Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,089 --> 00:00:09,089
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
2
00:00:09,256 --> 00:00:12,385
Au moment où vous poseriez les pieds en
Suisse, ils emmèneraient le garçon.
3
00:00:12,559 --> 00:00:15,427
Thrush ne doit pas avoir le
moindre soupçon, pas le moindre soupçon...
4
00:00:15,595 --> 00:00:19,589
que vous avez rejoint nos rangs. Et cette
terrible intelligence que vous nous apportez...
5
00:00:19,766 --> 00:00:22,600
ce gaz toxique dans votre
usine secrète sur la côte...
6
00:00:22,769 --> 00:00:27,730
Je vous dis que l'usine sera détruite
dans les 12 heures. Dans les 12 heures,...
7
00:00:35,715 --> 00:00:41,985
ramenez le Dr Warshowsky à son
hôtel. Avec quelques aspirines aussi.
8
00:00:42,155 --> 00:00:47,685
Gardez-le sous surveillance 24 heures sur
24. Pas de considération, abandonnez-le.
9
00:00:49,996 --> 00:00:54,229
Il y a quatre secondes de retard cette
fois. Peut-être que le caoutchouc pourrit.
10
00:00:54,701 --> 00:00:58,194
- Qui est-il ?
- Armand Warshowsky.
11
00:00:58,371 --> 00:01:02,172
Le père de ce petit génie
qui était dans les journaux.
12
00:01:02,742 --> 00:01:04,233
Oh oui.
13
00:01:04,444 --> 00:01:06,913
Et le scientifique californien
de Thrush en résidence.
14
00:01:07,080 --> 00:01:09,311
Est-il avec nous maintenant ?
15
00:01:09,916 --> 00:01:12,442
N'est-ce pas plutôt une
mesure drastique ?
16
00:01:12,619 --> 00:01:14,520
Oui. Et nécessaire.
17
00:01:14,688 --> 00:01:18,591
Les hommes désespérés semblent toujours penser
qu'ils peuvent tout faire par eux-mêmes.
18
00:01:19,326 --> 00:01:22,228
Hmm? Oh, je n'étais pas en danger.
19
00:01:23,797 --> 00:01:28,132
Thrush détient le garçon
Warshowsky en Suisse, à l'école.
20
00:01:28,702 --> 00:01:30,637
Son père veut
qu'il sorte de là.
21
00:01:30,804 --> 00:01:33,774
Il ne semble pas comprendre le
danger lié à une action précipitée.
22
00:01:33,940 --> 00:01:36,500
Mais il nous a apporté des
informations fascinantes.
23
00:01:36,676 --> 00:01:39,578
Oui, fascinanest et terrifiantes.
24
00:01:40,447 --> 00:01:42,973
Voici sa plante secrète.
25
00:01:43,850 --> 00:01:46,081
Nous devons la détruire.
Vous partez immédiatement.
26
00:01:46,253 --> 00:01:48,620
- Qu'est-ce que c'est ?
- Assez de gaz hypnotique toxique pour...
27
00:01:48,788 --> 00:01:52,020
endormir définitivement la
moitié de la Californie du Sud .
28
00:01:52,192 --> 00:01:55,629
Détruisez-le, Mr. Solo.
Quel qu'en soit le prix.
29
00:01:55,795 --> 00:01:58,026
Dont moi, bien sûr.
30
00:01:58,698 --> 00:02:01,566
Tu sais, parfois j'ai l'impression
que je suis terriblement inutile.
31
00:02:02,002 --> 00:02:03,231
Oh. Vous l'êtes.
32
00:02:21,655 --> 00:02:24,887
Et vous y êtes très bienvenu.
33
00:04:38,858 --> 00:04:39,858
Monsieur Solo ?
34
00:04:40,026 --> 00:04:43,190
J'aurais appelé plus tôt, mais
cela a pris plus de temps que prévu.
35
00:04:43,363 --> 00:04:46,731
Eh bien, soyez prudent. Vous n'êtes
plus consommables, ni l'un ni l'autre.
36
00:04:46,900 --> 00:04:49,836
- Maintenant, monsieur, cela me touche.
- Le Dr Warshowsky a sauté.
37
00:04:50,003 --> 00:04:52,666
- J'ai besoin de vous deux, de toute urgence.
- Oui Monsieur.
38
00:04:52,839 --> 00:04:56,970
Prenez Kuryakin après vous. L' avion
de nuit pour Genève au-dessus du pôle.
39
00:04:57,143 --> 00:04:59,942
- Vous revenez ici demain matin.
- Oui.
40
00:05:00,113 --> 00:05:02,639
- Euh, une autre chose, Mr. Solo.
- Oui Monsieur ?
41
00:05:02,816 --> 00:05:06,844
- Faites exploser cette tour immédiatement, s'il vous plaît.
- Tout de suite, monsieur.
42
00:07:41,641 --> 00:07:42,973
Warshowsky.
43
00:07:43,142 --> 00:07:46,135
Warshowsky est le seul qui
aurait pu donner cette information.
44
00:07:46,312 --> 00:07:51,148
Ils n'auraient jamais pu faire exploser l'usine
sans cela. Cinq années entières perdues.
45
00:07:51,317 --> 00:07:53,877
Non non Non. Pas ici,
pas maintenant, Noubar.
46
00:07:54,053 --> 00:07:58,354
C'est le jour du prix, vous voyez. Tous
les parents sont ici.
47
00:07:58,524 --> 00:08:01,358
Oh non. En tant que directeur de
La Chapelle, je ne le permettrai pas.
48
00:08:01,527 --> 00:08:03,723
Vous ne le permettrez pas ?
49
00:08:03,897 --> 00:08:09,097
Cela mettrait le garçon entre les mains
de Thrush une fois pour toutes.
50
00:08:09,269 --> 00:08:11,864
Et c'est notre
seul intérêt, vraiment.
51
00:08:12,038 --> 00:08:14,667
Étranges, les voies de la providence.
52
00:08:14,841 --> 00:08:19,245
Pour amener cet esprit brillant
qui hésite dans nos vies...
53
00:08:19,412 --> 00:08:22,007
à utiliser son père par accident.
54
00:08:22,181 --> 00:08:27,484
- Noubar, il va y avoir des problèmes.
- Oui je sais. N'est-ce pas excitant ?
55
00:08:27,654 --> 00:08:29,782
- Mr. Telemakian...
- Que faites-vous ici ?
56
00:08:29,956 --> 00:08:33,188
Je vous avais dit de ne pas quitter
Warshowsky des yeux un seul instant.
57
00:08:33,359 --> 00:08:34,850
Vous voulez tout gâcher ?
58
00:08:35,028 --> 00:08:38,624
Mais... Monsieur, il y a un rapport d'un
agent U.N.C.L.E. dans le village.
59
00:08:38,798 --> 00:08:41,597
Donc. Parfait.
60
00:08:41,768 --> 00:08:48,368
Commencez la compétition d'avions, Basil.
J'ai besoin de quelques effets sonores.
61
00:08:48,541 --> 00:08:53,411
Détends-toi, Aristide, détends-toi. J'ai
tout préparé.
62
00:08:53,579 --> 00:08:57,072
L'enfant sera
orphelin dans, euh...
63
00:08:57,250 --> 00:09:00,152
dans 30 minutes. Ou moins.
64
00:09:00,320 --> 00:09:03,119
Oh, Sainte Ursule. Que
veux-tu que je fasse ?
65
00:09:03,289 --> 00:09:06,225
Retournez voir le garçon, tous les deux
. Et quoi que vous fassiez...
66
00:09:06,392 --> 00:09:09,590
éloignez le de son
père. Comprenez vous ?
67
00:09:09,762 --> 00:09:11,628
Faites avancer la voiture.
68
00:09:12,799 --> 00:09:17,828
Je m'occuperai personnellement
de l'agent U.N.C.L.E.
69
00:10:49,195 --> 00:10:52,290
Oui, oui, docteur. Bartlett est
brillant. Il n'y a aucun doute là-dessus.
70
00:10:52,465 --> 00:10:56,493
Mais je vous supplies de reconsidérer
de retirer votre fils de l'école.
71
00:10:56,669 --> 00:11:01,403
Eh bien, il a tous ses amis ici;
pourquoi, le jeune Basile par exemple.
72
00:11:01,574 --> 00:11:04,271
Eh bien, ils sont inséparables.
73
00:11:04,444 --> 00:11:08,973
Et pour lui faire rejoindre le California
Institute of Technology à l'âge de 13 ans ?
74
00:11:09,148 --> 00:11:13,677
Oh, pensez à l'impact sur
sa personnalité, docteur.
75
00:11:24,730 --> 00:11:28,599
Tu vois, papa ? La trajectoire était
celle je t'ai dit. L'ordinateur s'est trompé.
76
00:11:28,768 --> 00:11:32,933
Bartlett, les ordinateurs ne se trompent
jamais. C'est pourquoi ce sont des ordinateurs.
77
00:11:33,106 --> 00:11:35,598
Maintenant, revenons au
terrain de jeu. Il y a un bon gars.
78
00:11:35,775 --> 00:11:39,075
Retournez vers vos petits
camarades. Basilic...
79
00:11:39,245 --> 00:11:42,545
Nous ne pouvons pas lui accorder
d'attention ni de privilèges particuliers.
80
00:11:42,715 --> 00:11:47,312
Son esprit est déjà assez
perturbé avec toute cette publicité.
81
00:13:03,296 --> 00:13:06,357
Attrapez ma main.
Accrochez-vous à mon... Tenez.
82
00:13:25,418 --> 00:13:30,220
- Ouvrez le canal D.
- Parlez, Mr. Kuryakin.
83
00:13:30,389 --> 00:13:35,020
Le plan H a échoué. Je suis arrivé
trop tard. Warshowsky est mort.
84
00:13:37,296 --> 00:13:39,527
Nous activons le Plan G.
85
00:13:39,699 --> 00:13:41,668
Revenez tout de suite.
86
00:13:51,177 --> 00:13:55,877
Maud Muller, un jour d'été,
a ratissé le foin de la prairie.
87
00:13:56,048 --> 00:13:58,244
Ou des mots à cet effet ...
88
00:14:01,487 --> 00:14:03,683
Vous êtes un décrocheur.
89
00:14:07,326 --> 00:14:10,057
Votre attention,
s'il vous plait, Mr. Solo ?
90
00:14:13,766 --> 00:14:18,397
Votre couverture cette fois est un représentant
de la Oneida Trick and Novelty Company.
91
00:14:28,714 --> 00:14:33,152
Seulement de la bière au gingembre. Mais on peut
utiliser n'importe quoi, sauf du gaz neurotoxique.
92
00:14:33,319 --> 00:14:35,447
Cela semble pourrir le caoutchouc.
93
00:14:37,256 --> 00:14:38,986
Oeufs de faisan en caoutchouc.
94
00:14:39,525 --> 00:14:42,154
Ils dressent un
écran de fumée impénétrable.
95
00:14:42,695 --> 00:14:45,290
Poudre à éternuer.
C'est pour quoi ça, Sarah ?
96
00:14:45,464 --> 00:14:48,400
- Emphysème instantané.
- Ah oui.
97
00:14:48,567 --> 00:14:53,596
Le tout garanti non seulement pour vous protéger,
mais pour éveiller l'intérêt d'un adolescent.
98
00:14:54,073 --> 00:14:58,443
Ils apparaîtront également innocents
à un observateur occasionnel.
99
00:15:05,551 --> 00:15:08,749
Ah, nous prenons la matinée
au Radio City Music Hall.
100
00:15:09,922 --> 00:15:11,754
Merveilleux pour les pénitenciers.
101
00:15:12,391 --> 00:15:14,917
Des murs de pierre ne
font pas une prison.
102
00:15:18,898 --> 00:15:21,424
C'est une famille de génies.
103
00:15:21,600 --> 00:15:24,399
Mais ce garçon est le
plus brillant de tous.
104
00:15:24,870 --> 00:15:30,070
Bien qu'il n'ait que 13 ans, son QI est déjà
trop élevé pour être mesuré de manière précise.
105
00:15:30,242 --> 00:15:34,043
Eh bien, comment Warshowsky
s'est-il impliqué avec Thrush ?
106
00:15:34,213 --> 00:15:37,945
Vous vous souvenez de toute cette publicité
sur le garçon ? Le test de Caltech ?
107
00:15:38,117 --> 00:15:41,144
Thrush était déterminé
à l'attraper rapidement.
108
00:15:42,054 --> 00:15:45,616
Comme la brindille est courbée.
Hmm? Vous savez ?
109
00:15:46,325 --> 00:15:51,821
Ils ont offert à son père un travail
et une éducation pour songarçon.
110
00:15:51,997 --> 00:15:55,729
Et je dois éloigner le jeune
Warshowsky de Thrush.
111
00:15:55,901 --> 00:15:59,394
Oh, c'est l'un des
grands esprits de notre siècle.
112
00:15:59,839 --> 00:16:05,244
Notre gouvernement considère le jeune Bartlett
comme l'un des atouts nationaux les plus importants.
113
00:16:05,411 --> 00:16:08,575
Le futur pourrait bien dépendre de
ce que vous ferez au cours des prochains jours.
114
00:16:08,748 --> 00:16:11,081
Qui a sa garde maintenant ?
115
00:16:11,250 --> 00:16:13,446
Ah, c'est le problème.
116
00:16:13,619 --> 00:16:18,648
Le parent vivant le plus proche est
l'actrice Elfie van Donck.
117
00:16:18,824 --> 00:16:20,383
Mm.
118
00:16:21,660 --> 00:16:25,961
C'est une autre raison pour laquelle
Mr. Kuryakin sera dans l'avion avec vous ce soir.
119
00:16:26,132 --> 00:16:28,397
Quoi ? Pourquoi ?
120
00:16:30,102 --> 00:16:31,832
Assurance.
121
00:16:32,004 --> 00:16:36,908
Juste au cas où la dame
ne vous répondrait pas.
122
00:16:56,395 --> 00:16:58,125
Merci.
123
00:17:04,403 --> 00:17:08,499
- Oh ! Oh, je vous demande pardon.
- Ha-ha. Oh.
124
00:17:08,674 --> 00:17:11,542
- Oh, j'ai abimé votre journal.
- Non, ça va.
125
00:17:11,710 --> 00:17:14,839
C'est seulement Novaya Zarya.
126
00:17:15,014 --> 00:17:18,781
Vous lisez le russe ?
Comme c'est excitant.
127
00:17:18,951 --> 00:17:22,547
Vous savez, je ne peux même pas
faire une phrase correcte en anglais.
128
00:17:23,222 --> 00:17:25,714
Vraiment ? Avec tout le
reste si bien assemblé...
129
00:17:25,891 --> 00:17:28,292
ça n'a pas vraiment d'importance,
n'est-ce pas ? Hahaha.
130
00:17:28,828 --> 00:17:32,788
Maintenant, ssoyons sérieux. Différentes
parties du discours m'ont toujours dérouté.
131
00:17:32,965 --> 00:17:37,232
Pouvez-vous me dire la différence entre «
qui » et « lequel », et « moi » et « je » ?
132
00:17:37,403 --> 00:17:39,304
Pourquoi ne vous asseyez-vous pas ici ?
133
00:17:39,472 --> 00:17:45,434
Et je commencerai par souligner la
différence entre « sien » et « sienne ».
134
00:17:45,611 --> 00:17:47,443
Oh. Ha-ha.
135
00:17:59,859 --> 00:18:03,990
- Céréales chaudes ou froides, Mr. Solo ?
JOANNE : Mm.
136
00:18:04,296 --> 00:18:06,288
Oh. Euh...
137
00:18:06,465 --> 00:18:09,526
Est-ce déjà l'heure ?
138
00:18:17,309 --> 00:18:19,778
Oh ! Ne regarde pas. Ne regarde pas.
139
00:18:19,945 --> 00:18:24,280
Hôtesse, allez chercher mon coiffeur.
Il est classe tourisme, siège 12-B.
140
00:18:24,450 --> 00:18:29,582
Et ne regarde pas mon visage avant
mon maquillage et mes bijoux du matin.
141
00:18:29,755 --> 00:18:32,054
- Ton quoi ?
- Mes diamants du petit-déjeuner.
142
00:18:32,224 --> 00:18:36,184
Vous ne savez pas ce que ça apporte à une
fille de changer de bijoux avant le café.
143
00:18:39,231 --> 00:18:43,032
- Oh. Vous avez renversé mon sac par erreur.
- Oh...
144
00:18:50,809 --> 00:18:55,474
Russe. Et maintenant ça. Qu'est-ce
que vous êtes ? Un espion de l'étranger ?
145
00:18:55,648 --> 00:19:00,882
Non, je suis Napoléon Solo et je vends des
nouveautés et diverses choses, en gros.
146
00:19:04,957 --> 00:19:07,791
Voici quelque chose de nouveau.
L'un de nos articles les plus recherchés.
147
00:19:07,960 --> 00:19:11,522
C'est pour une femme qui
veut savoir si quelqu'un la suit.
148
00:19:11,697 --> 00:19:15,259
Oh vraiment ? Oh, super.
149
00:19:16,368 --> 00:19:19,167
Je peux voir derrière moi.
150
00:19:19,939 --> 00:19:24,343
Bonjour, Kuryakin.
Coiffez-moi, s'il vous plaît.
151
00:19:59,912 --> 00:20:01,210
Ne laissez rien tomber.
152
00:20:01,380 --> 00:20:03,474
Elfie, mon chou.
153
00:20:03,649 --> 00:20:05,914
Noubar, schnookieputzie.
154
00:20:06,085 --> 00:20:10,181
Oh, Mlle van Donck, quand allez-vous
tourner autre chose que vos films d'amour ?
155
00:20:10,356 --> 00:20:13,690
Mademoiselle, est-il vrai que vous êtes
secrètement mariée au cousin de l'Aga Khan ?
156
00:20:13,859 --> 00:20:17,728
Chéries, je reviens d'un
merveilleux voyage en Mongolie.
157
00:20:17,896 --> 00:20:22,425
Tout d'abord, je vais dans cet endroit
merveilleux où ils rehaussent le teint...
158
00:20:22,601 --> 00:20:26,129
et remettent en forme avec
des draps humides. C'est le paradis.
159
00:20:26,305 --> 00:20:30,242
Ensuite, je ferai quelque chose
de très excitant: sauter en parachute...
160
00:20:30,409 --> 00:20:34,073
d'un avion au-dessus
d'Amsterdam, au mois d'août.
161
00:20:34,246 --> 00:20:36,579
Mais avant tout, et ce qui est
le plus important...
162
00:20:36,749 --> 00:20:41,881
je suis ici pour voir le petit neveu.
Neveu de génie, s'il en est.
163
00:20:42,054 --> 00:20:45,786
Oh, un tel accident tragique.
164
00:20:48,627 --> 00:20:51,529
Elfe.
ELFIE : Joanna, ma chérie.
165
00:20:51,697 --> 00:20:53,859
- Ah, chère fille.
- Tu es devenue blonde.
166
00:20:54,033 --> 00:20:58,971
Oh, c'est un tragique accident. Le shampoing au
beurre de yak s'est retourné contre lui. Ha-ha !
167
00:20:59,505 --> 00:21:01,633
- Elfie, euh...?
- VanDonck.
168
00:21:01,807 --> 00:21:04,174
M'avez-vous vue dans
l'émission de la nuit ?
169
00:21:04,343 --> 00:21:07,108
Oh, oui, constamment.
Oui en effet.
170
00:21:07,279 --> 00:21:09,748
- Où trouvez-vous des hommes aussi avenants ?
- Mm.
171
00:21:09,915 --> 00:21:13,682
Je n'ai été entouré que de
yacks pendant six semaines.
172
00:21:13,852 --> 00:21:17,846
- Asseyez-vous, ma chérie. allez-vous bien vous comporter ?
- Tourner dans les bases de l'armée avec ce comédien ?
173
00:21:18,023 --> 00:21:22,017
Désert de Gobi, chérie.
Où allez-vous ?
174
00:21:22,194 --> 00:21:25,062
Je vais d'abord à La
Chapelle voir mon neveu.
175
00:21:25,230 --> 00:21:28,496
Ensuite, j'ai un traitement esthétique
à la boue. Vous venez avec moi?
176
00:21:29,435 --> 00:21:32,872
- Oh, j'ai de terribles problèmes.
- Encore avec les hommes ?
177
00:21:33,405 --> 00:21:36,239
Oh, si seulement c'était le cas. Je
n'ai pas le temps.
178
00:21:36,408 --> 00:21:38,240
Ce sont mes cheveux.
179
00:21:38,410 --> 00:21:43,474
Après cinq semaines de safari dans le désert,
ils sont comme des moustaches de chameau.
180
00:21:43,649 --> 00:21:47,086
Je pense que vos cheveux sont beaux.
181
00:21:47,720 --> 00:21:50,315
Seulement comparé à un
autre chameau, mon cher.
182
00:21:52,691 --> 00:21:57,994
Vous avez toujours ce coiffeur ambulant
que vous aviez avant ? Rachmaninov ?
183
00:21:58,163 --> 00:22:00,723
Oh, Rockie s'est lancé dans
la restauration.
184
00:22:01,500 --> 00:22:05,494
Trop de shampoing aux œufs ? Ça
devait finir en omelette.
185
00:22:05,671 --> 00:22:06,671
Mm-hm.
186
00:22:06,839 --> 00:22:10,708
- Mais Illya semble prometteur.
- Oh.
187
00:22:10,876 --> 00:22:13,072
Dois-je faire
un essai pour vous ?
188
00:22:13,245 --> 00:22:19,742
Aimeriez-vous me faire des
boucles dorées à l'heure de l'apéritif ?
189
00:22:26,592 --> 00:22:28,857
"Solo, Napoléon."
190
00:22:30,529 --> 00:22:33,158
Agent d'U.N.C.L.E.
191
00:22:35,167 --> 00:22:37,432
Plan 13-G.
192
00:22:40,806 --> 00:22:44,709
- Elfie, ma chérie.
- Noubar.
193
00:22:44,877 --> 00:22:46,971
Mon amie, Joanna Lydecker.
- Enchanté.
194
00:22:47,146 --> 00:22:49,911
- On vient tous en voiture avec vous ?
- Eh bien, j'ai peur...
195
00:22:50,082 --> 00:22:52,244
Pourquoi ne venez-vous pas
avec nous, Mlle van Donck ?
196
00:22:52,417 --> 00:22:55,387
J'ai une voiture qui attend. Elle
devrait être dehors maintenant.
197
00:22:55,554 --> 00:22:58,353
Chérie, je l'adore.
198
00:22:58,724 --> 00:23:01,660
Vous emmenez Mlle Lydecker et
ses bagages à l'hôtel, Noubar ?
199
00:23:01,827 --> 00:23:04,456
- Mais bien sûr.
- Merci.
200
00:23:04,863 --> 00:23:08,857
Oh, un jeune homme
si charmant et si soigné.
201
00:23:09,034 --> 00:23:11,469
Contrairement aux Mongols.
- Mm.
202
00:23:20,813 --> 00:23:26,844
Avez-vous déjà mangé du beurre de yak
pendant six semaines ? Pouah. Je vous le dis.
203
00:23:29,988 --> 00:23:33,891
Oh, merci, chéri.
A gauche, un peu.
204
00:23:34,593 --> 00:23:38,257
Oh, vous avez entendu parler de
ce tragique accident ?
205
00:23:44,436 --> 00:23:46,701
Hé.
206
00:23:46,872 --> 00:23:48,773
Ilya.
207
00:24:05,324 --> 00:24:09,728
Hey vous. Vous,
, vous, arrêtez ça.
208
00:24:39,524 --> 00:24:42,858
Oh, Mr. Solo, dans quoi
vous embarquez-vous ?
209
00:24:44,663 --> 00:24:48,725
Je pense que c'est de l'essence
d'oryctérope du Cap.
210
00:24:50,502 --> 00:24:53,666
Pouah. Horrible.
211
00:24:58,744 --> 00:25:02,476
Oh, il est regrettable
que votre costume ait été abimé.
212
00:25:02,648 --> 00:25:07,416
Mais c'est le printemps de l'oryctérope au
Kenya. Et ils ne sont pas équilibrés.
213
00:25:08,453 --> 00:25:11,423
Oh oui. Eh bien, ce que j'aimerais
savoir, Mlle van Donck, c'est...
214
00:25:11,590 --> 00:25:14,856
- Appelez-moi Elfie.
- Elfie, oui.
215
00:25:15,027 --> 00:25:19,192
Ce que j'aimerais savoir, Elfie, c'est
pourquoi vous avez sauté en parachute...
216
00:25:19,364 --> 00:25:24,098
d'un avion au-dessus
d'Amsterdam avec des oryctéropes.
217
00:25:24,269 --> 00:25:28,866
Pour de l'argent, chéri.
Une publicité pour le nylon.
218
00:25:29,041 --> 00:25:32,443
L'oryctérope est un petit animal
très sédentaire, qui ne court jamais.
219
00:25:32,611 --> 00:25:34,773
Donc nylon Aardvaark.
220
00:25:34,947 --> 00:25:39,112
Avec une photo glamour de moi,
avec des petites créatures, en l'air.
221
00:25:41,720 --> 00:25:45,657
Vous pensez que ça
plaira vraiment au garçon ?
222
00:25:46,892 --> 00:25:49,259
Gobelet à eau "farce et attrape".
223
00:25:49,428 --> 00:25:50,428
Oh ! Hahaha.
224
00:25:50,595 --> 00:25:52,658
Eh bien, nous vendons tout
avec une garantie.
225
00:25:52,682 --> 00:25:53,394
C'est merveilleux.
226
00:25:53,565 --> 00:25:56,091
Non pas qu'il y ait jamais eu
l'idée de facturer.
227
00:25:56,268 --> 00:26:00,296
Je suis juste intéressé de voir comment un
garçon aussi intelligent réagirait aux choses.
228
00:26:00,472 --> 00:26:03,203
Vous savez, dans notre
métier, il faut suivre.
229
00:26:03,375 --> 00:26:06,311
Oh, si seulement je
l'avais suivi.
230
00:26:06,478 --> 00:26:10,142
Mais je suis toujours en safari ou
en train de tourner un film sous-marin.
231
00:26:10,315 --> 00:26:13,547
ou je fais un safari
dans le désert de Gobi.
232
00:26:13,719 --> 00:26:19,920
Pour lui, tante Elfie n'est que la star de cinéma
glamour qu'il voit dans une émission tardive.
233
00:26:20,092 --> 00:26:23,324
- Eh bien, ne vous inquiétez pas, Elfie.
- Oh, non, appelez-moi schnookieputz.
234
00:26:23,495 --> 00:26:24,554
- Schnookieputz ?
- Oui.
235
00:26:24,730 --> 00:26:28,258
Ne vous inquiétez pas,
schnookieputz. Je vous accompagnerai.
236
00:26:37,075 --> 00:26:42,070
Frau Elfie van Donck et son
escorte, nous avons rendez-vous.
237
00:26:49,187 --> 00:26:53,283
- Pourquoi cette école est-elle si étroitement gardée ?
- Oh, c'est nécessaire, me disent-ils.
238
00:26:53,458 --> 00:26:56,223
Le fils du président et le fils du
premier ministre sont élèves ici.
239
00:26:56,395 --> 00:26:59,092
Beaucoup de princes et de nobles.
240
00:26:59,264 --> 00:27:03,759
Mais, vous savez, je suis d'accord avec
vous: cet endroit me rend très nerveuse.
241
00:27:03,935 --> 00:27:08,134
Je suis très soulagée que nous
emmenions Bartlett d'ici.
242
00:27:08,473 --> 00:27:09,839
Oh ?
243
00:27:10,008 --> 00:27:12,671
Où exactement ?
244
00:27:12,844 --> 00:27:15,747
Noubar me dis que c'est
criminel d'emmener un enfant aussi...
245
00:27:15,771 --> 00:27:18,511
brillant, vers un désert
culturel comme les États-Unis.
246
00:27:18,683 --> 00:27:22,176
Un tel génie mérite la
meilleure éducation possible.
247
00:27:22,354 --> 00:27:25,312
Et Noubar connaît
cette petite école du
248
00:27:25,336 --> 00:27:28,385
Proche-Orient spécialisée
dans la fission nucléaire.
249
00:27:28,560 --> 00:27:34,659
Et où, lui ai-je dit, le garçon aura
la meilleure éducation possible.
250
00:27:34,833 --> 00:27:39,237
Y compris des ordinateurs
et des réacteurs pour jouer avec...
251
00:27:39,404 --> 00:27:44,104
et, si nécessaire,
sa propre ceinture Van Allen.
252
00:27:44,276 --> 00:27:48,179
Vous emmèneriez le garçon au
cœur même de Thrush ?
253
00:27:48,346 --> 00:27:52,442
Mon cher collègue, le cerveau de
ce garçon est tellement en avance sur...
254
00:27:52,617 --> 00:27:58,454
tous les autres cerveaux de sa génération,
que si nous prenons cette initiative maintenant...
255
00:27:58,623 --> 00:28:03,755
dans les 15 ans, l'enfant
Bartlett Warshowsky...
256
00:28:03,929 --> 00:28:08,663
peut très bien être le chef Thrush.
257
00:28:09,334 --> 00:28:12,236
Très bien, faites attention
maintenant et je vais vous montrer.
258
00:28:32,190 --> 00:28:37,026
Pour que Thrush survivre, nous
devons adopter une vision à long terme.
259
00:28:37,195 --> 00:28:39,562
Quinze ans, ce n'est
qu'un clignement de cil.
260
00:28:39,731 --> 00:28:43,259
Mais quand il apprendra
qu'on a tué son père...
261
00:28:43,435 --> 00:28:45,404
Mais ce n'est pas
un esprit ordinaire.
262
00:28:45,570 --> 00:28:51,100
Après réflexion, il comprendra que
pour devenir le chef de Thrush...
263
00:28:51,576 --> 00:28:54,637
quelques petits sacrifices
doivent être consentis.
264
00:29:00,952 --> 00:29:06,823
Et celle-ci, gnädige Frau, est la plus proche et la
meilleure de votre neveu ... Comment dit-on en anglais ?
265
00:29:06,992 --> 00:29:10,087
- Copine.
- Oui, oui, mon ami. Tellement expressif.
266
00:29:10,262 --> 00:29:16,827
Oui en effet. C'est plutôt une
onomatopée, genre biff, zam, wowie.
267
00:29:17,002 --> 00:29:21,372
- Oh, non, Mr. Solo. Il s'appelle...
- Basil Raul Georg Reverditti.
268
00:29:24,342 --> 00:29:28,803
- Crème ou citron, gnädige Frau ?
- Oh, rien pour moi, merci.
269
00:29:29,681 --> 00:29:34,346
Vous portez très bien l'uniforme.
270
00:29:36,021 --> 00:29:41,255
Il est membre de notre organisation
Jugend, notre élite. Il est préfet.
271
00:29:41,426 --> 00:29:42,426
Oh.
272
00:29:42,594 --> 00:29:47,362
Bien sûr. Il est si mûr.
273
00:29:47,532 --> 00:29:51,970
La vie au grand air, chère
Elfie, ça les développe.
274
00:29:52,137 --> 00:29:55,835
Nous vivons beaucoup plus
en plein air ici qu'aux États-Unis.
275
00:29:56,007 --> 00:30:02,345
Ici, ils sont enfermés nuit et jour,
dans des salles de classe mal aérées.
276
00:30:02,514 --> 00:30:05,450
Pas de fenêtres, pas
d'opportunités culturelles.
277
00:30:05,617 --> 00:30:09,349
Et trop de filles.
278
00:30:09,521 --> 00:30:10,887
Oh...
279
00:30:11,289 --> 00:30:14,987
Bartlett, voici quelque chose d'intéressant
si vous aimez les conques. Venez par ici.
280
00:30:15,160 --> 00:30:18,358
Mettez-le à votre oreille et
vous entendrez la mer.
281
00:30:18,530 --> 00:30:21,625
- Dans les Alpes, Mr. Solo ?
- Mm-hm. Allez-y et essayez-le.
282
00:30:23,468 --> 00:30:28,236
Je suis Napoléon Solo. Je
viens de la part de l'U.N.C.L.E.
283
00:30:28,406 --> 00:30:33,470
Vous avez des amis aux États-Unis
qui ont hâte que vous rentriez chez vous.
284
00:30:34,246 --> 00:30:37,705
- Alors ?
- Tu entends la mer, mon cher ?
285
00:30:38,516 --> 00:30:40,644
Vivement.
286
00:30:41,386 --> 00:30:45,756
Autre chose, Bartlett. Si vous aimez
les oiseaux, jetez-y un coup d'œil.
287
00:30:47,525 --> 00:30:53,226
Voyez, il y a la grive à ventre jaune.
[ grive = thrush en anglais]
288
00:30:56,268 --> 00:30:59,238
Je ne retourne pas aux
États-Unis, Mr. Solo.
289
00:31:00,205 --> 00:31:02,504
Restez loin de moi.
290
00:31:02,707 --> 00:31:05,199
Tenez-vous en dehors de cela.
291
00:31:18,523 --> 00:31:20,355
Illya ?
292
00:31:27,265 --> 00:31:30,633
- Vous avez sonné, madame ?
- Oui. Avez-vous vu mon coiffeur ?
293
00:31:30,802 --> 00:31:32,600
Le salon de beauté est
en bas, madame.
294
00:31:32,771 --> 00:31:37,835
Mon coiffeur personnel, secrétaire.
Un homme adorable nommé Illya.
295
00:31:38,009 --> 00:31:40,740
Il est toutes ces choses
à la fois ? Redoutable.
296
00:31:41,379 --> 00:31:45,077
J'ai vu le monsieur sortir par
derrière, il y a deux minutes.
297
00:31:45,250 --> 00:31:48,482
Il va, madame, en direction
de la montagne, avec alpenstock...
298
00:31:48,653 --> 00:31:50,884
- un sac à dos et...
- Et ?
299
00:31:51,056 --> 00:31:52,820
- Et une fille.
- Une fille ?
300
00:31:52,991 --> 00:31:56,655
Je pense qu'ils vont fêter
l'équinoxe de printemps.
301
00:31:57,395 --> 00:31:58,454
Pas sur mon temps.
302
00:31:58,630 --> 00:32:03,330
Si quelqu'un doit fêter l'équinoxe
de printemps avec Illya, c'est moi.
303
00:33:06,664 --> 00:33:08,929
- Où est-elle ?
- Madame ?
304
00:33:09,100 --> 00:33:13,094
- Votre amante. Cette femme de chambre.
- Chambre...?
305
00:33:13,271 --> 00:33:16,764
N'essayez pas de le nier. Je vous ai vu
entrer dans les bois avec elle.
306
00:33:16,941 --> 00:33:19,877
- À l'hôtel ?
- A l'hôtel, exactement.
307
00:33:20,044 --> 00:33:25,005
Une fille avec une masse de boucles
rouges. Probablement de la teinture.
308
00:33:25,183 --> 00:33:26,913
Je demandais seulement mon chemin.
309
00:33:27,085 --> 00:33:30,112
Eh bien, je l'ai entendu parler de beaucoup
de choses auparavant, mais jamais de cela.
310
00:33:30,555 --> 00:33:33,684
- Quoi qu'il en soit, Kuryakin, en tant que mon employé...
- Madame, s'il vous plaît.
311
00:33:33,858 --> 00:33:37,351
- Toutes les indications dont vous pourriez avoir besoin...
- Je vous en supplie, taisez-vous.
312
00:33:37,529 --> 00:33:40,055
Ne me dites pas de me taire.
313
00:33:40,231 --> 00:33:44,032
Si quelqu'un ici doit
dire à l'autre de se taire...
314
00:33:44,202 --> 00:33:47,969
Mmm ! Mm. Mm...
315
00:33:59,684 --> 00:34:01,653
Madame.
316
00:34:01,820 --> 00:34:05,257
Illya, s'il vous plaît
appelez-moi Joanna.
317
00:34:05,423 --> 00:34:10,760
Joanna, s'il vous plaît, mettez vos
bras au-dessus de ta tête.
318
00:34:11,029 --> 00:34:13,021
Oui chéri.
319
00:34:13,198 --> 00:34:16,862
Et s'il vous plaît,
grimpez à cet arbre.
320
00:34:52,804 --> 00:34:54,739
Entrez.
321
00:34:55,874 --> 00:34:58,776
Ah, Napoléon.
322
00:35:00,378 --> 00:35:02,973
Oh, merci, merci
. Appelez-moi juste Nappy.
323
00:35:03,147 --> 00:35:06,140
Nappy, oui.
Voulez-vous un martini ?
324
00:35:06,317 --> 00:35:08,309
- Oui, volontiers...
- Où est cette chère Joanna ?
325
00:35:08,486 --> 00:35:11,854
La chère Joanna
a disparu.
326
00:35:12,023 --> 00:35:16,825
Oh, cher garçon. Personne ne disparaît en
Suisse. Beaucoup trop de touristes.
327
00:35:16,995 --> 00:35:19,487
Avec son coiffeur.
328
00:35:19,664 --> 00:35:22,224
Elle courtise ce gentil garçon.
329
00:35:22,400 --> 00:35:24,767
Non, non, je ne pense pas
que ce soit ça, voyez-vous.
330
00:35:24,936 --> 00:35:28,464
Je pense qu'il a vraiment le
visage d'un criminel. Merci.
331
00:35:28,640 --> 00:35:31,132
- Avez-vous déjà jeté un coup d'œil à ses oreilles ?
- Ses oreilles ?
332
00:35:31,309 --> 00:35:33,574
- Oui. Mm-hm.
- Non.
333
00:35:33,745 --> 00:35:36,613
Je pense qu'il volait
ses bijoux. Elle l'a attrapé.
334
00:35:36,781 --> 00:35:39,478
Il a couru, puis elle l'a poursuivi.
335
00:35:39,651 --> 00:35:41,176
- Nappy.
- Oui.
336
00:35:41,352 --> 00:35:44,049
Il a été vu pour la dernière fois dans
les bois de La Chapelle.
337
00:35:44,222 --> 00:35:46,191
Et elle le suivait.
338
00:35:46,691 --> 00:35:50,992
À l'école ? Mais elle est
complètement entourée de gardes.
339
00:35:51,162 --> 00:35:54,929
Après tout, le fils du premier ministre
est là, le garçon du Grand Vizir.
340
00:35:55,099 --> 00:35:58,558
- Comment ont-ils pu entrer ?
- Les criminels ont leurs astuces.
341
00:35:58,736 --> 00:36:02,400
Je suis très inquiet pour Mlle Lydecker.
Tout peut lui arriver, vous savez.
342
00:36:02,574 --> 00:36:05,237
Nappy, vous me faites peur.
343
00:36:05,410 --> 00:36:07,504
Nous devons aller sur le
terrain et la chercher.
344
00:36:07,679 --> 00:36:10,740
- Je vais appeler le directeur.
- Non, pas ça. Ça ferait un scandale.
345
00:36:10,915 --> 00:36:13,544
- Personne ne doit savoir.
- Oh mon Dieu.
346
00:36:13,718 --> 00:36:15,914
Parce que vous pourriez
avoir raison, vous voyez.
347
00:36:16,087 --> 00:36:21,048
Il pourrait être un Casanova aux cheveux bouclés
essayant de l'entraîner dans une romance.
348
00:36:21,225 --> 00:36:25,720
- Oui, il est très attirant.
- Ah, vous croyez ?
349
00:36:25,897 --> 00:36:29,197
- Eh bien, pourquoi ?
- Oh, ces franges.
350
00:36:29,367 --> 00:36:34,931
Mais vous avez raison. Nous
devons la sauver d'elle-même...
351
00:36:35,106 --> 00:36:38,372
- Mais comment évite-t-on les gardes ?
- Vous pouvez passer les gardes.
352
00:36:38,543 --> 00:36:40,239
Ils ne penseraient même pas
à vous arrêter.
353
00:36:40,411 --> 00:36:43,540
Vous avez tout à fait raison. Bien sûr,
je suis célèbre pour mon sourire éclatant.
354
00:36:44,916 --> 00:36:48,819
Nous mourons de froid. C'est
ce qui nous arrive, mourir de froid.
355
00:36:48,987 --> 00:36:51,218
Et tout est de votre faute.
356
00:36:51,389 --> 00:36:55,326
Jouer le Don Juan, attirer les pauvres
femmes de chambre dans les bois.
357
00:36:55,493 --> 00:36:59,589
Juste au moment où vous étiez censé
me faire un signe de la main.
358
00:37:30,461 --> 00:37:31,952
Coup de coeur très romantique.
359
00:37:32,130 --> 00:37:36,864
Si des gens viennent, on dira qu'on a un petit
accident et qu'on est allé chercher de l'aide, non ?
360
00:37:41,072 --> 00:37:42,836
Ah.
361
00:37:43,908 --> 00:37:47,208
Une épingle à cheveux. La question est:
est-ce l'épingle à cheveux de Joanna ?
362
00:37:47,378 --> 00:37:52,373
Non, je pense que c'est une épingle à cheveux
professionnelle appartenant à ce coiffeur.
363
00:37:52,550 --> 00:37:55,418
Comme Hansel et Gretel,
hein ? Semer des indices.
364
00:37:55,586 --> 00:38:00,286
Sauf que cette fois, Mr. Solo, je pense
que l'indice est une épingle à cheveux.
365
00:38:00,458 --> 00:38:02,757
Suivez-moi, s'il vous plaît.
366
00:38:02,960 --> 00:38:07,955
Comme vous êtes aussi impatient d'aller au Proche-
Orient que nous de vous avoir, cher garçon...
367
00:38:08,132 --> 00:38:12,832
Je peux vous y déposer ce soir,
personnellement, avant de partir pour Istanbul.
368
00:38:13,004 --> 00:38:15,371
Mon avion est en train
d'attendre maintenant.
369
00:38:15,540 --> 00:38:20,501
- Mais tante Elfie.
- Pourquoi déranger ma chère et charmante Elfie ?
370
00:38:20,678 --> 00:38:23,739
Elle est fatiguée. Elle
a fait un safari.
371
00:38:23,915 --> 00:38:27,909
Et vous n'avez pas besoin qu'elle
s'installe là où vous allez.
372
00:38:28,086 --> 00:38:31,921
La fission nucléaire n'est pas
sa tasse de thé, hein ?
373
00:38:32,090 --> 00:38:33,615
Non.
374
00:38:43,801 --> 00:38:48,330
- Oh. Il s'est passé quelque chose ici, écoutez.
- Oui, ils étaient là, c'est certain.
375
00:38:52,243 --> 00:38:54,212
À l'intérieur.
376
00:38:54,679 --> 00:38:57,581
Oui, Illya était là parce
que le garçon est là-haut.
377
00:38:57,749 --> 00:39:00,913
- D'accord, attendez-moi.
- Vous attendre ?
378
00:39:01,085 --> 00:39:04,886
Je ne suis pas membre d'Eagle Scout,
division Amsterdam, pour rien.
379
00:39:05,790 --> 00:39:07,349
Allez-oop.
380
00:39:09,160 --> 00:39:12,221
Nous arriverons à Athènes à l'aube.
381
00:39:13,197 --> 00:39:17,635
Écoutez-moi. Vous n'avez aucun
droit légal de prendre ce garçon.
382
00:39:17,802 --> 00:39:20,169
Vous devriez attendre sa tante.
383
00:39:20,338 --> 00:39:23,740
Vous impliquez l'école dans quelque
chose de douteux, vous la détruisez.
384
00:39:23,908 --> 00:39:26,343
Pour ce garçon, je détruirais
non seulement l'école...
385
00:39:26,511 --> 00:39:29,675
mais tout ce qu'elle contient,
y compris vous-même.
386
00:39:47,632 --> 00:39:49,567
- Tante Elfie !
- Chut.
387
00:39:49,734 --> 00:39:51,259
Vous venez avec nous, après tout ?
388
00:39:51,435 --> 00:39:54,234
- Venir avec vous ? Pour aller où ?
- C'est pour ça que vous êtes là, n'est-ce pas ?
389
00:39:54,405 --> 00:39:58,433
Non, nous recherchons un
coiffeur en fuite. Où est-il ?
390
00:39:58,609 --> 00:40:00,942
Vous êtes tous en groupe.
Vous partez aussi ?
391
00:40:01,112 --> 00:40:04,913
Je pars ce soir avec Mr. Telemakian. Pour
le Proche-Orient et cette fameuse école.
392
00:40:05,082 --> 00:40:08,143
Non, ne sois pas si imaginatif,
chéri. Vous n'allez nulle part.
393
00:40:08,319 --> 00:40:13,087
Parce que quand tu y iras, je t'emmènerai
moi-même, dans l'avion de Noubar.
394
00:40:13,257 --> 00:40:17,092
Je vais te faire voler dans cette merveilleuse
nouvelle machine sur laquelle je me suis entraînée...
395
00:40:17,261 --> 00:40:20,959
qui tourne en rond. Comment
appelles-tu cela? Ça fait : buzz...
396
00:40:21,132 --> 00:40:23,067
Jolie madame, peut-être
du cinéma ?
397
00:40:23,568 --> 00:40:28,700
Monsieur Solo, il y a deux moments où
le sens de l'humour n'est pas de mise.
398
00:40:28,873 --> 00:40:31,365
Le premier, c'est quand je parle
avec mon neveu chéri.
399
00:40:31,976 --> 00:40:36,004
- Et l'autre ?
- Quand je parle tout court, point final.
400
00:40:36,914 --> 00:40:40,373
C'est moi qui décide
quand et où tu vas.
401
00:40:40,551 --> 00:40:42,918
Pas Noubar Telemakian, mon chéri.
402
00:40:43,087 --> 00:40:45,613
Thattagirl, ne prends
rien aux hommes.
403
00:40:45,790 --> 00:40:49,227
Oh, personne ne sait ce que
vivent les actrices...
404
00:40:49,393 --> 00:40:54,127
devenir de grandes stars internationales du
cinéma, de la radio, de la télévision, etc.
405
00:40:54,298 --> 00:40:58,258
Sauf vous, Mr. Solo. Vous savez, mon cher,
vous êtes un homme très compréhensif.
406
00:40:58,836 --> 00:41:02,568
Et toi aussi, doux Bartlett.
Tu as un coeur en or.
407
00:41:02,740 --> 00:41:06,370
Je pense que je vais peut-être
te laisser aller à Caltech.
408
00:41:07,111 --> 00:41:10,138
Tu ne dois pas, tante Elfie. Je
dois aller avec lui, je le veux.
409
00:41:10,314 --> 00:41:14,410
Oh, chéri, personne ne
veut aller avec Noubar.
410
00:41:14,585 --> 00:41:18,044
Je le sais parce que j'ai travaillé pour
lui. Je fais des films pour sa société.
411
00:41:18,222 --> 00:41:19,893
Il est très gentil. Il
me donne des fourrures et de
412
00:41:19,917 --> 00:41:21,989
beaux bijoux. Mais
tu vois, en gros...
413
00:41:22,159 --> 00:41:24,685
Noubar est con.
414
00:41:24,862 --> 00:41:27,263
Écoutez, vous faites une
erreur, Mlle van Donck.
415
00:41:27,431 --> 00:41:29,423
Nous savons tous les deux
qui sont ces gens...
416
00:41:29,600 --> 00:41:31,933
mais ta tante, elle
ne comprend pas très bien.
417
00:41:32,103 --> 00:41:34,834
Thrush est l'une des pires
conspirations des temps modernes.
418
00:41:35,239 --> 00:41:38,073
Thrush ? Thrush, quel est
ce petit oiseau ? Bip Bip ?
419
00:41:38,242 --> 00:41:40,677
Non non Non. C'est un
vautour omnivore...
420
00:41:40,845 --> 00:41:43,610
qui dévorera le cerveau
de votre neveu ici présent.
421
00:41:43,781 --> 00:41:45,682
Et Noubar est très
avisé dans ses conseils.
422
00:41:45,850 --> 00:41:48,183
Vous devez réaliser que ces
gens ont assassiné votre père.
423
00:41:48,352 --> 00:41:51,447
Assassi... Oh, Mr. Solo.
424
00:41:51,622 --> 00:41:53,921
Je sais. Pourquoi
pensez-vous que je vais les suivre ?
425
00:41:54,091 --> 00:41:55,957
Pourquoi ? Pour se venger ?
426
00:41:56,127 --> 00:41:59,859
Je vais les faire se sentir
coupables, Mr. Solo. Très désolés.
427
00:42:00,031 --> 00:42:02,466
Écoutez-moi, le temps presse.
428
00:42:02,633 --> 00:42:06,092
Noubar a assassiné votre beau-frère
et il peut très bien nous assassiner.
429
00:42:06,270 --> 00:42:08,068
Ainsi que Miss Lydecker et Illya.
430
00:42:08,239 --> 00:42:12,040
Peut-être que nous ne sommes
pas importants, mais le garçon l'est.
431
00:42:12,209 --> 00:42:16,237
Vous voulez dire, mon neveu
chéri, il pourrait se faire tuer ? Oh!
432
00:42:16,414 --> 00:42:19,714
Chéri, qu'est-ce que
je vous ai fait ?
433
00:42:19,884 --> 00:42:22,911
Se venger de ces gens
prendrait de nombreuses années.
434
00:42:23,087 --> 00:42:24,715
Vous êtes un
jeune homme, Bartlett.
435
00:42:24,889 --> 00:42:28,553
La revanche sera d'autant plus
complète ainsi. N'est-ce pas ?
436
00:42:28,726 --> 00:42:31,706
Oh... Arrête de parler avec ce
fabricant de farces et attrapes
437
00:42:31,730 --> 00:42:34,324
Parle à ta tante Elfie.
438
00:42:34,498 --> 00:42:38,492
Mlle van Donck, un de mes trucs est le fait que
je ne suis pas toujours ce que je semble être.
439
00:42:38,669 --> 00:42:41,434
Écoutez, nous sommes venus ici
pour chercher Joanna et son coiffeur.
440
00:42:41,605 --> 00:42:44,131
Les vautours les retiennent
quelque part dans la maison.
441
00:42:44,308 --> 00:42:47,210
Vous voyez, je vous
ai menti afin d'entrer ici.
442
00:42:47,378 --> 00:42:49,472
Illya n'est pas non plus
toujours ce qu'il semble être.
443
00:42:49,647 --> 00:42:52,708
Mais vous m'avez dit qu'il
était du genre criminel.
444
00:42:52,883 --> 00:42:58,186
Oui, et si nous ne le sauvons pas immédiatement,
il deviendra probablement du type mort.
445
00:42:58,356 --> 00:43:00,348
Et aussi la fille. Maintenant, allez.
446
00:43:00,524 --> 00:43:03,460
Attends, attends, attends,
mon chéri. Ici.
447
00:43:16,273 --> 00:43:20,506
Maintenant je sais ce que vous êtes. Vous
n'êtes pas du tout un Séducteur professionnel.
448
00:43:20,678 --> 00:43:23,512
Vous êtes un
cambrioleur professionnel.
449
00:43:35,526 --> 00:43:38,257
Nous avons tous les deux certaines
choses en commun.
450
00:43:38,929 --> 00:43:41,694
Nous nous glissont toujours
par les fenêtres du deuxième étage.
451
00:43:42,366 --> 00:43:45,302
Oh. Ah...
452
00:43:45,469 --> 00:43:48,166
Il fait trop froid.
453
00:44:12,363 --> 00:44:13,956
Ici.
454
00:44:15,966 --> 00:44:19,027
Je suis un enseignant,
pas un... un voyou.
455
00:44:19,203 --> 00:44:22,571
Vous ne pouvez pas me demander d'assassiner
cet homme et cette fille de sang-froid.
456
00:44:22,740 --> 00:44:27,110
Après 3 ou 4 heures dans la chambre
froide, que peut-il arriver d'autre, hein ?
457
00:44:27,278 --> 00:44:30,715
Laissez-les là pendant environ une semaine
et le problème se résoudra de lui-même.
458
00:44:30,881 --> 00:44:33,817
Les congeler à mort.
Oh, ma pauvre Joanna.
459
00:44:33,984 --> 00:44:37,318
Avec sa nature au sang chaud, Dieu
sait combien de temps cela prendra.
460
00:44:37,488 --> 00:44:40,356
- Où est la chambre froide ?
- La pièce où l'on stocke viande congelée, je suppose.
461
00:44:40,524 --> 00:44:43,756
Très bien, nous devons les
faire sortir. Vous devez nous aider.
462
00:44:45,262 --> 00:44:47,356
- Oh, c'est verrouillé.
- Qu'espériez-vous d'autre ?
463
00:44:47,531 --> 00:44:49,932
Eh bien, enfoncez-la.
464
00:44:50,101 --> 00:44:53,230
D'accord, si vous ne
le faites pas, je le ferai.
465
00:45:00,211 --> 00:45:03,773
Hé, j'ai besoin de ça. J'ai froid.
466
00:45:03,948 --> 00:45:07,441
Vous serez chaud en une minute.
467
00:45:21,499 --> 00:45:25,459
Ça descend comme ça.
468
00:45:32,276 --> 00:45:34,142
Est-ce que je peux ?
469
00:45:36,914 --> 00:45:38,405
Un fex de camp à un
moment comme celui-ci.
470
00:45:38,582 --> 00:45:42,178
- Qu'essayez-vous d'être, un scout ?
- C'est une organisation admirable.
471
00:45:42,353 --> 00:45:44,706
Maintenant, si vous voulez bien
mettre vos doigts dans vos oreilles
472
00:45:44,730 --> 00:45:47,053
et vous réfugier derrière
ce cuissot de bœuf.
473
00:45:47,224 --> 00:45:49,455
Ma tante m'a donné ce
foulard sur son lit de mort.
474
00:45:49,627 --> 00:45:52,028
Je me demande ce qu'elle
dirait si elle savait.
475
00:45:52,196 --> 00:45:56,065
Si j'ai fait une erreur, nous pourrions
bien l'apprendre par cette dame en personne.
476
00:46:14,285 --> 00:46:16,447
Quelque chose a explosé.
477
00:46:29,300 --> 00:46:32,702
Tu m'as dit que Basil ne
quittait jamais le garçon des yeux.
478
00:46:32,870 --> 00:46:35,237
C'est exact. Il
le surveille à chaque minute.
479
00:46:35,406 --> 00:46:38,399
Alors comment appelez-vous cela ?
Il nous a espionnés.
480
00:46:38,576 --> 00:46:40,807
Le garçon est au courant de tout.
481
00:46:41,078 --> 00:46:42,706
Allez.
482
00:46:49,286 --> 00:46:51,778
Ils sont là. Oh,
Joanna, cours. Nous devons sortir.
483
00:46:51,956 --> 00:46:55,723
- Eh bien, la question est, par où?
- Ah, je ne sais pas. Par ici.
484
00:47:05,302 --> 00:47:06,895
Qu'y a-t-il là ?
485
00:47:07,471 --> 00:47:10,635
- L'avion de Noubar.
- Et, bien sûr, vous savez le piloter.
486
00:47:10,808 --> 00:47:15,303
Dans les circonstances actuelles,
je pourrais piloter un cerf-volant.
487
00:47:15,479 --> 00:47:17,141
D'accord.
488
00:47:18,415 --> 00:47:20,441
Arrêtez-les.
489
00:47:36,567 --> 00:47:39,162
Ne respirez pas. C'est du gaz.
490
00:47:39,336 --> 00:47:41,328
Allez à l'hélicoptère.
491
00:48:14,171 --> 00:48:20,077
Ce Noubar, quel homme à deux
visages. J'aurais dû lui tirer dessus.
492
00:48:20,244 --> 00:48:23,271
Ne vous inquiétez pas, Mlle van Donck.
La police s'occupera de lui.
493
00:48:23,447 --> 00:48:24,007
La police ?
494
00:48:24,031 --> 00:48:26,007
Oui. Je leur ai dit que
l'école était envahie...
495
00:48:26,183 --> 00:48:30,917
par un groupe de voleurs de bijoux
internationaux, dirigé par Kuryakin.
496
00:48:31,422 --> 00:48:33,323
Moi ?
SOLO: Mm-hm.
497
00:48:33,490 --> 00:48:37,052
Et j'ai placé les diamants de
Mlle Lydecker sur Mr. Telemakian.
498
00:48:37,227 --> 00:48:39,423
Mes diamants ?
499
00:48:39,596 --> 00:48:44,660
Ah, Mr. Solo. Vous êtes un
homme plein de surprises.
500
00:48:44,835 --> 00:48:46,827
Après avoir ramené
Bartlett à l'école...
501
00:48:47,004 --> 00:48:51,738
ça vous dirait de m'accompagner
dans un petit safari en Arabie ?
502
00:48:51,909 --> 00:48:57,041
- J'en serais ravi.
- Cela vous dérangerait-il d'apporter votre propre chameau ?
503
00:48:58,048 --> 00:49:00,415
Une bosse ou deux ?
504
00:49:04,655 --> 00:49:06,715
Ah, tu me tues.
505
00:49:06,882 --> 00:49:08,882
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
46677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.