All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S02E09_French_The Deadly Toys Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,089 --> 00:00:09,089 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 2 00:00:09,256 --> 00:00:12,385 Au moment où vous poseriez les pieds en Suisse, ils emmèneraient le garçon. 3 00:00:12,559 --> 00:00:15,427 Thrush ne doit pas avoir le moindre soupçon, pas le moindre soupçon... 4 00:00:15,595 --> 00:00:19,589 que vous avez rejoint nos rangs. Et cette terrible intelligence que vous nous apportez... 5 00:00:19,766 --> 00:00:22,600 ce gaz toxique dans votre usine secrète sur la côte... 6 00:00:22,769 --> 00:00:27,730 Je vous dis que l'usine sera détruite dans les 12 heures. Dans les 12 heures,... 7 00:00:35,715 --> 00:00:41,985 ramenez le Dr Warshowsky à son hôtel. Avec quelques aspirines aussi. 8 00:00:42,155 --> 00:00:47,685 Gardez-le sous surveillance 24 heures sur 24. Pas de considération, abandonnez-le. 9 00:00:49,996 --> 00:00:54,229 Il y a quatre secondes de retard cette fois. Peut-être que le caoutchouc pourrit. 10 00:00:54,701 --> 00:00:58,194 - Qui est-il ? - Armand Warshowsky. 11 00:00:58,371 --> 00:01:02,172 Le père de ce petit génie qui était dans les journaux. 12 00:01:02,742 --> 00:01:04,233 Oh oui. 13 00:01:04,444 --> 00:01:06,913 Et le scientifique californien de Thrush en résidence. 14 00:01:07,080 --> 00:01:09,311 Est-il avec nous maintenant ? 15 00:01:09,916 --> 00:01:12,442 N'est-ce pas plutôt une mesure drastique ? 16 00:01:12,619 --> 00:01:14,520 Oui. Et nécessaire. 17 00:01:14,688 --> 00:01:18,591 Les hommes désespérés semblent toujours penser qu'ils peuvent tout faire par eux-mêmes. 18 00:01:19,326 --> 00:01:22,228 Hmm? Oh, je n'étais pas en danger. 19 00:01:23,797 --> 00:01:28,132 Thrush détient le garçon Warshowsky en Suisse, à l'école. 20 00:01:28,702 --> 00:01:30,637 Son père veut qu'il sorte de là. 21 00:01:30,804 --> 00:01:33,774 Il ne semble pas comprendre le danger lié à une action précipitée. 22 00:01:33,940 --> 00:01:36,500 Mais il nous a apporté des informations fascinantes. 23 00:01:36,676 --> 00:01:39,578 Oui, fascinanest et terrifiantes. 24 00:01:40,447 --> 00:01:42,973 Voici sa plante secrète. 25 00:01:43,850 --> 00:01:46,081 Nous devons la détruire. Vous partez immédiatement. 26 00:01:46,253 --> 00:01:48,620 - Qu'est-ce que c'est ? - Assez de gaz hypnotique toxique pour... 27 00:01:48,788 --> 00:01:52,020 endormir définitivement la moitié de la Californie du Sud . 28 00:01:52,192 --> 00:01:55,629 Détruisez-le, Mr. Solo. Quel qu'en soit le prix. 29 00:01:55,795 --> 00:01:58,026 Dont moi, bien sûr. 30 00:01:58,698 --> 00:02:01,566 Tu sais, parfois j'ai l'impression que je suis terriblement inutile. 31 00:02:02,002 --> 00:02:03,231 Oh. Vous l'êtes. 32 00:02:21,655 --> 00:02:24,887 Et vous y êtes très bienvenu. 33 00:04:38,858 --> 00:04:39,858 Monsieur Solo ? 34 00:04:40,026 --> 00:04:43,190 J'aurais appelé plus tôt, mais cela a pris plus de temps que prévu. 35 00:04:43,363 --> 00:04:46,731 Eh bien, soyez prudent. Vous n'êtes plus consommables, ni l'un ni l'autre. 36 00:04:46,900 --> 00:04:49,836 - Maintenant, monsieur, cela me touche. - Le Dr Warshowsky a sauté. 37 00:04:50,003 --> 00:04:52,666 - J'ai besoin de vous deux, de toute urgence. - Oui Monsieur. 38 00:04:52,839 --> 00:04:56,970 Prenez Kuryakin après vous. L' avion de nuit pour Genève au-dessus du pôle. 39 00:04:57,143 --> 00:04:59,942 - Vous revenez ici demain matin. - Oui. 40 00:05:00,113 --> 00:05:02,639 - Euh, une autre chose, Mr. Solo. - Oui Monsieur ? 41 00:05:02,816 --> 00:05:06,844 - Faites exploser cette tour immédiatement, s'il vous plaît. - Tout de suite, monsieur. 42 00:07:41,641 --> 00:07:42,973 Warshowsky. 43 00:07:43,142 --> 00:07:46,135 Warshowsky est le seul qui aurait pu donner cette information. 44 00:07:46,312 --> 00:07:51,148 Ils n'auraient jamais pu faire exploser l'usine sans cela. Cinq années entières perdues. 45 00:07:51,317 --> 00:07:53,877 Non non Non. Pas ici, pas maintenant, Noubar. 46 00:07:54,053 --> 00:07:58,354 C'est le jour du prix, vous voyez. Tous les parents sont ici. 47 00:07:58,524 --> 00:08:01,358 Oh non. En tant que directeur de La Chapelle, je ne le permettrai pas. 48 00:08:01,527 --> 00:08:03,723 Vous ne le permettrez pas ? 49 00:08:03,897 --> 00:08:09,097 Cela mettrait le garçon entre les mains de Thrush une fois pour toutes. 50 00:08:09,269 --> 00:08:11,864 Et c'est notre seul intérêt, vraiment. 51 00:08:12,038 --> 00:08:14,667 Étranges, les voies de la providence. 52 00:08:14,841 --> 00:08:19,245 Pour amener cet esprit brillant qui hésite dans nos vies... 53 00:08:19,412 --> 00:08:22,007 à utiliser son père par accident. 54 00:08:22,181 --> 00:08:27,484 - Noubar, il va y avoir des problèmes. - Oui je sais. N'est-ce pas excitant ? 55 00:08:27,654 --> 00:08:29,782 - Mr. Telemakian... - Que faites-vous ici ? 56 00:08:29,956 --> 00:08:33,188 Je vous avais dit de ne pas quitter Warshowsky des yeux un seul instant. 57 00:08:33,359 --> 00:08:34,850 Vous voulez tout gâcher ? 58 00:08:35,028 --> 00:08:38,624 Mais... Monsieur, il y a un rapport d'un agent U.N.C.L.E. dans le village. 59 00:08:38,798 --> 00:08:41,597 Donc. Parfait. 60 00:08:41,768 --> 00:08:48,368 Commencez la compétition d'avions, Basil. J'ai besoin de quelques effets sonores. 61 00:08:48,541 --> 00:08:53,411 Détends-toi, Aristide, détends-toi. J'ai tout préparé. 62 00:08:53,579 --> 00:08:57,072 L'enfant sera orphelin dans, euh... 63 00:08:57,250 --> 00:09:00,152 dans 30 minutes. Ou moins. 64 00:09:00,320 --> 00:09:03,119 Oh, Sainte Ursule. Que veux-tu que je fasse ? 65 00:09:03,289 --> 00:09:06,225 Retournez voir le garçon, tous les deux . Et quoi que vous fassiez... 66 00:09:06,392 --> 00:09:09,590 éloignez le de son père. Comprenez vous ? 67 00:09:09,762 --> 00:09:11,628 Faites avancer la voiture. 68 00:09:12,799 --> 00:09:17,828 Je m'occuperai personnellement de l'agent U.N.C.L.E. 69 00:10:49,195 --> 00:10:52,290 Oui, oui, docteur. Bartlett est brillant. Il n'y a aucun doute là-dessus. 70 00:10:52,465 --> 00:10:56,493 Mais je vous supplies de reconsidérer de retirer votre fils de l'école. 71 00:10:56,669 --> 00:11:01,403 Eh bien, il a tous ses amis ici; pourquoi, le jeune Basile par exemple. 72 00:11:01,574 --> 00:11:04,271 Eh bien, ils sont inséparables. 73 00:11:04,444 --> 00:11:08,973 Et pour lui faire rejoindre le California Institute of Technology à l'âge de 13 ans ? 74 00:11:09,148 --> 00:11:13,677 Oh, pensez à l'impact sur sa personnalité, docteur. 75 00:11:24,730 --> 00:11:28,599 Tu vois, papa ? La trajectoire était celle je t'ai dit. L'ordinateur s'est trompé. 76 00:11:28,768 --> 00:11:32,933 Bartlett, les ordinateurs ne se trompent jamais. C'est pourquoi ce sont des ordinateurs. 77 00:11:33,106 --> 00:11:35,598 Maintenant, revenons au terrain de jeu. Il y a un bon gars. 78 00:11:35,775 --> 00:11:39,075 Retournez vers vos petits camarades. Basilic... 79 00:11:39,245 --> 00:11:42,545 Nous ne pouvons pas lui accorder d'attention ni de privilèges particuliers. 80 00:11:42,715 --> 00:11:47,312 Son esprit est déjà assez perturbé avec toute cette publicité. 81 00:13:03,296 --> 00:13:06,357 Attrapez ma main. Accrochez-vous à mon... Tenez. 82 00:13:25,418 --> 00:13:30,220 - Ouvrez le canal D. - Parlez, Mr. Kuryakin. 83 00:13:30,389 --> 00:13:35,020 Le plan H a échoué. Je suis arrivé trop tard. Warshowsky est mort. 84 00:13:37,296 --> 00:13:39,527 Nous activons le Plan G. 85 00:13:39,699 --> 00:13:41,668 Revenez tout de suite. 86 00:13:51,177 --> 00:13:55,877 Maud Muller, un jour d'été, a ratissé le foin de la prairie. 87 00:13:56,048 --> 00:13:58,244 Ou des mots à cet effet ... 88 00:14:01,487 --> 00:14:03,683 Vous êtes un décrocheur. 89 00:14:07,326 --> 00:14:10,057 Votre attention, s'il vous plait, Mr. Solo ? 90 00:14:13,766 --> 00:14:18,397 Votre couverture cette fois est un représentant de la Oneida Trick and Novelty Company. 91 00:14:28,714 --> 00:14:33,152 Seulement de la bière au gingembre. Mais on peut utiliser n'importe quoi, sauf du gaz neurotoxique. 92 00:14:33,319 --> 00:14:35,447 Cela semble pourrir le caoutchouc. 93 00:14:37,256 --> 00:14:38,986 Oeufs de faisan en caoutchouc. 94 00:14:39,525 --> 00:14:42,154 Ils dressent un écran de fumée impénétrable. 95 00:14:42,695 --> 00:14:45,290 Poudre à éternuer. C'est pour quoi ça, Sarah ? 96 00:14:45,464 --> 00:14:48,400 - Emphysème instantané. - Ah oui. 97 00:14:48,567 --> 00:14:53,596 Le tout garanti non seulement pour vous protéger, mais pour éveiller l'intérêt d'un adolescent. 98 00:14:54,073 --> 00:14:58,443 Ils apparaîtront également innocents à un observateur occasionnel. 99 00:15:05,551 --> 00:15:08,749 Ah, nous prenons la matinée au Radio City Music Hall. 100 00:15:09,922 --> 00:15:11,754 Merveilleux pour les pénitenciers. 101 00:15:12,391 --> 00:15:14,917 Des murs de pierre ne font pas une prison. 102 00:15:18,898 --> 00:15:21,424 C'est une famille de génies. 103 00:15:21,600 --> 00:15:24,399 Mais ce garçon est le plus brillant de tous. 104 00:15:24,870 --> 00:15:30,070 Bien qu'il n'ait que 13 ans, son QI est déjà trop élevé pour être mesuré de manière précise. 105 00:15:30,242 --> 00:15:34,043 Eh bien, comment Warshowsky s'est-il impliqué avec Thrush ? 106 00:15:34,213 --> 00:15:37,945 Vous vous souvenez de toute cette publicité sur le garçon ? Le test de Caltech ? 107 00:15:38,117 --> 00:15:41,144 Thrush était déterminé à l'attraper rapidement. 108 00:15:42,054 --> 00:15:45,616 Comme la brindille est courbée. Hmm? Vous savez ? 109 00:15:46,325 --> 00:15:51,821 Ils ont offert à son père un travail et une éducation pour songarçon. 110 00:15:51,997 --> 00:15:55,729 Et je dois éloigner le jeune Warshowsky de Thrush. 111 00:15:55,901 --> 00:15:59,394 Oh, c'est l'un des grands esprits de notre siècle. 112 00:15:59,839 --> 00:16:05,244 Notre gouvernement considère le jeune Bartlett comme l'un des atouts nationaux les plus importants. 113 00:16:05,411 --> 00:16:08,575 Le futur pourrait bien dépendre de ce que vous ferez au cours des prochains jours. 114 00:16:08,748 --> 00:16:11,081 Qui a sa garde maintenant ? 115 00:16:11,250 --> 00:16:13,446 Ah, c'est le problème. 116 00:16:13,619 --> 00:16:18,648 Le parent vivant le plus proche est l'actrice Elfie van Donck. 117 00:16:18,824 --> 00:16:20,383 Mm. 118 00:16:21,660 --> 00:16:25,961 C'est une autre raison pour laquelle Mr. Kuryakin sera dans l'avion avec vous ce soir. 119 00:16:26,132 --> 00:16:28,397 Quoi ? Pourquoi ? 120 00:16:30,102 --> 00:16:31,832 Assurance. 121 00:16:32,004 --> 00:16:36,908 Juste au cas où la dame ne vous répondrait pas. 122 00:16:56,395 --> 00:16:58,125 Merci. 123 00:17:04,403 --> 00:17:08,499 - Oh ! Oh, je vous demande pardon. - Ha-ha. Oh. 124 00:17:08,674 --> 00:17:11,542 - Oh, j'ai abimé votre journal. - Non, ça va. 125 00:17:11,710 --> 00:17:14,839 C'est seulement Novaya Zarya. 126 00:17:15,014 --> 00:17:18,781 Vous lisez le russe ? Comme c'est excitant. 127 00:17:18,951 --> 00:17:22,547 Vous savez, je ne peux même pas faire une phrase correcte en anglais. 128 00:17:23,222 --> 00:17:25,714 Vraiment ? Avec tout le reste si bien assemblé... 129 00:17:25,891 --> 00:17:28,292 ça n'a pas vraiment d'importance, n'est-ce pas ? Hahaha. 130 00:17:28,828 --> 00:17:32,788 Maintenant, ssoyons sérieux. Différentes parties du discours m'ont toujours dérouté. 131 00:17:32,965 --> 00:17:37,232 Pouvez-vous me dire la différence entre « qui » et « lequel », et « moi » et « je » ? 132 00:17:37,403 --> 00:17:39,304 Pourquoi ne vous asseyez-vous pas ici ? 133 00:17:39,472 --> 00:17:45,434 Et je commencerai par souligner la différence entre « sien » et « sienne ». 134 00:17:45,611 --> 00:17:47,443 Oh. Ha-ha. 135 00:17:59,859 --> 00:18:03,990 - Céréales chaudes ou froides, Mr. Solo ? JOANNE : Mm. 136 00:18:04,296 --> 00:18:06,288 Oh. Euh... 137 00:18:06,465 --> 00:18:09,526 Est-ce déjà l'heure ? 138 00:18:17,309 --> 00:18:19,778 Oh ! Ne regarde pas. Ne regarde pas. 139 00:18:19,945 --> 00:18:24,280 Hôtesse, allez chercher mon coiffeur. Il est classe tourisme, siège 12-B. 140 00:18:24,450 --> 00:18:29,582 Et ne regarde pas mon visage avant mon maquillage et mes bijoux du matin. 141 00:18:29,755 --> 00:18:32,054 - Ton quoi ? - Mes diamants du petit-déjeuner. 142 00:18:32,224 --> 00:18:36,184 Vous ne savez pas ce que ça apporte à une fille de changer de bijoux avant le café. 143 00:18:39,231 --> 00:18:43,032 - Oh. Vous avez renversé mon sac par erreur. - Oh... 144 00:18:50,809 --> 00:18:55,474 Russe. Et maintenant ça. Qu'est-ce que vous êtes ? Un espion de l'étranger ? 145 00:18:55,648 --> 00:19:00,882 Non, je suis Napoléon Solo et je vends des nouveautés et diverses choses, en gros. 146 00:19:04,957 --> 00:19:07,791 Voici quelque chose de nouveau. L'un de nos articles les plus recherchés. 147 00:19:07,960 --> 00:19:11,522 C'est pour une femme qui veut savoir si quelqu'un la suit. 148 00:19:11,697 --> 00:19:15,259 Oh vraiment ? Oh, super. 149 00:19:16,368 --> 00:19:19,167 Je peux voir derrière moi. 150 00:19:19,939 --> 00:19:24,343 Bonjour, Kuryakin. Coiffez-moi, s'il vous plaît. 151 00:19:59,912 --> 00:20:01,210 Ne laissez rien tomber. 152 00:20:01,380 --> 00:20:03,474 Elfie, mon chou. 153 00:20:03,649 --> 00:20:05,914 Noubar, schnookieputzie. 154 00:20:06,085 --> 00:20:10,181 Oh, Mlle van Donck, quand allez-vous tourner autre chose que vos films d'amour ? 155 00:20:10,356 --> 00:20:13,690 Mademoiselle, est-il vrai que vous êtes secrètement mariée au cousin de l'Aga Khan ? 156 00:20:13,859 --> 00:20:17,728 Chéries, je reviens d'un merveilleux voyage en Mongolie. 157 00:20:17,896 --> 00:20:22,425 Tout d'abord, je vais dans cet endroit merveilleux où ils rehaussent le teint... 158 00:20:22,601 --> 00:20:26,129 et remettent en forme avec des draps humides. C'est le paradis. 159 00:20:26,305 --> 00:20:30,242 Ensuite, je ferai quelque chose de très excitant: sauter en parachute... 160 00:20:30,409 --> 00:20:34,073 d'un avion au-dessus d'Amsterdam, au mois d'août. 161 00:20:34,246 --> 00:20:36,579 Mais avant tout, et ce qui est le plus important... 162 00:20:36,749 --> 00:20:41,881 je suis ici pour voir le petit neveu. Neveu de génie, s'il en est. 163 00:20:42,054 --> 00:20:45,786 Oh, un tel accident tragique. 164 00:20:48,627 --> 00:20:51,529 Elfe. ELFIE : Joanna, ma chérie. 165 00:20:51,697 --> 00:20:53,859 - Ah, chère fille. - Tu es devenue blonde. 166 00:20:54,033 --> 00:20:58,971 Oh, c'est un tragique accident. Le shampoing au beurre de yak s'est retourné contre lui. Ha-ha ! 167 00:20:59,505 --> 00:21:01,633 - Elfie, euh...? - VanDonck. 168 00:21:01,807 --> 00:21:04,174 M'avez-vous vue dans l'émission de la nuit ? 169 00:21:04,343 --> 00:21:07,108 Oh, oui, constamment. Oui en effet. 170 00:21:07,279 --> 00:21:09,748 - Où trouvez-vous des hommes aussi avenants ? - Mm. 171 00:21:09,915 --> 00:21:13,682 Je n'ai été entouré que de yacks pendant six semaines. 172 00:21:13,852 --> 00:21:17,846 - Asseyez-vous, ma chérie. allez-vous bien vous comporter ? - Tourner dans les bases de l'armée avec ce comédien ? 173 00:21:18,023 --> 00:21:22,017 Désert de Gobi, chérie. Où allez-vous ? 174 00:21:22,194 --> 00:21:25,062 Je vais d'abord à La Chapelle voir mon neveu. 175 00:21:25,230 --> 00:21:28,496 Ensuite, j'ai un traitement esthétique à la boue. Vous venez avec moi? 176 00:21:29,435 --> 00:21:32,872 - Oh, j'ai de terribles problèmes. - Encore avec les hommes ? 177 00:21:33,405 --> 00:21:36,239 Oh, si seulement c'était le cas. Je n'ai pas le temps. 178 00:21:36,408 --> 00:21:38,240 Ce sont mes cheveux. 179 00:21:38,410 --> 00:21:43,474 Après cinq semaines de safari dans le désert, ils sont comme des moustaches de chameau. 180 00:21:43,649 --> 00:21:47,086 Je pense que vos cheveux sont beaux. 181 00:21:47,720 --> 00:21:50,315 Seulement comparé à un autre chameau, mon cher. 182 00:21:52,691 --> 00:21:57,994 Vous avez toujours ce coiffeur ambulant que vous aviez avant ? Rachmaninov ? 183 00:21:58,163 --> 00:22:00,723 Oh, Rockie s'est lancé dans la restauration. 184 00:22:01,500 --> 00:22:05,494 Trop de shampoing aux œufs ? Ça devait finir en omelette. 185 00:22:05,671 --> 00:22:06,671 Mm-hm. 186 00:22:06,839 --> 00:22:10,708 - Mais Illya semble prometteur. - Oh. 187 00:22:10,876 --> 00:22:13,072 Dois-je faire un essai pour vous ? 188 00:22:13,245 --> 00:22:19,742 Aimeriez-vous me faire des boucles dorées à l'heure de l'apéritif ? 189 00:22:26,592 --> 00:22:28,857 "Solo, Napoléon." 190 00:22:30,529 --> 00:22:33,158 Agent d'U.N.C.L.E. 191 00:22:35,167 --> 00:22:37,432 Plan 13-G. 192 00:22:40,806 --> 00:22:44,709 - Elfie, ma chérie. - Noubar. 193 00:22:44,877 --> 00:22:46,971 Mon amie, Joanna Lydecker. - Enchanté. 194 00:22:47,146 --> 00:22:49,911 - On vient tous en voiture avec vous ? - Eh bien, j'ai peur... 195 00:22:50,082 --> 00:22:52,244 Pourquoi ne venez-vous pas avec nous, Mlle van Donck ? 196 00:22:52,417 --> 00:22:55,387 J'ai une voiture qui attend. Elle devrait être dehors maintenant. 197 00:22:55,554 --> 00:22:58,353 Chérie, je l'adore. 198 00:22:58,724 --> 00:23:01,660 Vous emmenez Mlle Lydecker et ses bagages à l'hôtel, Noubar ? 199 00:23:01,827 --> 00:23:04,456 - Mais bien sûr. - Merci. 200 00:23:04,863 --> 00:23:08,857 Oh, un jeune homme si charmant et si soigné. 201 00:23:09,034 --> 00:23:11,469 Contrairement aux Mongols. - Mm. 202 00:23:20,813 --> 00:23:26,844 Avez-vous déjà mangé du beurre de yak pendant six semaines ? Pouah. Je vous le dis. 203 00:23:29,988 --> 00:23:33,891 Oh, merci, chéri. A gauche, un peu. 204 00:23:34,593 --> 00:23:38,257 Oh, vous avez entendu parler de ce tragique accident ? 205 00:23:44,436 --> 00:23:46,701 Hé. 206 00:23:46,872 --> 00:23:48,773 Ilya. 207 00:24:05,324 --> 00:24:09,728 Hey vous. Vous, , vous, arrêtez ça. 208 00:24:39,524 --> 00:24:42,858 Oh, Mr. Solo, dans quoi vous embarquez-vous ? 209 00:24:44,663 --> 00:24:48,725 Je pense que c'est de l'essence d'oryctérope du Cap. 210 00:24:50,502 --> 00:24:53,666 Pouah. Horrible. 211 00:24:58,744 --> 00:25:02,476 Oh, il est regrettable que votre costume ait été abimé. 212 00:25:02,648 --> 00:25:07,416 Mais c'est le printemps de l'oryctérope au Kenya. Et ils ne sont pas équilibrés. 213 00:25:08,453 --> 00:25:11,423 Oh oui. Eh bien, ce que j'aimerais savoir, Mlle van Donck, c'est... 214 00:25:11,590 --> 00:25:14,856 - Appelez-moi Elfie. - Elfie, oui. 215 00:25:15,027 --> 00:25:19,192 Ce que j'aimerais savoir, Elfie, c'est pourquoi vous avez sauté en parachute... 216 00:25:19,364 --> 00:25:24,098 d'un avion au-dessus d'Amsterdam avec des oryctéropes. 217 00:25:24,269 --> 00:25:28,866 Pour de l'argent, chéri. Une publicité pour le nylon. 218 00:25:29,041 --> 00:25:32,443 L'oryctérope est un petit animal très sédentaire, qui ne court jamais. 219 00:25:32,611 --> 00:25:34,773 Donc nylon Aardvaark. 220 00:25:34,947 --> 00:25:39,112 Avec une photo glamour de moi, avec des petites créatures, en l'air. 221 00:25:41,720 --> 00:25:45,657 Vous pensez que ça plaira vraiment au garçon ? 222 00:25:46,892 --> 00:25:49,259 Gobelet à eau "farce et attrape". 223 00:25:49,428 --> 00:25:50,428 Oh ! Hahaha. 224 00:25:50,595 --> 00:25:52,658 Eh bien, nous vendons tout avec une garantie. 225 00:25:52,682 --> 00:25:53,394 C'est merveilleux. 226 00:25:53,565 --> 00:25:56,091 Non pas qu'il y ait jamais eu l'idée de facturer. 227 00:25:56,268 --> 00:26:00,296 Je suis juste intéressé de voir comment un garçon aussi intelligent réagirait aux choses. 228 00:26:00,472 --> 00:26:03,203 Vous savez, dans notre métier, il faut suivre. 229 00:26:03,375 --> 00:26:06,311 Oh, si seulement je l'avais suivi. 230 00:26:06,478 --> 00:26:10,142 Mais je suis toujours en safari ou en train de tourner un film sous-marin. 231 00:26:10,315 --> 00:26:13,547 ou je fais un safari dans le désert de Gobi. 232 00:26:13,719 --> 00:26:19,920 Pour lui, tante Elfie n'est que la star de cinéma glamour qu'il voit dans une émission tardive. 233 00:26:20,092 --> 00:26:23,324 - Eh bien, ne vous inquiétez pas, Elfie. - Oh, non, appelez-moi schnookieputz. 234 00:26:23,495 --> 00:26:24,554 - Schnookieputz ? - Oui. 235 00:26:24,730 --> 00:26:28,258 Ne vous inquiétez pas, schnookieputz. Je vous accompagnerai. 236 00:26:37,075 --> 00:26:42,070 Frau Elfie van Donck et son escorte, nous avons rendez-vous. 237 00:26:49,187 --> 00:26:53,283 - Pourquoi cette école est-elle si étroitement gardée ? - Oh, c'est nécessaire, me disent-ils. 238 00:26:53,458 --> 00:26:56,223 Le fils du président et le fils du premier ministre sont élèves ici. 239 00:26:56,395 --> 00:26:59,092 Beaucoup de princes et de nobles. 240 00:26:59,264 --> 00:27:03,759 Mais, vous savez, je suis d'accord avec vous: cet endroit me rend très nerveuse. 241 00:27:03,935 --> 00:27:08,134 Je suis très soulagée que nous emmenions Bartlett d'ici. 242 00:27:08,473 --> 00:27:09,839 Oh ? 243 00:27:10,008 --> 00:27:12,671 Où exactement ? 244 00:27:12,844 --> 00:27:15,747 Noubar me dis que c'est criminel d'emmener un enfant aussi... 245 00:27:15,771 --> 00:27:18,511 brillant, vers un désert culturel comme les États-Unis. 246 00:27:18,683 --> 00:27:22,176 Un tel génie mérite la meilleure éducation possible. 247 00:27:22,354 --> 00:27:25,312 Et Noubar connaît cette petite école du 248 00:27:25,336 --> 00:27:28,385 Proche-Orient spécialisée dans la fission nucléaire. 249 00:27:28,560 --> 00:27:34,659 Et où, lui ai-je dit, le garçon aura la meilleure éducation possible. 250 00:27:34,833 --> 00:27:39,237 Y compris des ordinateurs et des réacteurs pour jouer avec... 251 00:27:39,404 --> 00:27:44,104 et, si nécessaire, sa propre ceinture Van Allen. 252 00:27:44,276 --> 00:27:48,179 Vous emmèneriez le garçon au cœur même de Thrush ? 253 00:27:48,346 --> 00:27:52,442 Mon cher collègue, le cerveau de ce garçon est tellement en avance sur... 254 00:27:52,617 --> 00:27:58,454 tous les autres cerveaux de sa génération, que si nous prenons cette initiative maintenant... 255 00:27:58,623 --> 00:28:03,755 dans les 15 ans, l'enfant Bartlett Warshowsky... 256 00:28:03,929 --> 00:28:08,663 peut très bien être le chef Thrush. 257 00:28:09,334 --> 00:28:12,236 Très bien, faites attention maintenant et je vais vous montrer. 258 00:28:32,190 --> 00:28:37,026 Pour que Thrush survivre, nous devons adopter une vision à long terme. 259 00:28:37,195 --> 00:28:39,562 Quinze ans, ce n'est qu'un clignement de cil. 260 00:28:39,731 --> 00:28:43,259 Mais quand il apprendra qu'on a tué son père... 261 00:28:43,435 --> 00:28:45,404 Mais ce n'est pas un esprit ordinaire. 262 00:28:45,570 --> 00:28:51,100 Après réflexion, il comprendra que pour devenir le chef de Thrush... 263 00:28:51,576 --> 00:28:54,637 quelques petits sacrifices doivent être consentis. 264 00:29:00,952 --> 00:29:06,823 Et celle-ci, gnädige Frau, est la plus proche et la meilleure de votre neveu ... Comment dit-on en anglais ? 265 00:29:06,992 --> 00:29:10,087 - Copine. - Oui, oui, mon ami. Tellement expressif. 266 00:29:10,262 --> 00:29:16,827 Oui en effet. C'est plutôt une onomatopée, genre biff, zam, wowie. 267 00:29:17,002 --> 00:29:21,372 - Oh, non, Mr. Solo. Il s'appelle... - Basil Raul Georg Reverditti. 268 00:29:24,342 --> 00:29:28,803 - Crème ou citron, gnädige Frau ? - Oh, rien pour moi, merci. 269 00:29:29,681 --> 00:29:34,346 Vous portez très bien l'uniforme. 270 00:29:36,021 --> 00:29:41,255 Il est membre de notre organisation Jugend, notre élite. Il est préfet. 271 00:29:41,426 --> 00:29:42,426 Oh. 272 00:29:42,594 --> 00:29:47,362 Bien sûr. Il est si mûr. 273 00:29:47,532 --> 00:29:51,970 La vie au grand air, chère Elfie, ça les développe. 274 00:29:52,137 --> 00:29:55,835 Nous vivons beaucoup plus en plein air ici qu'aux États-Unis. 275 00:29:56,007 --> 00:30:02,345 Ici, ils sont enfermés nuit et jour, dans des salles de classe mal aérées. 276 00:30:02,514 --> 00:30:05,450 Pas de fenêtres, pas d'opportunités culturelles. 277 00:30:05,617 --> 00:30:09,349 Et trop de filles. 278 00:30:09,521 --> 00:30:10,887 Oh... 279 00:30:11,289 --> 00:30:14,987 Bartlett, voici quelque chose d'intéressant si vous aimez les conques. Venez par ici. 280 00:30:15,160 --> 00:30:18,358 Mettez-le à votre oreille et vous entendrez la mer. 281 00:30:18,530 --> 00:30:21,625 - Dans les Alpes, Mr. Solo ? - Mm-hm. Allez-y et essayez-le. 282 00:30:23,468 --> 00:30:28,236 Je suis Napoléon Solo. Je viens de la part de l'U.N.C.L.E. 283 00:30:28,406 --> 00:30:33,470 Vous avez des amis aux États-Unis qui ont hâte que vous rentriez chez vous. 284 00:30:34,246 --> 00:30:37,705 - Alors ? - Tu entends la mer, mon cher ? 285 00:30:38,516 --> 00:30:40,644 Vivement. 286 00:30:41,386 --> 00:30:45,756 Autre chose, Bartlett. Si vous aimez les oiseaux, jetez-y un coup d'œil. 287 00:30:47,525 --> 00:30:53,226 Voyez, il y a la grive à ventre jaune. [ grive = thrush en anglais] 288 00:30:56,268 --> 00:30:59,238 Je ne retourne pas aux États-Unis, Mr. Solo. 289 00:31:00,205 --> 00:31:02,504 Restez loin de moi. 290 00:31:02,707 --> 00:31:05,199 Tenez-vous en dehors de cela. 291 00:31:18,523 --> 00:31:20,355 Illya ? 292 00:31:27,265 --> 00:31:30,633 - Vous avez sonné, madame ? - Oui. Avez-vous vu mon coiffeur ? 293 00:31:30,802 --> 00:31:32,600 Le salon de beauté est en bas, madame. 294 00:31:32,771 --> 00:31:37,835 Mon coiffeur personnel, secrétaire. Un homme adorable nommé Illya. 295 00:31:38,009 --> 00:31:40,740 Il est toutes ces choses à la fois ? Redoutable. 296 00:31:41,379 --> 00:31:45,077 J'ai vu le monsieur sortir par derrière, il y a deux minutes. 297 00:31:45,250 --> 00:31:48,482 Il va, madame, en direction de la montagne, avec alpenstock... 298 00:31:48,653 --> 00:31:50,884 - un sac à dos et... - Et ? 299 00:31:51,056 --> 00:31:52,820 - Et une fille. - Une fille ? 300 00:31:52,991 --> 00:31:56,655 Je pense qu'ils vont fêter l'équinoxe de printemps. 301 00:31:57,395 --> 00:31:58,454 Pas sur mon temps. 302 00:31:58,630 --> 00:32:03,330 Si quelqu'un doit fêter l'équinoxe de printemps avec Illya, c'est moi. 303 00:33:06,664 --> 00:33:08,929 - Où est-elle ? - Madame ? 304 00:33:09,100 --> 00:33:13,094 - Votre amante. Cette femme de chambre. - Chambre...? 305 00:33:13,271 --> 00:33:16,764 N'essayez pas de le nier. Je vous ai vu entrer dans les bois avec elle. 306 00:33:16,941 --> 00:33:19,877 - À l'hôtel ? - A l'hôtel, exactement. 307 00:33:20,044 --> 00:33:25,005 Une fille avec une masse de boucles rouges. Probablement de la teinture. 308 00:33:25,183 --> 00:33:26,913 Je demandais seulement mon chemin. 309 00:33:27,085 --> 00:33:30,112 Eh bien, je l'ai entendu parler de beaucoup de choses auparavant, mais jamais de cela. 310 00:33:30,555 --> 00:33:33,684 - Quoi qu'il en soit, Kuryakin, en tant que mon employé... - Madame, s'il vous plaît. 311 00:33:33,858 --> 00:33:37,351 - Toutes les indications dont vous pourriez avoir besoin... - Je vous en supplie, taisez-vous. 312 00:33:37,529 --> 00:33:40,055 Ne me dites pas de me taire. 313 00:33:40,231 --> 00:33:44,032 Si quelqu'un ici doit dire à l'autre de se taire... 314 00:33:44,202 --> 00:33:47,969 Mmm ! Mm. Mm... 315 00:33:59,684 --> 00:34:01,653 Madame. 316 00:34:01,820 --> 00:34:05,257 Illya, s'il vous plaît appelez-moi Joanna. 317 00:34:05,423 --> 00:34:10,760 Joanna, s'il vous plaît, mettez vos bras au-dessus de ta tête. 318 00:34:11,029 --> 00:34:13,021 Oui chéri. 319 00:34:13,198 --> 00:34:16,862 Et s'il vous plaît, grimpez à cet arbre. 320 00:34:52,804 --> 00:34:54,739 Entrez. 321 00:34:55,874 --> 00:34:58,776 Ah, Napoléon. 322 00:35:00,378 --> 00:35:02,973 Oh, merci, merci . Appelez-moi juste Nappy. 323 00:35:03,147 --> 00:35:06,140 Nappy, oui. Voulez-vous un martini ? 324 00:35:06,317 --> 00:35:08,309 - Oui, volontiers... - Où est cette chère Joanna ? 325 00:35:08,486 --> 00:35:11,854 La chère Joanna a disparu. 326 00:35:12,023 --> 00:35:16,825 Oh, cher garçon. Personne ne disparaît en Suisse. Beaucoup trop de touristes. 327 00:35:16,995 --> 00:35:19,487 Avec son coiffeur. 328 00:35:19,664 --> 00:35:22,224 Elle courtise ce gentil garçon. 329 00:35:22,400 --> 00:35:24,767 Non, non, je ne pense pas que ce soit ça, voyez-vous. 330 00:35:24,936 --> 00:35:28,464 Je pense qu'il a vraiment le visage d'un criminel. Merci. 331 00:35:28,640 --> 00:35:31,132 - Avez-vous déjà jeté un coup d'œil à ses oreilles ? - Ses oreilles ? 332 00:35:31,309 --> 00:35:33,574 - Oui. Mm-hm. - Non. 333 00:35:33,745 --> 00:35:36,613 Je pense qu'il volait ses bijoux. Elle l'a attrapé. 334 00:35:36,781 --> 00:35:39,478 Il a couru, puis elle l'a poursuivi. 335 00:35:39,651 --> 00:35:41,176 - Nappy. - Oui. 336 00:35:41,352 --> 00:35:44,049 Il a été vu pour la dernière fois dans les bois de La Chapelle. 337 00:35:44,222 --> 00:35:46,191 Et elle le suivait. 338 00:35:46,691 --> 00:35:50,992 À l'école ? Mais elle est complètement entourée de gardes. 339 00:35:51,162 --> 00:35:54,929 Après tout, le fils du premier ministre est là, le garçon du Grand Vizir. 340 00:35:55,099 --> 00:35:58,558 - Comment ont-ils pu entrer ? - Les criminels ont leurs astuces. 341 00:35:58,736 --> 00:36:02,400 Je suis très inquiet pour Mlle Lydecker. Tout peut lui arriver, vous savez. 342 00:36:02,574 --> 00:36:05,237 Nappy, vous me faites peur. 343 00:36:05,410 --> 00:36:07,504 Nous devons aller sur le terrain et la chercher. 344 00:36:07,679 --> 00:36:10,740 - Je vais appeler le directeur. - Non, pas ça. Ça ferait un scandale. 345 00:36:10,915 --> 00:36:13,544 - Personne ne doit savoir. - Oh mon Dieu. 346 00:36:13,718 --> 00:36:15,914 Parce que vous pourriez avoir raison, vous voyez. 347 00:36:16,087 --> 00:36:21,048 Il pourrait être un Casanova aux cheveux bouclés essayant de l'entraîner dans une romance. 348 00:36:21,225 --> 00:36:25,720 - Oui, il est très attirant. - Ah, vous croyez ? 349 00:36:25,897 --> 00:36:29,197 - Eh bien, pourquoi ? - Oh, ces franges. 350 00:36:29,367 --> 00:36:34,931 Mais vous avez raison. Nous devons la sauver d'elle-même... 351 00:36:35,106 --> 00:36:38,372 - Mais comment évite-t-on les gardes ? - Vous pouvez passer les gardes. 352 00:36:38,543 --> 00:36:40,239 Ils ne penseraient même pas à vous arrêter. 353 00:36:40,411 --> 00:36:43,540 Vous avez tout à fait raison. Bien sûr, je suis célèbre pour mon sourire éclatant. 354 00:36:44,916 --> 00:36:48,819 Nous mourons de froid. C'est ce qui nous arrive, mourir de froid. 355 00:36:48,987 --> 00:36:51,218 Et tout est de votre faute. 356 00:36:51,389 --> 00:36:55,326 Jouer le Don Juan, attirer les pauvres femmes de chambre dans les bois. 357 00:36:55,493 --> 00:36:59,589 Juste au moment où vous étiez censé me faire un signe de la main. 358 00:37:30,461 --> 00:37:31,952 Coup de coeur très romantique. 359 00:37:32,130 --> 00:37:36,864 Si des gens viennent, on dira qu'on a un petit accident et qu'on est allé chercher de l'aide, non ? 360 00:37:41,072 --> 00:37:42,836 Ah. 361 00:37:43,908 --> 00:37:47,208 Une épingle à cheveux. La question est: est-ce l'épingle à cheveux de Joanna ? 362 00:37:47,378 --> 00:37:52,373 Non, je pense que c'est une épingle à cheveux professionnelle appartenant à ce coiffeur. 363 00:37:52,550 --> 00:37:55,418 Comme Hansel et Gretel, hein ? Semer des indices. 364 00:37:55,586 --> 00:38:00,286 Sauf que cette fois, Mr. Solo, je pense que l'indice est une épingle à cheveux. 365 00:38:00,458 --> 00:38:02,757 Suivez-moi, s'il vous plaît. 366 00:38:02,960 --> 00:38:07,955 Comme vous êtes aussi impatient d'aller au Proche- Orient que nous de vous avoir, cher garçon... 367 00:38:08,132 --> 00:38:12,832 Je peux vous y déposer ce soir, personnellement, avant de partir pour Istanbul. 368 00:38:13,004 --> 00:38:15,371 Mon avion est en train d'attendre maintenant. 369 00:38:15,540 --> 00:38:20,501 - Mais tante Elfie. - Pourquoi déranger ma chère et charmante Elfie ? 370 00:38:20,678 --> 00:38:23,739 Elle est fatiguée. Elle a fait un safari. 371 00:38:23,915 --> 00:38:27,909 Et vous n'avez pas besoin qu'elle s'installe là où vous allez. 372 00:38:28,086 --> 00:38:31,921 La fission nucléaire n'est pas sa tasse de thé, hein ? 373 00:38:32,090 --> 00:38:33,615 Non. 374 00:38:43,801 --> 00:38:48,330 - Oh. Il s'est passé quelque chose ici, écoutez. - Oui, ils étaient là, c'est certain. 375 00:38:52,243 --> 00:38:54,212 À l'intérieur. 376 00:38:54,679 --> 00:38:57,581 Oui, Illya était là parce que le garçon est là-haut. 377 00:38:57,749 --> 00:39:00,913 - D'accord, attendez-moi. - Vous attendre ? 378 00:39:01,085 --> 00:39:04,886 Je ne suis pas membre d'Eagle Scout, division Amsterdam, pour rien. 379 00:39:05,790 --> 00:39:07,349 Allez-oop. 380 00:39:09,160 --> 00:39:12,221 Nous arriverons à Athènes à l'aube. 381 00:39:13,197 --> 00:39:17,635 Écoutez-moi. Vous n'avez aucun droit légal de prendre ce garçon. 382 00:39:17,802 --> 00:39:20,169 Vous devriez attendre sa tante. 383 00:39:20,338 --> 00:39:23,740 Vous impliquez l'école dans quelque chose de douteux, vous la détruisez. 384 00:39:23,908 --> 00:39:26,343 Pour ce garçon, je détruirais non seulement l'école... 385 00:39:26,511 --> 00:39:29,675 mais tout ce qu'elle contient, y compris vous-même. 386 00:39:47,632 --> 00:39:49,567 - Tante Elfie ! - Chut. 387 00:39:49,734 --> 00:39:51,259 Vous venez avec nous, après tout ? 388 00:39:51,435 --> 00:39:54,234 - Venir avec vous ? Pour aller où ? - C'est pour ça que vous êtes là, n'est-ce pas ? 389 00:39:54,405 --> 00:39:58,433 Non, nous recherchons un coiffeur en fuite. Où est-il ? 390 00:39:58,609 --> 00:40:00,942 Vous êtes tous en groupe. Vous partez aussi ? 391 00:40:01,112 --> 00:40:04,913 Je pars ce soir avec Mr. Telemakian. Pour le Proche-Orient et cette fameuse école. 392 00:40:05,082 --> 00:40:08,143 Non, ne sois pas si imaginatif, chéri. Vous n'allez nulle part. 393 00:40:08,319 --> 00:40:13,087 Parce que quand tu y iras, je t'emmènerai moi-même, dans l'avion de Noubar. 394 00:40:13,257 --> 00:40:17,092 Je vais te faire voler dans cette merveilleuse nouvelle machine sur laquelle je me suis entraînée... 395 00:40:17,261 --> 00:40:20,959 qui tourne en rond. Comment appelles-tu cela? Ça fait : buzz... 396 00:40:21,132 --> 00:40:23,067 Jolie madame, peut-être du cinéma ? 397 00:40:23,568 --> 00:40:28,700 Monsieur Solo, il y a deux moments où le sens de l'humour n'est pas de mise. 398 00:40:28,873 --> 00:40:31,365 Le premier, c'est quand je parle avec mon neveu chéri. 399 00:40:31,976 --> 00:40:36,004 - Et l'autre ? - Quand je parle tout court, point final. 400 00:40:36,914 --> 00:40:40,373 C'est moi qui décide quand et où tu vas. 401 00:40:40,551 --> 00:40:42,918 Pas Noubar Telemakian, mon chéri. 402 00:40:43,087 --> 00:40:45,613 Thattagirl, ne prends rien aux hommes. 403 00:40:45,790 --> 00:40:49,227 Oh, personne ne sait ce que vivent les actrices... 404 00:40:49,393 --> 00:40:54,127 devenir de grandes stars internationales du cinéma, de la radio, de la télévision, etc. 405 00:40:54,298 --> 00:40:58,258 Sauf vous, Mr. Solo. Vous savez, mon cher, vous êtes un homme très compréhensif. 406 00:40:58,836 --> 00:41:02,568 Et toi aussi, doux Bartlett. Tu as un coeur en or. 407 00:41:02,740 --> 00:41:06,370 Je pense que je vais peut-être te laisser aller à Caltech. 408 00:41:07,111 --> 00:41:10,138 Tu ne dois pas, tante Elfie. Je dois aller avec lui, je le veux. 409 00:41:10,314 --> 00:41:14,410 Oh, chéri, personne ne veut aller avec Noubar. 410 00:41:14,585 --> 00:41:18,044 Je le sais parce que j'ai travaillé pour lui. Je fais des films pour sa société. 411 00:41:18,222 --> 00:41:19,893 Il est très gentil. Il me donne des fourrures et de 412 00:41:19,917 --> 00:41:21,989 beaux bijoux. Mais tu vois, en gros... 413 00:41:22,159 --> 00:41:24,685 Noubar est con. 414 00:41:24,862 --> 00:41:27,263 Écoutez, vous faites une erreur, Mlle van Donck. 415 00:41:27,431 --> 00:41:29,423 Nous savons tous les deux qui sont ces gens... 416 00:41:29,600 --> 00:41:31,933 mais ta tante, elle ne comprend pas très bien. 417 00:41:32,103 --> 00:41:34,834 Thrush est l'une des pires conspirations des temps modernes. 418 00:41:35,239 --> 00:41:38,073 Thrush ? Thrush, quel est ce petit oiseau ? Bip Bip ? 419 00:41:38,242 --> 00:41:40,677 Non non Non. C'est un vautour omnivore... 420 00:41:40,845 --> 00:41:43,610 qui dévorera le cerveau de votre neveu ici présent. 421 00:41:43,781 --> 00:41:45,682 Et Noubar est très avisé dans ses conseils. 422 00:41:45,850 --> 00:41:48,183 Vous devez réaliser que ces gens ont assassiné votre père. 423 00:41:48,352 --> 00:41:51,447 Assassi... Oh, Mr. Solo. 424 00:41:51,622 --> 00:41:53,921 Je sais. Pourquoi pensez-vous que je vais les suivre ? 425 00:41:54,091 --> 00:41:55,957 Pourquoi ? Pour se venger ? 426 00:41:56,127 --> 00:41:59,859 Je vais les faire se sentir coupables, Mr. Solo. Très désolés. 427 00:42:00,031 --> 00:42:02,466 Écoutez-moi, le temps presse. 428 00:42:02,633 --> 00:42:06,092 Noubar a assassiné votre beau-frère et il peut très bien nous assassiner. 429 00:42:06,270 --> 00:42:08,068 Ainsi que Miss Lydecker et Illya. 430 00:42:08,239 --> 00:42:12,040 Peut-être que nous ne sommes pas importants, mais le garçon l'est. 431 00:42:12,209 --> 00:42:16,237 Vous voulez dire, mon neveu chéri, il pourrait se faire tuer ? Oh! 432 00:42:16,414 --> 00:42:19,714 Chéri, qu'est-ce que je vous ai fait ? 433 00:42:19,884 --> 00:42:22,911 Se venger de ces gens prendrait de nombreuses années. 434 00:42:23,087 --> 00:42:24,715 Vous êtes un jeune homme, Bartlett. 435 00:42:24,889 --> 00:42:28,553 La revanche sera d'autant plus complète ainsi. N'est-ce pas ? 436 00:42:28,726 --> 00:42:31,706 Oh... Arrête de parler avec ce fabricant de farces et attrapes 437 00:42:31,730 --> 00:42:34,324 Parle à ta tante Elfie. 438 00:42:34,498 --> 00:42:38,492 Mlle van Donck, un de mes trucs est le fait que je ne suis pas toujours ce que je semble être. 439 00:42:38,669 --> 00:42:41,434 Écoutez, nous sommes venus ici pour chercher Joanna et son coiffeur. 440 00:42:41,605 --> 00:42:44,131 Les vautours les retiennent quelque part dans la maison. 441 00:42:44,308 --> 00:42:47,210 Vous voyez, je vous ai menti afin d'entrer ici. 442 00:42:47,378 --> 00:42:49,472 Illya n'est pas non plus toujours ce qu'il semble être. 443 00:42:49,647 --> 00:42:52,708 Mais vous m'avez dit qu'il était du genre criminel. 444 00:42:52,883 --> 00:42:58,186 Oui, et si nous ne le sauvons pas immédiatement, il deviendra probablement du type mort. 445 00:42:58,356 --> 00:43:00,348 Et aussi la fille. Maintenant, allez. 446 00:43:00,524 --> 00:43:03,460 Attends, attends, attends, mon chéri. Ici. 447 00:43:16,273 --> 00:43:20,506 Maintenant je sais ce que vous êtes. Vous n'êtes pas du tout un Séducteur professionnel. 448 00:43:20,678 --> 00:43:23,512 Vous êtes un cambrioleur professionnel. 449 00:43:35,526 --> 00:43:38,257 Nous avons tous les deux certaines choses en commun. 450 00:43:38,929 --> 00:43:41,694 Nous nous glissont toujours par les fenêtres du deuxième étage. 451 00:43:42,366 --> 00:43:45,302 Oh. Ah... 452 00:43:45,469 --> 00:43:48,166 Il fait trop froid. 453 00:44:12,363 --> 00:44:13,956 Ici. 454 00:44:15,966 --> 00:44:19,027 Je suis un enseignant, pas un... un voyou. 455 00:44:19,203 --> 00:44:22,571 Vous ne pouvez pas me demander d'assassiner cet homme et cette fille de sang-froid. 456 00:44:22,740 --> 00:44:27,110 Après 3 ou 4 heures dans la chambre froide, que peut-il arriver d'autre, hein ? 457 00:44:27,278 --> 00:44:30,715 Laissez-les là pendant environ une semaine et le problème se résoudra de lui-même. 458 00:44:30,881 --> 00:44:33,817 Les congeler à mort. Oh, ma pauvre Joanna. 459 00:44:33,984 --> 00:44:37,318 Avec sa nature au sang chaud, Dieu sait combien de temps cela prendra. 460 00:44:37,488 --> 00:44:40,356 - Où est la chambre froide ? - La pièce où l'on stocke viande congelée, je suppose. 461 00:44:40,524 --> 00:44:43,756 Très bien, nous devons les faire sortir. Vous devez nous aider. 462 00:44:45,262 --> 00:44:47,356 - Oh, c'est verrouillé. - Qu'espériez-vous d'autre ? 463 00:44:47,531 --> 00:44:49,932 Eh bien, enfoncez-la. 464 00:44:50,101 --> 00:44:53,230 D'accord, si vous ne le faites pas, je le ferai. 465 00:45:00,211 --> 00:45:03,773 Hé, j'ai besoin de ça. J'ai froid. 466 00:45:03,948 --> 00:45:07,441 Vous serez chaud en une minute. 467 00:45:21,499 --> 00:45:25,459 Ça descend comme ça. 468 00:45:32,276 --> 00:45:34,142 Est-ce que je peux ? 469 00:45:36,914 --> 00:45:38,405 Un fex de camp à un moment comme celui-ci. 470 00:45:38,582 --> 00:45:42,178 - Qu'essayez-vous d'être, un scout ? - C'est une organisation admirable. 471 00:45:42,353 --> 00:45:44,706 Maintenant, si vous voulez bien mettre vos doigts dans vos oreilles 472 00:45:44,730 --> 00:45:47,053 et vous réfugier derrière ce cuissot de bœuf. 473 00:45:47,224 --> 00:45:49,455 Ma tante m'a donné ce foulard sur son lit de mort. 474 00:45:49,627 --> 00:45:52,028 Je me demande ce qu'elle dirait si elle savait. 475 00:45:52,196 --> 00:45:56,065 Si j'ai fait une erreur, nous pourrions bien l'apprendre par cette dame en personne. 476 00:46:14,285 --> 00:46:16,447 Quelque chose a explosé. 477 00:46:29,300 --> 00:46:32,702 Tu m'as dit que Basil ne quittait jamais le garçon des yeux. 478 00:46:32,870 --> 00:46:35,237 C'est exact. Il le surveille à chaque minute. 479 00:46:35,406 --> 00:46:38,399 Alors comment appelez-vous cela ? Il nous a espionnés. 480 00:46:38,576 --> 00:46:40,807 Le garçon est au courant de tout. 481 00:46:41,078 --> 00:46:42,706 Allez. 482 00:46:49,286 --> 00:46:51,778 Ils sont là. Oh, Joanna, cours. Nous devons sortir. 483 00:46:51,956 --> 00:46:55,723 - Eh bien, la question est, par où? - Ah, je ne sais pas. Par ici. 484 00:47:05,302 --> 00:47:06,895 Qu'y a-t-il là ? 485 00:47:07,471 --> 00:47:10,635 - L'avion de Noubar. - Et, bien sûr, vous savez le piloter. 486 00:47:10,808 --> 00:47:15,303 Dans les circonstances actuelles, je pourrais piloter un cerf-volant. 487 00:47:15,479 --> 00:47:17,141 D'accord. 488 00:47:18,415 --> 00:47:20,441 Arrêtez-les. 489 00:47:36,567 --> 00:47:39,162 Ne respirez pas. C'est du gaz. 490 00:47:39,336 --> 00:47:41,328 Allez à l'hélicoptère. 491 00:48:14,171 --> 00:48:20,077 Ce Noubar, quel homme à deux visages. J'aurais dû lui tirer dessus. 492 00:48:20,244 --> 00:48:23,271 Ne vous inquiétez pas, Mlle van Donck. La police s'occupera de lui. 493 00:48:23,447 --> 00:48:24,007 La police ? 494 00:48:24,031 --> 00:48:26,007 Oui. Je leur ai dit que l'école était envahie... 495 00:48:26,183 --> 00:48:30,917 par un groupe de voleurs de bijoux internationaux, dirigé par Kuryakin. 496 00:48:31,422 --> 00:48:33,323 Moi ? SOLO: Mm-hm. 497 00:48:33,490 --> 00:48:37,052 Et j'ai placé les diamants de Mlle Lydecker sur Mr. Telemakian. 498 00:48:37,227 --> 00:48:39,423 Mes diamants ? 499 00:48:39,596 --> 00:48:44,660 Ah, Mr. Solo. Vous êtes un homme plein de surprises. 500 00:48:44,835 --> 00:48:46,827 Après avoir ramené Bartlett à l'école... 501 00:48:47,004 --> 00:48:51,738 ça vous dirait de m'accompagner dans un petit safari en Arabie ? 502 00:48:51,909 --> 00:48:57,041 - J'en serais ravi. - Cela vous dérangerait-il d'apporter votre propre chameau ? 503 00:48:58,048 --> 00:49:00,415 Une bosse ou deux ? 504 00:49:04,655 --> 00:49:06,715 Ah, tu me tues. 505 00:49:06,882 --> 00:49:08,882 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 46677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.