All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S02E05_French_The Discotheque Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,369 --> 00:01:44,369 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 2 00:01:44,536 --> 00:01:47,529 Et j'exige que vous respectiez votre parole. 3 00:01:47,706 --> 00:01:49,766 Mais si vous lisiez seulement le contrat... 4 00:01:49,941 --> 00:01:53,036 vous sauriez que seules les pièces lubrifiées sont garanties, madame. 5 00:01:53,211 --> 00:01:56,306 - Quelles sont donc les pièces lubrifiées ? - Les roues. 6 00:01:57,582 --> 00:02:00,211 En ce qui me concerne, vous êtes une bande d'escrocs. 7 00:02:00,385 --> 00:02:04,254 Vous feriez mieux de reprendre votre machine et de me rembourser. 8 00:02:06,925 --> 00:02:08,655 Quel est son problème ? 9 00:02:08,827 --> 00:02:11,661 Je suppose que l'excitation était trop forte pour lui. 10 00:02:11,830 --> 00:02:13,630 Vous vous rendez compte ? Il allait me tirer dessus... 11 00:02:13,665 --> 00:02:15,109 avant qu'il me rende mon argent. 12 00:02:16,301 --> 00:02:17,826 Voilà votre remboursement. 13 00:03:32,677 --> 00:03:35,476 - Que se passe t-il ici ? - Qui êtes-vous ? 14 00:03:35,647 --> 00:03:38,139 Je suis un client insatisfait. Je suis venu rendre ça. 15 00:03:38,316 --> 00:03:40,276 Ma femme ne l'utilisera pas. Il ne fait pas les draps... 16 00:03:41,353 --> 00:03:43,322 Très bien, nous nous en occuperons dans un instant. 17 00:03:49,728 --> 00:03:52,129 WAVERLY Puis-je avoir votre rapport, Mr. Solo ? 18 00:03:52,297 --> 00:03:54,698 Oui, euh, nous les avons tous ici. 19 00:03:54,866 --> 00:03:57,836 Euh, on les amène pour interrogatoire. 20 00:04:15,320 --> 00:04:16,754 D'accord. Levez-vous. 21 00:04:16,922 --> 00:04:18,413 Allez. 22 00:05:15,747 --> 00:05:18,683 Vous avez eu beaucoup de chance, Mr. Solo. 23 00:05:18,984 --> 00:05:22,079 Si vous n'aviez pas été protégé par le corps de cet agent de Thrush... 24 00:05:22,253 --> 00:05:25,052 l'explosion aurait pu vous causer des blessures bien plus graves. 25 00:05:25,223 --> 00:05:26,782 Oh, heureusement, ce n'est qu'une entorse. 26 00:05:26,958 --> 00:05:29,792 Je devrais être hors de l'quipe pendant quelques jours. 27 00:05:31,229 --> 00:05:34,495 Ce dernier rapport des renseignements confirme nos soupçons. 28 00:05:34,666 --> 00:05:37,329 Thrush déplace ses fichiers de sécurité de l'hémisphère occidental... 29 00:05:37,502 --> 00:05:39,095 à Thrush Central en Europe. 30 00:05:39,270 --> 00:05:42,035 Eh bien, les fichiers sont probablement quelque part à New York, alors. 31 00:05:42,340 --> 00:05:44,309 Maintenant qu"ils sont sur la défensive... 32 00:05:44,476 --> 00:05:46,877 ils se déplaceront très prudemment et très lentement. 33 00:05:47,045 --> 00:05:50,038 C'est une bonne occasion de découvrir où ces fichiers sont cachés. 34 00:05:50,215 --> 00:05:51,649 Je pense que nous pouvons y arriver. 35 00:05:51,816 --> 00:05:54,081 Même avec un bras cassé avec une attelle. 36 00:05:54,719 --> 00:05:55,914 Mmm ? 37 00:05:57,889 --> 00:06:01,053 Je ne savais pas qu'il s'agissait d'informations classifiées. 38 00:06:01,926 --> 00:06:03,622 Je vois. 39 00:06:04,763 --> 00:06:06,231 Bras cassé. 40 00:06:06,798 --> 00:06:11,429 Mr. Kuryakin, vous prendrez le commandement de la phase 2 de l'opération. 41 00:06:11,603 --> 00:06:14,767 Qu'aviez-vous, euh, en tête pour moi, monsieur ? 42 00:06:15,473 --> 00:06:17,772 Nous rénovons les appartements en grès brun... 43 00:06:17,942 --> 00:06:21,242 à côté de ces quartiers généraux. Nous les avons achetés en premier lieu... 44 00:06:21,413 --> 00:06:24,440 avec l'idée d'étendre nos exigences de sécurité. 45 00:06:25,917 --> 00:06:29,786 Maintenant, il semble que nous jouions le rôle de propriétaire. 46 00:06:31,623 --> 00:06:35,185 Vous remplacerez l'agent Quint pour l'inspection détaillée. 47 00:06:35,360 --> 00:06:37,591 Ce sera une responsabilité considérable. 48 00:06:37,762 --> 00:06:40,095 Vous devez vous assurer que les locataires ne sachent pas... 49 00:06:40,265 --> 00:06:42,097 qu'U.N.C.L.E. est leur propriétaire. 50 00:06:42,267 --> 00:06:46,967 Je suppose que vous serez ce que vous pourriez appeler un agent secret. 51 00:06:48,139 --> 00:06:49,539 Ce sera tout, messieurs. 52 00:07:19,838 --> 00:07:23,798 Hé. Ouais, ouais, ouais, hé. Mon petit oiseau. 53 00:07:42,093 --> 00:07:44,324 Hé, hé ! Ouais, ouais, hé ! 54 00:07:50,869 --> 00:07:55,102 Hé ! Hé ! Ouais. Hé ! 55 00:07:55,540 --> 00:07:57,031 Ouais ouais ouais. 56 00:07:57,208 --> 00:08:01,145 Très bien, tout le monde, votre chef est ici, le Tigre. 57 00:08:01,312 --> 00:08:05,215 On va apprendre une nouvelle danse. Appelez-le l'Oiseau. 58 00:08:05,383 --> 00:08:06,908 Prêt. 59 00:08:07,085 --> 00:08:12,422 Ouais, vas-y, Joy ! Allez, Laurie ! 60 00:08:12,590 --> 00:08:17,153 Voici venir un chasseur avec un grand gros fusil, Charchons l'Oiseau 61 00:08:17,328 --> 00:08:19,354 Maintenant, un, deux, un, un ! 62 00:08:20,632 --> 00:08:23,158 Un, un, ouais ! 63 00:08:33,411 --> 00:08:37,007 Mon petit oiseau, tout le monde, glissez ! 64 00:08:37,949 --> 00:08:41,215 Mon petit oiseau, mon petit oiseau ! 65 00:08:42,921 --> 00:08:45,652 Hé ! Hé ! 66 00:08:54,432 --> 00:08:57,231 Mon petit oiseau, allez, bébé ! 67 00:09:13,985 --> 00:09:16,386 Si j'étais un agent de l'U.N.C.L.E., tu serais déjà mort. 68 00:09:16,554 --> 00:09:19,683 La fille Hatcheck t'a débarrassé de ton portefeuille, l'a envoyé dans le tube. 69 00:09:19,857 --> 00:09:22,053 Vous avez été radiographié en passant la porte... 70 00:09:22,227 --> 00:09:26,358 révélant votre revolver Thrush de calibre 38 porté dans votre étui d'épaule. 71 00:09:26,531 --> 00:09:29,968 Vous serez heureux de savoir que vous avez des os très solides et de belles dents. 72 00:09:30,134 --> 00:09:32,569 Je suis Vincent Carver, Mr. Oakes. Que puis-je faire pour vous ? 73 00:09:33,304 --> 00:09:36,035 Après cet incident avec votre livraison d'hier... 74 00:09:36,207 --> 00:09:39,905 Thrush Central s'inquiète de vos arrangements pour déplacer les fichiers de sécurité. 75 00:09:40,078 --> 00:09:41,569 Oh ça. 76 00:09:46,217 --> 00:09:48,379 Une très belle couverture que vous avez pour vous-même. 77 00:09:48,553 --> 00:09:52,012 Ça m'éloigne de la rue, Mr. Oakes. Maintenant, que voulez-vous exactement ? 78 00:09:52,790 --> 00:09:55,589 Thrush Central veut que vous contre-attaquiez... 79 00:09:55,760 --> 00:09:58,093 l'U.N.C.L.E. immédiatement. 80 00:09:58,930 --> 00:10:01,195 Où est votre carte du quartier général de l'U.N.C.L.E. ? 81 00:10:09,641 --> 00:10:14,079 Voici la plus récente que j'ai. Elle indique les limites des bâtiments. 82 00:10:14,245 --> 00:10:16,771 Nous n'avons qu'une idée générale des dispositifs de sécurité. 83 00:10:16,948 --> 00:10:21,113 Oui, mais nous savons que c'est l'un des murs du bureau de Waverly, excusez-moi. 84 00:10:22,153 --> 00:10:24,679 Il jouxte ce bâtiment en grès brun ici. 85 00:10:24,856 --> 00:10:27,849 J'espère que vous n'allez pas suggérer que nous soufflions à travers le mur. 86 00:10:28,026 --> 00:10:31,190 Une équipe a essayé il y a des années. Ils sont portés disparus. 87 00:10:31,362 --> 00:10:34,127 Non, mais nous allons mettre un nouveau type d'appareil d'écoute... 88 00:10:34,299 --> 00:10:36,962 sur l'un des murs de l'appartement du bureau de Waverly. 89 00:10:37,135 --> 00:10:40,230 Le bureau de Bug Waverly ? Oh, vous m'embrouilliez. 90 00:10:42,173 --> 00:10:44,165 Je suis technicien, Carver. 91 00:10:44,609 --> 00:10:47,807 Je passe la plupart de mon temps dans des laboratoires exigus et mal aérés. 92 00:10:47,979 --> 00:10:50,778 À transpirer sur des moyens de rendre les gens comme vous beaux. 93 00:10:50,948 --> 00:10:53,508 Quand je vous dis que ça va marcher, ça va marcher. 94 00:11:05,563 --> 00:11:08,931 C'est le dernier des climatiseurs pour ce travail, Mr. Solo. 95 00:11:09,100 --> 00:11:11,433 Aurez-vous terminé la peinture lundi ? 96 00:11:11,602 --> 00:11:14,902 Oh, je pense que oui. Ce manteau séchera pendant le week-end. 97 00:11:15,073 --> 00:11:17,941 - J'irai voir comment vont les hommes. - D'accord. 98 00:11:32,523 --> 00:11:34,287 Dites... 99 00:11:34,459 --> 00:11:36,758 êtes-vous en charge de cette opération ? 100 00:11:36,928 --> 00:11:40,729 Eh bien, pas exactement. Je suis l'inspecteur ici. Quel est votre problème ? 101 00:11:40,898 --> 00:11:43,697 Eh bien, j'habite là-haut, dans l'appartement 3F. 102 00:11:43,868 --> 00:11:46,030 J'ai emménagé il y a environ trois mois... 103 00:11:46,204 --> 00:11:49,299 et, comme, j'ai reçu cet avis, le propriétaire rénove... 104 00:11:49,474 --> 00:11:51,466 et augmente le loyer. 105 00:11:51,909 --> 00:11:54,140 Eh bien, je veux protester. 106 00:11:54,312 --> 00:11:56,679 Eh bien, c'est votre droit, madame. Euh... 107 00:11:57,448 --> 00:11:58,711 Oh, mais le directeur ne m'aidera pas. 108 00:11:58,883 --> 00:12:01,011 Il ne veut même pas me dire le nom du propriétaire. 109 00:12:01,185 --> 00:12:03,814 Personne ne semble rien savoir à ce sujet dans les environs. 110 00:12:03,988 --> 00:12:06,253 Eh bien, je vais vous dire, j'aimerais vous aider, mais... 111 00:12:06,424 --> 00:12:10,156 - Qu'est-ce que, euh...? - Sandy Wyler. Je... je suis actrice. 112 00:12:10,328 --> 00:12:13,526 - Je suis Napoléon Solo. - Ha, c'est un nom délirant. 113 00:12:13,698 --> 00:12:15,690 J'ai bien peur de ne pas pouvoir vous aider. 114 00:12:17,235 --> 00:12:22,071 Eh bien, je suppose que je vais devoir trouver moi-même ce mystérieux propriétaire. 115 00:12:28,613 --> 00:12:31,606 Je vois le locataire en question chante et danse. 116 00:12:31,783 --> 00:12:34,548 La dernière et unique performance de Mme Sandy Wyler ... 117 00:12:34,719 --> 00:12:39,453 était dans une comédie musicale d'avant-garde appelée The Metaphysical Toad. 118 00:12:39,624 --> 00:12:42,526 - Elle a besoin qu'on gère sa carrière. - Elle est partie. 119 00:12:45,663 --> 00:12:48,656 Sur chacun de ces panneaux se trouvent des centaines de minuscules transistors... 120 00:12:48,833 --> 00:12:50,233 et des modules de transmission. 121 00:12:50,401 --> 00:12:53,894 Une fois fixés au mur, nous recouvrons les panneaux d'une peinture spéciale. 122 00:12:54,071 --> 00:12:55,801 Qu'est-ce que la peinture a à voir avec ça ? 123 00:12:56,307 --> 00:12:59,038 Elle agit comme un miroir de réflexion magnétique pour les bobines. 124 00:12:59,210 --> 00:13:02,078 Cette combinaison nous donne le récepteur le plus puissant possible. 125 00:13:02,246 --> 00:13:04,738 Si sensible qu'on peut entendre à travers le mur de plomb... 126 00:13:04,916 --> 00:13:06,578 qui entoure le bureau de Waverly. 127 00:13:06,751 --> 00:13:10,449 Eh bien, si nous ne sommes pas détectés ce week-end, nous serons dans une bonne stuation. 128 00:13:10,621 --> 00:13:12,146 Que se passe t-il ici ? 129 00:13:14,425 --> 00:13:16,690 - Qui êtes-vous messieurs ? - Désolé que ayez dû demander ça. 130 00:13:19,163 --> 00:13:20,563 Ah ! 131 00:13:22,233 --> 00:13:23,963 Garçons. 132 00:13:28,739 --> 00:13:30,640 Il ne manquera probablement à personne avant lundi. 133 00:13:37,748 --> 00:13:42,152 Eh bien, si rien d'autre, tout va bien. 134 00:14:03,040 --> 00:14:04,872 Ça passe. 135 00:14:05,710 --> 00:14:08,509 Waverly envoie trois coursiers à l'aéroport. 136 00:14:08,679 --> 00:14:10,671 Livraison de microfilms. 137 00:14:14,185 --> 00:14:16,711 Tout est enregistré sur ces bandes. 138 00:14:17,455 --> 00:14:19,856 - Vous allez envoyer des hommes pour interception ? - Éd Tigre. 139 00:14:20,024 --> 00:14:23,483 - Appelez notre centre du Bronx, quatre hommes. - Bien sûr, Vince bébé. 140 00:14:23,661 --> 00:14:25,323 C'est un homme très compétent. 141 00:14:25,496 --> 00:14:28,625 Eh bien, ce n'est peut-être pas votre style, mais c'est un homme très bien. 142 00:14:28,799 --> 00:14:30,267 Peut être. 143 00:14:30,434 --> 00:14:33,996 Je pense que je vais vérifier votre installation de sécurité, Mr. Carver. 144 00:14:34,171 --> 00:14:37,141 - Si cela ne vous dérange pas ? - Bien sûr, bien sûr, allez-y. 145 00:14:37,808 --> 00:14:40,710 Farina chérie, je veux que ce truc soit surveilé en permanence. 146 00:14:40,878 --> 00:14:42,938 Restez ici jusqu'à ce que j'envoie une des autres filles. 147 00:14:53,925 --> 00:14:55,587 Eh bien, allez-y tout de suite. 148 00:14:55,760 --> 00:14:59,492 Je vais demander un contrôle d'urgence par la sécurité. 149 00:15:01,566 --> 00:15:03,364 Comment allez-vous ? 150 00:15:06,137 --> 00:15:07,628 Qu'est-ce que c'est ? 151 00:15:08,406 --> 00:15:12,366 Pas moins de trois de nos opérations de messagerie ont été interrompues ce matin. 152 00:15:12,677 --> 00:15:15,078 Et Thrush était derrière chacune d'elles. 153 00:15:15,246 --> 00:15:16,578 Je ne comprends pas. 154 00:15:17,782 --> 00:15:21,810 Eh bien, je vais ordonner une vérification des communications. C'est impossible sauf... 155 00:15:21,986 --> 00:15:25,047 sauf s'ils ont développé un nouveau type de dispositif d'écoute. 156 00:15:25,222 --> 00:15:28,056 - Quelque chose comme ca. WAVERLY : Juste un instant, Mr. Solo. 157 00:15:28,225 --> 00:15:32,458 Mr. Kuryakin s'en chargera. J'ai autre chose pour vous. 158 00:15:33,197 --> 00:15:34,426 Ah bon, qu'est-ce que c'est ? 159 00:15:34,599 --> 00:15:38,627 Pour compliquer mes problèmes, je découvre qu'un de nos locataires de Brownstone... 160 00:15:38,803 --> 00:15:40,965 une Mme Sandy Wyler... 161 00:15:41,138 --> 00:15:43,437 a pris contact avec le commissaire aux loyers... 162 00:15:43,608 --> 00:15:47,568 la Commission des corporations, le Ministère des Travaux publics... 163 00:15:47,745 --> 00:15:51,614 le procureur de la ville et le Better Business Bureau. 164 00:15:51,782 --> 00:15:56,584 Oui, je crois qu'elle proteste contre l'augmentation du loyer, monsieur. 165 00:15:57,054 --> 00:15:59,023 Oh, vraiment ? 166 00:15:59,657 --> 00:16:02,684 Eh bien, nous avons parfaitement le droit d'augmenter le loyer. 167 00:16:03,027 --> 00:16:05,895 Ces améliorations nous coûtent très cher. 168 00:16:06,864 --> 00:16:10,266 Dois-je, euh, lui en faire part, monsieur ? 169 00:16:10,434 --> 00:16:14,166 Eh bien, voyez au moins si vous pouvez vous arranger avec elle. Essayez de la faire taire. 170 00:16:14,338 --> 00:16:16,739 Sinon, elle ruinera notre couverture. 171 00:16:16,907 --> 00:16:20,105 Oh, ne vous inquiétez pas. Je serai ferme avec elle. 172 00:16:22,179 --> 00:16:25,547 Oui, d'accord, d'accord. Je vais... Je veillerai à ce que votre loyer n'augmente pas. 173 00:16:25,716 --> 00:16:28,049 Vous devez promettre de ne rien dire aux autres locataires. 174 00:16:28,219 --> 00:16:32,315 Mais ne voyez-vous pas à quel point cela aiderait ma carrière si je n'avais pas à payer de loyer ? 175 00:16:32,490 --> 00:16:34,857 Je comprends que ce serait un atout pour votre carrière, mais... 176 00:16:35,026 --> 00:16:38,656 Mais je n'ai pas vraiment d'argent. Je suis une actrice en difficulté. 177 00:16:38,829 --> 00:16:41,594 Il y a beaucoup de gens qui ont été très gentils avec moi. 178 00:16:41,766 --> 00:16:44,668 Vous savez, il y a ce gars qui fait mon pressing gratuitement. 179 00:16:44,835 --> 00:16:48,431 Et Mr. Sweeny ne m'a pas demandé de payer ma facture de traiteur depuis 18 mois. 180 00:16:48,606 --> 00:16:51,201 Et je suis sûr que vous êtes tout aussi gentil qu'eux. 181 00:16:51,375 --> 00:16:54,209 Pendant que vous êtes ici, si vous pouviez le faire avec votre bras libre. 182 00:16:54,378 --> 00:16:56,745 J'ai ce rendez-vous très important à 18 h. 183 00:16:56,914 --> 00:16:58,678 - Lequel ? - Essayez celui-là, juste là. 184 00:16:58,849 --> 00:17:00,112 - Celui-ci ? - Oui. 185 00:17:00,284 --> 00:17:03,254 - D'accord, voilà. D'accord. - J'espère que c'est le bon. 186 00:17:03,421 --> 00:17:08,655 Oh, tout le monde sera très généreusement récompensé quand je deviendrai une star. 187 00:17:09,326 --> 00:17:13,093 Oui, donc vous pouvez dire à votre propriétaire ou qui qu'il soit... 188 00:17:13,264 --> 00:17:15,699 qu'il n'a rien à craindre. 189 00:17:15,866 --> 00:17:17,164 - Vous ne voulez pas ça ? - Non. 190 00:17:17,334 --> 00:17:20,099 - D'accord, lequel voulez-vous ? - Je pense que celui-là est juste... 191 00:17:20,271 --> 00:17:21,637 - Celui-ci ? - Oui. 192 00:17:21,806 --> 00:17:25,368 D'accord. Avez-vous déjà pensé à vous marier, Sandy ? Hum ? 193 00:17:25,543 --> 00:17:28,411 Ah, tous les jours. Vous savez, il y a ce type, Freddie. 194 00:17:28,579 --> 00:17:32,744 Euh, il possède une chaîne de pizzerias à Fresno, en Californie. 195 00:17:32,917 --> 00:17:36,046 Il m'appelle en longue distance et me fait des propositions. 196 00:17:36,220 --> 00:17:38,052 Oui, c'est une poupée vivante. 197 00:17:38,222 --> 00:17:40,714 Il m'envoie même des pizzas surgelées. 198 00:17:40,891 --> 00:17:44,089 - Eh bien, on dirait qu'il est irrésistible. - Oh oui. 199 00:17:44,261 --> 00:17:46,924 Si jamais j'épouse quelqu'un, ce sera certainement Freddie. 200 00:17:47,565 --> 00:17:51,696 Vous savez, je crois sincèrement qu'une star peut avoir une vie de famille heureuse et une carrière. 201 00:17:51,869 --> 00:17:53,098 Oh, oui, c'est vrai. 202 00:17:53,270 --> 00:17:55,603 Si jamais je produis une pièce, Sandy, ce qui est peu probable. 203 00:17:55,773 --> 00:17:57,469 je vous mettrai surement en vedette. 204 00:17:57,641 --> 00:18:00,839 Je ferais mieux de retourner au bureau. Je leur transmettrai votre proposition. 205 00:18:01,011 --> 00:18:03,480 - Vous aurez de nos nouvelles. - Il y a autre chose. 206 00:18:03,647 --> 00:18:05,377 - C'est juste une petite chose. - Quoi ? 207 00:18:05,549 --> 00:18:07,245 Il y a une puanteur ici. 208 00:18:09,086 --> 00:18:13,114 Sentez cette peinture. N'est-ce pas horrible ? 209 00:18:13,290 --> 00:18:16,749 Et cette couleur. Pensez-vous que nous pourrions changer la couleur ? 210 00:18:16,927 --> 00:18:18,828 Très inhabituel. 211 00:18:19,764 --> 00:18:22,165 Hé, regardez ça. 212 00:18:38,382 --> 00:18:40,817 Allez, ne vous inquiètez pas. 213 00:18:52,329 --> 00:18:53,592 Qu'est-ce que c'est ? 214 00:18:56,033 --> 00:18:57,934 C'est un petit budget. 215 00:18:59,303 --> 00:19:02,671 Mais je n'ai jamais vu ça de toute ma vie. 216 00:19:02,840 --> 00:19:05,901 Supposons que quelqu'un vous offre une somme d'argent considérable... 217 00:19:06,076 --> 00:19:09,706 pour l'utilisation du mur de votre chambre à des fins d'espionnage... 218 00:19:09,880 --> 00:19:12,349 Quoi...? Espionnage ? Quel est votre problème ? 219 00:19:12,516 --> 00:19:16,214 Pensez-vous que je voudrais être sur la liste noire à ce stade de ma carrière ? 220 00:19:16,387 --> 00:19:19,653 Je peux témoigner du caractère de Mme Wyler. 221 00:19:19,824 --> 00:19:21,520 Pour l'instant. 222 00:19:22,359 --> 00:19:26,854 Notre section Communication a réussi à extraire le corps de Mr. Sherman... 223 00:19:27,031 --> 00:19:31,526 du mur sans interférer avec le dispositif d'écoute clandestine de Thrush. 224 00:19:31,869 --> 00:19:35,169 J'ai installé un magnétophone dans ma chambre... 225 00:19:35,339 --> 00:19:39,140 dans le but de leur fournir de nombreuses informations non pertinentes. 226 00:19:39,310 --> 00:19:42,303 Si Thrush pense qu'ils nous écoutent... 227 00:19:42,479 --> 00:19:45,381 ils essaieront probablement de transférer leurs fichiers de sécurité en Europe. 228 00:19:45,549 --> 00:19:47,245 immédiatement. 229 00:19:48,018 --> 00:19:52,388 J'ai une idée qui pourrait accélérer les choses, monsieur. 230 00:19:52,556 --> 00:19:54,855 La réponse est non, Mr. Solo. 231 00:19:55,025 --> 00:20:00,692 - Vous avez votre mission. - Oui, je, euh, sais. 232 00:20:09,273 --> 00:20:12,573 Hé, qu'est-ce que vous avez en tête ? 233 00:20:30,160 --> 00:20:32,061 Il est mort. 234 00:20:45,976 --> 00:20:48,411 Assez de répétitions pour aujourd'hui, ma chérie. 235 00:20:48,979 --> 00:20:50,379 Oui, Oakes. Qu'est-ce que c'est ? 236 00:20:50,547 --> 00:20:53,745 Carver, vous feriez mieux de venir ici. Quelqu'un a détruit notre micro. 237 00:21:16,106 --> 00:21:17,540 Quoi ? 238 00:21:18,008 --> 00:21:20,273 - On devrait repeindre ce mur. - Oh. 239 00:21:20,444 --> 00:21:23,209 Oui, mais faisons-le doucement et tranquillement. 240 00:21:23,380 --> 00:21:26,475 Vous attendez qu'on sorte, puis envoyez vos hommes, hein ? 241 00:21:33,357 --> 00:21:34,586 Oui ? 242 00:21:34,758 --> 00:21:38,559 - Hé. - N'êtes-vous pas Sandy Wyler, l'actrice ? 243 00:21:38,729 --> 00:21:41,221 - Oui comment le savez-vous ? - Eh bien, je vous ai vue dans quelque chose. 244 00:21:41,398 --> 00:21:43,458 Je pense que c'était en dehors de Broadway. Qu'est-ce que c'était ? 245 00:21:43,634 --> 00:21:46,763 Le crapaud métaphysique. Nous avons fait deux représentations et demie. 246 00:21:46,937 --> 00:21:49,202 Le deuxième acte a fait tomber la maison, littéralement. 247 00:21:49,373 --> 00:21:51,069 Ah, ça y est. Ici. 248 00:21:51,241 --> 00:21:53,767 Oui, vous avez chanté et dansé, jusqu'à atteindre mon cœur. 249 00:21:53,944 --> 00:21:56,209 J'ai eu du mal à vous trouver, mais me voilà. 250 00:21:57,214 --> 00:22:00,742 - Eh bien, que voulez-vous ? - Je veux que votre talent génère des profits. 251 00:22:15,466 --> 00:22:16,764 Au cas où vous seriez intéressé... 252 00:22:16,934 --> 00:22:22,373 le gars avec Sandy est celui qui a laissé la bombe dans le magasin d'aspirateurs. 253 00:22:22,940 --> 00:22:24,772 Au cas où vous seriez intéressé. 254 00:22:24,942 --> 00:22:27,537 je m'occuperai des deux peintres qui sont entrés. 255 00:22:27,711 --> 00:22:31,045 Oh, ne faites pas de gros travaux. 256 00:22:31,548 --> 00:22:35,383 Je suis un observateur, tu te souviens ? 257 00:22:51,502 --> 00:22:53,528 D'accord, messieurs. 258 00:22:53,704 --> 00:22:57,038 Descendez de l'échelle. Faites face au mur. 259 00:22:59,910 --> 00:23:02,505 Très bien, continuez simplement votre travail. 260 00:23:02,679 --> 00:23:05,808 Je vais m'assurer que vous ne peignez pas dans un coin. 261 00:23:12,022 --> 00:23:13,547 Canal A 262 00:24:10,180 --> 00:24:11,443 Oui Monsieur ? 263 00:24:11,615 --> 00:24:13,693 WAVERLY Nous avons fait des recherches, Mr. Kuryakin. 264 00:24:13,717 --> 00:24:18,849 Il semble que le Bealer's Club soit dirigé par un certain Vincent Carver. 265 00:24:19,323 --> 00:24:22,316 C'est un agent Thrush de haut rang. 266 00:24:22,493 --> 00:24:24,587 Utilisé pour diriger leur division de Los Angeles. 267 00:24:24,761 --> 00:24:27,856 - Sous un autre nom, bien sûr. - Comment allons-nous procéder ? 268 00:24:28,031 --> 00:24:33,436 Eh bien, je ne veux pas encore attaquer directement leur quartier général. 269 00:24:33,604 --> 00:24:35,937 Puisque Mme Wyler a été assez gentille pour nous y conduire... 270 00:24:36,106 --> 00:24:38,905 nous devons la remercier en étant aussi prudent que possible. 271 00:24:39,076 --> 00:24:42,171 Je pense que ce serait une bonne idée si j'entrais au club ce soir. 272 00:24:42,346 --> 00:24:44,713 Voyez s'ils ont leurs fichiers de sécurité ici. 273 00:24:44,882 --> 00:24:48,148 Je couvre la zone avec des agents, Mr. Kuryakin. 274 00:24:48,318 --> 00:24:50,116 Nous attendrons votre signal. 275 00:24:53,223 --> 00:24:54,623 Allez. 276 00:24:58,529 --> 00:25:00,327 Ils sont, ils sont, ils sont, ils sont. 277 00:25:00,497 --> 00:25:04,992 Ça y est, frappez-le. Ba, ba, ba. 278 00:25:05,169 --> 00:25:07,570 Yeah Yeah. 279 00:25:10,274 --> 00:25:13,073 Hé. C'est ça. 280 00:25:33,130 --> 00:25:35,565 Qui est-elle ? Que pense-t-elle faire ? 281 00:25:35,732 --> 00:25:37,098 Elle te remplace. 282 00:25:37,434 --> 00:25:40,461 A partir de maintenant, Farina, tu seras l'hôtesse officielle. 283 00:25:44,608 --> 00:25:46,804 Oh, ne t'inquiète pas, chérie. Je fais ça pour toi. 284 00:25:46,977 --> 00:25:49,310 Tu mérites d'avoir la vie un peu plus facile pendant un moment. 285 00:25:49,479 --> 00:25:50,970 Bien sûr. 286 00:25:51,248 --> 00:25:53,012 Eh bien, où avez-vous trouvé celui-ci ? 287 00:25:53,417 --> 00:25:56,751 Oh, ce n'était qu'une coïncidence. L'appareil d'écoute est dans son appartement. 288 00:25:56,920 --> 00:25:58,752 Je devais la faire sortir de là. 289 00:25:58,922 --> 00:26:01,289 Tu vas lui parler de l'organisation ? 290 00:26:01,592 --> 00:26:04,892 Pas pour le moment, non. Cela viendra avec le temps. 291 00:26:05,062 --> 00:26:09,659 - Je saurai comment m'y prendre. - Oui je me souviens. 292 00:26:09,833 --> 00:26:11,529 Farina... 293 00:26:11,702 --> 00:26:13,933 Je ne t'oublierai pas. 294 00:26:22,379 --> 00:26:25,110 Oh, mec, elle sera quelque chose de différent. 295 00:27:08,625 --> 00:27:11,094 Oh, merci, ma chérie. Mm-hm. 296 00:27:16,900 --> 00:27:18,562 - Vous avez des nouvelles d'Oakes ? - Non pourquoi ? 297 00:27:18,735 --> 00:27:20,363 Il n'est pas revenu cet après-midi. 298 00:27:20,537 --> 00:27:23,598 - Serait-il parti sans vous le dire ? - Non je ne pense pas. 299 00:27:23,774 --> 00:27:25,299 Tu ferais mieux d'aller voir ça. 300 00:27:25,475 --> 00:27:27,876 Découvres s'il se passe quelque chose dans son appartement. 301 00:27:28,045 --> 00:27:30,241 Oh, notre appareil d'écoute fonctionne-t-il toujours ? 302 00:27:30,414 --> 00:27:32,110 J'étais juste en bas de la salle de surveillance. 303 00:27:32,282 --> 00:27:35,150 On devrait entendre des trucs assez intéressants demain matin. 304 00:27:35,319 --> 00:27:38,118 - Quelle est l'action pour ce soir ? - Je casse notre nouveau numéro. 305 00:27:38,288 --> 00:27:39,779 Pourquoi pas ? 306 00:27:40,590 --> 00:27:43,219 Oh, au fait, Farina est là dehors. 307 00:28:01,278 --> 00:28:04,680 Si c'était ma mère, je la ramènerais à la maison. 308 00:28:09,920 --> 00:28:12,583 Vous recevrez probablement un appel de Thrush Central ce soir. 309 00:28:12,756 --> 00:28:15,055 Hé, dehors. 310 00:28:15,959 --> 00:28:17,655 Ils devraient être très heureux de savoir... 311 00:28:17,828 --> 00:28:20,889 que vous sortirez les dossiers de sécurité demain matin. 312 00:28:21,064 --> 00:28:23,590 Ces fichiers de sécurité sont très importants pour Thrush. 313 00:28:23,767 --> 00:28:25,895 Si l'U.N.C.L.E. devait mettre la main dessus... 314 00:28:26,069 --> 00:28:29,904 ils pourraient anéantir nos opérations dans l'hémisphère occidental en quelques heures. 315 00:28:31,141 --> 00:28:34,236 Nous devons donc faire très attention sur qui nous nous appuyons. 316 00:28:34,778 --> 00:28:38,340 Et si quelqu'un compromettait notre opération... 317 00:28:38,915 --> 00:28:40,975 - Ha. - Ha. 318 00:28:41,151 --> 00:28:44,952 Pourquoi n'emmèneriez-vous pas Farina avec vous jusqu'à l'appartement des filles ce soir ? 319 00:28:45,122 --> 00:28:46,784 Elle aurait besoin de prendre l'air. 320 00:29:00,737 --> 00:29:04,435 Où sont tous ces gens qui étaient censés me protéger ? 321 00:29:04,608 --> 00:29:07,840 Je pensais que nous devrions d'abord passer du temps seuls ensemble. 322 00:29:08,011 --> 00:29:09,377 Avez-vous découvert quelque chose ? 323 00:29:09,546 --> 00:29:13,108 Assez pour garder mon dos à l'abri pendant les six prochains mois. 324 00:29:13,283 --> 00:29:15,445 - A propos de notre entreprise. - Hein ? 325 00:29:16,052 --> 00:29:17,486 À propos de notre entreprise. 326 00:29:18,889 --> 00:29:20,221 Eh bien, euh, euh... 327 00:29:20,390 --> 00:29:23,849 Il y a des escaliers dans les coulisses qui mènent à des réserves. 328 00:29:24,027 --> 00:29:28,089 Euh, je pense qu'ils gardent l'équipement de surveillance ou quelque chose là-bas. 329 00:29:28,265 --> 00:29:29,733 Rien d'autre ? 330 00:29:29,900 --> 00:29:32,301 Eh bien, il y a un camion dans la grande réserve à l'arrière. 331 00:29:32,469 --> 00:29:33,732 Si ça veut dire quelque chose. 332 00:29:34,538 --> 00:29:35,801 Oh oui. 333 00:29:35,972 --> 00:29:38,464 Et j'ai rendez-vous avec Carver après la fermeture... 334 00:29:38,642 --> 00:29:41,441 dans environ 15 minutes. 335 00:29:41,611 --> 00:29:44,513 Eh bien, inutile de vous dire ce qu'il a en tête. 336 00:29:44,681 --> 00:29:47,708 Ne vous inquiétez pas, je vais essayer de vous aider à annuler votre rendez-vous. 337 00:29:52,689 --> 00:29:55,158 Vous feriez mieux de retourner dans votre cage. 338 00:30:46,176 --> 00:30:48,441 Canal A, s'il vous plaît. 339 00:30:49,145 --> 00:30:50,636 Parlez. 340 00:30:51,648 --> 00:30:55,278 Tiger Ed et la fille connue sous le nom de Farina viennent de quitter le club. 341 00:30:55,819 --> 00:30:57,117 Canal A, s'il vous plaît. 342 00:30:57,287 --> 00:31:02,726 Évacuation de toutes les unités. Modèle d'alerte Stand by G. 343 00:31:52,842 --> 00:31:54,435 Thrush... 344 00:31:54,945 --> 00:31:57,005 enregistrements. 345 00:32:18,368 --> 00:32:20,667 Agent de Thrush Eugene Paluzzi. 346 00:32:21,071 --> 00:32:24,530 Bureau dans le bâtiment International Oil, Rome, Italie. 347 00:32:24,708 --> 00:32:26,734 Hauteur, 5'7". 348 00:32:31,548 --> 00:32:33,608 Ce n'était pas du tout nécessaire. 349 00:32:33,783 --> 00:32:36,343 Vous avez beaucoup à apprendre sur les relations avec les employés. 350 00:32:36,519 --> 00:32:40,388 Je me fiche de qui vous êtes ou de ce que vous faites, restez juste loin de moi. 351 00:32:41,257 --> 00:32:43,226 Il semble que nous ayons tous les deux fait une erreur, n'est-ce pas ? 352 00:32:47,497 --> 00:32:48,897 Oui, ici Carver. 353 00:32:50,100 --> 00:32:53,070 Thrush Central ? Oui oui. 354 00:32:53,236 --> 00:32:56,798 Non, non, ne vous inquiétez pas. La cargaison partira à 3 h ce matin. 355 00:32:56,973 --> 00:33:00,876 Oakes ? Eh bien, j'ai supposé qu'il vous revenait directement. 356 00:33:03,980 --> 00:33:06,540 Oui, je l'ai laissé dans l'appartement des filles. 357 00:33:07,651 --> 00:33:09,279 Oui au revoir. 358 00:33:10,587 --> 00:33:14,490 Je... Je voudrais m'excuser pour cette soirée. Tout était vraiment de ma faute. 359 00:33:14,658 --> 00:33:16,126 Oh, c'est bon. 360 00:33:16,292 --> 00:33:18,284 Euh, si ça ne vous dérange pas, je pense que je vais rentrer à la maison maintenant. 361 00:33:18,461 --> 00:33:21,541 Oh non non. Cela ne me dérange pas. Ne vous inquiétez pas. Cela ne change rien entre nous. 362 00:33:21,698 --> 00:33:24,190 Heureusement pour moi, votre appartement jouxte le bureau de Waverly. 363 00:33:24,367 --> 00:33:25,600 Oui, je suppose que c'est le cas. 364 00:33:25,624 --> 00:33:27,929 Sinon je n'aurais jamais fait votre connaissance. 365 00:33:29,372 --> 00:33:30,499 Oh... 366 00:33:45,855 --> 00:33:48,654 Oh, allez, Ed. Il n'y a personne ici. Séparons-nous. 367 00:33:48,825 --> 00:33:53,456 - Ouais, toi d'abord. - Oh ! Lâchez-moi. 368 00:34:24,027 --> 00:34:25,290 Des demandes ? 369 00:34:25,462 --> 00:34:28,990 Que diriez-vous de "Mains en l'air, vous êtes couvert" ? 370 00:34:45,315 --> 00:34:48,945 Vous voyez, j'ai dansé jusqu'à son cœur. 371 00:34:51,087 --> 00:34:53,022 Eh bien, je suppose que... 372 00:34:54,224 --> 00:34:56,352 je ferais mieux de m'asseoir sur celui-ci. 373 00:35:09,606 --> 00:35:14,340 - Bébé, tu ne peux pas me faire ça. - Pourquoi pas ? 374 00:35:15,545 --> 00:35:18,447 Eh bien, parceque c'est trop à l'eau de rose. 375 00:35:32,228 --> 00:35:33,821 Éd ? 376 00:35:33,997 --> 00:35:36,398 Bébé tigre ? 377 00:35:43,907 --> 00:35:45,967 D'accord, éteignez-le. 378 00:37:06,656 --> 00:37:09,387 J'ai eu une vie pourrie. 379 00:37:29,445 --> 00:37:33,075 C'est, euh, Farina, Mr. Waverly, un des complices de Carver. 380 00:37:36,152 --> 00:37:39,316 Eh bien, vous feriez mieux de l'envoyer au quartier général pour un interrogatoire. 381 00:37:39,489 --> 00:37:41,185 Eh. Non non. Ce ne sera pas nécessaire. 382 00:37:41,357 --> 00:37:45,192 Elle est en quelque sorte, euh, tombée en disgrâce, pour ainsi dire. 383 00:37:45,361 --> 00:37:47,023 Elle veut coopérer avec nous. 384 00:37:47,830 --> 00:37:50,197 Oh ? De quelle manière ? 385 00:37:50,366 --> 00:37:52,892 Eh bien, les fichiers Thrush sont là-dedans. 386 00:37:53,069 --> 00:37:55,538 Euh, Carver les expédie ce matin. 387 00:37:55,705 --> 00:37:57,833 Je connais un chemin pour retourner là-bas. 388 00:37:58,541 --> 00:38:00,100 Oh vraiment ? 389 00:38:00,276 --> 00:38:03,508 - Des nouvelles d'Illya ? - Pas encore, non. 390 00:38:03,947 --> 00:38:06,542 Eh bien, il est possible qu'ils l'aient découvert. 391 00:38:06,716 --> 00:38:08,742 Euh, qu'est-ce que vous allez faire ? 392 00:38:08,918 --> 00:38:12,946 Eh bien, si je n'ai pas de nouvelles de Kuryakin bientôt, nous allons précipiter le bâtiment. 393 00:38:14,023 --> 00:38:17,790 Euh, quartier général des transmissions. 394 00:38:18,428 --> 00:38:22,593 Dites-leur de m'envoyer tout de suite tous les agents disponibles. 395 00:38:23,132 --> 00:38:24,896 Monsieur Solo... 396 00:38:28,171 --> 00:38:32,336 - Ah, ça y est. SOLO : Comment l'ouvrir ? 397 00:38:32,508 --> 00:38:35,910 Je ne sais pas. Je... Je savais juste où c'était. 398 00:38:48,424 --> 00:38:50,916 Il y a un système d'alarme sur le bord de la porte... 399 00:38:51,094 --> 00:38:53,928 au cas où quelqu'un essaierait de s'y introduire ou de l'enlever. 400 00:38:55,498 --> 00:38:57,160 Qu'est-ce que vous allez faire avec ça ? 401 00:38:57,333 --> 00:38:59,928 Eh bien, c'est un briquet torche oxylène. je vais découper... 402 00:39:00,103 --> 00:39:02,834 - le centre de la porte. - Oh. 403 00:39:27,563 --> 00:39:29,623 Donnez-moi vos mains, s'il vous plaît. 404 00:39:30,033 --> 00:39:31,899 Les filles, attachez-les. 405 00:39:32,068 --> 00:39:34,833 Je suis sûr que toute la zone est cernée par des agents de l'U.N.C.L.E. 406 00:39:35,004 --> 00:39:37,530 Mais ne vous inquiétez pas. Ils ne m'attraperont pas. 407 00:39:37,707 --> 00:39:39,801 Et ils ne vous sortiront jamais d'ici vivant. 408 00:39:44,080 --> 00:39:46,072 C'est peut-être un peu tard... 409 00:39:46,249 --> 00:39:49,083 mais je suis désolé que les choses se soient passées ainsi, pour votre bien. 410 00:39:49,252 --> 00:39:52,120 Oh, c'est bon. Ce n'est pas de votre faute. 411 00:39:52,955 --> 00:39:57,222 Hey, en y réfléchissant bien, c'est de votre faute. 412 00:39:59,095 --> 00:40:03,226 Eh bien, il a raison sur une chose. Nos gens sont tout autour de ce bâtiment. 413 00:40:03,399 --> 00:40:04,958 Nous n'avons pas encore fini. 414 00:40:59,021 --> 00:41:03,049 Eh bien, tout le monde semble revenir d'entre les morts ce soir. 415 00:41:03,226 --> 00:41:07,721 - Monsieur, euh...? SOLO : Solo, de l'U.N.C.L.E. 416 00:41:07,897 --> 00:41:09,456 Oh. 417 00:41:09,632 --> 00:41:11,567 Lâchez la canne. 418 00:41:13,202 --> 00:41:14,830 Éloignez la. 419 00:41:17,373 --> 00:41:19,001 Faites demi-tour. 420 00:41:23,412 --> 00:41:28,043 - Tu me prends toujours pour un imbécile, n'est-ce pas ? - Ne dis pas ça, Vince. 421 00:41:47,737 --> 00:41:50,070 Je suis désolée de l'avoir amené ici, mais j'étais en colère. 422 00:41:50,239 --> 00:41:53,437 - Tu ne peux pas m'en vouloir. - Non, je ne t'en veux pas, ma chérie. 423 00:41:53,609 --> 00:41:56,511 - Je ferai n'importe quoi pour toi. - Combien y a-t-il d'hommes dehors ? 424 00:41:56,679 --> 00:41:58,390 Quelques dizaines, partout dans les rues. 425 00:41:58,414 --> 00:41:59,905 Je ferais mieux de sortir d'ici. 426 00:42:12,094 --> 00:42:14,825 En voici un de plus pour ta collection, ma chérie. 427 00:42:16,732 --> 00:42:18,462 Excusez-moi. 428 00:42:22,338 --> 00:42:25,206 Vous autres les filles, attendez-moi en haut, voulez-vous ? 429 00:42:30,313 --> 00:42:32,578 Il est temps de reconsidérer votre position, Carver. 430 00:42:32,748 --> 00:42:35,081 Vous n'allez pas vous en tirer, vous le savez ? 431 00:42:35,251 --> 00:42:37,516 Je crois que j'ai un disque spécial pour vous, les enfants. 432 00:42:37,687 --> 00:42:40,851 Ah, ça y est. Un de nos disques d'autodestruction. 433 00:42:41,023 --> 00:42:43,652 Il y a un signal dans les huit dernières mesures de ce morceau... 434 00:42:43,826 --> 00:42:46,762 qui court-circuitera tout l'équipement électrique. 435 00:42:46,929 --> 00:42:49,364 Le club brûlera. Les dossiers seront détruits. 436 00:42:49,532 --> 00:42:53,196 Je m'évade, et tout est bien qui finit bien. 437 00:42:53,869 --> 00:42:55,303 C'est trop fort pour vous ? 438 00:42:55,871 --> 00:42:57,897 Carver, emmenez Sandy avec vous. 439 00:43:02,845 --> 00:43:06,805 J'aimerais te sauver la vie, ma chérie, mais avouons-le, je suis une crapule. 440 00:43:13,889 --> 00:43:16,620 Je n'aurais jamais pensé que ça finirait comme ça. 441 00:43:17,360 --> 00:43:21,764 Oh, je vois juste le titre, "Jeune actrice tuée dans l'incendie d'une boîte de nuit". 442 00:43:22,732 --> 00:43:25,930 Je parie qu'ils ne comprennent même pas mon nom correctement. 443 00:43:30,339 --> 00:43:33,138 Eh bien, il a dit, non, il a dit... - L'Italie. 444 00:43:33,309 --> 00:43:34,820 Oh, demandons-lui. - Demande lui. 445 00:43:34,844 --> 00:43:36,073 Attendez. CARVER : Les filles. 446 00:43:36,245 --> 00:43:39,704 Filles, filles, filles. Je veux remercier chacune d'entre vous. 447 00:43:39,882 --> 00:43:42,181 Vous avez été merveilleuses pendant tout ce sale bazar. 448 00:43:42,351 --> 00:43:44,513 Mr. Carver, que nous arrive-t-il ? 449 00:43:44,687 --> 00:43:46,622 Eh bien, j'ai bien peur que le spectacle se termine. 450 00:43:46,789 --> 00:43:47,984 Bien. 451 00:43:48,157 --> 00:43:50,077 Vous ne nous laisserez pas coincées ici, n'est-ce pas ? 452 00:43:50,126 --> 00:43:52,425 Vous avez toutes besoin de vous détendre pendant un certain temps. 453 00:43:54,563 --> 00:43:57,032 Gaz du sommeil ? CARVER : Elles vivront pour danser à nouveau. 454 00:43:57,199 --> 00:43:58,929 Mais l'endroit brûlera d'ici là. 455 00:43:59,101 --> 00:44:01,002 Je n'y ai jamais pensé . Vous avez une idée. 456 00:44:01,170 --> 00:44:02,934 Prends ça. Je dois aller au bureau. 457 00:44:03,105 --> 00:44:06,041 Tenez-vous là-bas, au cas où ces agents de l'U.N.C.L.E. essaieraient d'entrer. Hm ? 458 00:44:06,208 --> 00:44:10,543 - Mais qu'est-ce que je fais alors ? - Ils doivent passer par toi pour m'avoir. 459 00:44:16,152 --> 00:44:19,418 Est-ce que quelqu'un sait comment on va sortir d'ici ? 460 00:44:19,789 --> 00:44:23,658 Je crains que nous devions juste nous détendre et profiter de la musique. 461 00:44:24,126 --> 00:44:27,426 Mon casting a pris une bonne raclée ce soir. 462 00:44:27,596 --> 00:44:30,088 Je pourrais peut-être m'en sortir. 463 00:45:44,673 --> 00:45:48,269 Eh bien, Farina, ma chérie, tu sais à quel point je déteste les adieux, n'est-ce pas ? 464 00:45:48,444 --> 00:45:49,673 Mais qu'est-ce que tu veux dire ? 465 00:45:49,845 --> 00:45:52,178 Il vous faut du temps pour comprendre, n'est-ce pas ? 466 00:45:53,416 --> 00:45:56,944 Oh, mais, Vince bébé, je suis folle de toi. 467 00:45:57,119 --> 00:45:59,816 Ne fais pas ça, Vince. S'il te plaît. 468 00:45:59,989 --> 00:46:02,390 - S'il te plaît. - Désolé bébé. 469 00:46:03,859 --> 00:46:04,883 Mais c'est du show-biz. 470 00:46:11,167 --> 00:46:16,071 Je ne pense pas que ta baguette magique ira aussi loin. Laisse tomber. 471 00:46:16,238 --> 00:46:19,299 La canne Thrush tire aussi une balle, Mr. Solo. 472 00:46:19,475 --> 00:46:22,843 J'ai laissé un homme sur le mur de son appartement qui pourrait témoigner de cela. 473 00:46:23,012 --> 00:46:25,379 Même si c'est peut-être trop lui en demander. 474 00:46:25,548 --> 00:46:28,245 - Pose-le. - Je suis sûr d'avoir au moins l'un d'entre vous. 475 00:46:28,417 --> 00:46:30,045 - Peut-être même la fille. - Mr. Carver ? 476 00:46:58,948 --> 00:47:02,385 Cela suffit, Mr. Carver. Vous viendrez avec nous. 477 00:47:08,290 --> 00:47:11,522 - Ça va, Mme Wyler ? - Bien mieux que ce à quoi je m'attendais, monsieur. 478 00:47:11,694 --> 00:47:13,492 - Merci. - Bien. 479 00:47:14,463 --> 00:47:16,398 D'où vient toute cette fumée ? 480 00:47:16,565 --> 00:47:19,034 Ah, du bas. Je ferais mieux d'appeler les pompiers. 481 00:47:19,201 --> 00:47:21,261 Mr. Solo vous donnera tous les détails, monsieur. 482 00:47:22,571 --> 00:47:25,837 Oui, et ces disques de Thrush, Mr. Solo ? 483 00:47:27,943 --> 00:47:29,275 Quoi, le...? 484 00:47:29,445 --> 00:47:32,005 Oh oui. Eh bien, les, euh, les dossiers. 485 00:47:32,181 --> 00:47:35,845 Ils ne serviront à rien, euh, Thrush non plus, monsieur. 486 00:47:36,018 --> 00:47:37,452 Je vois. 487 00:47:37,620 --> 00:47:40,784 Eh bien, envoyez-moi le reste de votre rapport au quartier général. 488 00:47:40,956 --> 00:47:42,424 Bonne nuit, Mme Wyler. 489 00:47:42,591 --> 00:47:43,991 Merci. 490 00:47:49,398 --> 00:47:53,426 Eh bien, Sandy, avez-vous, euh, été assez mise à l'épreuve ? 491 00:47:55,905 --> 00:47:58,272 Freddie, le type qui possède la chaîne de pizzerias... 492 00:47:58,440 --> 00:48:00,602 m'a encore appelée ce matin et m'a fait sa demande. 493 00:48:00,776 --> 00:48:02,369 J'ai donc accepté. 494 00:48:02,545 --> 00:48:04,741 Eh bien, félicitations. Je pense que vous trouverez dans le mariage... 495 00:48:04,914 --> 00:48:06,678 un agréable changement de rythme. 496 00:48:06,849 --> 00:48:08,112 Oh oui. 497 00:48:08,284 --> 00:48:10,150 Oh, mais Freddie a vendu les stands de pizza... 498 00:48:10,319 --> 00:48:14,256 et il a acheté un théâtre d'été dans la vallée de San Fernando. Oui. 499 00:48:14,423 --> 00:48:16,722 Eh bien, au moins, je n'aurai pas à aller très loin pour les bons rôles. 500 00:48:16,892 --> 00:48:19,191 - Ha, ha. - Une sorte de première dame permanente. 501 00:48:19,361 --> 00:48:22,160 Mm. Cela semble romantique, n'est-ce pas ? Ha. 502 00:48:22,331 --> 00:48:24,163 Eh bien, je suppose que je ferais mieux d'y aller. 503 00:48:24,333 --> 00:48:26,666 Je dois retrouver Freddie à l'aéroport. Mm. 504 00:48:35,511 --> 00:48:36,740 Oui, Mr. Waverly ? 505 00:48:36,912 --> 00:48:39,357 Vous êtes censé être en vacances, Mr. Solo. 506 00:48:39,381 --> 00:48:42,010 - Permettez-moi de parler à Mr. Kuryakin. - Oui Monsieur ? 507 00:48:42,184 --> 00:48:43,962 Préparez-vous à partir cet après-midi... 508 00:48:43,986 --> 00:48:45,420 pour Prague, Mr. Kuryakin. 509 00:48:45,588 --> 00:48:48,285 Nous venons d'apprendre qu'un syndicat international du crime... 510 00:48:48,457 --> 00:48:51,120 utilise un studio de cinéma pour une opération de couverture. 511 00:48:51,293 --> 00:48:53,489 Le bureau de Prague vous donnera les détails. 512 00:48:53,662 --> 00:48:55,460 Oui Monsieur. 513 00:48:57,633 --> 00:49:00,467 Tu veux dire, après tout ça, et avec ton bras... 514 00:49:00,636 --> 00:49:03,128 ne penses-tu pas que tu ferais mieux de rester ici un moment ? 515 00:49:03,305 --> 00:49:05,638 Quoi, et abandonner le show business ? 516 00:49:05,805 --> 00:49:07,805 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 45844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.