All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S02E07_French_The Arabian Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,139 --> 00:00:30,139 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 2 00:00:30,306 --> 00:00:32,935 — Eh bien, Curtis, vous avez revu les proportions du mélange ? - Oui Monsieur. 3 00:00:33,109 --> 00:00:36,170 Avec des bulles moins denses, il devrait être plus facilement disponible. 4 00:00:36,345 --> 00:00:39,543 C'est bien, mais pas au détriment de la puissance. 5 00:00:39,715 --> 00:00:41,206 Il doit être puissant. 6 00:00:41,384 --> 00:00:44,752 - Trois virgule quatre, au moins, monsieur. - Trois virgule quatre, mon Dieu. 7 00:00:44,921 --> 00:00:48,289 Eh bien, jetons un coup d'œil, d'accord ? 8 00:00:49,191 --> 00:00:51,717 Vous là-dedans, arrêtez de vous tortiller, s'il vous plaît. 9 00:00:52,695 --> 00:00:54,357 Très bien, allons-y. 10 00:00:54,797 --> 00:00:57,028 Allons-y, Harvey. 11 00:01:36,272 --> 00:01:39,868 À 3,4, cela devrait suffire. 12 00:01:40,042 --> 00:01:42,739 - Envoyez-le. Voyons ce que nous obtenons. - Oui Monsieur. 13 00:01:42,912 --> 00:01:46,041 D'accord, Harvey, allume les ventilateurs. 14 00:02:01,530 --> 00:02:03,294 Excellent. Excellent. 15 00:02:03,466 --> 00:02:04,798 Il s'est magnifiquement dissout. 16 00:02:27,023 --> 00:02:30,084 Nous supposons que Kuryakin était quelque part près du golfe d'Aqaba... 17 00:02:30,259 --> 00:02:32,694 au moment où son rapport a été interrompu. 18 00:02:32,862 --> 00:02:35,457 Bien que le laboratoire expérimental de Thrush... 19 00:02:35,631 --> 00:02:38,396 pourrait être caché dans n'importe lequel des cent oueds du désert... 20 00:02:38,567 --> 00:02:42,299 du nord de La Mecque à Damas, nous ne savons pas encore. 21 00:02:42,471 --> 00:02:45,134 Eh bien, nous ferions mieux de savoir, et vite. 22 00:02:56,419 --> 00:03:00,584 Pas de cheval, pas de provisions. Qu'est -ce qu'il fait là, celui-là ? 23 00:03:00,956 --> 00:03:04,154 Oh. Oh, alors avant de voler et d'attaquer un homme... 24 00:03:04,326 --> 00:03:06,761 vous vous inquiétez de savoir si cela le dérangera ou non, hein ? 25 00:03:06,929 --> 00:03:08,989 Fais attention à ta langue, ma fille. 26 00:03:12,168 --> 00:03:16,663 Sophie, tu ne me parles pas comme ça devant mes propres hommes, s'il te plaît. 27 00:03:16,839 --> 00:03:21,777 Allez, laisses tranquilles tes deux babouins, ils vont se capturer l'un l'autre. 28 00:04:50,232 --> 00:04:51,359 Ah ! 29 00:04:55,671 --> 00:04:57,902 - Prends ce qu'il a et achève-le. - Non ! 30 00:04:58,073 --> 00:05:01,202 - C'est mon couteau qui l'a pris, il est à moi. - Quel genre d'absurdités... ? 31 00:05:01,377 --> 00:05:04,313 Pendant des mois tu m'as promis un nouveau chameau, non ? Hein ? 32 00:05:04,480 --> 00:05:05,812 Très bien, alors, je prends... 33 00:05:05,981 --> 00:05:07,609 Non ! 34 00:05:12,087 --> 00:05:17,390 Maintenant. Maintenant je prends ce petit maigrichon qui est ma propriété et je le vends. 35 00:05:17,893 --> 00:05:20,385 Je le vends au marché d'Aqaba... 36 00:05:20,563 --> 00:05:23,192 et ça me rapportera assez d'argent pour m'acheter un nouveau chameau. 37 00:05:23,365 --> 00:05:25,197 Oh, non, femme. 38 00:05:25,367 --> 00:05:27,131 Vous deux, allez chercher les chevaux. 39 00:05:27,303 --> 00:05:29,898 Vite, immonde créature aux yeux de lézard. 40 00:05:30,072 --> 00:05:33,873 Sophie, le chameau que j'ai promis, oui, mais pas d'accord pour tuer un voyageur. 41 00:05:34,043 --> 00:05:35,841 - C'est contre la tradition. - Hmm ? 42 00:05:36,011 --> 00:05:38,810 Regarde-le, ma fille, regarde cette jambe. 43 00:05:38,981 --> 00:05:40,313 Alors on lui coupe la jambe. 44 00:05:40,482 --> 00:05:42,713 Je le vends tel quel de toute façon, moitié prix. 45 00:05:42,885 --> 00:05:44,410 Mais il saignera à mort. 46 00:05:44,587 --> 00:05:49,821 Alors je ne vends que ses cheveux jaunes et je jette ses restes. 47 00:05:50,726 --> 00:05:51,819 En voici un autre. 48 00:05:51,994 --> 00:05:55,260 Dans un dossier que l'U.N.C.L.E. possède sur le personnel de Thrush... 49 00:05:55,431 --> 00:05:58,595 y aurait-il des informations sur un homme ayant passé son 65ème anniversaire. 50 00:05:59,134 --> 00:06:02,195 Et alors ? Ils les éliminent probablement comme n'importe qui d'autre. 51 00:06:02,571 --> 00:06:05,939 C'est ça. Si l'un des retraités de Thrush était encore là... 52 00:06:06,108 --> 00:06:09,340 nous aurions un record, n'est- ce pas ? Mais nous n'avons rien. 53 00:06:09,945 --> 00:06:11,914 Vérifiez auprès de Mr. Waverly, voyez s'il est occupé. 54 00:06:12,081 --> 00:06:16,109 Vous voulez dire que lorsque Thrush met son personnel à la retraite à 65 ans, c'est "définitif" ? 55 00:06:16,285 --> 00:06:18,254 Allez demander à Mr. Waverly, voulez-vous ? 56 00:06:18,420 --> 00:06:21,322 Vous feriez mieux d'informer le personnel... 57 00:06:21,490 --> 00:06:24,619 que nous ne nous attendons pas à ce que Mr. Kuryakin revienne. 58 00:06:24,793 --> 00:06:27,353 Oh, il reviendra, monsieur. Cela ne fait que 48 heures. 59 00:06:27,529 --> 00:06:30,931 Il est plutôt doué pour iproviser en fonction de la situation, vous savez. 60 00:06:31,100 --> 00:06:33,660 Un vœu pieux, j'en ai peur. 61 00:06:33,836 --> 00:06:36,601 Le désert d'Arabie n'est pas tout à fait Palm Springs, vous savez. 62 00:06:39,174 --> 00:06:41,939 - Oui ? - Mr. Waverly, c'est encore moi. 63 00:06:42,344 --> 00:06:43,812 Département de recherche ? 64 00:06:43,979 --> 00:06:45,572 Interrogez-le sur Illya. 65 00:06:45,748 --> 00:06:49,844 Bon sang, Melle, vous et Mr. Solo ne pouvez-vous pas trouver quelqu'un d'autre à déranger aujourd'hui ? 66 00:06:50,019 --> 00:06:52,215 J'apprécie son inquiétude au sujet de Mr. Kuryakin... 67 00:06:52,388 --> 00:06:56,655 C'est seulement que, monsieur, il pensait que vous pourriez lui parler un instant d'une idée... 68 00:06:56,825 --> 00:06:59,260 Jeune femme, comme je vous l'ai dit trois fois aujourd'hui... 69 00:07:00,696 --> 00:07:03,666 Euh, oui, Mr. Waverly. 70 00:07:04,300 --> 00:07:07,288 Mitzi, en supposant que, euh, Thrush élimine très 71 00:07:07,312 --> 00:07:10,467 discrètement son personnel après 65 ans... 72 00:07:10,639 --> 00:07:14,872 et en supposant que les futurs retraités ne sont pas au courant... 73 00:07:15,044 --> 00:07:18,242 qu'ils vont recevoir "service funéraire" inattendu... 74 00:07:18,414 --> 00:07:22,613 si nous pouvions mettre la main sur un petit vieux de Thrush... 75 00:07:22,785 --> 00:07:26,347 Illya cherchait ce laboratoire où Thrush développait un nouveau diffuseur de gaz. 76 00:07:26,522 --> 00:07:28,548 D'accord, apportez-moi tous les dossiers... 77 00:07:28,724 --> 00:07:33,253 sur, euh, la recherche et le développement du personnel de Thrush. 78 00:07:33,796 --> 00:07:35,856 Et priez un peu, Mitzi... 79 00:07:36,031 --> 00:07:41,129 pour que nous trouvions un gentil agent Thrush sur le point de partir en retraite. 80 00:08:23,979 --> 00:08:25,413 Un un. 81 00:08:25,581 --> 00:08:28,380 Étage, un, deux. 82 00:08:28,550 --> 00:08:29,882 Pierre... 83 00:08:30,052 --> 00:08:32,954 Eh bien, Lewin. 84 00:08:33,122 --> 00:08:35,853 - Bonjour, Mr. Norman. - Grand jour, hein ? 85 00:08:36,024 --> 00:08:38,186 Oh, ce n'était pas trop mal, monsieur. 86 00:08:38,360 --> 00:08:41,797 Bien sûr, l'expédition de ces derniers produits chimiques pour le projet arabe... 87 00:08:41,964 --> 00:08:44,729 Oh ça. Ce n'est pas tout à fait ce que je voulais dire, Lewin. 88 00:08:45,234 --> 00:08:47,726 Je suis désolé monsieur. Qu'aviez -vous en tête ? 89 00:08:47,903 --> 00:08:51,169 Mon Dieu, mon ami, avez-vous oublié votre propre retraite ? 90 00:08:52,141 --> 00:08:53,575 Oh. 91 00:08:53,742 --> 00:08:55,904 Euh, non, je ne l'ai pas oubliée, monsieur. Euh... 92 00:08:56,078 --> 00:08:58,570 C'est juste que le projet arabe me trotte dans la tête... 93 00:08:58,747 --> 00:09:01,717 Ah, oubliez ça et détendez-vous. 94 00:09:01,884 --> 00:09:05,946 Après le dîner que Thrush vous offre ce soir, vous n'aurez plus aucun souci. 95 00:09:06,121 --> 00:09:07,612 Merci, monsieur Norman. 96 00:09:07,790 --> 00:09:12,785 - Euh, je serai là rapidement, monsieur. - J'ai hâte de vous voir. 97 00:09:18,667 --> 00:09:20,101 Incroyable vieil homme. 98 00:09:21,170 --> 00:09:24,299 Vous savez, nous ne pourrons probablement pas le tuer comme les autres. 99 00:09:24,473 --> 00:09:27,637 Nous devrons le frapper avec un bâton jusqu'à ce qu'il ne bouge plus. 100 00:09:49,364 --> 00:09:53,358 David, je ne pense vraiment pas que nous devrons toucher aux économies. 101 00:09:53,535 --> 00:09:55,595 - Votre pension devrait... - Et le bateau ? 102 00:09:55,771 --> 00:09:58,764 Non, je m'en doutais. Oh... 103 00:09:59,141 --> 00:10:02,407 Oh, David, je n'arrive vraiment pas à y croire. 104 00:10:02,578 --> 00:10:06,037 Retraite. Oh... 105 00:10:06,215 --> 00:10:08,116 Oui. 106 00:10:08,817 --> 00:10:11,878 Ce furent de bonnes années avec Thrush. 107 00:10:12,054 --> 00:10:17,322 Voir l'entreprise grandir, faire partie de toute cette aventure. 108 00:10:19,495 --> 00:10:21,396 David ? 109 00:10:27,870 --> 00:10:30,863 - David. - Allez dans la chambre et restez-y. 110 00:10:31,039 --> 00:10:32,507 Monsieur Lewin. 111 00:10:33,475 --> 00:10:37,537 Mr. Lewin, vous êtes bien trop près de la belle vie pour ça. 112 00:10:37,713 --> 00:10:40,512 Posez votre arme, s'il vous plaît, sur le bureau. 113 00:10:42,651 --> 00:10:44,313 Merci. 114 00:10:44,486 --> 00:10:48,321 Maintenant, euh, Mr. Lewin, ma boule de cristal dit que Thrush va vous honorer... 115 00:10:48,490 --> 00:10:51,324 avec un dîner de départ en retraite et une montre de poche en or... 116 00:10:51,493 --> 00:10:55,089 pour 31 ans de loyauté et d'abnégation, c'est, euh, correct ? 117 00:10:55,264 --> 00:10:59,167 Qui êtes-vous ? Comment saviez-vous où j'habite ? 118 00:10:59,334 --> 00:11:02,793 Eh bien, hum, quand un homme prend sa retraite, il part généralement en voyage. 119 00:11:02,971 --> 00:11:05,691 Vous avez laissé votre adresse à un agent de voyage, je l'ai trouvé et je vous ai trouvé. 120 00:11:05,841 --> 00:11:07,434 Voulez-vous vous asseoir ici ? 121 00:11:07,609 --> 00:11:11,944 Maintenant, en tant que votre tout nouveau et amical agent d'assurance UNCLE, j'aimerais vous dire... 122 00:11:12,114 --> 00:11:15,915 U.N.C.L.E. ? Écoutez, je, euh... J'étais dans la section des transports. 123 00:11:16,084 --> 00:11:19,020 Je n'ai jamais... Je n'ai jamais... Au moins, laissez ma femme... 124 00:11:19,187 --> 00:11:22,783 Mr. Lewin, pourriez-vous s'il vous plaît ne pas interrompre mon argumentaire de vente ? 125 00:11:22,958 --> 00:11:26,725 Au moment où l'on se retire de Thrush, non seulement vous cessez d'être un atout... 126 00:11:26,895 --> 00:11:28,761 mais vous devenez un handicap particulier... 127 00:11:28,931 --> 00:11:33,369 parce que vous connaissez tous leurs petits secrets sombres et sales, n'est-ce pas ? 128 00:11:34,136 --> 00:11:35,934 Nous savons que vous allez prendre votre retraite... 129 00:11:36,104 --> 00:11:39,438 mais si vous parcourez attentivement ce dossier soigneusement réalisé... 130 00:11:39,608 --> 00:11:43,170 Je pense que vous en déduirez qu'ils vont aussi vous tuer. 131 00:11:44,813 --> 00:11:46,441 Allez-y, examinez-le. 132 00:11:46,615 --> 00:11:50,609 Je suis certain que vous trouverez les avantages sociaux d'U.N.C.L.E. de loin supérieurs. 133 00:11:50,786 --> 00:11:52,584 Jetez-y un œil, s'il vous plaît. 134 00:11:53,088 --> 00:11:56,354 Pourriez-vous me faire un peu de thé, s'il vous plaît, Mme Lewin ? 135 00:11:57,125 --> 00:11:58,821 Merci. 136 00:11:59,928 --> 00:12:02,397 Allez-y, examinez-le. 137 00:12:16,111 --> 00:12:18,137 Enchanté ? 138 00:12:18,313 --> 00:12:21,147 Oh merci beaucoup. 139 00:12:23,552 --> 00:12:26,454 Je m'occupe de la jambe. Ils ne la coupent pas. 140 00:12:27,789 --> 00:12:30,384 C'est très, très gentil. 141 00:12:30,559 --> 00:12:31,652 Oh, non, c'est le business. 142 00:12:31,827 --> 00:12:34,820 Un homme entier rapportera assez pour un chameau entier à Aqaba. 143 00:12:35,797 --> 00:12:36,958 Akaba. 144 00:12:37,132 --> 00:12:40,466 Écoutez, je dois y aller pour envoyer un message. C'est extrêmement... 145 00:12:40,636 --> 00:12:44,505 Ce serait très dangereux si vous perdiez plus de sang. 146 00:12:44,906 --> 00:12:49,776 Vous ne faites plus de bruit, vous ne perdez plus de sang, d'accord ? 147 00:12:49,945 --> 00:12:51,436 Hein ? 148 00:12:56,485 --> 00:13:00,047 Mais depuis que Charlie Jacobs a pris sa retraite de Thrush... 149 00:13:00,222 --> 00:13:04,990 nous recevons des cartes postales de Majorque sur les conditions de vie là-bas. 150 00:13:05,160 --> 00:13:08,858 Non non. Votre ami Charlie Jacobs a été assassiné... 151 00:13:09,031 --> 00:13:11,262 deux jours après son dîner de retraite. 152 00:13:11,433 --> 00:13:13,698 C'est sa photo à la morgue juste là. 153 00:13:19,141 --> 00:13:20,165 Comment ont-ils, euh...? 154 00:13:20,342 --> 00:13:23,471 Ils lui ont offert une montre en or. Gravée. 155 00:13:23,645 --> 00:13:26,137 Exactement comme celle que je m'attends à ce qu'ils vous offrent. 156 00:13:26,782 --> 00:13:30,446 Quarante-huit heures plus tard, il a explosé. 157 00:13:30,619 --> 00:13:33,111 Et il a été jeté à mi-chemin de l'autre côté de la Manche. 158 00:13:33,288 --> 00:13:35,917 Mais vous ne comprenez pas, Mr. Solo. 159 00:13:36,091 --> 00:13:40,222 Thrush a toujours donné à David de merveilleux avantages pour les accidents et la santé... 160 00:13:40,729 --> 00:13:42,493 même un plan de stock-options. 161 00:13:42,931 --> 00:13:45,799 Rappelez-vous quand j'ai eu cette horrible appendicite, comment ils...? 162 00:13:45,967 --> 00:13:48,732 Oui. SOLO : Mme Lewin... 163 00:13:48,904 --> 00:13:51,533 votre mari a 65 ans. 164 00:13:51,707 --> 00:13:55,474 Et sans notre aide, c'est-à-dire l'aide de l'U.N.C.L.E.... 165 00:13:55,644 --> 00:14:00,014 son espérance de vie est actuellement nulle. 166 00:14:01,516 --> 00:14:04,008 Ce fait devrait être une évidence. 167 00:14:04,186 --> 00:14:06,052 Regarde ça. 168 00:14:07,189 --> 00:14:09,249 C'est. 169 00:14:11,259 --> 00:14:14,127 Après 31 ans... 170 00:14:16,364 --> 00:14:18,697 Que voulez-vous que je fasse ? 171 00:14:18,867 --> 00:14:23,134 Je veux les fichiers, les statistiques, l'emplacement... 172 00:14:23,205 --> 00:14:30,203 et toute la programmation relative au vaporisateur de gaz expérimental de Thrush. 173 00:14:41,356 --> 00:14:45,452 Écoutez, je regrette beaucoup la mort de votre chameau précédent, mais... 174 00:14:47,395 --> 00:14:49,227 Vous avez parlé d'autres animaux... 175 00:14:49,397 --> 00:14:51,866 appartenant à votre peuple, qui seraient également morts récemment. 176 00:14:52,033 --> 00:14:55,868 Et les points d'eau pollués, et le feuillage des pâturages contaminé. 177 00:14:56,037 --> 00:14:58,905 Parfois, je pense que cette terre est maudite, contre nous. 178 00:14:59,341 --> 00:15:01,537 Et votre peuple lui-même... 179 00:15:01,710 --> 00:15:03,906 y a-t-il eu des disparus au cours du dernier mois ? 180 00:15:04,079 --> 00:15:06,514 Que savez-vous à ce sujet ? 181 00:15:08,049 --> 00:15:09,984 Combien d'hommes avez-vous perdu ? 182 00:15:10,152 --> 00:15:14,749 Sept, le premier il y a deux mois. Mais qu'est-ce que ça représente pour vous ? 183 00:15:14,923 --> 00:15:17,757 - Des cobailles pour Thrush. - Quoi ? Que dites-vous là ? 184 00:15:17,926 --> 00:15:20,760 Il se passe quelque chose que vous devriez savoir. 185 00:15:20,929 --> 00:15:23,660 - Quoi ? - Je pense que vous vous taisez maintenant... 186 00:15:23,832 --> 00:15:25,596 pour ne conpromettre personne. 187 00:15:25,767 --> 00:15:27,895 Vous êtes le chef de cette tribu, n'est-ce pas ? 188 00:15:28,069 --> 00:15:30,515 Si vous me conduisez à Aqaba, je vous aiderai... 189 00:15:30,539 --> 00:15:33,064 Tu arriveras à Aqaba, petit bonhomme maigre... 190 00:15:33,241 --> 00:15:37,178 quand vous serez en assez bonne santé pour me rapporter un bon prix. Mangez. Mangez. 191 00:15:37,345 --> 00:15:40,144 Je peux vous aider à vous débarrasser des malheurs que votre peuple... 192 00:15:40,315 --> 00:15:42,807 Sulador n'a pas besoin d'aide. 193 00:15:42,984 --> 00:15:44,475 Je ne vous aime pas beaucoup. 194 00:15:44,653 --> 00:15:47,122 Tu me donnes une indigestion à toujours parler. 195 00:15:47,289 --> 00:15:51,021 Tu me donnes encore une indigestion, et je t'arrache l'estomac. 196 00:16:06,741 --> 00:16:10,940 Et en échange des renseignements sur le vaporisateur et son emplacement... 197 00:16:11,112 --> 00:16:12,910 l'U.N.C.L.E. garantira... 198 00:16:13,081 --> 00:16:16,381 votre sécurité pour vivre sereinement vos années de retraite. 199 00:16:16,551 --> 00:16:19,885 Maintenant, où est le dossier ? 200 00:16:22,123 --> 00:16:26,356 Je n'ai jamais été un agent très important de Thrush, Mr. Solo. 201 00:16:26,528 --> 00:16:31,125 Le département des transports représente ce qu'on pourrait appeler des frais généraux... 202 00:16:31,299 --> 00:16:33,268 mais je suis un agent hautement qualifié. 203 00:16:33,435 --> 00:16:36,928 Puis-je avoir votre communicateur de poche U.N.C.L.E., s'il vous plaît ? 204 00:16:37,105 --> 00:16:38,733 Mon...? 205 00:16:43,044 --> 00:16:45,775 Si je vous donnais l'emplacement du fichier... 206 00:16:45,947 --> 00:16:48,712 qu'est-ce qui vous empêche, vous ou un supérieur à qui vous rapportez... 207 00:16:48,884 --> 00:16:51,854 d'aller là-bas pour le prendre et de me'abandonner ? 208 00:16:52,020 --> 00:16:55,957 Non, Mr. Solo, vous et moi irons là-bas ensemble. 209 00:16:56,124 --> 00:17:01,563 Moi à mon dîner et vous pour récupérer le dossier. C'est au même endroit. 210 00:17:01,730 --> 00:17:04,859 Si on s'en sort vivants, alors, euh, vous récupérerez ce que vous voulez. 211 00:17:05,300 --> 00:17:06,632 J'apprécierai. 212 00:17:07,168 --> 00:17:11,572 Hazel, voulez-vous téléphoner à un magasin de smokings pour Mr. Solo ? 213 00:17:11,740 --> 00:17:14,039 Je fais un parfait 39, Hazel. 214 00:17:17,712 --> 00:17:20,614 Il y a une condition, je ne veux pas que ma femme soit exposée au danger. 215 00:17:20,782 --> 00:17:24,310 Elle doit être dans un endroit sûr avant que vous et moi n'allions nulle part. 216 00:17:24,486 --> 00:17:26,546 D'accord, d'accord. 217 00:17:26,721 --> 00:17:28,849 Maintenant, le bureau de Thrush... 218 00:17:29,024 --> 00:17:32,290 est, je pense que vous trouverez, dans un bâtiment commun... 219 00:17:32,460 --> 00:17:37,831 mais dans un endroit plutôt inhabituel de ce bâtiment. 220 00:17:40,268 --> 00:17:43,329 Avez-vous déjà remarqué que dans la plupart des hôtels et immeubles de bureaux... 221 00:17:43,505 --> 00:17:46,100 il n'y a pas de 13ème étage ? 222 00:17:46,274 --> 00:17:49,005 La même chose s'applique au bâtiment que Thrush a utilisé. 223 00:17:49,177 --> 00:17:52,670 L'ascenseur public va du 12ème au 14ème étage. 224 00:17:52,847 --> 00:17:56,841 Personne ne se demande s'il y a un 13e étage. 225 00:17:57,018 --> 00:17:59,487 Eh bien, il y en a un, Mr. Solo. 226 00:17:59,821 --> 00:18:03,223 Et chaque jour, au moins jusqu'à ce que nous déménagions dans un nouvel endroit... 227 00:18:03,391 --> 00:18:07,260 quelques centaines de personnes empruntent l'ascenseur public... 228 00:18:07,429 --> 00:18:10,490 tout près d'un centre névralgique majeur de Thrush. 229 00:18:14,135 --> 00:18:18,835 Maintenant, Mr. Solo, je vais vous montrer un ascenseur plus privé. 230 00:19:14,195 --> 00:19:18,326 Voici la carte que j'ai dessinée pour que vous sachiez où aller. 231 00:19:19,300 --> 00:19:21,963 Vous restez ici hors de vue. 232 00:19:22,137 --> 00:19:25,835 Dans exactement trois minutes, je vous ferai descendre l'ascenseur. 233 00:19:26,007 --> 00:19:28,101 Oh, à partir de maintenant, je ne vous connais plus. 234 00:19:28,276 --> 00:19:29,744 Je n'ai jamais entendu parler de vous. 235 00:19:29,911 --> 00:19:32,802 Si vous êtes découvert, alors je réclamerai 236 00:19:32,826 --> 00:19:35,543 votre tête comme les autres. 237 00:19:49,631 --> 00:19:52,362 Ah, l'invité d'honneur. 238 00:19:52,534 --> 00:19:55,527 Ravi de vous voir, Lewin. 239 00:19:55,703 --> 00:19:57,865 Mais où est Mme Lewin ? 240 00:19:58,039 --> 00:20:00,133 J'ai peur que ce soit la raison pour laquelle je suis en retard, monsieur. 241 00:20:00,308 --> 00:20:02,971 Euh, son arthrite était juste... 242 00:20:03,144 --> 00:20:05,841 - Elle lui fait descendre ce bras... - C'est malheureux. 243 00:20:06,014 --> 00:20:08,040 C'est malheureux. À tout point de vue... 244 00:20:08,216 --> 00:20:11,345 George, voulez-vous vous occuper de notre invité d'honneur ? 245 00:20:11,519 --> 00:20:14,921 - Bonjour, David, ravi de vous voir. - Merci. 246 00:20:30,105 --> 00:20:33,473 Mesdames et messieurs, dans le salon principal, si vous voulez. 247 00:20:33,908 --> 00:20:35,308 Place aux festivités. 248 00:20:44,385 --> 00:20:48,550 Salut. Écoutez, avez-vous déjà vu quelque chose... ? Écoutez, n'est-ce pas le plus étrange... ? 249 00:21:23,691 --> 00:21:26,889 Euh, garde, cette porte devait rester ouverte, pourquoi ne l'est-t-elle pas ? 250 00:21:27,061 --> 00:21:30,190 Eh bien, monsieur, je ne sais pas. Personne ne m'en a rien dit. 251 00:21:30,365 --> 00:21:32,732 Eh bien, je vous le dis. Ouvrez-la. 252 00:21:32,901 --> 00:21:34,802 Oui Monsieur. 253 00:21:37,472 --> 00:21:42,376 Euh, si ça ne vous dérange pas, monsieur, peut-être que je ferais mieux de vérifier d'abord avec Mr. Norman. 254 00:21:42,544 --> 00:21:45,241 Très bien, euh, je vais marcher avec vous. 255 00:22:42,103 --> 00:22:44,937 Oh, au fait, Lewin, tu sais, tu avais raison, comme d'habitude. 256 00:22:45,406 --> 00:22:47,898 Nous avons un problème avec les produits chimiques arabes. 257 00:22:48,076 --> 00:22:51,342 Johnson m'y emmènera ce soir juste après le dîner. 258 00:22:51,512 --> 00:22:54,846 Oh, en fait, George, téléphone à Rockaway... 259 00:22:55,016 --> 00:22:57,576 assurez-vous que mon avion est prêt. 260 00:23:01,990 --> 00:23:03,788 Ah, et Georges... 261 00:23:03,958 --> 00:23:06,120 Excusez-moi. 262 00:23:10,898 --> 00:23:15,165 J'ai envoyé Johnson vérifier la validité de l'absence arthritique de Mme Lewin. 263 00:23:15,336 --> 00:23:16,827 Il n'est pas revenu. 264 00:23:17,005 --> 00:23:20,339 Ce n'est probablement rien, mais gardez un œil sur lui, voulez-vous ? 265 00:23:25,747 --> 00:23:27,773 Comment ça va ? 266 00:23:55,576 --> 00:23:58,341 Parlez, parlez, parlez. 267 00:24:25,073 --> 00:24:29,704 Je ne vous ai pas dit de vous lever, cette jambe a de la valeur pour moi. 268 00:24:37,752 --> 00:24:40,984 Pourquoi m'as-tu pris ce seau ? 269 00:24:41,155 --> 00:24:42,155 Hein ? 270 00:24:43,624 --> 00:24:46,594 Pour être poli, petite idiote. 271 00:24:46,761 --> 00:24:49,629 Et avant que tu n'ouvres ta vilaine bouche... 272 00:24:49,797 --> 00:24:54,326 je suggère que vous étudiiez un peu cet usage appelé courtoisie. 273 00:24:54,502 --> 00:24:58,598 Pas étonnant que vous soyez toujours célibataire à votre âge. Oh ! 274 00:24:59,240 --> 00:25:00,435 Aïe ! 275 00:25:04,278 --> 00:25:08,943 Toi. Toi aux yeux bleu pâle et aux cheveux dorés. 276 00:25:09,117 --> 00:25:10,585 Oh, oui, les cheveux. Ha-ha ! 277 00:25:10,752 --> 00:25:13,187 Vous savez ce que ces sorcières disent de vous ? 278 00:25:13,354 --> 00:25:16,756 Elles disent que tu leur rappelles un autre jeune blond... 279 00:25:16,924 --> 00:25:21,589 qui est venu il y a longtemps de très loin, de l'ouest. 280 00:25:21,763 --> 00:25:24,426 Un grand guerrier qui n'a jamais porté d'uniforme. 281 00:25:24,599 --> 00:25:29,367 Il est venu libérer le désert et glorifier nos tribus. 282 00:25:29,537 --> 00:25:30,537 Hahaha ! 283 00:25:30,705 --> 00:25:34,836 Toi. Toi, le sale héros de l'Arabie. 284 00:25:42,216 --> 00:25:45,084 Votre, euh... Votre souper est prêt. 285 00:25:45,253 --> 00:25:47,552 Mieux vaut venir manger. 286 00:25:48,423 --> 00:25:50,824 Tu es trop maigre. 287 00:25:59,967 --> 00:26:03,734 Et pourtant, mes amis, quand tout est dit et fait... 288 00:26:03,905 --> 00:26:05,533 il reste encore le fait... 289 00:26:05,706 --> 00:26:08,699 qu'après 31 ans de dévouement et de service... 290 00:26:08,876 --> 00:26:11,243 David Lewin nous quitte. 291 00:26:11,412 --> 00:26:13,813 Et donc à vous, David Lewin... 292 00:26:13,981 --> 00:26:19,750 quels qu soient les endroits éloignés où les vents peuvent vous emporter. 293 00:26:26,894 --> 00:26:28,988 L'Arabie était affamée... 294 00:26:29,897 --> 00:26:32,389 coincée sous la cruauté du joug turc. 295 00:26:35,770 --> 00:26:39,639 C'est alors que mon père est venu vers votre peuple. 296 00:26:40,041 --> 00:26:44,308 C'est alors que mon père et le grand Prince Fayçal... 297 00:26:44,479 --> 00:26:49,042 rassemblèrent toutes les tribus jusque-là désunies du désert. 298 00:26:54,489 --> 00:26:57,687 Revêtit le burnous blanc de votre peuple... 299 00:26:58,092 --> 00:27:03,053 pour cacher le jaune de ses cheveux et la pâleur étrangère de sa peau... 300 00:27:03,731 --> 00:27:09,762 il a fait de votre peuple une grande armée mobile. 301 00:27:10,438 --> 00:27:12,634 Une unité massive d'acier arabe... 302 00:27:12,807 --> 00:27:15,709 descendant des dunes dans un élan hurlant... 303 00:27:15,877 --> 00:27:18,210 pour faire des ravages chez l'ennemi. 304 00:27:18,613 --> 00:27:22,914 Et l'ennemi le connaissait bien, mon père. 305 00:27:24,619 --> 00:27:27,384 Et le monde a fini par bien le connaître aussi. 306 00:27:28,022 --> 00:27:33,654 Ce jeune homme blond , calme et complexe en Arabie. 307 00:27:34,629 --> 00:27:36,427 Et à la fin de tout ça... 308 00:27:36,597 --> 00:27:38,657 après Akaba... 309 00:27:38,833 --> 00:27:41,064 après l'enfer fumant du Sinaï... 310 00:27:41,235 --> 00:27:46,264 et la coupure des voies ferrées à Mafraq et Arar et Mezerib... 311 00:27:46,440 --> 00:27:49,274 après tout ça... 312 00:27:49,610 --> 00:27:54,674 mon père a rendu aux tribus, à l'Arabie, le plus beau des cadeaux : 313 00:27:56,117 --> 00:28:00,578 Damas, la ville des joyaux. 314 00:28:05,293 --> 00:28:09,856 Et le travail de mon père était terminé. 315 00:28:21,809 --> 00:28:24,142 Vraiment, il est le fils de Lawrence. 316 00:28:32,053 --> 00:28:38,254 En période de trouble, les ignorants s'agrippent trop aux lueurs de l'espoir. 317 00:28:38,426 --> 00:28:42,386 Ce qu'ils voient chez ce jeune homme diminue mon leadership. 318 00:28:42,797 --> 00:28:47,997 Ce soir, quand ma fille dormira, tu l'emmèneras loin dans le désert... 319 00:28:48,169 --> 00:28:51,435 et tu reviendras sans lui. 320 00:28:53,007 --> 00:28:54,999 D'accord, parle- moi, mon gars. 321 00:28:55,176 --> 00:28:59,011 Est-ce qu'on ouvre cette porte d'acier ou est-ce que je te fais une lobotomie improvisée ? 322 00:29:00,348 --> 00:29:04,149 Mais je ne sais pas. Je ne pouvais pas l'ouvrir quoi qu'il arrive. 323 00:29:04,318 --> 00:29:06,753 D'accord, qui pourrait l'ouvrir ? Qui ? 324 00:29:06,921 --> 00:29:10,016 Monsieur Normand. Il est le seul à avoir la combinaison. 325 00:29:10,191 --> 00:29:12,717 D'accord, tu vas vers ce système d'intercom... 326 00:29:12,893 --> 00:29:14,953 et tu vas biper ton Mr. Norman. 327 00:29:15,129 --> 00:29:17,860 Gardez à l'esprit que derrière vous se trouve quelqu'un de très bien habillé... 328 00:29:18,032 --> 00:29:20,661 mais qui adore les homidicides. 329 00:29:21,268 --> 00:29:23,100 Debout. 330 00:29:24,872 --> 00:29:27,933 Je me fiche de ce que cela implique, organisez le ravitaillement en vol. 331 00:29:28,109 --> 00:29:31,546 L'avion de Mr. Norman partira directement pour l'Arabie. 332 00:29:42,890 --> 00:29:44,518 Alerte rouge. Alerte rouge. 333 00:29:44,692 --> 00:29:48,094 Fermez toutes les sorties, les évents et les conduits, nous avons un intrus. 334 00:29:48,262 --> 00:29:50,163 Allez, debout. 335 00:30:15,690 --> 00:30:17,989 Un homme non invité, monsieur. Il a frappé Johnson et... 336 00:30:18,159 --> 00:30:20,060 Où est le garde du couloir ? 337 00:30:20,227 --> 00:30:23,288 Déployez-vous, par groupe de 2. 338 00:30:33,574 --> 00:30:35,736 Personne ici. 339 00:30:45,453 --> 00:30:47,649 Vous avez oublié de mentionner qu'ils ont une voûte en acier. 340 00:30:47,822 --> 00:30:51,281 Norman va à la gare d'Arabian ce soir, à l'aéroport de Rockaway. 341 00:30:51,459 --> 00:30:53,553 Eh bien, c'est une aide. Sortons d'ici. 342 00:30:53,728 --> 00:30:55,788 Non non. Non, j'ai peur. 343 00:30:55,963 --> 00:30:57,363 - Allez. - Tenez, prenez ça. 344 00:30:57,531 --> 00:30:58,863 - Allez. - Non laissez-moi tranquille. 345 00:30:59,033 --> 00:31:02,492 Sortez d'ici. Laissez-moi tranquille. 346 00:31:07,641 --> 00:31:12,773 Il faut être sûr. Vérifiez tous les évents de climatisation et la salle du générateur. 347 00:31:12,947 --> 00:31:16,475 Eh bien, qui qu'il soit, il n'est pas venu avec l'un de nous. 348 00:31:16,650 --> 00:31:19,449 Qui était le dernier invité à arriver ? 349 00:31:19,620 --> 00:31:20,883 Levin. 350 00:31:21,055 --> 00:31:23,957 Lewin, il est arrivé tard et seul. 351 00:31:24,125 --> 00:31:25,821 Il y a le garde. 352 00:31:25,993 --> 00:31:27,188 Vous, garde. 353 00:31:53,287 --> 00:31:55,967 Je suppose que vous vous tenez debout plutôt mécontent... 354 00:31:56,123 --> 00:31:57,819 à la porte de la cuisine en ce moment... 355 00:31:57,992 --> 00:32:00,223 en vous demandant s'il y a une autre issue. 356 00:32:00,394 --> 00:32:01,953 Il n'y en a pas, j'en ai peur. 357 00:32:02,129 --> 00:32:04,724 Vous voyez, j'ai scellé la porte électriquement d'ici. 358 00:32:05,833 --> 00:32:08,962 Pourquoi ne pas vous faire un sandwich ? J'arrive tout de suite. 359 00:33:35,256 --> 00:33:37,282 Arrêtez ça ! 360 00:33:37,925 --> 00:33:40,224 Arrêtez, dis-je ! 361 00:33:40,394 --> 00:33:43,455 Est-ce que je t'ai envoyé attaquer ma propre fille, espèce de bave infestée d'insectes ? 362 00:33:43,631 --> 00:33:48,160 Vous envoyez ces deux créatures ridicules prendre ce qui m'appartient ? 363 00:33:51,338 --> 00:33:53,807 Pourquoi papa ? Pourquoi ? 364 00:33:54,808 --> 00:33:57,607 C'est peut-être parce que le grand Sulador a peur. 365 00:34:03,951 --> 00:34:06,682 Sinon, pourquoi enverrait-il cette racaille pour m'étrangler ? 366 00:34:10,057 --> 00:34:12,219 C'est parce qu'il a peur... 367 00:34:12,393 --> 00:34:17,161 que ce soit moi, et non lui, qui soit capable d'affronter ce mal... 368 00:34:17,331 --> 00:34:21,098 qui a tué vos hommes et vos pâturages... 369 00:34:21,402 --> 00:34:22,802 et vous a conduit à la ruine. 370 00:34:23,804 --> 00:34:27,707 Tu peux conduire mon peuple, étranger, si tu restes en vie pour le faire. 371 00:34:27,875 --> 00:34:28,968 Femme, allume le feu. 372 00:34:29,143 --> 00:34:31,544 - Papa, s'il te plait... - Fais-y attention ! 373 00:34:31,812 --> 00:34:36,250 Et vous jugerez tous des mérites de celui qui veut usurper mon autorité... 374 00:34:36,417 --> 00:34:39,319 dès que les armes ont été préparées. 375 00:34:54,101 --> 00:34:57,094 Bien. Bon, on déménage bientôt de toute façon. 376 00:34:57,271 --> 00:35:01,436 Johnson, j'espère que vous êtes suffisamment remis pour piloter mon avion. 377 00:35:02,242 --> 00:35:05,406 Nous ne voudrions pas mettre en danger la vie de nos passagers. 378 00:35:05,579 --> 00:35:08,572 Je devrais juste vous remettre à Thrush Central, vous savez ? 379 00:35:08,749 --> 00:35:10,911 Les laisser vous écorcher vif. 380 00:35:11,085 --> 00:35:14,146 Malheureusement, votre trahison rejaillirait sur mon propre bilan. 381 00:35:14,321 --> 00:35:16,415 Mais pourquoi m'emmener en Arabie ? 382 00:35:16,590 --> 00:35:20,789 Mr. Lewin, nous aurons des discussions en vol, vous et moi... 383 00:35:20,961 --> 00:35:24,489 concernant votre retraite définitive. 384 00:35:46,086 --> 00:35:51,286 Vous savez, notre vaporisateur expérimental pourrait bien utiliser un autre cobaye... 385 00:35:51,458 --> 00:35:54,553 pour tester sa puissance. 386 00:35:54,728 --> 00:36:00,395 Et Lewin, vous avez engendré une faille de sécurité. 387 00:36:00,567 --> 00:36:02,763 Monsieur Norman, s'il vous plaît. 388 00:36:02,936 --> 00:36:04,564 D'autre part... 389 00:36:04,738 --> 00:36:08,834 vous pourriez choisir de me dire... 390 00:36:09,009 --> 00:36:12,036 ce que cherchait cet agent de l'U.N.C.L.E. 391 00:36:13,714 --> 00:36:15,706 Le dossier arabe. 392 00:36:15,883 --> 00:36:17,875 - Quoi ? - Eh bien, ils ont déjà entendu parler du vaporisateur. 393 00:36:18,052 --> 00:36:19,645 - Et le nouvel emplacement ? - Eh bien, je... 394 00:36:19,820 --> 00:36:22,813 - Lewin ! - Je ne sais pas ce qu'ils savent... 395 00:36:22,990 --> 00:36:24,982 Monsieur. 396 00:36:26,393 --> 00:36:28,419 Je vois. 397 00:36:29,663 --> 00:36:35,796 Eh bien, il semble qu'un peu de prévention soit de mise. 398 00:36:35,969 --> 00:36:38,404 Je vais déplacer le vaporisateur vers un nouvel emplacement... 399 00:36:38,572 --> 00:36:41,804 avant même qu'une attaque d'U.N.C.L.E. puisse être organisée. 400 00:36:43,377 --> 00:36:45,676 Merci Lewin. 401 00:36:47,848 --> 00:36:51,444 Quelle originalité. Des charbons ardents. 402 00:36:53,287 --> 00:36:55,483 Tu vois ? Tu vois ? 403 00:36:55,656 --> 00:37:00,321 Mon père se lie les jambes pour ne pas gagner par avantage, hein ? 404 00:37:00,494 --> 00:37:04,625 - Si tu fais du mal à Sulador, je... - Un petit bonhomme maigre comme moi ? 405 00:37:04,798 --> 00:37:07,597 Pourquoi ne pas prendre votre esprit minable... 406 00:37:07,768 --> 00:37:10,863 et aller rejoindre les autres femmes célibataires âgées ? 407 00:37:28,455 --> 00:37:31,550 Tu ne dois pas le tuer, tu comprends ? 408 00:37:32,493 --> 00:37:36,362 Je veux dire, après tout, il est ma propriété. 409 00:37:36,697 --> 00:37:39,895 Et si tu penses que je vais attendre six mois pour mon nouveau chameau... 410 00:37:40,067 --> 00:37:41,262 Assez ! 411 00:37:41,435 --> 00:37:44,132 Ce n'est pas une mince affaire. 412 00:39:03,050 --> 00:39:05,144 Sulador cède-t-il ? 413 00:39:05,319 --> 00:39:07,151 Vous rendez-vous ? 414 00:39:07,321 --> 00:39:09,790 Je ne suis pas un si petit homme, étranger. 415 00:39:10,457 --> 00:39:13,291 Non, Sulador ne cède pas. 416 00:39:57,037 --> 00:39:59,973 La blessure doit être soignée. 417 00:40:05,545 --> 00:40:09,312 C'est une chose courageuse que de gâcher la victoire... 418 00:40:10,050 --> 00:40:12,884 en laissant vivre un adversaire. 419 00:40:20,260 --> 00:40:21,956 Mon peuple vous suivra. 420 00:40:22,129 --> 00:40:24,655 Moi, Sulador, je le décréterai. 421 00:40:28,869 --> 00:40:33,807 Dans deux heures, le jour viendra. Vous vous reposerez jusque-là. 422 00:40:34,908 --> 00:40:37,707 La fille aimerait soigner votre jambe. 423 00:40:52,125 --> 00:40:55,391 D'accord, je le rencontrerai dès qu'il atterrira. 424 00:40:56,196 --> 00:40:59,394 Crachez et polissez ici pendant les deux prochaines heures, messieurs. 425 00:40:59,566 --> 00:41:01,194 Nous recevons des visiteurs. 426 00:41:07,307 --> 00:41:08,673 Oh. 427 00:41:09,276 --> 00:41:11,541 Tu te sens bien ? 428 00:41:11,712 --> 00:41:13,704 Je me sens bien, merci. 429 00:41:13,880 --> 00:41:17,817 Ici. Voici le burnous blanc du chef. 430 00:41:17,984 --> 00:41:20,112 Sulador vous le donne. 431 00:41:20,287 --> 00:41:21,949 Merci. 432 00:41:22,122 --> 00:41:25,149 Je vais essayer de le porter avec honneur. 433 00:41:25,992 --> 00:41:28,552 Vous dites à Sulador de choisir ses meilleurs hommes. 434 00:41:28,729 --> 00:41:33,064 S'ils reçoivent des visiteurs, ils ouvriront leurs portes en acier. 435 00:42:00,293 --> 00:42:02,285 - Mr. Norman... - Mon assistant est toujours dans l'avion. 436 00:42:02,629 --> 00:42:05,098 Dites à vos hommes qu'il suivra avec un prisonnier. 437 00:42:08,435 --> 00:42:09,733 Allons-y, Lewin. 438 00:42:09,903 --> 00:42:13,772 Ils ne vont plus nous garder ces portes ouvertes. 439 00:42:16,810 --> 00:42:17,810 Comment êtes-vous arrivé là ? 440 00:42:17,978 --> 00:42:20,846 Décidez vous. Au moins avec moi, vous avez une chance. 441 00:42:21,014 --> 00:42:24,473 - Quoi ? - D'accord, ils ne l'ont pas vu... 442 00:42:24,651 --> 00:42:28,588 donc jusqu'à ce que nous soyons à l'intérieur, je suis lui et vous êtes mon prisonnier. 443 00:42:28,755 --> 00:42:30,690 - À l'intérieur ? - Donnez-moi un coup de main avec lui. 444 00:42:30,857 --> 00:42:35,056 Je veux essayer ce vaporisateur. Enlevons ses vêtements. 445 00:42:51,678 --> 00:42:55,308 Donc, avec la puissance à 3,4, nous sommes en mesure d'accélérer la vaporisation... 446 00:42:55,482 --> 00:43:01,718 Capitaine, j'essaie de vous faire comprendre l'urgence de cette affaire. 447 00:43:01,888 --> 00:43:05,347 - Le vaporisateur doit être déplacé. - Inutile de crier, Mr. Norman. 448 00:43:05,525 --> 00:43:07,153 C'est un endroit exigü. 449 00:43:07,327 --> 00:43:10,456 - Je n'ai pas le pouvoir de... - Capitaine ! 450 00:43:10,630 --> 00:43:14,590 Vous n'avez pas le temps d'obtenir l'autorisation de Thrush Central... 451 00:43:14,768 --> 00:43:16,964 de votre mère ou de quelqu'un d'autre. 452 00:43:17,404 --> 00:43:21,398 J'assume l'entière responsabilité. 453 00:43:24,878 --> 00:43:26,278 Attention, à tout le personnel... 454 00:43:26,446 --> 00:43:29,211 c'est une évacuation d'urgence K-D, effet immédiat. 455 00:43:29,382 --> 00:43:32,216 Je répète, effet immédiat. 456 00:43:35,288 --> 00:43:37,848 Maintenant, en ce qui concerne cette remarque au sujet de ma mère, Mr. Norman... 457 00:43:59,679 --> 00:44:03,514 Qui que ce soit qui possède cet avion, il devra sortir tôt ou tard. 458 00:44:03,683 --> 00:44:07,347 Et quand ces portes en acier s'ouvriront : 459 00:44:21,835 --> 00:44:24,566 Très bien, restez ici où vous ne resterez pas sur pieds. 460 00:44:24,738 --> 00:44:26,468 Continuez. 461 00:44:28,542 --> 00:44:31,011 Est-ce que les enfants de quelqu'un organisent une fête d'Halloween ? 462 00:44:31,177 --> 00:44:33,578 Non non. Ils sont intermoléculaires. 463 00:44:33,747 --> 00:44:37,514 Les ingénieurs les utilisent pour, euh, se protéger contre le vaporisateur. 464 00:44:52,666 --> 00:44:54,567 Maintenant. 465 00:44:59,706 --> 00:45:01,299 Entrer là. - Tirez. 466 00:45:23,463 --> 00:45:26,126 Suivez ce Kuryakin. 467 00:45:36,776 --> 00:45:38,711 Fermez la porte. 468 00:45:54,961 --> 00:45:56,862 Faites demi-tour. Utilisez le vaporisateur. 469 00:45:57,030 --> 00:45:58,396 - Mais ce sont nos propres hommes... - Utilisez-le ! 470 00:45:58,565 --> 00:46:01,399 Je fermerai les portes d'entrée depuis le panneau de contrôle. 471 00:46:48,815 --> 00:46:52,343 Non. Restez là, David, vous vous en sortez très bien. 472 00:47:56,616 --> 00:48:00,314 Qui que vous soyez, mon ami, je voudrais vous remercier. 473 00:48:08,361 --> 00:48:11,854 J'aurais dû savoir qui c'était quand je t'ai vu trébucher en marchant. 474 00:48:18,104 --> 00:48:20,869 Gee, j'aimerais avoir une tenue comme ça. 475 00:48:25,478 --> 00:48:28,038 Je suppose qu'U.N.C.L.E. vous doit, à vous et à Mme Lewin, un bateau... 476 00:48:28,214 --> 00:48:30,445 et un anonymat complet pour pouvoir naviguer. 477 00:48:30,617 --> 00:48:33,746 Eh bien, nous vous serions très reconnaissants, Mr. Solo. 478 00:48:35,355 --> 00:48:39,053 Je cherche un jeune homme maigre aux cheveux jaunes. 479 00:48:39,225 --> 00:48:41,660 Vous l'avez vu ? 480 00:48:41,828 --> 00:48:43,353 Euh, eh bien, je... 481 00:48:43,530 --> 00:48:45,294 Il est l'un de nous maintenant, nous le gardons. 482 00:48:45,465 --> 00:48:47,161 Euh, je le garde. 483 00:48:47,333 --> 00:48:48,460 Oh, vous le gardez ? Je vois. 484 00:48:48,635 --> 00:48:53,471 Eh bien, je pense que ce gars qui boite est, euh, celui que vous, euh... 485 00:48:55,041 --> 00:48:57,306 Juste là. Excusez. 486 00:48:58,411 --> 00:49:00,039 Un jeune homme très perturbé. 487 00:49:00,206 --> 00:49:02,206 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 42761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.