All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S02E07_French_The Arabian Affair_By Grizzli06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,139 --> 00:00:30,139
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
2
00:00:30,306 --> 00:00:32,935
— Eh bien, Curtis, vous avez revu les proportions du mélange ?
- Oui Monsieur.
3
00:00:33,109 --> 00:00:36,170
Avec des bulles moins denses, il
devrait ĂŞtre plus facilement disponible.
4
00:00:36,345 --> 00:00:39,543
C'est bien, mais pas au
détriment de la puissance.
5
00:00:39,715 --> 00:00:41,206
Il doit ĂŞtre puissant.
6
00:00:41,384 --> 00:00:44,752
- Trois virgule quatre, au moins, monsieur.
- Trois virgule quatre, mon Dieu.
7
00:00:44,921 --> 00:00:48,289
Eh bien, jetons
un coup d'œil, d'accord ?
8
00:00:49,191 --> 00:00:51,717
Vous lĂ -dedans, arrĂŞtez
de vous tortiller, s'il vous plaît.
9
00:00:52,695 --> 00:00:54,357
Très bien, allons-y.
10
00:00:54,797 --> 00:00:57,028
Allons-y, Harvey.
11
00:01:36,272 --> 00:01:39,868
Ă€ 3,4, cela devrait suffire.
12
00:01:40,042 --> 00:01:42,739
- Envoyez-le. Voyons ce que nous obtenons.
- Oui Monsieur.
13
00:01:42,912 --> 00:01:46,041
D'accord, Harvey,
allume les ventilateurs.
14
00:02:01,530 --> 00:02:03,294
Excellent. Excellent.
15
00:02:03,466 --> 00:02:04,798
Il s'est magnifiquement dissout.
16
00:02:27,023 --> 00:02:30,084
Nous supposons que Kuryakin était
quelque part près du golfe d'Aqaba...
17
00:02:30,259 --> 00:02:32,694
au moment oĂą son rapport
a été interrompu.
18
00:02:32,862 --> 00:02:35,457
Bien que le laboratoire
expérimental de Thrush...
19
00:02:35,631 --> 00:02:38,396
pourrait être caché dans n'importe
lequel des cent oueds du désert...
20
00:02:38,567 --> 00:02:42,299
du nord de La Mecque Ă Damas,
nous ne savons pas encore.
21
00:02:42,471 --> 00:02:45,134
Eh bien, nous ferions mieux
de savoir, et vite.
22
00:02:56,419 --> 00:03:00,584
Pas de cheval, pas de provisions.
Qu'est -ce qu'il fait lĂ , celui-lĂ ?
23
00:03:00,956 --> 00:03:04,154
Oh. Oh, alors avant de voler
et d'attaquer un homme...
24
00:03:04,326 --> 00:03:06,761
vous vous inquiétez de savoir si cela
le dérangera ou non, hein ?
25
00:03:06,929 --> 00:03:08,989
Fais attention Ă ta
langue, ma fille.
26
00:03:12,168 --> 00:03:16,663
Sophie, tu ne me parles pas comme ça
devant mes propres hommes, s'il te plaît.
27
00:03:16,839 --> 00:03:21,777
Allez, laisses tranquilles tes deux
babouins, ils vont se capturer l'un l'autre.
28
00:04:50,232 --> 00:04:51,359
Ah !
29
00:04:55,671 --> 00:04:57,902
- Prends ce qu'il a et achève-le.
- Non !
30
00:04:58,073 --> 00:05:01,202
- C'est mon couteau qui l'a pris, il est Ă moi.
- Quel genre d'absurdités... ?
31
00:05:01,377 --> 00:05:04,313
Pendant des mois tu m'as promis
un nouveau chameau, non ? Hein ?
32
00:05:04,480 --> 00:05:05,812
Très bien, alors, je prends...
33
00:05:05,981 --> 00:05:07,609
Non !
34
00:05:12,087 --> 00:05:17,390
Maintenant. Maintenant je prends ce petit maigrichon qui est ma propriété et je le vends.
35
00:05:17,893 --> 00:05:20,385
Je le vends au
marché d'Aqaba...
36
00:05:20,563 --> 00:05:23,192
et ça me rapportera assez d'argent
pour m'acheter un nouveau chameau.
37
00:05:23,365 --> 00:05:25,197
Oh, non, femme.
38
00:05:25,367 --> 00:05:27,131
Vous deux, allez chercher les chevaux.
39
00:05:27,303 --> 00:05:29,898
Vite, immonde créature aux yeux de lézard.
40
00:05:30,072 --> 00:05:33,873
Sophie, le chameau que j'ai promis, oui,
mais pas d'accord pour tuer un voyageur.
41
00:05:34,043 --> 00:05:35,841
- C'est contre la tradition.
- Hmm ?
42
00:05:36,011 --> 00:05:38,810
Regarde-le, ma
fille, regarde cette jambe.
43
00:05:38,981 --> 00:05:40,313
Alors on lui coupe la jambe.
44
00:05:40,482 --> 00:05:42,713
Je le vends tel quel de
toute façon, moitié prix.
45
00:05:42,885 --> 00:05:44,410
Mais il saignera Ă mort.
46
00:05:44,587 --> 00:05:49,821
Alors je ne vends que ses
cheveux jaunes et je jette ses restes.
47
00:05:50,726 --> 00:05:51,819
En voici un autre.
48
00:05:51,994 --> 00:05:55,260
Dans un dossier que l'U.N.C.L.E.
possède sur le personnel de Thrush...
49
00:05:55,431 --> 00:05:58,595
y aurait-il des informations sur un homme
ayant passé son 65ème anniversaire.
50
00:05:59,134 --> 00:06:02,195
Et alors ? Ils les éliminent
probablement comme n'importe qui d'autre.
51
00:06:02,571 --> 00:06:05,939
C'est ça. Si l'un des retraités
de Thrush était encore là ...
52
00:06:06,108 --> 00:06:09,340
nous aurions un record, n'est-
ce pas ? Mais nous n'avons rien.
53
00:06:09,945 --> 00:06:11,914
Vérifiez auprès de Mr. Waverly,
voyez s'il est occupé.
54
00:06:12,081 --> 00:06:16,109
Vous voulez dire que lorsque Thrush met son
personnel à la retraite à 65 ans, c'est "définitif" ?
55
00:06:16,285 --> 00:06:18,254
Allez demander Ă
Mr. Waverly, voulez-vous ?
56
00:06:18,420 --> 00:06:21,322
Vous feriez mieux
d'informer le personnel...
57
00:06:21,490 --> 00:06:24,619
que nous ne nous attendons pas Ă
ce que Mr. Kuryakin revienne.
58
00:06:24,793 --> 00:06:27,353
Oh, il reviendra, monsieur.
Cela ne fait que 48 heures.
59
00:06:27,529 --> 00:06:30,931
Il est plutôt doué pour iproviser
en fonction de la situation, vous savez.
60
00:06:31,100 --> 00:06:33,660
Un vœu pieux, j'en ai peur.
61
00:06:33,836 --> 00:06:36,601
Le désert d'Arabie n'est pas
tout Ă fait Palm Springs, vous savez.
62
00:06:39,174 --> 00:06:41,939
- Oui ?
- Mr. Waverly, c'est encore moi.
63
00:06:42,344 --> 00:06:43,812
Département de recherche ?
64
00:06:43,979 --> 00:06:45,572
Interrogez-le sur Illya.
65
00:06:45,748 --> 00:06:49,844
Bon sang, Melle, vous et Mr. Solo ne pouvez-vous pas
trouver quelqu'un d'autre à déranger aujourd'hui ?
66
00:06:50,019 --> 00:06:52,215
J'apprécie son inquiétude
au sujet de Mr. Kuryakin...
67
00:06:52,388 --> 00:06:56,655
C'est seulement que, monsieur, il pensait que
vous pourriez lui parler un instant d'une idée...
68
00:06:56,825 --> 00:06:59,260
Jeune femme, comme je
vous l'ai dit trois fois aujourd'hui...
69
00:07:00,696 --> 00:07:03,666
Euh, oui, Mr. Waverly.
70
00:07:04,300 --> 00:07:07,288
Mitzi, en supposant que,
euh, Thrush élimine très
71
00:07:07,312 --> 00:07:10,467
discrètement son
personnel après 65 ans...
72
00:07:10,639 --> 00:07:14,872
et en supposant que les futurs retraités
ne sont pas au courant...
73
00:07:15,044 --> 00:07:18,242
qu'ils vont recevoir "service
funéraire" inattendu...
74
00:07:18,414 --> 00:07:22,613
si nous pouvions mettre la main sur
un petit vieux de Thrush...
75
00:07:22,785 --> 00:07:26,347
Illya cherchait ce laboratoire oĂą Thrush
développait un nouveau diffuseur de gaz.
76
00:07:26,522 --> 00:07:28,548
D'accord, apportez-moi
tous les dossiers...
77
00:07:28,724 --> 00:07:33,253
sur, euh, la recherche et le
développement du personnel de Thrush.
78
00:07:33,796 --> 00:07:35,856
Et priez un peu, Mitzi...
79
00:07:36,031 --> 00:07:41,129
pour que nous trouvions un gentil agent
Thrush sur le point de partir en retraite.
80
00:08:23,979 --> 00:08:25,413
Un un.
81
00:08:25,581 --> 00:08:28,380
Étage, un, deux.
82
00:08:28,550 --> 00:08:29,882
Pierre...
83
00:08:30,052 --> 00:08:32,954
Eh bien, Lewin.
84
00:08:33,122 --> 00:08:35,853
- Bonjour, Mr. Norman.
- Grand jour, hein ?
85
00:08:36,024 --> 00:08:38,186
Oh, ce n'était pas trop mal, monsieur.
86
00:08:38,360 --> 00:08:41,797
Bien sûr, l'expédition de ces derniers
produits chimiques pour le projet arabe...
87
00:08:41,964 --> 00:08:44,729
Oh ça. Ce n'est pas tout à fait
ce que je voulais dire, Lewin.
88
00:08:45,234 --> 00:08:47,726
Je suis désolé monsieur.
Qu'aviez -vous en tĂŞte ?
89
00:08:47,903 --> 00:08:51,169
Mon Dieu, mon ami, avez-vous
oublié votre propre retraite ?
90
00:08:52,141 --> 00:08:53,575
Oh.
91
00:08:53,742 --> 00:08:55,904
Euh, non, je ne l'ai pas
oubliée, monsieur. Euh...
92
00:08:56,078 --> 00:08:58,570
C'est juste que le projet arabe
me trotte dans la tĂŞte...
93
00:08:58,747 --> 00:09:01,717
Ah, oubliez ça et détendez-vous.
94
00:09:01,884 --> 00:09:05,946
Après le dîner que Thrush vous offre
ce soir, vous n'aurez plus aucun souci.
95
00:09:06,121 --> 00:09:07,612
Merci, monsieur Norman.
96
00:09:07,790 --> 00:09:12,785
- Euh, je serai lĂ rapidement, monsieur.
- J'ai hâte de vous voir.
97
00:09:18,667 --> 00:09:20,101
Incroyable vieil homme.
98
00:09:21,170 --> 00:09:24,299
Vous savez, nous ne pourrons
probablement pas le tuer comme les autres.
99
00:09:24,473 --> 00:09:27,637
Nous devrons le frapper avec un bâton
jusqu'Ă ce qu'il ne bouge plus.
100
00:09:49,364 --> 00:09:53,358
David, je ne pense vraiment pas que
nous devrons toucher aux économies.
101
00:09:53,535 --> 00:09:55,595
- Votre pension devrait...
- Et le bateau ?
102
00:09:55,771 --> 00:09:58,764
Non, je m'en doutais. Oh...
103
00:09:59,141 --> 00:10:02,407
Oh, David, je n'arrive
vraiment pas Ă y croire.
104
00:10:02,578 --> 00:10:06,037
Retraite. Oh...
105
00:10:06,215 --> 00:10:08,116
Oui.
106
00:10:08,817 --> 00:10:11,878
Ce furent de bonnes
années avec Thrush.
107
00:10:12,054 --> 00:10:17,322
Voir l'entreprise grandir, faire
partie de toute cette aventure.
108
00:10:19,495 --> 00:10:21,396
David ?
109
00:10:27,870 --> 00:10:30,863
- David.
- Allez dans la chambre et restez-y.
110
00:10:31,039 --> 00:10:32,507
Monsieur Lewin.
111
00:10:33,475 --> 00:10:37,537
Mr. Lewin, vous ĂŞtes bien trop
près de la belle vie pour ça.
112
00:10:37,713 --> 00:10:40,512
Posez votre arme,
s'il vous plaît, sur le bureau.
113
00:10:42,651 --> 00:10:44,313
Merci.
114
00:10:44,486 --> 00:10:48,321
Maintenant, euh, Mr. Lewin, ma boule de
cristal dit que Thrush va vous honorer...
115
00:10:48,490 --> 00:10:51,324
avec un dîner de départ en retraite
et une montre de poche en or...
116
00:10:51,493 --> 00:10:55,089
pour 31 ans de loyauté et
d'abnégation, c'est, euh, correct ?
117
00:10:55,264 --> 00:10:59,167
Qui ĂŞtes-vous ? Comment
saviez-vous oĂą j'habite ?
118
00:10:59,334 --> 00:11:02,793
Eh bien, hum, quand un homme prend sa
retraite, il part généralement en voyage.
119
00:11:02,971 --> 00:11:05,691
Vous avez laissé votre adresse à un agent de
voyage, je l'ai trouvé et je vous ai trouvé.
120
00:11:05,841 --> 00:11:07,434
Voulez-vous vous asseoir ici ?
121
00:11:07,609 --> 00:11:11,944
Maintenant, en tant que votre tout nouveau et amical
agent d'assurance UNCLE, j'aimerais vous dire...
122
00:11:12,114 --> 00:11:15,915
U.N.C.L.E. ? Écoutez, je, euh...
J'étais dans la section des transports.
123
00:11:16,084 --> 00:11:19,020
Je n'ai jamais... Je n'ai jamais...
Au moins, laissez ma femme...
124
00:11:19,187 --> 00:11:22,783
Mr. Lewin, pourriez-vous s'il vous plaît ne
pas interrompre mon argumentaire de vente ?
125
00:11:22,958 --> 00:11:26,725
Au moment oĂą l'on se retire de Thrush, non
seulement vous cessez d'ĂŞtre un atout...
126
00:11:26,895 --> 00:11:28,761
mais vous devenez
un handicap particulier...
127
00:11:28,931 --> 00:11:33,369
parce que vous connaissez tous leurs petits
secrets sombres et sales, n'est-ce pas ?
128
00:11:34,136 --> 00:11:35,934
Nous savons que vous
allez prendre votre retraite...
129
00:11:36,104 --> 00:11:39,438
mais si vous parcourez attentivement
ce dossier soigneusement réalisé...
130
00:11:39,608 --> 00:11:43,170
Je pense que vous en déduirez
qu'ils vont aussi vous tuer.
131
00:11:44,813 --> 00:11:46,441
Allez-y, examinez-le.
132
00:11:46,615 --> 00:11:50,609
Je suis certain que vous trouverez les avantages
sociaux d'U.N.C.L.E. de loin supérieurs.
133
00:11:50,786 --> 00:11:52,584
Jetez-y un œil, s'il vous plaît.
134
00:11:53,088 --> 00:11:56,354
Pourriez-vous me faire un
peu de thé, s'il vous plaît, Mme Lewin ?
135
00:11:57,125 --> 00:11:58,821
Merci.
136
00:11:59,928 --> 00:12:02,397
Allez-y, examinez-le.
137
00:12:16,111 --> 00:12:18,137
Enchanté ?
138
00:12:18,313 --> 00:12:21,147
Oh merci beaucoup.
139
00:12:23,552 --> 00:12:26,454
Je m'occupe de la jambe.
Ils ne la coupent pas.
140
00:12:27,789 --> 00:12:30,384
C'est très, très gentil.
141
00:12:30,559 --> 00:12:31,652
Oh, non, c'est le business.
142
00:12:31,827 --> 00:12:34,820
Un homme entier rapportera assez
pour un chameau entier Ă Aqaba.
143
00:12:35,797 --> 00:12:36,958
Akaba.
144
00:12:37,132 --> 00:12:40,466
Écoutez, je dois y aller pour envoyer
un message. C'est extrĂŞmement...
145
00:12:40,636 --> 00:12:44,505
Ce serait très dangereux
si vous perdiez plus de sang.
146
00:12:44,906 --> 00:12:49,776
Vous ne faites plus de bruit, vous
ne perdez plus de sang, d'accord ?
147
00:12:49,945 --> 00:12:51,436
Hein ?
148
00:12:56,485 --> 00:13:00,047
Mais depuis que Charlie
Jacobs a pris sa retraite de Thrush...
149
00:13:00,222 --> 00:13:04,990
nous recevons des cartes postales de
Majorque sur les conditions de vie lĂ -bas.
150
00:13:05,160 --> 00:13:08,858
Non non. Votre ami Charlie
Jacobs a été assassiné...
151
00:13:09,031 --> 00:13:11,262
deux jours après
son dîner de retraite.
152
00:13:11,433 --> 00:13:13,698
C'est sa photo Ă la morgue juste lĂ .
153
00:13:19,141 --> 00:13:20,165
Comment ont-ils, euh...?
154
00:13:20,342 --> 00:13:23,471
Ils lui ont offert une
montre en or. Gravée.
155
00:13:23,645 --> 00:13:26,137
Exactement comme celle que
je m'attends Ă ce qu'ils vous offrent.
156
00:13:26,782 --> 00:13:30,446
Quarante-huit heures
plus tard, il a explosé.
157
00:13:30,619 --> 00:13:33,111
Et il a été jeté à mi-chemin
de l'autre côté de la Manche.
158
00:13:33,288 --> 00:13:35,917
Mais vous ne
comprenez pas, Mr. Solo.
159
00:13:36,091 --> 00:13:40,222
Thrush a toujours donné à David de merveilleux
avantages pour les accidents et la santé...
160
00:13:40,729 --> 00:13:42,493
mĂŞme un plan de stock-options.
161
00:13:42,931 --> 00:13:45,799
Rappelez-vous quand j'ai eu cette
horrible appendicite, comment ils...?
162
00:13:45,967 --> 00:13:48,732
Oui.
SOLO : Mme Lewin...
163
00:13:48,904 --> 00:13:51,533
votre mari a 65 ans.
164
00:13:51,707 --> 00:13:55,474
Et sans notre aide,
c'est-Ă -dire l'aide de l'U.N.C.L.E....
165
00:13:55,644 --> 00:14:00,014
son espérance de vie
est actuellement nulle.
166
00:14:01,516 --> 00:14:04,008
Ce fait devrait être une évidence.
167
00:14:04,186 --> 00:14:06,052
Regarde ça.
168
00:14:07,189 --> 00:14:09,249
C'est.
169
00:14:11,259 --> 00:14:14,127
Après 31 ans...
170
00:14:16,364 --> 00:14:18,697
Que voulez-vous que je fasse ?
171
00:14:18,867 --> 00:14:23,134
Je veux les fichiers,
les statistiques, l'emplacement...
172
00:14:23,205 --> 00:14:30,203
et toute la programmation relative au
vaporisateur de gaz expérimental de Thrush.
173
00:14:41,356 --> 00:14:45,452
Écoutez, je regrette beaucoup la
mort de votre chameau précédent, mais...
174
00:14:47,395 --> 00:14:49,227
Vous avez parlé d'autres animaux...
175
00:14:49,397 --> 00:14:51,866
appartenant Ă votre peuple, qui
seraient également morts récemment.
176
00:14:52,033 --> 00:14:55,868
Et les points d'eau pollués,
et le feuillage des pâturages contaminé.
177
00:14:56,037 --> 00:14:58,905
Parfois, je pense que cette
terre est maudite, contre nous.
178
00:14:59,341 --> 00:15:01,537
Et votre peuple lui-mĂŞme...
179
00:15:01,710 --> 00:15:03,906
y a-t-il eu des disparus
au cours du dernier mois ?
180
00:15:04,079 --> 00:15:06,514
Que savez-vous Ă ce sujet ?
181
00:15:08,049 --> 00:15:09,984
Combien d'hommes avez-vous perdu ?
182
00:15:10,152 --> 00:15:14,749
Sept, le premier il y a deux mois. Mais
qu'est-ce que ça représente pour vous ?
183
00:15:14,923 --> 00:15:17,757
- Des cobailles pour Thrush.
- Quoi ? Que dites-vous lĂ ?
184
00:15:17,926 --> 00:15:20,760
Il se passe quelque chose
que vous devriez savoir.
185
00:15:20,929 --> 00:15:23,660
- Quoi ?
- Je pense que vous vous taisez maintenant...
186
00:15:23,832 --> 00:15:25,596
pour ne conpromettre personne.
187
00:15:25,767 --> 00:15:27,895
Vous ĂŞtes le chef de
cette tribu, n'est-ce pas ?
188
00:15:28,069 --> 00:15:30,515
Si vous me conduisez Ă
Aqaba, je vous aiderai...
189
00:15:30,539 --> 00:15:33,064
Tu arriveras Ă Aqaba,
petit bonhomme maigre...
190
00:15:33,241 --> 00:15:37,178
quand vous serez en assez bonne santé pour
me rapporter un bon prix. Mangez. Mangez.
191
00:15:37,345 --> 00:15:40,144
Je peux vous aider à vous débarrasser
des malheurs que votre peuple...
192
00:15:40,315 --> 00:15:42,807
Sulador n'a pas
besoin d'aide.
193
00:15:42,984 --> 00:15:44,475
Je ne vous aime pas beaucoup.
194
00:15:44,653 --> 00:15:47,122
Tu me donnes une indigestion
Ă toujours parler.
195
00:15:47,289 --> 00:15:51,021
Tu me donnes encore une
indigestion, et je t'arrache l'estomac.
196
00:16:06,741 --> 00:16:10,940
Et en échange des renseignements sur
le vaporisateur et son emplacement...
197
00:16:11,112 --> 00:16:12,910
l'U.N.C.L.E. garantira...
198
00:16:13,081 --> 00:16:16,381
votre sécurité pour vivre
sereinement vos années de retraite.
199
00:16:16,551 --> 00:16:19,885
Maintenant, oĂą est le dossier ?
200
00:16:22,123 --> 00:16:26,356
Je n'ai jamais été un agent très
important de Thrush, Mr. Solo.
201
00:16:26,528 --> 00:16:31,125
Le département des transports représente ce qu'on pourrait appeler des frais généraux...
202
00:16:31,299 --> 00:16:33,268
mais je suis un agent
hautement qualifié.
203
00:16:33,435 --> 00:16:36,928
Puis-je avoir votre communicateur
de poche U.N.C.L.E., s'il vous plaît ?
204
00:16:37,105 --> 00:16:38,733
Mon...?
205
00:16:43,044 --> 00:16:45,775
Si je vous donnais
l'emplacement du fichier...
206
00:16:45,947 --> 00:16:48,712
qu'est-ce qui vous empĂŞche, vous ou un
supérieur à qui vous rapportez...
207
00:16:48,884 --> 00:16:51,854
d'aller lĂ -bas pour le prendre
et de me'abandonner ?
208
00:16:52,020 --> 00:16:55,957
Non, Mr. Solo, vous et
moi irons lĂ -bas ensemble.
209
00:16:56,124 --> 00:17:01,563
Moi à mon dîner et vous pour récupérer
le dossier. C'est au mĂŞme endroit.
210
00:17:01,730 --> 00:17:04,859
Si on s'en sort vivants, alors, euh,
vous récupérerez ce que vous voulez.
211
00:17:05,300 --> 00:17:06,632
J'apprécierai.
212
00:17:07,168 --> 00:17:11,572
Hazel, voulez-vous téléphoner à un
magasin de smokings pour Mr. Solo ?
213
00:17:11,740 --> 00:17:14,039
Je fais un parfait 39, Hazel.
214
00:17:17,712 --> 00:17:20,614
Il y a une condition, je ne veux pas
que ma femme soit exposée au danger.
215
00:17:20,782 --> 00:17:24,310
Elle doit être dans un endroit sûr avant
que vous et moi n'allions nulle part.
216
00:17:24,486 --> 00:17:26,546
D'accord, d'accord.
217
00:17:26,721 --> 00:17:28,849
Maintenant, le bureau de Thrush...
218
00:17:29,024 --> 00:17:32,290
est, je pense que vous trouverez,
dans un bâtiment commun...
219
00:17:32,460 --> 00:17:37,831
mais dans un endroit plutĂ´t inhabituel
de ce bâtiment.
220
00:17:40,268 --> 00:17:43,329
Avez-vous déjà remarqué que dans la plupart
des hĂ´tels et immeubles de bureaux...
221
00:17:43,505 --> 00:17:46,100
il n'y a pas de 13ème étage ?
222
00:17:46,274 --> 00:17:49,005
La mĂŞme chose s'applique au
bâtiment que Thrush a utilisé.
223
00:17:49,177 --> 00:17:52,670
L'ascenseur public va du
12ème au 14ème étage.
224
00:17:52,847 --> 00:17:56,841
Personne ne se demande
s'il y a un 13e étage.
225
00:17:57,018 --> 00:17:59,487
Eh bien, il y en a un, Mr. Solo.
226
00:17:59,821 --> 00:18:03,223
Et chaque jour, au moins jusqu'Ă ce que
nous déménagions dans un nouvel endroit...
227
00:18:03,391 --> 00:18:07,260
quelques centaines de personnes
empruntent l'ascenseur public...
228
00:18:07,429 --> 00:18:10,490
tout près d'un centre
névralgique majeur de Thrush.
229
00:18:14,135 --> 00:18:18,835
Maintenant, Mr. Solo, je vais vous
montrer un ascenseur plus privé.
230
00:19:14,195 --> 00:19:18,326
Voici la carte que j'ai dessinée
pour que vous sachiez oĂą aller.
231
00:19:19,300 --> 00:19:21,963
Vous restez ici hors de vue.
232
00:19:22,137 --> 00:19:25,835
Dans exactement trois minutes, je
vous ferai descendre l'ascenseur.
233
00:19:26,007 --> 00:19:28,101
Oh, Ă partir de maintenant,
je ne vous connais plus.
234
00:19:28,276 --> 00:19:29,744
Je n'ai jamais entendu parler de vous.
235
00:19:29,911 --> 00:19:32,802
Si vous êtes découvert,
alors je réclamerai
236
00:19:32,826 --> 00:19:35,543
votre tĂŞte
comme les autres.
237
00:19:49,631 --> 00:19:52,362
Ah, l'invité d'honneur.
238
00:19:52,534 --> 00:19:55,527
Ravi de vous voir, Lewin.
239
00:19:55,703 --> 00:19:57,865
Mais oĂą est Mme Lewin ?
240
00:19:58,039 --> 00:20:00,133
J'ai peur que ce soit
la raison pour laquelle je suis en retard, monsieur.
241
00:20:00,308 --> 00:20:02,971
Euh, son arthrite était juste...
242
00:20:03,144 --> 00:20:05,841
- Elle lui fait descendre ce bras...
- C'est malheureux.
243
00:20:06,014 --> 00:20:08,040
C'est malheureux.
Ă€ tout point de vue...
244
00:20:08,216 --> 00:20:11,345
George, voulez-vous vous occuper
de notre invité d'honneur ?
245
00:20:11,519 --> 00:20:14,921
- Bonjour, David, ravi de vous voir.
- Merci.
246
00:20:30,105 --> 00:20:33,473
Mesdames et messieurs, dans
le salon principal, si vous voulez.
247
00:20:33,908 --> 00:20:35,308
Place aux festivités.
248
00:20:44,385 --> 00:20:48,550
Salut. Écoutez, avez-vous déjà vu quelque chose... ?
Écoutez, n'est-ce pas le plus étrange... ?
249
00:21:23,691 --> 00:21:26,889
Euh, garde, cette porte devait rester
ouverte, pourquoi ne l'est-t-elle pas ?
250
00:21:27,061 --> 00:21:30,190
Eh bien, monsieur, je ne sais
pas. Personne ne m'en a rien dit.
251
00:21:30,365 --> 00:21:32,732
Eh bien, je vous le dis. Ouvrez-la.
252
00:21:32,901 --> 00:21:34,802
Oui Monsieur.
253
00:21:37,472 --> 00:21:42,376
Euh, si ça ne vous dérange pas, monsieur, peut-être que
je ferais mieux de vérifier d'abord avec Mr. Norman.
254
00:21:42,544 --> 00:21:45,241
Très bien, euh, je vais
marcher avec vous.
255
00:22:42,103 --> 00:22:44,937
Oh, au fait, Lewin, tu
sais, tu avais raison, comme d'habitude.
256
00:22:45,406 --> 00:22:47,898
Nous avons un problème
avec les produits chimiques arabes.
257
00:22:48,076 --> 00:22:51,342
Johnson m'y emmènera
ce soir juste après le dîner.
258
00:22:51,512 --> 00:22:54,846
Oh, en fait,
George, téléphone à Rockaway...
259
00:22:55,016 --> 00:22:57,576
assurez-vous que mon avion est prĂŞt.
260
00:23:01,990 --> 00:23:03,788
Ah, et Georges...
261
00:23:03,958 --> 00:23:06,120
Excusez-moi.
262
00:23:10,898 --> 00:23:15,165
J'ai envoyé Johnson vérifier la validité
de l'absence arthritique de Mme Lewin.
263
00:23:15,336 --> 00:23:16,827
Il n'est pas revenu.
264
00:23:17,005 --> 00:23:20,339
Ce n'est probablement rien, mais gardez
un œil sur lui, voulez-vous ?
265
00:23:25,747 --> 00:23:27,773
Comment ça va ?
266
00:23:55,576 --> 00:23:58,341
Parlez, parlez, parlez.
267
00:24:25,073 --> 00:24:29,704
Je ne vous ai pas dit de vous lever,
cette jambe a de la valeur pour moi.
268
00:24:37,752 --> 00:24:40,984
Pourquoi m'as-tu pris
ce seau ?
269
00:24:41,155 --> 00:24:42,155
Hein ?
270
00:24:43,624 --> 00:24:46,594
Pour ĂŞtre poli,
petite idiote.
271
00:24:46,761 --> 00:24:49,629
Et avant que tu n'ouvres ta
vilaine bouche...
272
00:24:49,797 --> 00:24:54,326
je suggère que vous étudiiez un peu
cet usage appelé courtoisie.
273
00:24:54,502 --> 00:24:58,598
Pas étonnant que vous soyez toujours
célibataire à votre âge. Oh !
274
00:24:59,240 --> 00:25:00,435
AĂŻe !
275
00:25:04,278 --> 00:25:08,943
Toi. Toi aux
yeux bleu pâle et aux cheveux dorés.
276
00:25:09,117 --> 00:25:10,585
Oh, oui, les cheveux. Ha-ha !
277
00:25:10,752 --> 00:25:13,187
Vous savez ce que ces
sorcières disent de vous ?
278
00:25:13,354 --> 00:25:16,756
Elles disent que tu
leur rappelles un autre jeune blond...
279
00:25:16,924 --> 00:25:21,589
qui est venu il y a longtemps
de très loin, de l'ouest.
280
00:25:21,763 --> 00:25:24,426
Un grand guerrier qui
n'a jamais porté d'uniforme.
281
00:25:24,599 --> 00:25:29,367
Il est venu libérer le
désert et glorifier nos tribus.
282
00:25:29,537 --> 00:25:30,537
Hahaha !
283
00:25:30,705 --> 00:25:34,836
Toi. Toi, le
sale héros de l'Arabie.
284
00:25:42,216 --> 00:25:45,084
Votre, euh... Votre
souper est prĂŞt.
285
00:25:45,253 --> 00:25:47,552
Mieux vaut venir manger.
286
00:25:48,423 --> 00:25:50,824
Tu es trop maigre.
287
00:25:59,967 --> 00:26:03,734
Et pourtant, mes amis,
quand tout est dit et fait...
288
00:26:03,905 --> 00:26:05,533
il reste encore le fait...
289
00:26:05,706 --> 00:26:08,699
qu'après 31 ans de
dévouement et de service...
290
00:26:08,876 --> 00:26:11,243
David Lewin nous quitte.
291
00:26:11,412 --> 00:26:13,813
Et donc Ă vous, David Lewin...
292
00:26:13,981 --> 00:26:19,750
quels qu soient les endroits éloignés
oĂą les vents peuvent vous emporter.
293
00:26:26,894 --> 00:26:28,988
L'Arabie était affamée...
294
00:26:29,897 --> 00:26:32,389
coincée sous la
cruauté du joug turc.
295
00:26:35,770 --> 00:26:39,639
C'est alors que mon père
est venu vers votre peuple.
296
00:26:40,041 --> 00:26:44,308
C'est alors que mon père
et le grand Prince Fayçal...
297
00:26:44,479 --> 00:26:49,042
rassemblèrent toutes les
tribus jusque-là désunies du désert.
298
00:26:54,489 --> 00:26:57,687
RevĂŞtit le burnous
blanc de votre peuple...
299
00:26:58,092 --> 00:27:03,053
pour cacher le jaune de ses cheveux
et la pâleur étrangère de sa peau...
300
00:27:03,731 --> 00:27:09,762
il a fait de votre peuple
une grande armée mobile.
301
00:27:10,438 --> 00:27:12,634
Une unité massive
d'acier arabe...
302
00:27:12,807 --> 00:27:15,709
descendant des
dunes dans un élan hurlant...
303
00:27:15,877 --> 00:27:18,210
pour faire des ravages chez l'ennemi.
304
00:27:18,613 --> 00:27:22,914
Et l'ennemi le connaissait
bien, mon père.
305
00:27:24,619 --> 00:27:27,384
Et le monde a fini
par bien le connaître aussi.
306
00:27:28,022 --> 00:27:33,654
Ce jeune homme blond ,
calme et complexe en Arabie.
307
00:27:34,629 --> 00:27:36,427
Et à la fin de tout ça...
308
00:27:36,597 --> 00:27:38,657
après Akaba...
309
00:27:38,833 --> 00:27:41,064
après l'enfer fumant
du SinaĂŻ...
310
00:27:41,235 --> 00:27:46,264
et la coupure des voies ferrées
Ă Mafraq et Arar et Mezerib...
311
00:27:46,440 --> 00:27:49,274
après tout ça...
312
00:27:49,610 --> 00:27:54,674
mon père a rendu aux tribus,
Ă l'Arabie, le plus beau des cadeaux :
313
00:27:56,117 --> 00:28:00,578
Damas, la ville des joyaux.
314
00:28:05,293 --> 00:28:09,856
Et le travail de mon père était terminé.
315
00:28:21,809 --> 00:28:24,142
Vraiment, il est le
fils de Lawrence.
316
00:28:32,053 --> 00:28:38,254
En période de trouble, les ignorants
s'agrippent trop aux lueurs de l'espoir.
317
00:28:38,426 --> 00:28:42,386
Ce qu'ils voient chez ce jeune
homme diminue mon leadership.
318
00:28:42,797 --> 00:28:47,997
Ce soir, quand ma fille dormira,
tu l'emmèneras loin dans le désert...
319
00:28:48,169 --> 00:28:51,435
et tu reviendras sans lui.
320
00:28:53,007 --> 00:28:54,999
D'accord, parle-
moi, mon gars.
321
00:28:55,176 --> 00:28:59,011
Est-ce qu'on ouvre cette porte d'acier ou
est-ce que je te fais une lobotomie improvisée ?
322
00:29:00,348 --> 00:29:04,149
Mais je ne sais pas. Je ne pouvais pas
l'ouvrir quoi qu'il arrive.
323
00:29:04,318 --> 00:29:06,753
D'accord, qui
pourrait l'ouvrir ? Qui ?
324
00:29:06,921 --> 00:29:10,016
Monsieur Normand. Il est le seul
Ă avoir la combinaison.
325
00:29:10,191 --> 00:29:12,717
D'accord, tu vas
vers ce système d'intercom...
326
00:29:12,893 --> 00:29:14,953
et tu vas biper ton Mr. Norman.
327
00:29:15,129 --> 00:29:17,860
Gardez à l'esprit que derrière vous se
trouve quelqu'un de très bien habillé...
328
00:29:18,032 --> 00:29:20,661
mais qui adore les homidicides.
329
00:29:21,268 --> 00:29:23,100
Debout.
330
00:29:24,872 --> 00:29:27,933
Je me fiche de ce que cela implique,
organisez le ravitaillement en vol.
331
00:29:28,109 --> 00:29:31,546
L'avion de Mr. Norman partira
directement pour l'Arabie.
332
00:29:42,890 --> 00:29:44,518
Alerte rouge. Alerte rouge.
333
00:29:44,692 --> 00:29:48,094
Fermez toutes les sorties, les évents et
les conduits, nous avons un intrus.
334
00:29:48,262 --> 00:29:50,163
Allez, debout.
335
00:30:15,690 --> 00:30:17,989
Un homme non invité, monsieur. Il
a frappé Johnson et...
336
00:30:18,159 --> 00:30:20,060
OĂą est le garde du couloir ?
337
00:30:20,227 --> 00:30:23,288
Déployez-vous, par groupe de 2.
338
00:30:33,574 --> 00:30:35,736
Personne ici.
339
00:30:45,453 --> 00:30:47,649
Vous avez oublié de mentionner
qu'ils ont une voûte en acier.
340
00:30:47,822 --> 00:30:51,281
Norman va Ă la gare d'Arabian
ce soir, à l'aéroport de Rockaway.
341
00:30:51,459 --> 00:30:53,553
Eh bien, c'est une aide.
Sortons d'ici.
342
00:30:53,728 --> 00:30:55,788
Non non. Non, j'ai peur.
343
00:30:55,963 --> 00:30:57,363
- Allez.
- Tenez, prenez ça.
344
00:30:57,531 --> 00:30:58,863
- Allez.
- Non laissez-moi tranquille.
345
00:30:59,033 --> 00:31:02,492
Sortez d'ici.
Laissez-moi tranquille.
346
00:31:07,641 --> 00:31:12,773
Il faut être sûr. Vérifiez tous les évents
de climatisation et la salle du générateur.
347
00:31:12,947 --> 00:31:16,475
Eh bien, qui qu'il soit, il
n'est pas venu avec l'un de nous.
348
00:31:16,650 --> 00:31:19,449
Qui était le dernier
invité à arriver ?
349
00:31:19,620 --> 00:31:20,883
Levin.
350
00:31:21,055 --> 00:31:23,957
Lewin, il est arrivé
tard et seul.
351
00:31:24,125 --> 00:31:25,821
Il y a le garde.
352
00:31:25,993 --> 00:31:27,188
Vous, garde.
353
00:31:53,287 --> 00:31:55,967
Je suppose que vous vous
tenez debout plutôt mécontent...
354
00:31:56,123 --> 00:31:57,819
Ă la porte de la
cuisine en ce moment...
355
00:31:57,992 --> 00:32:00,223
en vous demandant s'il y a
une autre issue.
356
00:32:00,394 --> 00:32:01,953
Il n'y en a pas, j'en ai peur.
357
00:32:02,129 --> 00:32:04,724
Vous voyez, j'ai scellé la porte
électriquement d'ici.
358
00:32:05,833 --> 00:32:08,962
Pourquoi ne pas vous faire
un sandwich ? J'arrive tout de suite.
359
00:33:35,256 --> 00:33:37,282
Arrêtez ça !
360
00:33:37,925 --> 00:33:40,224
ArrĂŞtez, dis-je !
361
00:33:40,394 --> 00:33:43,455
Est-ce que je t'ai envoyé attaquer ma propre
fille, espèce de bave infestée d'insectes ?
362
00:33:43,631 --> 00:33:48,160
Vous envoyez ces deux créatures
ridicules prendre ce qui m'appartient ?
363
00:33:51,338 --> 00:33:53,807
Pourquoi papa ? Pourquoi ?
364
00:33:54,808 --> 00:33:57,607
C'est peut-ĂŞtre parce que
le grand Sulador a peur.
365
00:34:03,951 --> 00:34:06,682
Sinon, pourquoi enverrait-il
cette racaille pour m'étrangler ?
366
00:34:10,057 --> 00:34:12,219
C'est parce qu'il a peur...
367
00:34:12,393 --> 00:34:17,161
que ce soit moi, et non lui, qui
soit capable d'affronter ce mal...
368
00:34:17,331 --> 00:34:21,098
qui a tué vos hommes
et vos pâturages...
369
00:34:21,402 --> 00:34:22,802
et vous a conduit Ă la ruine.
370
00:34:23,804 --> 00:34:27,707
Tu peux conduire mon peuple, étranger,
si tu restes en vie pour le faire.
371
00:34:27,875 --> 00:34:28,968
Femme, allume le feu.
372
00:34:29,143 --> 00:34:31,544
- Papa, s'il te plait...
- Fais-y attention !
373
00:34:31,812 --> 00:34:36,250
Et vous jugerez tous des mérites
de celui qui veut usurper mon autorité...
374
00:34:36,417 --> 00:34:39,319
dès que les armes
ont été préparées.
375
00:34:54,101 --> 00:34:57,094
Bien. Bon, on déménage
bientôt de toute façon.
376
00:34:57,271 --> 00:35:01,436
Johnson, j'espère que vous êtes
suffisamment remis pour piloter mon avion.
377
00:35:02,242 --> 00:35:05,406
Nous ne voudrions pas mettre
en danger la vie de nos passagers.
378
00:35:05,579 --> 00:35:08,572
Je devrais juste vous remettre Ă
Thrush Central, vous savez ?
379
00:35:08,749 --> 00:35:10,911
Les laisser vous écorcher vif.
380
00:35:11,085 --> 00:35:14,146
Malheureusement, votre trahison
rejaillirait sur mon propre bilan.
381
00:35:14,321 --> 00:35:16,415
Mais pourquoi m'emmener en Arabie ?
382
00:35:16,590 --> 00:35:20,789
Mr. Lewin, nous aurons des
discussions en vol, vous et moi...
383
00:35:20,961 --> 00:35:24,489
concernant votre retraite définitive.
384
00:35:46,086 --> 00:35:51,286
Vous savez, notre vaporisateur expérimental
pourrait bien utiliser un autre cobaye...
385
00:35:51,458 --> 00:35:54,553
pour tester sa puissance.
386
00:35:54,728 --> 00:36:00,395
Et Lewin, vous avez
engendré une faille de sécurité.
387
00:36:00,567 --> 00:36:02,763
Monsieur Norman, s'il vous plaît.
388
00:36:02,936 --> 00:36:04,564
D'autre part...
389
00:36:04,738 --> 00:36:08,834
vous pourriez choisir de me dire...
390
00:36:09,009 --> 00:36:12,036
ce que cherchait cet agent de l'U.N.C.L.E.
391
00:36:13,714 --> 00:36:15,706
Le dossier arabe.
392
00:36:15,883 --> 00:36:17,875
- Quoi ?
- Eh bien, ils ont déjà entendu parler du vaporisateur.
393
00:36:18,052 --> 00:36:19,645
- Et le nouvel emplacement ?
- Eh bien, je...
394
00:36:19,820 --> 00:36:22,813
- Lewin !
- Je ne sais pas ce qu'ils savent...
395
00:36:22,990 --> 00:36:24,982
Monsieur.
396
00:36:26,393 --> 00:36:28,419
Je vois.
397
00:36:29,663 --> 00:36:35,796
Eh bien, il semble qu'un peu
de prévention soit de mise.
398
00:36:35,969 --> 00:36:38,404
Je vais déplacer le vaporisateur
vers un nouvel emplacement...
399
00:36:38,572 --> 00:36:41,804
avant mĂŞme qu'une attaque
d'U.N.C.L.E. puisse être organisée.
400
00:36:43,377 --> 00:36:45,676
Merci Lewin.
401
00:36:47,848 --> 00:36:51,444
Quelle originalité. Des charbons ardents.
402
00:36:53,287 --> 00:36:55,483
Tu vois ? Tu vois ?
403
00:36:55,656 --> 00:37:00,321
Mon père se lie les jambes pour
ne pas gagner par avantage, hein ?
404
00:37:00,494 --> 00:37:04,625
- Si tu fais du mal Ă Sulador, je...
- Un petit bonhomme maigre comme moi ?
405
00:37:04,798 --> 00:37:07,597
Pourquoi ne pas prendre
votre esprit minable...
406
00:37:07,768 --> 00:37:10,863
et aller rejoindre les autres
femmes célibataires âgées ?
407
00:37:28,455 --> 00:37:31,550
Tu ne dois pas
le tuer, tu comprends ?
408
00:37:32,493 --> 00:37:36,362
Je veux dire, après tout,
il est ma propriété.
409
00:37:36,697 --> 00:37:39,895
Et si tu penses que je vais attendre
six mois pour mon nouveau chameau...
410
00:37:40,067 --> 00:37:41,262
Assez !
411
00:37:41,435 --> 00:37:44,132
Ce n'est pas une mince affaire.
412
00:39:03,050 --> 00:39:05,144
Sulador cède-t-il ?
413
00:39:05,319 --> 00:39:07,151
Vous rendez-vous ?
414
00:39:07,321 --> 00:39:09,790
Je ne suis pas
un si petit homme, étranger.
415
00:39:10,457 --> 00:39:13,291
Non, Sulador ne cède pas.
416
00:39:57,037 --> 00:39:59,973
La blessure doit être soignée.
417
00:40:05,545 --> 00:40:09,312
C'est une chose courageuse que de
gâcher la victoire...
418
00:40:10,050 --> 00:40:12,884
en laissant vivre un adversaire.
419
00:40:20,260 --> 00:40:21,956
Mon peuple vous suivra.
420
00:40:22,129 --> 00:40:24,655
Moi, Sulador, je le décréterai.
421
00:40:28,869 --> 00:40:33,807
Dans deux heures, le jour
viendra. Vous vous reposerez jusque-lĂ .
422
00:40:34,908 --> 00:40:37,707
La fille aimerait
soigner votre jambe.
423
00:40:52,125 --> 00:40:55,391
D'accord, je le rencontrerai
dès qu'il atterrira.
424
00:40:56,196 --> 00:40:59,394
Crachez et polissez ici pendant les
deux prochaines heures, messieurs.
425
00:40:59,566 --> 00:41:01,194
Nous recevons des visiteurs.
426
00:41:07,307 --> 00:41:08,673
Oh.
427
00:41:09,276 --> 00:41:11,541
Tu te sens bien ?
428
00:41:11,712 --> 00:41:13,704
Je me sens bien, merci.
429
00:41:13,880 --> 00:41:17,817
Ici. Voici le
burnous blanc du chef.
430
00:41:17,984 --> 00:41:20,112
Sulador vous le donne.
431
00:41:20,287 --> 00:41:21,949
Merci.
432
00:41:22,122 --> 00:41:25,149
Je vais essayer de
le porter avec honneur.
433
00:41:25,992 --> 00:41:28,552
Vous dites Ă Sulador de
choisir ses meilleurs hommes.
434
00:41:28,729 --> 00:41:33,064
S'ils reçoivent des visiteurs, ils ouvriront
leurs portes en acier.
435
00:42:00,293 --> 00:42:02,285
- Mr. Norman...
- Mon assistant est toujours dans l'avion.
436
00:42:02,629 --> 00:42:05,098
Dites Ă vos hommes qu'il suivra
avec un prisonnier.
437
00:42:08,435 --> 00:42:09,733
Allons-y, Lewin.
438
00:42:09,903 --> 00:42:13,772
Ils ne vont
plus nous garder ces portes ouvertes.
439
00:42:16,810 --> 00:42:17,810
Comment êtes-vous arrivé là ?
440
00:42:17,978 --> 00:42:20,846
Décidez vous. Au moins
avec moi, vous avez une chance.
441
00:42:21,014 --> 00:42:24,473
- Quoi ?
- D'accord, ils ne l'ont pas vu...
442
00:42:24,651 --> 00:42:28,588
donc jusqu'à ce que nous soyons à l'intérieur,
je suis lui et vous ĂŞtes mon prisonnier.
443
00:42:28,755 --> 00:42:30,690
- À l'intérieur ?
- Donnez-moi un coup de main avec lui.
444
00:42:30,857 --> 00:42:35,056
Je veux essayer ce
vaporisateur. Enlevons ses vĂŞtements.
445
00:42:51,678 --> 00:42:55,308
Donc, avec la puissance Ă 3,4, nous sommes en mesure
d'accélérer la vaporisation...
446
00:42:55,482 --> 00:43:01,718
Capitaine, j'essaie
de vous faire comprendre l'urgence de cette affaire.
447
00:43:01,888 --> 00:43:05,347
- Le vaporisateur doit être déplacé.
- Inutile de crier, Mr. Norman.
448
00:43:05,525 --> 00:43:07,153
C'est un endroit exigĂĽ.
449
00:43:07,327 --> 00:43:10,456
- Je n'ai pas le pouvoir de...
- Capitaine !
450
00:43:10,630 --> 00:43:14,590
Vous n'avez pas le temps d'obtenir
l'autorisation de Thrush Central...
451
00:43:14,768 --> 00:43:16,964
de votre mère ou de quelqu'un d'autre.
452
00:43:17,404 --> 00:43:21,398
J'assume l'entière responsabilité.
453
00:43:24,878 --> 00:43:26,278
Attention, Ă tout le personnel...
454
00:43:26,446 --> 00:43:29,211
c'est une évacuation d'urgence
K-D, effet immédiat.
455
00:43:29,382 --> 00:43:32,216
Je répète, effet immédiat.
456
00:43:35,288 --> 00:43:37,848
Maintenant, en ce qui concerne cette
remarque au sujet de ma mère, Mr. Norman...
457
00:43:59,679 --> 00:44:03,514
Qui que ce soit qui possède cet avion, il
devra sortir tĂ´t ou tard.
458
00:44:03,683 --> 00:44:07,347
Et quand ces portes
en acier s'ouvriront :
459
00:44:21,835 --> 00:44:24,566
Très bien, restez ici où
vous ne resterez pas sur pieds.
460
00:44:24,738 --> 00:44:26,468
Continuez.
461
00:44:28,542 --> 00:44:31,011
Est-ce que les enfants de quelqu'un
organisent une fĂŞte d'Halloween ?
462
00:44:31,177 --> 00:44:33,578
Non non. Ils sont intermoléculaires.
463
00:44:33,747 --> 00:44:37,514
Les ingénieurs les utilisent pour, euh,
se protéger contre le vaporisateur.
464
00:44:52,666 --> 00:44:54,567
Maintenant.
465
00:44:59,706 --> 00:45:01,299
Entrer lĂ . - Tirez.
466
00:45:23,463 --> 00:45:26,126
Suivez ce Kuryakin.
467
00:45:36,776 --> 00:45:38,711
Fermez la porte.
468
00:45:54,961 --> 00:45:56,862
Faites demi-tour.
Utilisez le vaporisateur.
469
00:45:57,030 --> 00:45:58,396
- Mais ce sont nos propres hommes...
- Utilisez-le !
470
00:45:58,565 --> 00:46:01,399
Je fermerai les portes d'entrée
depuis le panneau de contrĂ´le.
471
00:46:48,815 --> 00:46:52,343
Non. Restez lĂ , David,
vous vous en sortez très bien.
472
00:47:56,616 --> 00:48:00,314
Qui que vous soyez, mon ami,
je voudrais vous remercier.
473
00:48:08,361 --> 00:48:11,854
J'aurais dû savoir qui c'était quand je
t'ai vu trébucher en marchant.
474
00:48:18,104 --> 00:48:20,869
Gee, j'aimerais avoir
une tenue comme ça.
475
00:48:25,478 --> 00:48:28,038
Je suppose qu'U.N.C.L.E. vous doit,
Ă vous et Ă Mme Lewin, un bateau...
476
00:48:28,214 --> 00:48:30,445
et un anonymat complet
pour pouvoir naviguer.
477
00:48:30,617 --> 00:48:33,746
Eh bien, nous vous serions très
reconnaissants, Mr. Solo.
478
00:48:35,355 --> 00:48:39,053
Je cherche un jeune homme
maigre aux cheveux jaunes.
479
00:48:39,225 --> 00:48:41,660
Vous l'avez vu ?
480
00:48:41,828 --> 00:48:43,353
Euh, eh bien, je...
481
00:48:43,530 --> 00:48:45,294
Il est l'un de nous
maintenant, nous le gardons.
482
00:48:45,465 --> 00:48:47,161
Euh, je le garde.
483
00:48:47,333 --> 00:48:48,460
Oh, vous le gardez ? Je vois.
484
00:48:48,635 --> 00:48:53,471
Eh bien, je pense que ce gars qui
boite est, euh, celui que vous, euh...
485
00:48:55,041 --> 00:48:57,306
Juste lĂ . Excusez.
486
00:48:58,411 --> 00:49:00,039
Un jeune homme très perturbé.
487
00:49:00,206 --> 00:49:02,206
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
42761