here to Muros.
1031
01:48:27,375 --> 01:48:30,333
Arguments with no direction
1032
01:48:30,833 --> 01:48:34,833
Pride is vanity
1033
01:48:34,916 --> 01:48:41,208
Words that wound
1034
01:48:43,333 --> 01:48:47,875
Will this be the end?
1035
01:48:50,875 --> 01:48:55,166
And then comes the night
1036
01:48:55,250 --> 01:48:59,041
We just hold each other
1037
01:48:59,708 --> 01:49:04,500
We kiss
1038
01:49:05,916 --> 01:49:11,708
And love shines once again
1039
01:49:19,458 --> 01:49:23,666
With those blue eyes as light as the sea
1040
01:49:23,750 --> 01:49:25,916
I get lost in their gaze
1041
01:49:26,000 --> 01:49:28,666
And I'm unable to escape
1042
01:50:53,541 --> 01:50:54,541
Artigas.
1043
01:50:55,875 --> 01:50:57,333
Rub tobacco on yourself.
1044
01:51:15,333 --> 01:51:16,958
Take that truck.
1045
01:51:17,666 --> 01:51:19,000
Yeah. I'm on it.
1046
01:51:40,291 --> 01:51:41,500
Check this one.
1047
01:51:42,666 --> 01:51:44,250
I'm on it.
1048
01:51:47,958 --> 01:51:49,125
Come here.
1049
01:52:20,375 --> 01:52:22,125
I'll take this truck.
1050
01:52:50,083 --> 01:52:52,791
Hey! Stop! Hold on!
1051
01:52:54,958 --> 01:52:57,041
We have a corpse missing!
1052
01:52:57,125 --> 01:52:58,125
What's going on?
1053
01:53:14,541 --> 01:53:15,541
Hey!
1054
01:53:16,583 --> 01:53:20,291
I hope you enjoyed the concert.
1055
01:53:20,916 --> 01:53:24,333
Did you hear how good the violin was?
And what about the domra?
1056
01:53:24,416 --> 01:53:28,125
The domra was out of this world,
don't you think?
1057
01:53:30,416 --> 01:53:31,958
Let's invite him to dinner.
1058
01:53:32,708 --> 01:53:35,750
Tell you what, if you're ever in Moscow,
1059
01:53:35,833 --> 01:53:39,458
do come over for dinner.
We'll be glad to have you.
1060
01:53:42,083 --> 01:53:43,416
Comrade Nazarov.
1061
01:53:47,791 --> 01:53:49,083
Quick.
1062
01:54:10,208 --> 01:54:15,666
ONE MONTH LATER
1063
01:54:34,416 --> 01:54:35,625
Get up.
1064
01:54:35,708 --> 01:54:36,708
Come on.
1065
01:54:37,208 --> 01:54:40,458
You okay? Come on, let's go. Let's go.
1066
01:54:45,750 --> 01:54:46,750
Keep going.
1067
01:54:50,666 --> 01:54:51,916
Artigas squealed.
1068
01:54:52,416 --> 01:54:55,791
One of the Galicians didn't make it.
The other escaped.
1069
01:55:02,875 --> 01:55:03,875
Who?
1070
01:55:52,875 --> 01:55:53,833
I'm sorry.
1071
01:56:04,125 --> 01:56:04,958
I'm sorry.
1072
01:56:06,958 --> 01:56:07,958
I'm sorry.
1073
01:57:52,458 --> 01:57:55,833
Germany has surrendered!
1074
01:58:04,750 --> 01:58:06,291
The war is over!
1075
01:58:07,500 --> 01:58:14,500
MAY 8 - 1945
END OF THE WAR
1076
01:59:42,500 --> 01:59:44,875
-Let's go!
-Shoot!
1077
01:59:44,958 --> 01:59:46,958
-Hey! Watch out!
-Watch out! He's there!
1078
01:59:49,166 --> 01:59:50,625
Father!
1079
01:59:52,291 --> 01:59:53,458
Go for it!
1080
01:59:54,500 --> 01:59:55,500
Look!
1081
01:59:56,000 --> 01:59:56,833
Who wants it?
1082
01:59:58,000 --> 01:59:59,708
SUMMER 1947
1083
01:59:59,791 --> 02:00:02,041
Hey! Ref!
1084
02:00:02,583 --> 02:00:04,333
-Over here!
-Ref!
1085
02:00:04,416 --> 02:00:05,541
That's a foul!
1086
02:00:06,875 --> 02:00:08,291
Help!
1087
02:00:08,375 --> 02:00:10,041
Foul!
1088
02:00:10,125 --> 02:00:13,791
-Ref!
-Penalty!
1089
02:00:14,791 --> 02:00:16,000
Fuck!
1090
02:00:16,083 --> 02:00:17,916
-Get off!
-I'm getting off.
1091
02:00:18,916 --> 02:00:20,583
-Help!
-Come on. Get up.
1092
02:00:21,333 --> 02:00:23,791
I missed. The sun was in my eyes.
1093
02:00:23,875 --> 02:00:26,791
Goddamn it, Father.
Now the sun bothers you, huh?
1094
02:00:26,875 --> 02:00:28,833
Hey! Shut up! Come on, shoot!
1095
02:00:30,625 --> 02:00:31,708
Get it out of there!
1096
02:00:32,500 --> 02:00:33,500
Let's go!
1097
02:00:34,000 --> 02:00:35,000
-Palau!
-Eladio!
1098
02:00:35,083 --> 02:00:38,000
-Father, steal it!
-Goddamn it!
1099
02:00:38,083 --> 02:00:39,083
Greta!
1100
02:00:39,166 --> 02:00:40,750
No!
1101
02:00:40,833 --> 02:00:42,875
-Come on, shoot!
-Hit it!
1102
02:00:42,958 --> 02:00:46,041
Goal!
1103
02:00:46,125 --> 02:00:47,458
Palau!
1104
02:00:47,541 --> 02:00:48,875
Barcelonian, what are you doing?
1105
02:00:48,958 --> 02:00:51,208
-Goal! Let's go!
-Get off.
1106
02:00:51,291 --> 02:00:53,875
Miner! Goal!
1107
02:00:53,958 --> 02:00:55,083
Look.
1108
02:00:55,833 --> 02:00:59,208
More women leaving.
This camp's days are numbered.
1109
02:00:59,291 --> 02:01:01,125
We'll be the next ones.
1110
02:01:04,458 --> 02:01:08,625
-Did they say where they're taking you?
-Leningrad. Come find us.
1111
02:01:08,708 --> 02:01:12,291
-Here. Put this on. It's very cold there.
-Palau, she has to go.
1112
02:01:12,375 --> 02:01:14,250
Okay? Here. Stay warm.
1113
02:01:15,000 --> 02:01:16,666
What's his name going to be?
1114
02:01:19,375 --> 02:01:21,875
-I'm sorry, but they'll leave without her.
-Diego.
1115
02:01:21,958 --> 02:01:23,416
I love you, Diego.
1116
02:01:23,500 --> 02:01:25,083
-I love you both.
-We love you.
1117
02:01:26,791 --> 02:01:28,583
-Yes, run!
-Come on, Palau!
1118
02:01:28,666 --> 02:01:31,208
I'll score next time, I swear. Let's go.
1119
02:01:45,666 --> 02:01:48,083
The Kazakhs have invited us
for lunch at the kolkhoz
1120
02:01:48,166 --> 02:01:50,083
for helping them with the crops.
1121
02:01:50,708 --> 02:01:51,791
And?
1122
02:01:52,375 --> 02:01:53,708
Aisulu is going too.
1123
02:01:56,083 --> 02:01:57,333
So make the most of it.
1124
02:01:58,291 --> 02:02:00,708
I don't know how much longer
they'll let us leave the camp.
1125
02:02:04,875 --> 02:02:08,041
What camp?
There's only a few of us left here.
1126
02:02:10,375 --> 02:02:11,791
Don't go too far.
1127
02:02:13,125 --> 02:02:14,333
Artigas will cover for you.
1128
02:02:16,791 --> 02:02:17,916
I owe you one.
1129
02:02:21,583 --> 02:02:22,583
"One," he says.
1130
02:02:54,750 --> 02:02:55,750
What's wrong?
1131
02:02:57,083 --> 02:02:59,333
Your mind is far from here.
1132
02:03:04,416 --> 02:03:05,916
When we're out of here,
1133
02:03:06,000 --> 02:03:07,875
come with me.
1134
02:03:22,083 --> 02:03:25,250
This is the land of the Kazakhs. My land.
1135
02:03:26,250 --> 02:03:28,083
A flower without roots doesn't last long.
1136
02:03:35,083 --> 02:03:38,375
I have a land waiting for me too.
1137
02:03:44,333 --> 02:03:45,708
Keep it.
1138
02:03:55,750 --> 02:03:58,541
I'll come back for it.
1139
02:04:00,291 --> 02:04:04,625
It's stuffed with meat.
It can be lamb or veal.
1140
02:04:04,708 --> 02:04:09,625
And this is called baursaki.
It's like a Spanish churro.
1141
02:04:09,708 --> 02:04:11,416
The main course is here!
1142
02:04:11,500 --> 02:04:13,500
Friends, the lamb's head
1143
02:04:13,583 --> 02:04:17,833
is served to special,
distinguished, and respected guests.
1144
02:04:18,333 --> 02:04:19,541
Thank you.
1145
02:04:19,625 --> 02:04:21,125
Raqmet.
1146
02:04:21,208 --> 02:04:22,291
Oh, raqmet.
1147
02:04:22,375 --> 02:04:24,458
Raqmet means "thank you" in Kazakh.
1148
02:04:24,541 --> 02:04:25,791
-Raqmet.
-Thank you.
1149
02:04:27,083 --> 02:04:28,625
Let's eat.
1150
02:04:40,125 --> 02:04:42,583
It's delicious.
1151
02:04:45,125 --> 02:04:48,625
Anara wants to know
who you were before you ended up here.
1152
02:04:49,750 --> 02:04:53,416
I worked in a publishing house.
It was my father's, but he was executed.
1153
02:04:53,958 --> 02:04:57,208
It was the only thing left of my family.
Until they closed it down.
1154
02:05:02,833 --> 02:05:05,666
I was a cook in a hotel in Barcelona.
1155
02:05:05,750 --> 02:05:08,500
And I also liked to tell jokes. Yeah.
1156
02:05:18,000 --> 02:05:20,333
Anara is asking if you can tell us one.
1157
02:05:20,416 --> 02:05:21,833
-Of course.
-No!
1158
02:05:21,916 --> 02:05:23,250
-No, please don't.
-Do it!
1159
02:05:23,333 --> 02:05:24,625
He'd better not.
1160
02:05:24,708 --> 02:05:27,250
-That's a bad idea.
-Please don't.
1161
02:05:27,333 --> 02:05:30,916
So there's a kolkhoz, right?
Like this one.
1162
02:05:31,416 --> 02:05:34,875
And, suddenly,
that fucker Stalin appears, and…
1163
02:05:41,541 --> 02:05:43,500
I told you not to tell it.
1164
02:05:44,000 --> 02:05:46,250
I didn't tell the best part.
You didn't let me finish.
1165
02:05:48,541 --> 02:05:51,041
-You have no sense of humor. Seriously.
-If they were funny…
1166
02:05:51,125 --> 02:05:52,625
Why did they imprison you?
1167
02:05:53,375 --> 02:05:54,583
You never told us.
1168
02:05:55,833 --> 02:05:57,375
For thinking differently.
1169
02:06:02,125 --> 02:06:03,291
Whose side are you on?
1170
02:06:04,000 --> 02:06:06,000
None of them.
1171
02:06:06,583 --> 02:06:10,000
I don't have an ideology.
I have principles.
1172
02:06:12,708 --> 02:06:17,708
We Kazakhs never imagined this,
1173
02:06:18,333 --> 02:06:22,083
that the world would come here,
1174
02:06:22,875 --> 02:06:25,791
at the gates of our home,
but Allah wanted it this way.
1175
02:06:25,875 --> 02:06:28,833
We give thanks for that also.
We give thanks to Allah.
1176
02:06:28,916 --> 02:06:30,125
Thanks to Allah.
1177
02:06:32,458 --> 02:06:33,833
And to our Lord.
1178
02:06:35,666 --> 02:06:38,208
To whichever one
gets us out of here first.
1179
02:06:39,458 --> 02:06:40,458
Exactly.
1180
02:06:47,500 --> 02:06:51,500
Enjoy. We've suffered enough. Please.
1181
02:06:52,458 --> 02:06:55,333
Seven years without a meal.
1182
02:06:58,958 --> 02:07:00,333
Try some, Father.
1183
02:07:07,583 --> 02:07:08,750
Seriously?
1184
02:07:08,833 --> 02:07:10,833
Don't bother me with this anymore.
1185
02:07:10,916 --> 02:07:11,916
How do I tell my men?
1186
02:07:12,000 --> 02:07:14,666
No one will help us.Neither Nazarov nor the Communist Party.
1187
02:07:14,750 --> 02:07:16,750
-What?-What about the Blue Division?
1188
02:07:17,625 --> 02:07:20,041
Franco won't admit
he has prisoners in the Soviet Union.
1189
02:07:20,125 --> 02:07:22,500
-Not now?
-No. No prisoners of any kind.
1190
02:07:23,125 --> 02:07:26,166
And the party won't admit
they sent us here without a trial.
1191
02:07:26,250 --> 02:07:28,208
They're saying we're deserters.
1192
02:07:28,291 --> 02:07:29,666
Do they want us to rot here?
1193
02:07:29,750 --> 02:07:31,375
Ten, fifteen years? How much longer?
1194
02:07:31,458 --> 02:07:33,083
No fucking way. We can't let that happen.
1195
02:07:33,166 --> 02:07:34,208
Calm down.
1196
02:07:35,458 --> 02:07:37,041
Nazarov made us an offer.
1197
02:07:37,125 --> 02:07:39,125
Courtesy of the Soviet Union.
1198
02:07:39,625 --> 02:07:41,208
We join the revolution.
1199
02:07:42,541 --> 02:07:45,083
-What does that mean?
-We become Russian citizens.
1200
02:07:45,166 --> 02:07:47,958
Just what we needed.
Should we become communists too?
1201
02:07:48,041 --> 02:07:50,250
There are no communists left
in the Soviet Union.
1202
02:07:50,750 --> 02:07:52,291
Stalin has killed them all.
1203
02:07:53,000 --> 02:07:55,291
Then I can leave because I'm Russian.
1204
02:07:56,583 --> 02:07:58,083
Your case is different.
1205
02:07:58,916 --> 02:08:03,208
You're here for violent crimes.
And that's right. You're already Russian.
1206
02:08:05,333 --> 02:08:07,541
Okay, so what does all of this mean?
1207
02:08:09,666 --> 02:08:12,208
It means we'd work
in workshops and factories.
1208
02:08:12,291 --> 02:08:13,958
Well, we would be free.
1209
02:08:14,750 --> 02:08:16,208
But we would be Russians.
1210
02:08:16,958 --> 02:08:18,500
We couldn't go back to Spain.
1211
02:08:19,625 --> 02:08:21,625
What do you think about all this, Captain?
1212
02:08:24,666 --> 02:08:26,250
I promised to get you out of here.
1213
02:08:27,666 --> 02:08:29,291
Not that we'd change prisons.
1214
02:08:31,083 --> 02:08:33,166
Your list is very long.
1215
02:08:33,708 --> 02:08:35,750
All prisoners,
Republicans and Blue Division,
1216
02:08:35,833 --> 02:08:39,000
from here and other camps.
Both men and women.
1217
02:08:40,708 --> 02:08:42,541
The risk is too high.
1218
02:08:42,625 --> 02:08:45,875
There will be a second payment
when you get to Spain at this address.
1219
02:08:49,875 --> 02:08:51,750
"Clara St…" Is it your family?
1220
02:08:51,833 --> 02:08:55,125
Who cares who they are?
They'll pay very well for rescuing us.
1221
02:08:57,708 --> 02:08:58,916
Fucking hell.
1222
02:09:07,458 --> 02:09:08,458
Fine.
1223
02:09:23,375 --> 02:09:25,625
Can we trust that Nazi?
1224
02:09:27,958 --> 02:09:30,083
-Iván José González.
-No one blames you, buddy.
1225
02:09:31,458 --> 02:09:32,458
Thank you.
1226
02:09:39,166 --> 02:09:41,250
-Take care.
-You too.
1227
02:09:43,625 --> 02:09:44,958
Roland Durban.
1228
02:09:45,583 --> 02:09:46,583
Eladio.
1229
02:09:56,416 --> 02:09:57,500
I'm really sorry.
1230
02:10:00,333 --> 02:10:02,166
-Claude Gaspard.
-Palau.
1231
02:10:07,166 --> 02:10:08,375
We'll miss you.
1232
02:10:09,708 --> 02:10:10,583
Me too.
1233
02:10:11,083 --> 02:10:13,041
-Have a good trip.
-Thank you.
1234
02:10:15,458 --> 02:10:17,291
-See you.
-Giovani Busacca.
1235
02:10:17,375 --> 02:10:19,833
-Go with God.
-Good luck.
1236
02:10:21,916 --> 02:10:24,083
Hey! Barcelonian.
1237
02:10:27,375 --> 02:10:28,375
One last one.
1238
02:10:30,375 --> 02:10:32,458
How do you say "paratrooper" in Russian?
1239
02:10:33,041 --> 02:10:34,875
André Monicelli.
1240
02:10:34,958 --> 02:10:36,291
"Para-thud."
1241
02:10:38,250 --> 02:10:39,375
What? Bad joke?
1242
02:10:41,000 --> 02:10:42,000
Terrible.
1243
02:10:47,041 --> 02:10:48,375
Take care of your family.
1244
02:10:49,458 --> 02:10:50,458
I will.
1245
02:10:51,958 --> 02:10:52,958
Goodbye.
1246
02:10:57,541 --> 02:10:59,708
Luciano Craspelli.
1247
02:11:05,750 --> 02:11:08,208
Look how quickly
the fascist switched sides.
1248
02:11:13,875 --> 02:11:15,291
Melléin Palau.
1249
02:11:20,625 --> 02:11:22,583
Hey, private. Turn out his pockets.
1250
02:11:26,083 --> 02:11:27,791
They're searching them.
1251
02:11:27,875 --> 02:11:30,541
If they find Müller's list,
we're done for.
1252
02:11:35,416 --> 02:11:36,708
What's he doing?
1253
02:11:37,708 --> 02:11:40,583
-What is he doing?
-Hey! Get back in line!
1254
02:11:43,458 --> 02:11:45,958
I told you, Captain. I told you.
1255
02:11:46,041 --> 02:11:47,833
-In line!
-And he's still getting his money.
1256
02:11:47,916 --> 02:11:51,250
-He's giving them the list.
-What's he have there? Give me that.
1257
02:11:51,333 --> 02:11:52,416
Let me see.
1258
02:11:54,750 --> 02:11:56,916
That Nazi motherfucker
won't get away with this.
1259
02:11:58,166 --> 02:12:00,291
-Junqueras, stop.
-Müller!
1260
02:12:00,833 --> 02:12:01,916
Fascist piece of shit!
1261
02:12:02,000 --> 02:12:03,291
-Wait.
-I'll kill him! Get off me!
1262
02:12:03,375 --> 02:12:04,666
-Captain.
-Get off me!
1263
02:12:05,250 --> 02:12:08,208
Get off me! Motherfucker! Get off me!
1264
02:12:08,291 --> 02:12:11,416
Get off me! God fucking damn it!
1265
02:12:11,500 --> 02:12:12,500
-God fucking…
-Wait.
1266
02:12:12,583 --> 02:12:13,583
Guard!
1267
02:12:13,666 --> 02:12:15,791
Eladio!
1268
02:12:18,416 --> 02:12:19,416
Junqueras.
1269
02:12:19,916 --> 02:12:20,916
Are you hit?
1270
02:12:22,291 --> 02:12:23,625
Okay, you're fine.
1271
02:13:12,666 --> 02:13:15,333
Remember, Lord, that we are just dust.
1272
02:13:16,041 --> 02:13:19,666
And man is like grass
and the flower of the field that withers.
1273
02:13:19,750 --> 02:13:20,750
And…
1274
02:13:21,583 --> 02:13:22,583
and…
1275
02:13:34,083 --> 02:13:38,291
"With music strong I come,
with my cornets and my drums…
1276
02:13:40,250 --> 02:13:43,458
I play not marches
for accepted victors only."
1277
02:13:44,166 --> 02:13:46,750
"I play marches
for conquered and slain persons."
1278
02:13:48,083 --> 02:13:49,250
"Have you heard
1279
02:13:50,375 --> 02:13:52,416
that it was good to gain the day?"
1280
02:13:54,333 --> 02:13:58,166
"I also say it is good to fall."
1281
02:14:01,708 --> 02:14:04,791
"I beat and pound for the dead."
1282
02:14:06,750 --> 02:14:08,500
"Vivas to those who have failed."
1283
02:14:08,583 --> 02:14:12,250
"And to those whose war vessels sank.
And to those themselves who sank."
1284
02:14:13,541 --> 02:14:16,041
"And the numberless unknown heroes
1285
02:14:16,666 --> 02:14:18,291
equal to
1286
02:14:19,875 --> 02:14:22,166
the greatest heroes known."
1287
02:14:26,916 --> 02:14:29,875
MADRID
MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
1288
02:14:29,958 --> 02:14:33,041
Please, sir. It will just be a moment.
1289
02:14:33,125 --> 02:14:36,291
-Again? No, not again. Impossible.
-Excuse me. It's just…
1290
02:14:42,291 --> 02:14:44,291
What do you want? Can't you see I'm busy?
1291
02:14:44,791 --> 02:14:48,625
He's back. He's still there.
He says he won't leave until you see him.
1292
02:14:48,708 --> 02:14:50,541
-What does he want?
-I don't know.
1293
02:14:51,666 --> 02:14:53,583
Hey, no. You can't be here. No!
1294
02:14:54,541 --> 02:14:56,375
Okay, what do you want?
1295
02:14:56,875 --> 02:14:58,208
Do you know how to write?
1296
02:14:58,291 --> 02:15:00,791
-Yes. So what?
-Write this down, then.
1297
02:15:01,875 --> 02:15:03,125
Esperanza Moreno.
1298
02:15:03,625 --> 02:15:04,791
Antonio Castillo.
1299
02:15:05,291 --> 02:15:07,041
Antonio Barba Penas.
1300
02:15:07,125 --> 02:15:08,708
César Benítez Martínez.
1301
02:15:09,583 --> 02:15:11,291
Pablo Espinoza Gómez.
1302
02:15:12,125 --> 02:15:13,458
Abelino González.
1303
02:15:14,916 --> 02:15:17,208
Tomás Bernal Aroca.
1304
02:15:27,666 --> 02:15:29,291
Diego Salgado Jarque.
1305
02:15:34,375 --> 02:15:36,375
Manuel Fernández Collado.
1306
02:15:41,916 --> 02:15:43,833
Pablo Fernández Carrasco.
1307
02:15:48,375 --> 02:15:50,458
Eladio Taraño Junqueras.
1308
02:15:51,458 --> 02:15:52,875
Holy shit.
1309
02:15:54,083 --> 02:15:55,833
Telmo Reyes Anguera.
1310
02:15:57,166 --> 02:15:59,333
Francisco de Asís Moreno Santos.
1311
02:16:07,666 --> 02:16:08,666
Father.
1312
02:16:20,125 --> 02:16:21,166
I'm so happy.
1313
02:16:46,000 --> 02:16:47,250
You're going home.
1314
02:16:48,041 --> 02:16:51,375
Yes. We both deserved a good rest.
1315
02:16:53,416 --> 02:16:54,458
Don't you think?
1316
02:16:59,166 --> 02:17:04,583
Despite everything that happened,
it's been a pleasure to know you,
1317
02:17:05,666 --> 02:17:06,791
comrade.
1318
02:17:16,666 --> 02:17:19,416
See you never, Camp Chief.
1319
02:18:00,208 --> 02:18:01,666
I can already smell it.
1320
02:18:01,750 --> 02:18:03,083
What? The fabada?
1321
02:18:03,166 --> 02:18:04,541
My God.
1322
02:18:04,625 --> 02:18:05,708
What's a fabada?
1323
02:18:05,791 --> 02:18:07,833
-You don't know what fabada is?
-No.
1324
02:18:07,916 --> 02:18:11,958
Beans, bacon, chorizo…
It's the best thing in the world, Pablín.
1325
02:18:12,041 --> 02:18:14,125
Antonio Barba Penas.
1326
02:18:20,458 --> 02:18:22,416
Adelino González.
1327
02:18:24,958 --> 02:18:25,958
Captain.
1328
02:18:28,375 --> 02:18:31,125
-Lieutenant.
-Martín Marías.
1329
02:18:32,916 --> 02:18:34,458
I didn't think you'd stay.
1330
02:18:36,958 --> 02:18:38,208
I didn't think you'd leave.
1331
02:18:38,708 --> 02:18:40,208
Ángel Turión.
1332
02:18:46,541 --> 02:18:48,208
David Obeso.
1333
02:18:55,833 --> 02:18:57,375
José de la Torre.
1334
02:18:57,458 --> 02:18:58,458
Thank you.
1335
02:18:59,708 --> 02:19:01,833
-Have a good trip.
-Take care.
1336
02:19:04,166 --> 02:19:07,000
-Captain.
-Domingo Correa Martínez.
1337
02:19:08,916 --> 02:19:10,041
Are you sure?
1338
02:19:12,125 --> 02:19:13,125
Yes.
1339
02:19:13,666 --> 02:19:15,333
Diego Salgado.
1340
02:19:18,625 --> 02:19:20,000
This is my home now.
1341
02:19:21,125 --> 02:19:23,916
-Take care of everyone, okay?
-Thanks for everything, my friend.
1342
02:19:29,250 --> 02:19:31,000
Eladio Junqueras.
1343
02:19:33,583 --> 02:19:34,583
It's my turn.
1344
02:19:35,541 --> 02:19:36,541
Go on.
1345
02:19:37,708 --> 02:19:38,916
I'll keep you here, okay?
1346
02:19:48,250 --> 02:19:49,333
Pablito.
1347
02:19:52,708 --> 02:19:53,833
Take care of yourself.
1348
02:19:53,916 --> 02:19:55,500
-Pablo Fernández.
-Private!
1349
02:19:56,291 --> 02:19:59,291
This boy isn't going anywhere.
Strike him off the list.
1350
02:19:59,375 --> 02:20:01,000
Hey! What the hell are you doing?
1351
02:20:02,083 --> 02:20:04,000
-The boy…
-Captain.
1352
02:20:04,083 --> 02:20:07,583
The boy is a Soviet citizen,
like all the minors taken in at the camp.
1353
02:20:07,666 --> 02:20:10,916
-Captain, what's going on?
-Here are the papers. See for yourself.
1354
02:20:12,291 --> 02:20:13,166
Telmo.
1355
02:20:13,958 --> 02:20:14,958
I can't go back?
1356
02:20:17,791 --> 02:20:19,291
How lawful is this?
1357
02:20:19,375 --> 02:20:23,041
Lawful enough
to invalidate the extradition.
1358
02:20:23,541 --> 02:20:24,833
-Telmo…
-You son of a bitch.
1359
02:20:27,583 --> 02:20:28,583
Hey! Boy!
1360
02:20:28,666 --> 02:20:31,000
-No! I'll do it.
-Don't you dare let him on the bus.
1361
02:20:31,083 --> 02:20:32,083
Yes.
1362
02:20:32,166 --> 02:20:35,208
-Pablito.
-No. Leave me alone.
1363
02:20:35,291 --> 02:20:38,125
Leave me alone! I want to go back!
1364
02:20:38,208 --> 02:20:39,666
-Pablo!
-Leave me alone, please!
1365
02:20:39,750 --> 02:20:40,750
Pablo.
1366
02:20:45,125 --> 02:20:47,625
Learn the monarchs of Spain. Okay?
1367
02:20:47,708 --> 02:20:49,458
What? What are you talking about?
1368
02:20:49,541 --> 02:20:50,625
Get in.
1369
02:20:52,875 --> 02:20:55,500
Let's go. Come on, Pablito. Hurry up.
1370
02:21:00,125 --> 02:21:01,125
Drive.
1371
02:21:05,458 --> 02:21:08,291
Can you tell me what's going on here?
1372
02:21:11,500 --> 02:21:12,750
The bus is leaving.
1373
02:21:13,250 --> 02:21:16,000
I'm gonna drive to the next checkpoint,
1374
02:21:16,083 --> 02:21:18,958
show the documents there,
and take the boy with me. Got that?
1375
02:21:23,041 --> 02:21:24,291
These documents?
1376
02:21:29,916 --> 02:21:31,916
What the hell do you think you're doing?!
1377
02:21:32,708 --> 02:21:33,833
Guard!
1378
02:21:41,125 --> 02:21:42,458
Take him out.
1379
02:22:27,625 --> 02:22:32,291
MADRID 1982
1380
02:22:50,041 --> 02:22:51,916
400 pesetas exactly.
1381
02:22:56,208 --> 02:22:57,750
First time in Spain?
1382
02:23:10,125 --> 02:23:13,666
They will have in their handsthe power to be consulted
1383
02:23:13,750 --> 02:23:16,750
on whether they want to belongto a military bloc.
1384
02:23:18,125 --> 02:23:19,916
No to NATO! No military bases!
1385
02:23:20,000 --> 02:23:23,500
We don't want any of the military blocs.
1386
02:23:23,583 --> 02:23:26,083
Yankees out!
1387
02:23:34,000 --> 02:23:35,666
Good afternoon, Lieutenant.
1388
02:23:39,041 --> 02:23:40,833
I'm Reyes.
1389
02:23:42,166 --> 02:23:44,291
Captain Telmo Reyes.
1390
02:24:23,875 --> 02:24:25,083
She…
1391
02:24:26,541 --> 02:24:28,000
she kept it all her life.
1392
02:24:32,041 --> 02:24:33,833
And she wanted you to have it.
1393
02:25:50,708 --> 02:25:51,708
Captain.
1394
02:25:59,500 --> 02:26:00,708
Lieutenant.
1395
02:26:12,583 --> 02:26:13,791
Captain.
1396
02:26:26,250 --> 02:26:28,083
Remember what Oraz used to say?
1397
02:26:29,375 --> 02:26:33,458
"There is no man freerthan he who has been imprisoned."
1398
02:26:34,250 --> 02:26:37,416
TO MY MOTHER
1399
02:26:37,500 --> 02:26:40,375
THANK YOU FOR EVERYTHING
1400
02:26:43,000 --> 02:26:49,833
THE TRUCE
1401
02:31:18,333 --> 02:31:23,333
Subtitle translation by: Lee Pollard
96328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.