Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,369 --> 00:01:44,369
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
2
00:01:44,536 --> 00:01:47,529
Et j'exige que vous
respectiez votre parole.
3
00:01:47,706 --> 00:01:49,766
Mais si vous
lisiez seulement le contrat...
4
00:01:49,941 --> 00:01:53,036
vous sauriez que seules les
pièces lubrifiées sont garanties, madame.
5
00:01:53,211 --> 00:01:56,306
- Quelles sont donc les pièces lubrifiées ?
- Les roues.
6
00:01:57,582 --> 00:02:00,211
En ce qui me concerne,
vous êtes une bande d'escrocs.
7
00:02:00,385 --> 00:02:04,254
Vous feriez mieux de reprendre votre
machine et de me rembourser.
8
00:02:06,925 --> 00:02:08,655
Quel est son problème ?
9
00:02:08,827 --> 00:02:11,661
Je suppose que l'excitation
était trop forte pour lui.
10
00:02:11,830 --> 00:02:13,630
Vous vous rendez compte ?
Il allait me tirer dessus...
11
00:02:13,665 --> 00:02:15,109
avant qu'il
me rende mon argent.
12
00:02:16,301 --> 00:02:17,826
Voilà votre remboursement.
13
00:03:32,677 --> 00:03:35,476
- Que se passe t-il ici ?
- Qui êtes-vous ?
14
00:03:35,647 --> 00:03:38,139
Je suis un client insatisfait.
Je suis venu rendre ça.
15
00:03:38,316 --> 00:03:40,276
Ma femme ne l'utilisera pas. Il
ne fait pas les draps...
16
00:03:41,353 --> 00:03:43,322
Très bien, nous nous
en occuperons dans un instant.
17
00:03:49,728 --> 00:03:52,129
WAVERLY Puis-je avoir
votre rapport, Mr. Solo ?
18
00:03:52,297 --> 00:03:54,698
Oui, euh, nous les avons tous ici.
19
00:03:54,866 --> 00:03:57,836
Euh, on les amène
pour interrogatoire.
20
00:04:15,320 --> 00:04:16,754
D'accord. Levez-vous.
21
00:04:16,922 --> 00:04:18,413
Allez.
22
00:05:15,747 --> 00:05:18,683
Vous avez eu beaucoup
de chance, Mr. Solo.
23
00:05:18,984 --> 00:05:22,079
Si vous n'aviez pas été protégé par
le corps de cet agent de Thrush...
24
00:05:22,253 --> 00:05:25,052
l'explosion aurait pu vous causer
des blessures bien plus graves.
25
00:05:25,223 --> 00:05:26,782
Oh, heureusement,
ce n'est qu'une entorse.
26
00:05:26,958 --> 00:05:29,792
Je devrais être hors de
l'quipe pendant quelques jours.
27
00:05:31,229 --> 00:05:34,495
Ce dernier rapport des
renseignements confirme nos soupçons.
28
00:05:34,666 --> 00:05:37,329
Thrush déplace ses fichiers de
sécurité de l'hémisphère occidental...
29
00:05:37,502 --> 00:05:39,095
à Thrush Central en Europe.
30
00:05:39,270 --> 00:05:42,035
Eh bien, les fichiers sont probablement
quelque part à New York, alors.
31
00:05:42,340 --> 00:05:44,309
Maintenant qu"ils sont sur la défensive...
32
00:05:44,476 --> 00:05:46,877
ils se déplaceront très
prudemment et très lentement.
33
00:05:47,045 --> 00:05:50,038
C'est une bonne occasion de découvrir
où ces fichiers sont cachés.
34
00:05:50,215 --> 00:05:51,649
Je pense que nous pouvons y arriver.
35
00:05:51,816 --> 00:05:54,081
Même avec un
bras cassé avec une attelle.
36
00:05:54,719 --> 00:05:55,914
Mmm ?
37
00:05:57,889 --> 00:06:01,053
Je ne savais pas qu'il s'agissait
d'informations classifiées.
38
00:06:01,926 --> 00:06:03,622
Je vois.
39
00:06:04,763 --> 00:06:06,231
Bras cassé.
40
00:06:06,798 --> 00:06:11,429
Mr. Kuryakin, vous prendrez le
commandement de la phase 2 de l'opération.
41
00:06:11,603 --> 00:06:14,767
Qu'aviez-vous, euh,
en tête pour moi, monsieur ?
42
00:06:15,473 --> 00:06:17,772
Nous rénovons les
appartements en grès brun...
43
00:06:17,942 --> 00:06:21,242
à côté de ces quartiers généraux.
Nous les avons achetés en premier lieu...
44
00:06:21,413 --> 00:06:24,440
avec l'idée d'étendre
nos exigences de sécurité.
45
00:06:25,917 --> 00:06:29,786
Maintenant, il semble que nous
jouions le rôle de propriétaire.
46
00:06:31,623 --> 00:06:35,185
Vous remplacerez l'agent Quint
pour l'inspection détaillée.
47
00:06:35,360 --> 00:06:37,591
Ce sera
une responsabilité considérable.
48
00:06:37,762 --> 00:06:40,095
Vous devez vous assurer que
les locataires ne sachent pas...
49
00:06:40,265 --> 00:06:42,097
qu'U.N.C.L.E.
est leur propriétaire.
50
00:06:42,267 --> 00:06:46,967
Je suppose que vous serez ce que
vous pourriez appeler un agent secret.
51
00:06:48,139 --> 00:06:49,539
Ce sera tout, messieurs.
52
00:07:19,838 --> 00:07:23,798
Hé. Ouais, ouais,
ouais, hé. Mon petit oiseau.
53
00:07:42,093 --> 00:07:44,324
Hé, hé ! Ouais, ouais, hé !
54
00:07:50,869 --> 00:07:55,102
Hé ! Hé ! Ouais. Hé !
55
00:07:55,540 --> 00:07:57,031
Ouais ouais ouais.
56
00:07:57,208 --> 00:08:01,145
Très bien, tout le monde, votre
chef est ici, le Tigre.
57
00:08:01,312 --> 00:08:05,215
On va apprendre une nouvelle
danse. Appelez-le l'Oiseau.
58
00:08:05,383 --> 00:08:06,908
Prêt.
59
00:08:07,085 --> 00:08:12,422
Ouais, vas-y, Joy ! Allez, Laurie !
60
00:08:12,590 --> 00:08:17,153
Voici venir un chasseur avec un
grand gros fusil, Charchons l'Oiseau
61
00:08:17,328 --> 00:08:19,354
Maintenant, un, deux, un, un !
62
00:08:20,632 --> 00:08:23,158
Un, un, ouais !
63
00:08:33,411 --> 00:08:37,007
Mon petit oiseau,
tout le monde, glissez !
64
00:08:37,949 --> 00:08:41,215
Mon petit oiseau,
mon petit oiseau !
65
00:08:42,921 --> 00:08:45,652
Hé ! Hé !
66
00:08:54,432 --> 00:08:57,231
Mon petit oiseau, allez, bébé !
67
00:09:13,985 --> 00:09:16,386
Si j'étais un agent de
l'U.N.C.L.E., tu serais déjà mort.
68
00:09:16,554 --> 00:09:19,683
La fille Hatcheck t'a débarrassé de
ton portefeuille, l'a envoyé dans le tube.
69
00:09:19,857 --> 00:09:22,053
Vous avez été radiographié en
passant la porte...
70
00:09:22,227 --> 00:09:26,358
révélant votre revolver Thrush de
calibre 38 porté dans votre étui d'épaule.
71
00:09:26,531 --> 00:09:29,968
Vous serez heureux de savoir que vous avez
des os très solides et de belles dents.
72
00:09:30,134 --> 00:09:32,569
Je suis Vincent Carver, Mr. Oakes.
Que puis-je faire pour vous ?
73
00:09:33,304 --> 00:09:36,035
Après cet incident avec votre
livraison d'hier...
74
00:09:36,207 --> 00:09:39,905
Thrush Central s'inquiète de vos arrangements
pour déplacer les fichiers de sécurité.
75
00:09:40,078 --> 00:09:41,569
Oh ça.
76
00:09:46,217 --> 00:09:48,379
Une très belle couverture
que vous avez pour vous-même.
77
00:09:48,553 --> 00:09:52,012
Ça m'éloigne de la rue, Mr. Oakes.
Maintenant, que voulez-vous exactement ?
78
00:09:52,790 --> 00:09:55,589
Thrush Central veut que vous
contre-attaquiez...
79
00:09:55,760 --> 00:09:58,093
l'U.N.C.L.E. immédiatement.
80
00:09:58,930 --> 00:10:01,195
Où est votre carte du quartier
général de l'U.N.C.L.E. ?
81
00:10:09,641 --> 00:10:14,079
Voici la plus récente que j'ai.
Elle indique les limites des bâtiments.
82
00:10:14,245 --> 00:10:16,771
Nous n'avons qu'une idée
générale des dispositifs de sécurité.
83
00:10:16,948 --> 00:10:21,113
Oui, mais nous savons que c'est l'un des
murs du bureau de Waverly, excusez-moi.
84
00:10:22,153 --> 00:10:24,679
Il jouxte ce
bâtiment en grès brun ici.
85
00:10:24,856 --> 00:10:27,849
J'espère que vous n'allez pas suggérer
que nous soufflions à travers le mur.
86
00:10:28,026 --> 00:10:31,190
Une équipe a essayé il y a des années.
Ils sont portés disparus.
87
00:10:31,362 --> 00:10:34,127
Non, mais nous allons mettre un
nouveau type d'appareil d'écoute...
88
00:10:34,299 --> 00:10:36,962
sur l'un des murs de
l'appartement du bureau de Waverly.
89
00:10:37,135 --> 00:10:40,230
Le bureau de Bug Waverly ?
Oh, vous m'embrouilliez.
90
00:10:42,173 --> 00:10:44,165
Je suis technicien, Carver.
91
00:10:44,609 --> 00:10:47,807
Je passe la plupart de mon temps dans
des laboratoires exigus et mal aérés.
92
00:10:47,979 --> 00:10:50,778
À transpirer sur des moyens de rendre
les gens comme vous beaux.
93
00:10:50,948 --> 00:10:53,508
Quand je vous dis que ça
va marcher, ça va marcher.
94
00:11:05,563 --> 00:11:08,931
C'est le dernier des climatiseurs
pour ce travail, Mr. Solo.
95
00:11:09,100 --> 00:11:11,433
Aurez-vous terminé
la peinture lundi ?
96
00:11:11,602 --> 00:11:14,902
Oh, je pense que oui. Ce manteau
séchera pendant le week-end.
97
00:11:15,073 --> 00:11:17,941
- J'irai voir comment vont les hommes.
- D'accord.
98
00:11:32,523 --> 00:11:34,287
Dites...
99
00:11:34,459 --> 00:11:36,758
êtes-vous en charge
de cette opération ?
100
00:11:36,928 --> 00:11:40,729
Eh bien, pas exactement. Je suis
l'inspecteur ici. Quel est votre problème ?
101
00:11:40,898 --> 00:11:43,697
Eh bien, j'habite là-haut,
dans l'appartement 3F.
102
00:11:43,868 --> 00:11:46,030
J'ai emménagé
il y a environ trois mois...
103
00:11:46,204 --> 00:11:49,299
et, comme, j'ai reçu cet avis,
le propriétaire rénove...
104
00:11:49,474 --> 00:11:51,466
et augmente le loyer.
105
00:11:51,909 --> 00:11:54,140
Eh bien, je veux protester.
106
00:11:54,312 --> 00:11:56,679
Eh bien, c'est votre
droit, madame. Euh...
107
00:11:57,448 --> 00:11:58,711
Oh, mais le directeur ne m'aidera pas.
108
00:11:58,883 --> 00:12:01,011
Il ne veut même pas me dire
le nom du propriétaire.
109
00:12:01,185 --> 00:12:03,814
Personne ne semble rien savoir
à ce sujet dans les environs.
110
00:12:03,988 --> 00:12:06,253
Eh bien, je vais vous dire, j'aimerais
vous aider, mais...
111
00:12:06,424 --> 00:12:10,156
- Qu'est-ce que, euh...?
- Sandy Wyler. Je... je suis actrice.
112
00:12:10,328 --> 00:12:13,526
- Je suis Napoléon Solo.
- Ha, c'est un nom délirant.
113
00:12:13,698 --> 00:12:15,690
J'ai bien peur de ne
pas pouvoir vous aider.
114
00:12:17,235 --> 00:12:22,071
Eh bien, je suppose que je vais devoir
trouver moi-même ce mystérieux propriétaire.
115
00:12:28,613 --> 00:12:31,606
Je vois le locataire en
question chante et danse.
116
00:12:31,783 --> 00:12:34,548
La dernière et unique
performance de Mme Sandy Wyler ...
117
00:12:34,719 --> 00:12:39,453
était dans une comédie musicale
d'avant-garde appelée The Metaphysical Toad.
118
00:12:39,624 --> 00:12:42,526
- Elle a besoin qu'on gère sa carrière.
- Elle est partie.
119
00:12:45,663 --> 00:12:48,656
Sur chacun de ces panneaux se trouvent
des centaines de minuscules transistors...
120
00:12:48,833 --> 00:12:50,233
et des modules de transmission.
121
00:12:50,401 --> 00:12:53,894
Une fois fixés au mur, nous recouvrons
les panneaux d'une peinture spéciale.
122
00:12:54,071 --> 00:12:55,801
Qu'est-ce que la peinture
a à voir avec ça ?
123
00:12:56,307 --> 00:12:59,038
Elle agit comme un miroir de
réflexion magnétique pour les bobines.
124
00:12:59,210 --> 00:13:02,078
Cette combinaison nous donne le
récepteur le plus puissant possible.
125
00:13:02,246 --> 00:13:04,738
Si sensible qu'on peut entendre
à travers le mur de plomb...
126
00:13:04,916 --> 00:13:06,578
qui entoure le bureau de Waverly.
127
00:13:06,751 --> 00:13:10,449
Eh bien, si nous ne sommes pas détectés ce week-end, nous serons dans une bonne stuation.
128
00:13:10,621 --> 00:13:12,146
Que se passe t-il ici ?
129
00:13:14,425 --> 00:13:16,690
- Qui êtes-vous messieurs ?
- Désolé que ayez dû demander ça.
130
00:13:19,163 --> 00:13:20,563
Ah !
131
00:13:22,233 --> 00:13:23,963
Garçons.
132
00:13:28,739 --> 00:13:30,640
Il ne manquera probablement
à personne avant lundi.
133
00:13:37,748 --> 00:13:42,152
Eh bien, si rien
d'autre, tout va bien.
134
00:14:03,040 --> 00:14:04,872
Ça passe.
135
00:14:05,710 --> 00:14:08,509
Waverly envoie trois
coursiers à l'aéroport.
136
00:14:08,679 --> 00:14:10,671
Livraison de microfilms.
137
00:14:14,185 --> 00:14:16,711
Tout est enregistré
sur ces bandes.
138
00:14:17,455 --> 00:14:19,856
- Vous allez envoyer des hommes pour interception ?
- Éd Tigre.
139
00:14:20,024 --> 00:14:23,483
- Appelez notre centre du Bronx, quatre hommes.
- Bien sûr, Vince bébé.
140
00:14:23,661 --> 00:14:25,323
C'est un homme très compétent.
141
00:14:25,496 --> 00:14:28,625
Eh bien, ce n'est peut-être pas votre
style, mais c'est un homme très bien.
142
00:14:28,799 --> 00:14:30,267
Peut être.
143
00:14:30,434 --> 00:14:33,996
Je pense que je vais vérifier votre
installation de sécurité, Mr. Carver.
144
00:14:34,171 --> 00:14:37,141
- Si cela ne vous dérange pas ?
- Bien sûr, bien sûr, allez-y.
145
00:14:37,808 --> 00:14:40,710
Farina chérie, je veux que ce
truc soit surveilé en permanence.
146
00:14:40,878 --> 00:14:42,938
Restez ici jusqu'à ce que j'envoie
une des autres filles.
147
00:14:53,925 --> 00:14:55,587
Eh bien, allez-y tout de suite.
148
00:14:55,760 --> 00:14:59,492
Je vais demander un
contrôle d'urgence par la sécurité.
149
00:15:01,566 --> 00:15:03,364
Comment allez-vous ?
150
00:15:06,137 --> 00:15:07,628
Qu'est-ce que c'est ?
151
00:15:08,406 --> 00:15:12,366
Pas moins de trois de nos opérations de
messagerie ont été interrompues ce matin.
152
00:15:12,677 --> 00:15:15,078
Et Thrush était derrière
chacune d'elles.
153
00:15:15,246 --> 00:15:16,578
Je ne comprends pas.
154
00:15:17,782 --> 00:15:21,810
Eh bien, je vais ordonner une vérification
des communications. C'est impossible sauf...
155
00:15:21,986 --> 00:15:25,047
sauf s'ils ont développé un
nouveau type de dispositif d'écoute.
156
00:15:25,222 --> 00:15:28,056
- Quelque chose comme ca.
WAVERLY : Juste un instant, Mr. Solo.
157
00:15:28,225 --> 00:15:32,458
Mr. Kuryakin s'en chargera.
J'ai autre chose pour vous.
158
00:15:33,197 --> 00:15:34,426
Ah bon, qu'est-ce que c'est ?
159
00:15:34,599 --> 00:15:38,627
Pour compliquer mes problèmes, je découvre
qu'un de nos locataires de Brownstone...
160
00:15:38,803 --> 00:15:40,965
une Mme Sandy Wyler...
161
00:15:41,138 --> 00:15:43,437
a pris contact avec
le commissaire aux loyers...
162
00:15:43,608 --> 00:15:47,568
la Commission des corporations,
le Ministère des Travaux publics...
163
00:15:47,745 --> 00:15:51,614
le procureur de la ville et le
Better Business Bureau.
164
00:15:51,782 --> 00:15:56,584
Oui, je crois qu'elle proteste contre
l'augmentation du loyer, monsieur.
165
00:15:57,054 --> 00:15:59,023
Oh, vraiment ?
166
00:15:59,657 --> 00:16:02,684
Eh bien, nous avons parfaitement le
droit d'augmenter le loyer.
167
00:16:03,027 --> 00:16:05,895
Ces améliorations
nous coûtent très cher.
168
00:16:06,864 --> 00:16:10,266
Dois-je, euh, lui en faire
part, monsieur ?
169
00:16:10,434 --> 00:16:14,166
Eh bien, voyez au moins si vous pouvez vous
arranger avec elle. Essayez de la faire taire.
170
00:16:14,338 --> 00:16:16,739
Sinon, elle ruinera
notre couverture.
171
00:16:16,907 --> 00:16:20,105
Oh, ne vous inquiétez pas.
Je serai ferme avec elle.
172
00:16:22,179 --> 00:16:25,547
Oui, d'accord, d'accord. Je vais... Je
veillerai à ce que votre loyer n'augmente pas.
173
00:16:25,716 --> 00:16:28,049
Vous devez promettre de ne
rien dire aux autres locataires.
174
00:16:28,219 --> 00:16:32,315
Mais ne voyez-vous pas à quel point cela aiderait
ma carrière si je n'avais pas à payer de loyer ?
175
00:16:32,490 --> 00:16:34,857
Je comprends que ce serait un
atout pour votre carrière, mais...
176
00:16:35,026 --> 00:16:38,656
Mais je n'ai pas vraiment d'argent.
Je suis une actrice en difficulté.
177
00:16:38,829 --> 00:16:41,594
Il y a beaucoup de gens
qui ont été très gentils avec moi.
178
00:16:41,766 --> 00:16:44,668
Vous savez, il y a ce gars qui
fait mon pressing gratuitement.
179
00:16:44,835 --> 00:16:48,431
Et Mr. Sweeny ne m'a pas demandé de payer
ma facture de traiteur depuis 18 mois.
180
00:16:48,606 --> 00:16:51,201
Et je suis sûr que vous êtes tout
aussi gentil qu'eux.
181
00:16:51,375 --> 00:16:54,209
Pendant que vous êtes ici, si vous
pouviez le faire avec votre bras libre.
182
00:16:54,378 --> 00:16:56,745
J'ai ce rendez-vous
très important à 18 h.
183
00:16:56,914 --> 00:16:58,678
- Lequel ?
- Essayez celui-là, juste là.
184
00:16:58,849 --> 00:17:00,112
- Celui-ci ?
- Oui.
185
00:17:00,284 --> 00:17:03,254
- D'accord, voilà. D'accord.
- J'espère que c'est le bon.
186
00:17:03,421 --> 00:17:08,655
Oh, tout le monde sera très généreusement
récompensé quand je deviendrai une star.
187
00:17:09,326 --> 00:17:13,093
Oui, donc vous pouvez dire à
votre propriétaire ou qui qu'il soit...
188
00:17:13,264 --> 00:17:15,699
qu'il n'a rien à craindre.
189
00:17:15,866 --> 00:17:17,164
- Vous ne voulez pas ça ?
- Non.
190
00:17:17,334 --> 00:17:20,099
- D'accord, lequel voulez-vous ?
- Je pense que celui-là est juste...
191
00:17:20,271 --> 00:17:21,637
- Celui-ci ?
- Oui.
192
00:17:21,806 --> 00:17:25,368
D'accord. Avez-vous déjà pensé à
vous marier, Sandy ? Hum ?
193
00:17:25,543 --> 00:17:28,411
Ah, tous les jours. Vous savez,
il y a ce type, Freddie.
194
00:17:28,579 --> 00:17:32,744
Euh, il possède une chaîne de pizzerias
à Fresno, en Californie.
195
00:17:32,917 --> 00:17:36,046
Il m'appelle en longue distance
et me fait des propositions.
196
00:17:36,220 --> 00:17:38,052
Oui, c'est une poupée vivante.
197
00:17:38,222 --> 00:17:40,714
Il m'envoie même des pizzas surgelées.
198
00:17:40,891 --> 00:17:44,089
- Eh bien, on dirait qu'il est irrésistible.
- Oh oui.
199
00:17:44,261 --> 00:17:46,924
Si jamais j'épouse quelqu'un, ce
sera certainement Freddie.
200
00:17:47,565 --> 00:17:51,696
Vous savez, je crois sincèrement qu'une star peut
avoir une vie de famille heureuse et une carrière.
201
00:17:51,869 --> 00:17:53,098
Oh, oui, c'est vrai.
202
00:17:53,270 --> 00:17:55,603
Si jamais je produis une pièce,
Sandy, ce qui est peu probable.
203
00:17:55,773 --> 00:17:57,469
je vous mettrai surement en vedette.
204
00:17:57,641 --> 00:18:00,839
Je ferais mieux de retourner au bureau.
Je leur transmettrai votre proposition.
205
00:18:01,011 --> 00:18:03,480
- Vous aurez de nos nouvelles.
- Il y a autre chose.
206
00:18:03,647 --> 00:18:05,377
- C'est juste une petite chose.
- Quoi ?
207
00:18:05,549 --> 00:18:07,245
Il y a une puanteur ici.
208
00:18:09,086 --> 00:18:13,114
Sentez cette peinture.
N'est-ce pas horrible ?
209
00:18:13,290 --> 00:18:16,749
Et cette couleur. Pensez-vous que
nous pourrions changer la couleur ?
210
00:18:16,927 --> 00:18:18,828
Très inhabituel.
211
00:18:19,764 --> 00:18:22,165
Hé, regardez ça.
212
00:18:38,382 --> 00:18:40,817
Allez, ne vous inquiètez pas.
213
00:18:52,329 --> 00:18:53,592
Qu'est-ce que c'est ?
214
00:18:56,033 --> 00:18:57,934
C'est un petit budget.
215
00:18:59,303 --> 00:19:02,671
Mais je n'ai jamais vu ça
de toute ma vie.
216
00:19:02,840 --> 00:19:05,901
Supposons que quelqu'un vous offre
une somme d'argent considérable...
217
00:19:06,076 --> 00:19:09,706
pour l'utilisation du mur de votre
chambre à des fins d'espionnage...
218
00:19:09,880 --> 00:19:12,349
Quoi...? Espionnage ?
Quel est votre problème ?
219
00:19:12,516 --> 00:19:16,214
Pensez-vous que je voudrais être sur la
liste noire à ce stade de ma carrière ?
220
00:19:16,387 --> 00:19:19,653
Je peux témoigner du
caractère de Mme Wyler.
221
00:19:19,824 --> 00:19:21,520
Pour l'instant.
222
00:19:22,359 --> 00:19:26,854
Notre section Communication a réussi
à extraire le corps de Mr. Sherman...
223
00:19:27,031 --> 00:19:31,526
du mur sans interférer avec le
dispositif d'écoute clandestine de Thrush.
224
00:19:31,869 --> 00:19:35,169
J'ai installé un magnétophone
dans ma chambre...
225
00:19:35,339 --> 00:19:39,140
dans le but de leur fournir de
nombreuses informations non pertinentes.
226
00:19:39,310 --> 00:19:42,303
Si Thrush pense qu'ils
nous écoutent...
227
00:19:42,479 --> 00:19:45,381
ils essaieront probablement de transférer
leurs fichiers de sécurité en Europe.
228
00:19:45,549 --> 00:19:47,245
immédiatement.
229
00:19:48,018 --> 00:19:52,388
J'ai une idée qui pourrait
accélérer les choses, monsieur.
230
00:19:52,556 --> 00:19:54,855
La réponse est non, Mr. Solo.
231
00:19:55,025 --> 00:20:00,692
- Vous avez votre mission.
- Oui, je, euh, sais.
232
00:20:09,273 --> 00:20:12,573
Hé, qu'est-ce que vous
avez en tête ?
233
00:20:30,160 --> 00:20:32,061
Il est mort.
234
00:20:45,976 --> 00:20:48,411
Assez de répétitions
pour aujourd'hui, ma chérie.
235
00:20:48,979 --> 00:20:50,379
Oui, Oakes. Qu'est-ce que c'est ?
236
00:20:50,547 --> 00:20:53,745
Carver, vous feriez mieux de venir
ici. Quelqu'un a détruit notre micro.
237
00:21:16,106 --> 00:21:17,540
Quoi ?
238
00:21:18,008 --> 00:21:20,273
- On devrait repeindre ce mur.
- Oh.
239
00:21:20,444 --> 00:21:23,209
Oui, mais faisons-le
doucement et tranquillement.
240
00:21:23,380 --> 00:21:26,475
Vous attendez qu'on sorte,
puis envoyez vos hommes, hein ?
241
00:21:33,357 --> 00:21:34,586
Oui ?
242
00:21:34,758 --> 00:21:38,559
- Hé.
- N'êtes-vous pas Sandy Wyler, l'actrice ?
243
00:21:38,729 --> 00:21:41,221
- Oui comment le savez-vous ?
- Eh bien, je vous ai vue dans quelque chose.
244
00:21:41,398 --> 00:21:43,458
Je pense que c'était en dehors
de Broadway. Qu'est-ce que c'était ?
245
00:21:43,634 --> 00:21:46,763
Le crapaud métaphysique. Nous
avons fait deux représentations et demie.
246
00:21:46,937 --> 00:21:49,202
Le deuxième acte a fait
tomber la maison, littéralement.
247
00:21:49,373 --> 00:21:51,069
Ah, ça y est. Ici.
248
00:21:51,241 --> 00:21:53,767
Oui, vous avez chanté et dansé,
jusqu'à atteindre mon cœur.
249
00:21:53,944 --> 00:21:56,209
J'ai eu du mal à vous
trouver, mais me voilà.
250
00:21:57,214 --> 00:22:00,742
- Eh bien, que voulez-vous ?
- Je veux que votre talent génère des profits.
251
00:22:15,466 --> 00:22:16,764
Au cas où vous seriez intéressé...
252
00:22:16,934 --> 00:22:22,373
le gars avec Sandy est celui qui a laissé
la bombe dans le magasin d'aspirateurs.
253
00:22:22,940 --> 00:22:24,772
Au cas où vous seriez intéressé.
254
00:22:24,942 --> 00:22:27,537
je m'occuperai des deux
peintres qui sont entrés.
255
00:22:27,711 --> 00:22:31,045
Oh, ne faites pas de gros travaux.
256
00:22:31,548 --> 00:22:35,383
Je suis un observateur, tu te souviens ?
257
00:22:51,502 --> 00:22:53,528
D'accord, messieurs.
258
00:22:53,704 --> 00:22:57,038
Descendez de l'échelle.
Faites face au mur.
259
00:22:59,910 --> 00:23:02,505
Très bien, continuez simplement
votre travail.
260
00:23:02,679 --> 00:23:05,808
Je vais m'assurer que vous ne
peignez pas dans un coin.
261
00:23:12,022 --> 00:23:13,547
Canal A
262
00:24:10,180 --> 00:24:11,443
Oui Monsieur ?
263
00:24:11,615 --> 00:24:13,693
WAVERLY Nous avons fait
des recherches, Mr. Kuryakin.
264
00:24:13,717 --> 00:24:18,849
Il semble que le Bealer's Club
soit dirigé par un certain Vincent Carver.
265
00:24:19,323 --> 00:24:22,316
C'est un agent Thrush de haut rang.
266
00:24:22,493 --> 00:24:24,587
Utilisé pour diriger leur
division de Los Angeles.
267
00:24:24,761 --> 00:24:27,856
- Sous un autre nom, bien sûr.
- Comment allons-nous procéder ?
268
00:24:28,031 --> 00:24:33,436
Eh bien, je ne veux pas encore attaquer
directement leur quartier général.
269
00:24:33,604 --> 00:24:35,937
Puisque Mme Wyler a été
assez gentille pour nous y conduire...
270
00:24:36,106 --> 00:24:38,905
nous devons la remercier en
étant aussi prudent que possible.
271
00:24:39,076 --> 00:24:42,171
Je pense que ce serait une bonne idée
si j'entrais au club ce soir.
272
00:24:42,346 --> 00:24:44,713
Voyez s'ils ont leurs
fichiers de sécurité ici.
273
00:24:44,882 --> 00:24:48,148
Je couvre la zone
avec des agents, Mr. Kuryakin.
274
00:24:48,318 --> 00:24:50,116
Nous attendrons votre signal.
275
00:24:53,223 --> 00:24:54,623
Allez.
276
00:24:58,529 --> 00:25:00,327
Ils sont, ils sont, ils sont, ils sont.
277
00:25:00,497 --> 00:25:04,992
Ça y est, frappez-le. Ba, ba, ba.
278
00:25:05,169 --> 00:25:07,570
Yeah Yeah.
279
00:25:10,274 --> 00:25:13,073
Hé. C'est ça.
280
00:25:33,130 --> 00:25:35,565
Qui est-elle ? Que
pense-t-elle faire ?
281
00:25:35,732 --> 00:25:37,098
Elle te remplace.
282
00:25:37,434 --> 00:25:40,461
A partir de maintenant, Farina, tu
seras l'hôtesse officielle.
283
00:25:44,608 --> 00:25:46,804
Oh, ne t'inquiète pas, chérie.
Je fais ça pour toi.
284
00:25:46,977 --> 00:25:49,310
Tu mérites d'avoir la vie
un peu plus facile pendant un moment.
285
00:25:49,479 --> 00:25:50,970
Bien sûr.
286
00:25:51,248 --> 00:25:53,012
Eh bien, où avez-vous
trouvé celui-ci ?
287
00:25:53,417 --> 00:25:56,751
Oh, ce n'était qu'une coïncidence.
L'appareil d'écoute est dans son appartement.
288
00:25:56,920 --> 00:25:58,752
Je devais la faire
sortir de là.
289
00:25:58,922 --> 00:26:01,289
Tu vas lui parler
de l'organisation ?
290
00:26:01,592 --> 00:26:04,892
Pas pour le moment, non.
Cela viendra avec le temps.
291
00:26:05,062 --> 00:26:09,659
- Je saurai comment m'y prendre.
- Oui je me souviens.
292
00:26:09,833 --> 00:26:11,529
Farina...
293
00:26:11,702 --> 00:26:13,933
Je ne t'oublierai pas.
294
00:26:22,379 --> 00:26:25,110
Oh, mec, elle sera
quelque chose de différent.
295
00:27:08,625 --> 00:27:11,094
Oh, merci,
ma chérie. Mm-hm.
296
00:27:16,900 --> 00:27:18,562
- Vous avez des nouvelles d'Oakes ?
- Non pourquoi ?
297
00:27:18,735 --> 00:27:20,363
Il n'est pas
revenu cet après-midi.
298
00:27:20,537 --> 00:27:23,598
- Serait-il parti sans vous le dire ?
- Non je ne pense pas.
299
00:27:23,774 --> 00:27:25,299
Tu ferais mieux d'aller voir ça.
300
00:27:25,475 --> 00:27:27,876
Découvres s'il se passe quelque
chose dans son appartement.
301
00:27:28,045 --> 00:27:30,241
Oh, notre appareil d'écoute
fonctionne-t-il toujours ?
302
00:27:30,414 --> 00:27:32,110
J'étais juste en bas
de la salle de surveillance.
303
00:27:32,282 --> 00:27:35,150
On devrait entendre des
trucs assez intéressants demain matin.
304
00:27:35,319 --> 00:27:38,118
- Quelle est l'action pour ce soir ?
- Je casse notre nouveau numéro.
305
00:27:38,288 --> 00:27:39,779
Pourquoi pas ?
306
00:27:40,590 --> 00:27:43,219
Oh, au fait, Farina est
là dehors.
307
00:28:01,278 --> 00:28:04,680
Si c'était ma mère,
je la ramènerais à la maison.
308
00:28:09,920 --> 00:28:12,583
Vous recevrez probablement un appel
de Thrush Central ce soir.
309
00:28:12,756 --> 00:28:15,055
Hé, dehors.
310
00:28:15,959 --> 00:28:17,655
Ils devraient être
très heureux de savoir...
311
00:28:17,828 --> 00:28:20,889
que vous sortirez les dossiers
de sécurité demain matin.
312
00:28:21,064 --> 00:28:23,590
Ces fichiers de sécurité sont
très importants pour Thrush.
313
00:28:23,767 --> 00:28:25,895
Si l'U.N.C.L.E. devait
mettre la main dessus...
314
00:28:26,069 --> 00:28:29,904
ils pourraient anéantir nos opérations dans
l'hémisphère occidental en quelques heures.
315
00:28:31,141 --> 00:28:34,236
Nous devons donc faire très
attention sur qui nous nous appuyons.
316
00:28:34,778 --> 00:28:38,340
Et si quelqu'un
compromettait notre opération...
317
00:28:38,915 --> 00:28:40,975
- Ha.
- Ha.
318
00:28:41,151 --> 00:28:44,952
Pourquoi n'emmèneriez-vous pas Farina avec vous
jusqu'à l'appartement des filles ce soir ?
319
00:28:45,122 --> 00:28:46,784
Elle aurait besoin de prendre l'air.
320
00:29:00,737 --> 00:29:04,435
Où sont tous ces gens qui
étaient censés me protéger ?
321
00:29:04,608 --> 00:29:07,840
Je pensais que nous devrions
d'abord passer du temps seuls ensemble.
322
00:29:08,011 --> 00:29:09,377
Avez-vous découvert quelque chose ?
323
00:29:09,546 --> 00:29:13,108
Assez pour garder mon dos à
l'abri pendant les six prochains mois.
324
00:29:13,283 --> 00:29:15,445
- A propos de notre entreprise.
- Hein ?
325
00:29:16,052 --> 00:29:17,486
À propos de notre entreprise.
326
00:29:18,889 --> 00:29:20,221
Eh bien, euh, euh...
327
00:29:20,390 --> 00:29:23,849
Il y a des escaliers dans les coulisses
qui mènent à des réserves.
328
00:29:24,027 --> 00:29:28,089
Euh, je pense qu'ils gardent l'équipement de surveillance ou quelque chose là-bas.
329
00:29:28,265 --> 00:29:29,733
Rien d'autre ?
330
00:29:29,900 --> 00:29:32,301
Eh bien, il y a un camion dans
la grande réserve à l'arrière.
331
00:29:32,469 --> 00:29:33,732
Si ça veut dire quelque chose.
332
00:29:34,538 --> 00:29:35,801
Oh oui.
333
00:29:35,972 --> 00:29:38,464
Et j'ai rendez-vous avec
Carver après la fermeture...
334
00:29:38,642 --> 00:29:41,441
dans environ 15
minutes.
335
00:29:41,611 --> 00:29:44,513
Eh bien, inutile de
vous dire ce qu'il a en tête.
336
00:29:44,681 --> 00:29:47,708
Ne vous inquiétez pas, je vais essayer de vous aider à annuler votre rendez-vous.
337
00:29:52,689 --> 00:29:55,158
Vous feriez mieux de
retourner dans votre cage.
338
00:30:46,176 --> 00:30:48,441
Canal A, s'il vous plaît.
339
00:30:49,145 --> 00:30:50,636
Parlez.
340
00:30:51,648 --> 00:30:55,278
Tiger Ed et la fille connue sous le nom de
Farina viennent de quitter le club.
341
00:30:55,819 --> 00:30:57,117
Canal A, s'il vous plaît.
342
00:30:57,287 --> 00:31:02,726
Évacuation de toutes les unités.
Modèle d'alerte Stand by G.
343
00:31:52,842 --> 00:31:54,435
Thrush...
344
00:31:54,945 --> 00:31:57,005
enregistrements.
345
00:32:18,368 --> 00:32:20,667
Agent de
Thrush Eugene Paluzzi.
346
00:32:21,071 --> 00:32:24,530
Bureau dans le
bâtiment International Oil, Rome, Italie.
347
00:32:24,708 --> 00:32:26,734
Hauteur, 5'7".
348
00:32:31,548 --> 00:32:33,608
Ce n'était pas du tout nécessaire.
349
00:32:33,783 --> 00:32:36,343
Vous avez beaucoup à apprendre
sur les relations avec les employés.
350
00:32:36,519 --> 00:32:40,388
Je me fiche de qui vous êtes ou de ce que
vous faites, restez juste loin de moi.
351
00:32:41,257 --> 00:32:43,226
Il semble que nous ayons tous les deux
fait une erreur, n'est-ce pas ?
352
00:32:47,497 --> 00:32:48,897
Oui, ici Carver.
353
00:32:50,100 --> 00:32:53,070
Thrush Central ? Oui oui.
354
00:32:53,236 --> 00:32:56,798
Non, non, ne vous inquiétez pas.
La cargaison partira à 3 h ce matin.
355
00:32:56,973 --> 00:33:00,876
Oakes ? Eh bien, j'ai supposé
qu'il vous revenait directement.
356
00:33:03,980 --> 00:33:06,540
Oui, je l'ai laissé dans
l'appartement des filles.
357
00:33:07,651 --> 00:33:09,279
Oui au revoir.
358
00:33:10,587 --> 00:33:14,490
Je... Je voudrais m'excuser pour
cette soirée. Tout était vraiment de ma faute.
359
00:33:14,658 --> 00:33:16,126
Oh, c'est bon.
360
00:33:16,292 --> 00:33:18,284
Euh, si ça ne vous dérange pas, je pense
que je vais rentrer à la maison maintenant.
361
00:33:18,461 --> 00:33:21,541
Oh non non. Cela ne me dérange pas. Ne vous
inquiétez pas. Cela ne change rien entre nous.
362
00:33:21,698 --> 00:33:24,190
Heureusement pour moi, votre
appartement jouxte le bureau de Waverly.
363
00:33:24,367 --> 00:33:25,600
Oui, je suppose que c'est le cas.
364
00:33:25,624 --> 00:33:27,929
Sinon je n'aurais jamais
fait votre connaissance.
365
00:33:29,372 --> 00:33:30,499
Oh...
366
00:33:45,855 --> 00:33:48,654
Oh, allez, Ed. Il n'y a
personne ici. Séparons-nous.
367
00:33:48,825 --> 00:33:53,456
- Ouais, toi d'abord.
- Oh ! Lâchez-moi.
368
00:34:24,027 --> 00:34:25,290
Des demandes ?
369
00:34:25,462 --> 00:34:28,990
Que diriez-vous de "Mains
en l'air, vous êtes couvert" ?
370
00:34:45,315 --> 00:34:48,945
Vous voyez, j'ai dansé
jusqu'à son cœur.
371
00:34:51,087 --> 00:34:53,022
Eh bien, je suppose que...
372
00:34:54,224 --> 00:34:56,352
je ferais mieux de m'asseoir sur celui-ci.
373
00:35:09,606 --> 00:35:14,340
- Bébé, tu ne peux pas me faire ça.
- Pourquoi pas ?
374
00:35:15,545 --> 00:35:18,447
Eh bien, parceque
c'est trop à l'eau de rose.
375
00:35:32,228 --> 00:35:33,821
Éd ?
376
00:35:33,997 --> 00:35:36,398
Bébé tigre ?
377
00:35:43,907 --> 00:35:45,967
D'accord, éteignez-le.
378
00:37:06,656 --> 00:37:09,387
J'ai eu une vie pourrie.
379
00:37:29,445 --> 00:37:33,075
C'est, euh, Farina, Mr. Waverly,
un des complices de Carver.
380
00:37:36,152 --> 00:37:39,316
Eh bien, vous feriez mieux de l'envoyer au
quartier général pour un interrogatoire.
381
00:37:39,489 --> 00:37:41,185
Eh. Non non. Ce
ne sera pas nécessaire.
382
00:37:41,357 --> 00:37:45,192
Elle est en quelque sorte, euh, tombée
en disgrâce, pour ainsi dire.
383
00:37:45,361 --> 00:37:47,023
Elle veut coopérer avec nous.
384
00:37:47,830 --> 00:37:50,197
Oh ? De quelle manière ?
385
00:37:50,366 --> 00:37:52,892
Eh bien, les fichiers Thrush
sont là-dedans.
386
00:37:53,069 --> 00:37:55,538
Euh, Carver les expédie
ce matin.
387
00:37:55,705 --> 00:37:57,833
Je connais un
chemin pour retourner là-bas.
388
00:37:58,541 --> 00:38:00,100
Oh vraiment ?
389
00:38:00,276 --> 00:38:03,508
- Des nouvelles d'Illya ?
- Pas encore, non.
390
00:38:03,947 --> 00:38:06,542
Eh bien, il est possible
qu'ils l'aient découvert.
391
00:38:06,716 --> 00:38:08,742
Euh, qu'est-ce que vous allez faire ?
392
00:38:08,918 --> 00:38:12,946
Eh bien, si je n'ai pas de nouvelles de Kuryakin
bientôt, nous allons précipiter le bâtiment.
393
00:38:14,023 --> 00:38:17,790
Euh, quartier général des transmissions.
394
00:38:18,428 --> 00:38:22,593
Dites-leur de m'envoyer tout de
suite tous les agents disponibles.
395
00:38:23,132 --> 00:38:24,896
Monsieur Solo...
396
00:38:28,171 --> 00:38:32,336
- Ah, ça y est.
SOLO : Comment l'ouvrir ?
397
00:38:32,508 --> 00:38:35,910
Je ne sais pas. Je... Je
savais juste où c'était.
398
00:38:48,424 --> 00:38:50,916
Il y a un système d'alarme
sur le bord de la porte...
399
00:38:51,094 --> 00:38:53,928
au cas où quelqu'un essaierait
de s'y introduire ou de l'enlever.
400
00:38:55,498 --> 00:38:57,160
Qu'est-ce que vous
allez faire avec ça ?
401
00:38:57,333 --> 00:38:59,928
Eh bien, c'est un briquet torche
oxylène. je vais découper...
402
00:39:00,103 --> 00:39:02,834
- le centre de la porte.
- Oh.
403
00:39:27,563 --> 00:39:29,623
Donnez-moi vos mains, s'il vous plaît.
404
00:39:30,033 --> 00:39:31,899
Les filles, attachez-les.
405
00:39:32,068 --> 00:39:34,833
Je suis sûr que toute la zone est
cernée par des agents de l'U.N.C.L.E.
406
00:39:35,004 --> 00:39:37,530
Mais ne vous inquiétez
pas. Ils ne m'attraperont pas.
407
00:39:37,707 --> 00:39:39,801
Et ils ne vous sortiront
jamais d'ici vivant.
408
00:39:44,080 --> 00:39:46,072
C'est peut-être un peu tard...
409
00:39:46,249 --> 00:39:49,083
mais je suis désolé que les choses
se soient passées ainsi, pour votre bien.
410
00:39:49,252 --> 00:39:52,120
Oh, c'est bon. Ce
n'est pas de votre faute.
411
00:39:52,955 --> 00:39:57,222
Hey, en y réfléchissant
bien, c'est de votre faute.
412
00:39:59,095 --> 00:40:03,226
Eh bien, il a raison sur une chose.
Nos gens sont tout autour de ce bâtiment.
413
00:40:03,399 --> 00:40:04,958
Nous n'avons pas encore fini.
414
00:40:59,021 --> 00:41:03,049
Eh bien, tout le monde semble
revenir d'entre les morts ce soir.
415
00:41:03,226 --> 00:41:07,721
- Monsieur, euh...?
SOLO : Solo, de l'U.N.C.L.E.
416
00:41:07,897 --> 00:41:09,456
Oh.
417
00:41:09,632 --> 00:41:11,567
Lâchez la canne.
418
00:41:13,202 --> 00:41:14,830
Éloignez la.
419
00:41:17,373 --> 00:41:19,001
Faites demi-tour.
420
00:41:23,412 --> 00:41:28,043
- Tu me prends toujours pour un imbécile, n'est-ce pas ?
- Ne dis pas ça, Vince.
421
00:41:47,737 --> 00:41:50,070
Je suis désolée de l'avoir amené
ici, mais j'étais en colère.
422
00:41:50,239 --> 00:41:53,437
- Tu ne peux pas m'en vouloir.
- Non, je ne t'en veux pas, ma chérie.
423
00:41:53,609 --> 00:41:56,511
- Je ferai n'importe quoi pour toi.
- Combien y a-t-il d'hommes dehors ?
424
00:41:56,679 --> 00:41:58,390
Quelques dizaines,
partout dans les rues.
425
00:41:58,414 --> 00:41:59,905
Je ferais mieux de sortir d'ici.
426
00:42:12,094 --> 00:42:14,825
En voici un de plus pour ta
collection, ma chérie.
427
00:42:16,732 --> 00:42:18,462
Excusez-moi.
428
00:42:22,338 --> 00:42:25,206
Vous autres les filles,
attendez-moi en haut, voulez-vous ?
429
00:42:30,313 --> 00:42:32,578
Il est temps de reconsidérer
votre position, Carver.
430
00:42:32,748 --> 00:42:35,081
Vous n'allez pas vous
en tirer, vous le savez ?
431
00:42:35,251 --> 00:42:37,516
Je crois que j'ai un
disque spécial pour vous, les enfants.
432
00:42:37,687 --> 00:42:40,851
Ah, ça y est. Un de nos
disques d'autodestruction.
433
00:42:41,023 --> 00:42:43,652
Il y a un signal dans les
huit dernières mesures de ce morceau...
434
00:42:43,826 --> 00:42:46,762
qui court-circuitera tout
l'équipement électrique.
435
00:42:46,929 --> 00:42:49,364
Le club brûlera.
Les dossiers seront détruits.
436
00:42:49,532 --> 00:42:53,196
Je m'évade, et tout est
bien qui finit bien.
437
00:42:53,869 --> 00:42:55,303
C'est trop fort pour vous ?
438
00:42:55,871 --> 00:42:57,897
Carver, emmenez Sandy avec vous.
439
00:43:02,845 --> 00:43:06,805
J'aimerais te sauver la vie, ma chérie,
mais avouons-le, je suis une crapule.
440
00:43:13,889 --> 00:43:16,620
Je n'aurais jamais pensé que
ça finirait comme ça.
441
00:43:17,360 --> 00:43:21,764
Oh, je vois juste le titre, "Jeune actrice
tuée dans l'incendie d'une boîte de nuit".
442
00:43:22,732 --> 00:43:25,930
Je parie qu'ils ne comprennent
même pas mon nom correctement.
443
00:43:30,339 --> 00:43:33,138
Eh bien, il a dit, non, il a dit...
- L'Italie.
444
00:43:33,309 --> 00:43:34,820
Oh, demandons-lui.
- Demande lui.
445
00:43:34,844 --> 00:43:36,073
Attendez.
CARVER : Les filles.
446
00:43:36,245 --> 00:43:39,704
Filles, filles, filles. Je veux
remercier chacune d'entre vous.
447
00:43:39,882 --> 00:43:42,181
Vous avez été merveilleuses
pendant tout ce sale bazar.
448
00:43:42,351 --> 00:43:44,513
Mr. Carver, que nous arrive-t-il ?
449
00:43:44,687 --> 00:43:46,622
Eh bien, j'ai bien peur que le
spectacle se termine.
450
00:43:46,789 --> 00:43:47,984
Bien.
451
00:43:48,157 --> 00:43:50,077
Vous ne nous laisserez pas
coincées ici, n'est-ce pas ?
452
00:43:50,126 --> 00:43:52,425
Vous avez toutes besoin de
vous détendre pendant un certain temps.
453
00:43:54,563 --> 00:43:57,032
Gaz du sommeil ?
CARVER : Elles vivront pour danser à nouveau.
454
00:43:57,199 --> 00:43:58,929
Mais l'endroit
brûlera d'ici là.
455
00:43:59,101 --> 00:44:01,002
Je n'y ai jamais pensé
. Vous avez une idée.
456
00:44:01,170 --> 00:44:02,934
Prends ça. Je dois
aller au bureau.
457
00:44:03,105 --> 00:44:06,041
Tenez-vous là-bas, au cas où ces agents de
l'U.N.C.L.E. essaieraient d'entrer. Hm ?
458
00:44:06,208 --> 00:44:10,543
- Mais qu'est-ce que je fais alors ?
- Ils doivent passer par toi pour m'avoir.
459
00:44:16,152 --> 00:44:19,418
Est-ce que quelqu'un sait comment
on va sortir d'ici ?
460
00:44:19,789 --> 00:44:23,658
Je crains que nous devions juste nous
détendre et profiter de la musique.
461
00:44:24,126 --> 00:44:27,426
Mon casting a pris
une bonne raclée ce soir.
462
00:44:27,596 --> 00:44:30,088
Je pourrais peut-être
m'en sortir.
463
00:45:44,673 --> 00:45:48,269
Eh bien, Farina, ma chérie, tu
sais à quel point je déteste les adieux, n'est-ce pas ?
464
00:45:48,444 --> 00:45:49,673
Mais qu'est-ce que tu veux dire ?
465
00:45:49,845 --> 00:45:52,178
Il vous faut du temps
pour comprendre, n'est-ce pas ?
466
00:45:53,416 --> 00:45:56,944
Oh, mais, Vince bébé,
je suis folle de toi.
467
00:45:57,119 --> 00:45:59,816
Ne fais pas ça, Vince. S'il te plaît.
468
00:45:59,989 --> 00:46:02,390
- S'il te plaît.
- Désolé bébé.
469
00:46:03,859 --> 00:46:04,883
Mais c'est du show-biz.
470
00:46:11,167 --> 00:46:16,071
Je ne pense pas que ta baguette
magique ira aussi loin. Laisse tomber.
471
00:46:16,238 --> 00:46:19,299
La canne Thrush
tire aussi une balle, Mr. Solo.
472
00:46:19,475 --> 00:46:22,843
J'ai laissé un homme sur le mur de son
appartement qui pourrait témoigner de cela.
473
00:46:23,012 --> 00:46:25,379
Même si c'est peut-être
trop lui en demander.
474
00:46:25,548 --> 00:46:28,245
- Pose-le.
- Je suis sûr d'avoir au moins l'un d'entre vous.
475
00:46:28,417 --> 00:46:30,045
- Peut-être même la fille.
- Mr. Carver ?
476
00:46:58,948 --> 00:47:02,385
Cela suffit, Mr. Carver.
Vous viendrez avec nous.
477
00:47:08,290 --> 00:47:11,522
- Ça va, Mme Wyler ?
- Bien mieux que ce à quoi je m'attendais, monsieur.
478
00:47:11,694 --> 00:47:13,492
- Merci.
- Bien.
479
00:47:14,463 --> 00:47:16,398
D'où vient toute cette fumée ?
480
00:47:16,565 --> 00:47:19,034
Ah, du bas. Je ferais mieux
d'appeler les pompiers.
481
00:47:19,201 --> 00:47:21,261
Mr. Solo vous donnera
tous les détails, monsieur.
482
00:47:22,571 --> 00:47:25,837
Oui, et ces disques
de Thrush, Mr. Solo ?
483
00:47:27,943 --> 00:47:29,275
Quoi, le...?
484
00:47:29,445 --> 00:47:32,005
Oh oui. Eh bien,
les, euh, les dossiers.
485
00:47:32,181 --> 00:47:35,845
Ils ne serviront à rien, euh,
Thrush non plus, monsieur.
486
00:47:36,018 --> 00:47:37,452
Je vois.
487
00:47:37,620 --> 00:47:40,784
Eh bien, envoyez-moi le reste
de votre rapport au quartier général.
488
00:47:40,956 --> 00:47:42,424
Bonne nuit, Mme Wyler.
489
00:47:42,591 --> 00:47:43,991
Merci.
490
00:47:49,398 --> 00:47:53,426
Eh bien, Sandy, avez-vous,
euh, été assez mise à l'épreuve ?
491
00:47:55,905 --> 00:47:58,272
Freddie, le type qui possède
la chaîne de pizzerias...
492
00:47:58,440 --> 00:48:00,602
m'a encore appelée ce matin
et m'a fait sa demande.
493
00:48:00,776 --> 00:48:02,369
J'ai donc accepté.
494
00:48:02,545 --> 00:48:04,741
Eh bien, félicitations. Je pense
que vous trouverez dans le mariage...
495
00:48:04,914 --> 00:48:06,678
un agréable changement de rythme.
496
00:48:06,849 --> 00:48:08,112
Oh oui.
497
00:48:08,284 --> 00:48:10,150
Oh, mais Freddie a vendu
les stands de pizza...
498
00:48:10,319 --> 00:48:14,256
et il a acheté un théâtre d'été
dans la vallée de San Fernando. Oui.
499
00:48:14,423 --> 00:48:16,722
Eh bien, au moins, je n'aurai pas
à aller très loin pour les bons rôles.
500
00:48:16,892 --> 00:48:19,191
- Ha, ha.
- Une sorte de première dame permanente.
501
00:48:19,361 --> 00:48:22,160
Mm. Cela semble
romantique, n'est-ce pas ? Ha.
502
00:48:22,331 --> 00:48:24,163
Eh bien, je suppose que
je ferais mieux d'y aller.
503
00:48:24,333 --> 00:48:26,666
Je dois retrouver Freddie
à l'aéroport. Mm.
504
00:48:35,511 --> 00:48:36,740
Oui, Mr. Waverly ?
505
00:48:36,912 --> 00:48:39,357
Vous êtes censé être
en vacances, Mr. Solo.
506
00:48:39,381 --> 00:48:42,010
- Permettez-moi de parler à Mr. Kuryakin.
- Oui Monsieur ?
507
00:48:42,184 --> 00:48:43,962
Préparez-vous à
partir cet après-midi...
508
00:48:43,986 --> 00:48:45,420
pour Prague, Mr. Kuryakin.
509
00:48:45,588 --> 00:48:48,285
Nous venons d'apprendre qu'un
syndicat international du crime...
510
00:48:48,457 --> 00:48:51,120
utilise un studio de cinéma
pour une opération de couverture.
511
00:48:51,293 --> 00:48:53,489
Le bureau de Prague
vous donnera les détails.
512
00:48:53,662 --> 00:48:55,460
Oui Monsieur.
513
00:48:57,633 --> 00:49:00,467
Tu veux dire, après tout ça,
et avec ton bras...
514
00:49:00,636 --> 00:49:03,128
ne penses-tu pas que tu ferais
mieux de rester ici un moment ?
515
00:49:03,305 --> 00:49:05,638
Quoi, et abandonner le show business ?
516
00:49:05,805 --> 00:49:07,805
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
45844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.