Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,923 --> 00:01:00,923
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
2
00:01:01,090 --> 00:01:02,922
Hé mon pote.
3
00:01:03,526 --> 00:01:06,360
Buenos, buenos ou autre. Il h.
4
00:01:06,529 --> 00:01:09,590
Mon ami rondelet, puisque tu
es visiblement très bien nourri...
5
00:01:09,765 --> 00:01:11,461
et que j'ai un peu faim...
6
00:01:11,634 --> 00:01:14,160
peut-être pourrais-tu
m'offrir une enchilada ou deux...
7
00:01:14,336 --> 00:01:15,929
et je chanterai pour toi, hein ?
8
00:01:16,105 --> 00:01:17,471
Pas de honte.
9
00:01:17,640 --> 00:01:19,233
Hé !
10
00:01:20,042 --> 00:01:23,638
Hé, tu es très grossier.
Je refuse de manger avec toi.
11
00:01:24,480 --> 00:01:26,642
Donnez-moi votre portefeuille, je
vais acheter de quoi me nourrir.
12
00:01:33,889 --> 00:01:38,793
Police ! Police ! Police !
13
00:01:39,228 --> 00:01:42,892
Police ! Police !
14
00:02:04,253 --> 00:02:06,222
Ouvrez le canal D, s'il vous plaît.
15
00:02:06,388 --> 00:02:07,754
Relais hémisphérique.
16
00:02:12,862 --> 00:02:15,855
QV prêt et reçu.
Procédez au rapport.
17
00:02:16,031 --> 00:02:17,522
C'est Féodore.
18
00:02:17,700 --> 00:02:20,898
Vous pouvez informer Mr. Waverly
que je viens d'être battu, volé...
19
00:02:21,070 --> 00:02:23,505
par un jeune homme très
nauséabond et malodorant...
20
00:02:23,672 --> 00:02:28,201
qui a probablement gagné au
moins cinq ans de travaux forcés.
21
00:02:28,377 --> 00:02:30,505
Du moins, nous
l'espérons, n'est-ce pas ?
22
00:03:26,535 --> 00:03:29,300
Le rapport de Feodore de Chacua.
23
00:03:30,472 --> 00:03:34,307
Sarah, tu es dévastatrice,
et je suis fou de toi.
24
00:03:34,476 --> 00:03:38,277
Oh, non, ne m'amènes plus à côté
de cette salle secrète des cartes.
25
00:03:38,447 --> 00:03:40,416
Lisez.
26
00:03:43,652 --> 00:03:45,382
Euh-hein.
27
00:03:47,423 --> 00:03:50,552
Supposez, ma chérie, que vous
vouliez construire une forteresse...
28
00:03:50,726 --> 00:03:56,165
vous savez, avec des gardes,
des fusils, une sécurité maximale...
29
00:03:56,332 --> 00:03:59,928
très secrète, très imprenable...
30
00:04:00,102 --> 00:04:04,767
où mettriez-vous ce genre
de chose, cette forteresse ? Hmm ?
31
00:04:04,940 --> 00:04:08,672
Je ne sais pas. Je n'ai jamais
voulu être imprenable.
32
00:04:08,844 --> 00:04:10,870
Oh je vois.
33
00:04:11,046 --> 00:04:13,845
Eh bien, je pense que si vous étiez
Thrush, vous le mettriez probablement...
34
00:04:14,016 --> 00:04:18,818
là où il y aurait déjà des fusils
et des gardes et de la sécurité.
35
00:04:19,221 --> 00:04:22,851
Peut-être à un endroit comme celui-là.
36
00:04:23,325 --> 00:04:25,191
Une colonie pénitentiaire
en Amérique du Sud.
37
00:05:43,005 --> 00:05:46,373
Nous confierons l'ordinateur à Thrush. Demandez
à vos hommes de se préparer pour le transfert.
38
00:05:52,247 --> 00:05:54,079
Cervantès, te voilà.
39
00:05:54,249 --> 00:05:56,081
Venez jeter un oeil.
40
00:05:56,685 --> 00:05:58,244
D'accord.
41
00:06:06,595 --> 00:06:09,190
Nous venons de terminer au
British Museum de Londres...
42
00:06:09,365 --> 00:06:13,598
et nous avons presque fini à
la Huntington Library en Californie.
43
00:06:13,769 --> 00:06:17,171
Et cela complète
tout notre programme.
44
00:06:38,961 --> 00:06:40,725
Incroyable.
45
00:06:43,432 --> 00:06:44,764
Regardez ça.
46
00:06:45,768 --> 00:06:47,134
Mmm.
47
00:06:50,139 --> 00:06:56,272
Comme je le hais avec sa
perfection inhumaine. Hum.
48
00:06:57,246 --> 00:07:02,742
- De mon temps, jeune homme...
- Nous ne sommes plus de ton temps, vieil homme.
49
00:07:02,918 --> 00:07:05,285
Regardez, dis-je...
50
00:07:05,454 --> 00:07:09,915
toutes les connaissances du monde
d'une simple pression sur un bouton.
51
00:07:10,092 --> 00:07:13,085
C'est l'époque dans laquelle
nous sommes maintenant.
52
00:07:13,262 --> 00:07:17,723
Erreur subjective,
fragilité humaine, éliminées.
53
00:07:18,700 --> 00:07:20,692
Regardez ça.
54
00:07:21,603 --> 00:07:24,835
Et l'homme n'adorera pas les idoles.
55
00:07:26,775 --> 00:07:29,768
Et c'est là que ça se passe.
56
00:07:30,612 --> 00:07:31,841
Où et quoi ?
57
00:07:32,014 --> 00:07:35,644
L'ordinateur ultime de Thrush.
58
00:07:35,818 --> 00:07:39,311
Un cerveau mécanique avec une banque de
mémoire qui contient toutes les friandises...
59
00:07:39,488 --> 00:07:44,426
tous les faits, toutes les connaissances
dont Thrush aura besoin contre nous.
60
00:07:45,627 --> 00:07:47,755
Eh bien, qu'est-ce que
ça a à voir avec ça ?
61
00:07:48,263 --> 00:07:50,698
Donc, si Thrush n'a qu'à
appuyer sur un petit bouton...
62
00:07:50,866 --> 00:07:54,325
pour que leurs politiques soient
calculées mathématiquement...
63
00:07:54,503 --> 00:07:59,203
et leurs tactiques de combat
parfaitement planifiées...
64
00:08:00,442 --> 00:08:02,104
Délicieuse sucrerie...
65
00:08:02,444 --> 00:08:03,444
Oh.
66
00:08:03,612 --> 00:08:06,514
La pieuvre Thrush fait
assez peu d'erreurs comme ça.
67
00:08:06,682 --> 00:08:09,982
Et cette machine, une fois opérationnelle,
pourrait la rendre presque infaillible.
68
00:08:10,719 --> 00:08:14,622
Voulez-vous m'apporter le
dossier Oliver, Mlle, euh, "Délicieuse sucrerie" ?
69
00:08:16,792 --> 00:08:19,125
Oui, Mr. Waverly.
70
00:08:25,501 --> 00:08:27,333
Entrez.
71
00:08:30,205 --> 00:08:32,367
Eh bien, jeune homme, voyons.
72
00:08:32,541 --> 00:08:37,343
Passeport falsifié, tentative
de vol, agression ? TTT ... TTT.
73
00:08:37,513 --> 00:08:40,005
Un jeune homme assez coloré.
74
00:08:40,182 --> 00:08:43,516
Eh bien, vous verrez que nous
sommes des gens simples ici.
75
00:08:43,886 --> 00:08:49,348
Lever à l'aube pour regarder le lever du soleil,
beaucoup de travail acharné et l'air frais.
76
00:08:49,525 --> 00:08:52,324
Le petit déjeuner, bien sûr,
est de style continental.
77
00:08:52,494 --> 00:08:55,953
Oh, hmm, oui, si vous
essayez de vous échapper...
78
00:08:56,131 --> 00:08:58,862
nous trancherons les tendons
derrière vos genoux...
79
00:08:59,034 --> 00:09:02,163
vous ne pourrez donc
plus jamais re-essayer.
80
00:09:02,337 --> 00:09:07,901
Et naturellement, nous espérons qu'au
cours des, euh, sept prochaines années...
81
00:09:08,076 --> 00:09:12,844
notre relation se transformera
en une amitié chaleureuse et durable.
82
00:09:13,949 --> 00:09:15,474
Bonne journée.
83
00:09:30,165 --> 00:09:31,925
Eh bien, je vous ai battu toutes les deux.
J'ai une maison pleine.
84
00:09:34,303 --> 00:09:36,966
Hum. Allez.
85
00:09:39,908 --> 00:09:41,740
Redistribuez-les.
86
00:09:45,581 --> 00:09:48,949
Bonjour. Oui, juste
une minute, s'il vous plaît.
87
00:09:50,118 --> 00:09:52,644
Eh bien, que voulez-vous ?
Je suis occupé. Hein ?
88
00:09:53,121 --> 00:09:55,056
Oh, bonjour, Cervantès,
où étais-tu ?
89
00:09:55,224 --> 00:09:57,557
Admission d'un nouveau
prisonnier, gouverneur.
90
00:09:57,726 --> 00:09:59,661
Un peu spécial, je pense.
91
00:09:59,828 --> 00:10:04,528
L'affaire de Thrush a la priorité
sur toute votre paperasse stupide.
92
00:10:04,700 --> 00:10:06,669
Je vous l'ai dit.
93
00:10:06,835 --> 00:10:09,168
Vous torturerez ces pauvres
diables pendant votre temps libre.
94
00:10:09,338 --> 00:10:12,399
Je crois avoir déjà vu le
nouveau prisonnier, gouverneur...
95
00:10:12,574 --> 00:10:16,204
dans un fichier que j'ai vu une fois avant
de rejoindre la sécurité informatique ici.
96
00:10:16,378 --> 00:10:18,176
Un fichier ? Quel
dossier ? Quel dossier ?
97
00:10:18,547 --> 00:10:20,880
Si ma mémoire est
bonne, gouverneur...
98
00:10:21,049 --> 00:10:24,076
le nouveau prisonnier, un
nommé Illya Kuryakin...
99
00:10:24,253 --> 00:10:27,917
se trouveêtre un agent de l'U.N.C.L.E.
100
00:10:28,557 --> 00:10:29,820
Nous avons moins d'une semaine...
101
00:10:29,992 --> 00:10:33,929
avant que Thrush n'amène
l'ordinateur de Chacua sur le terrain.
102
00:10:34,162 --> 00:10:36,597
Monsieur, faire emprisonner Illya
au bagne...
103
00:10:36,765 --> 00:10:39,792
ne garantit pas nécessairement
qu'il endommagera l'ordinateur.
104
00:10:39,968 --> 00:10:43,427
Thursh doit avoir un million
d'aalrmes électroniques partout.
105
00:10:43,605 --> 00:10:45,198
Eh bien, c'est tout à fait vrai.
106
00:10:45,574 --> 00:10:50,035
Alimenté par des générateurs
situés quelque part ici.
107
00:10:50,846 --> 00:10:53,441
Et ce sera
votre travail, Mr. Solo.
108
00:10:53,615 --> 00:10:56,915
Coupez le courant qui
alimente leur système d'alarme...
109
00:10:57,386 --> 00:11:03,383
afin que Mr. Kuryakin puisse atteindre
l'ordinateur et le détruire.
110
00:11:03,558 --> 00:11:06,118
Eh bien, comment proposez-vous
que je coordonne mes activités...
111
00:11:06,295 --> 00:11:09,925
à l'extérieur du bagne
avec ceux d'Illya à l'intérieur ?
112
00:11:10,599 --> 00:11:12,397
Observez.
113
00:11:14,403 --> 00:11:17,396
Mlle Salty Oliver ?
114
00:11:17,572 --> 00:11:18,972
Âge, 26 ans, travailleur de terrain...
115
00:11:19,141 --> 00:11:22,771
pour la Société internationale pour l'amélioration des conditions pénales dans le monde.
116
00:11:22,944 --> 00:11:25,846
Actuellement affectée à la
colonie pénitentiaire de Chacua.
117
00:11:26,014 --> 00:11:28,711
et autorisée par
la réglementation internationale...
118
00:11:28,884 --> 00:11:31,513
à entrer et sortir
à volonté.
119
00:11:31,687 --> 00:11:35,089
Oh je vois. Comment
fait-on pour la rejoindre ?
120
00:11:35,257 --> 00:11:37,590
Elle est ici à New
York, en ce moment.
121
00:11:37,759 --> 00:11:41,161
pour faire son rapport
d'étape annuel à la société.
122
00:11:41,330 --> 00:11:42,855
Et si nous fonctionnons
correctement...
123
00:11:43,031 --> 00:11:46,468
elle devrait entrer dans nos
bureaux dans environ une heure.
124
00:11:51,006 --> 00:11:52,474
- Bonjour.
- Bonjour.
125
00:11:52,641 --> 00:11:55,440
Je suis Mlle Oliver. Je suppose
que l'hôtel vous a appelé.
126
00:11:55,610 --> 00:11:58,375
Un serveur myope a marché
sur l'ourlet de ma robe.
127
00:11:58,547 --> 00:12:00,277
Sacrément près de la
catastrophe si vous me demandez.
128
00:12:00,449 --> 00:12:02,714
- Si vous voulez juste entrer dans la cabine d'essayage.
- D'accord.
129
00:12:02,884 --> 00:12:04,512
Oui, s'il vous plaît.
130
00:12:04,720 --> 00:12:07,485
Oh, vous devez leur
facturer, vous comprenez ?
131
00:12:07,656 --> 00:12:09,420
Oui m'dame.
132
00:12:14,396 --> 00:12:15,625
Oh.
133
00:12:29,411 --> 00:12:30,771
Vous avez une idée...
134
00:12:30,879 --> 00:12:32,780
- Je comprends parfaitement, Mr. Solo.
- Bien.
135
00:12:32,948 --> 00:12:35,440
U.N.C.L.E. sont les gentils.
Thrush sont les méchants.
136
00:12:35,617 --> 00:12:36,846
Quelque chose de simplifica...
137
00:12:37,018 --> 00:12:40,113
Des hommes adultes se débattant
comme des jeunes fous de pouvoir.
138
00:12:40,288 --> 00:12:42,689
Quel genre de télévision
regardez-vous ?
139
00:12:42,858 --> 00:12:45,123
Si vous voulez juste rester
silencieuse un instant, je...
140
00:12:45,293 --> 00:12:47,558
Oh, et les méchants
ont cet ordinateur secret...
141
00:12:47,729 --> 00:12:49,789
qui fait la lessive de tout le
monde ou quelque chose comme ça.
142
00:12:49,965 --> 00:12:51,933
Je veux dire, vraiment,
tout cela est absurde.
143
00:12:51,957 --> 00:12:53,902
Pas aussi absurde que
vous pourriez le penser.
144
00:12:54,069 --> 00:12:55,298
C'est quoi tout ça de toute façon ?
145
00:12:55,470 --> 00:12:58,907
Ayez pitié de moi un instant et
écoutez ce que j'essaie de vous dire.
146
00:12:59,074 --> 00:13:00,372
Que pensez-vous que je fais ?
147
00:13:00,542 --> 00:13:03,102
Je me rends compte que tout cela
vous semble un peu fantastique...
148
00:13:03,278 --> 00:13:04,678
Pas besoin d'être impoli, vous savez.
149
00:13:04,846 --> 00:13:08,510
- Je veux dire, après tout, je n'ai pas demandé...
- Est-ce que vous pouvez vous taire ?
150
00:13:08,683 --> 00:13:10,515
Pourriez-vous rester silencieuse ?
151
00:13:11,086 --> 00:13:12,554
Eh bien, c'est possible.
152
00:13:12,721 --> 00:13:16,556
Maintenant, si l'ordinateur
ultime de Thrush est utilisé...
153
00:13:16,725 --> 00:13:19,786
il y a de fortes chances que
la moitié des gens dans le monde...
154
00:13:19,961 --> 00:13:23,227
soient soumis à une servitude
bien pire que les pauvres âmes...
155
00:13:23,398 --> 00:13:26,266
que vous administrez
au bagne.
156
00:13:26,635 --> 00:13:28,126
Est-ce que ça ressemble
à de la télévision ?
157
00:13:28,303 --> 00:13:29,430
Bien...
158
00:13:29,604 --> 00:13:32,972
Oh, pour l'amour de Dieu, pourquoi
vous adressez-vous à moi de toute façon ?
159
00:13:33,508 --> 00:13:34,737
Pour l'entreprise.
160
00:13:35,343 --> 00:13:37,608
Je veux dire, vous entrez et
sortez de la colonie pénitentiaire.
161
00:13:37,779 --> 00:13:39,407
Il n'y a pas
d'hôtel là-bas...
162
00:13:39,581 --> 00:13:42,312
et vous êtes logée
dans la maison du gouverneur.
163
00:13:42,484 --> 00:13:44,248
Ah, le gouverneur.
164
00:13:44,419 --> 00:13:47,014
Je peux bien imaginer qu'il est
l'un de ces hommes de Thrush...
165
00:13:47,189 --> 00:13:49,249
ou ce dont vous
parlez.
166
00:13:49,424 --> 00:13:50,949
Vieil homme dégoûtant.
167
00:13:51,126 --> 00:13:52,651
Eh bien, vous vivrez chez lui.
168
00:13:52,828 --> 00:13:57,129
Oh oui. Sa seule concession
à la moralité, j'en suis sûr.
169
00:13:57,299 --> 00:13:59,063
Quoi qu'il en soit, à quoi
cela vous sert-il ?
170
00:13:59,234 --> 00:14:03,296
Je veux dire, je ne peux pas vous ramener
chez moi, vous savez, comme un sac d'épicerie.
171
00:14:03,472 --> 00:14:05,100
Non, pas comme un
sac d'épicerie...
172
00:14:05,273 --> 00:14:10,735
mais vous pourriez me ramener
à la maison si j'étais votre mari.
173
00:14:28,597 --> 00:14:30,896
Pensez-y, Cervantès.
174
00:14:31,066 --> 00:14:32,329
Dans les 12 heures...
175
00:14:32,501 --> 00:14:35,596
J'accueillerai la
congrégation la plus élitiste...
176
00:14:35,770 --> 00:14:39,673
des officiels de Thrush jamais
réunis. Mm-hm.
177
00:14:40,075 --> 00:14:43,102
Un peu jeunes pour certains
d'entre-eux peut-être, mais capables.
178
00:14:43,278 --> 00:14:45,770
L'ordinateur sera prêt pour
la présentation, monsieur.
179
00:14:45,947 --> 00:14:48,815
Oui, l'ordinateur. Oui.
180
00:14:48,984 --> 00:14:51,544
On pourrait penser qu'ils
viendraient honorer l'homme...
181
00:14:51,720 --> 00:14:53,780
au lieu de la
machine, n'est-ce pas ?
182
00:14:53,955 --> 00:14:57,153
Mais, monsieur, c'est
l'ordinateur ultime.
183
00:14:57,325 --> 00:15:01,490
Oh, oui, eh bien, ils auront leur
ordinateur correctement assemblé...
184
00:15:01,663 --> 00:15:05,225
vers l'obsolescence
du bon vieil esprit humain.
185
00:15:05,734 --> 00:15:09,466
Oh, et accessoirement, mesdemoiselles,
n'allez pas vous blottir ...
186
00:15:09,638 --> 00:15:11,971
avec n'importe lequel de ces
gars de 40 ou 50 ans...
187
00:15:12,140 --> 00:15:14,200
simplement parce qu'ils sont
cadres, vous voyez.
188
00:15:14,376 --> 00:15:16,174
Rappelez-vous qui est
le papa ici.
189
00:15:29,691 --> 00:15:31,785
Attendez,
monsieur. Continuez.
190
00:15:45,206 --> 00:15:48,665
Excusez-moi, gouverneur. Mlle Oliver, elle
est ici avec son nouveau mari, monsieur.
191
00:15:49,010 --> 00:15:50,706
Son mari, hein ? Elle...
192
00:15:50,879 --> 00:15:52,245
Je n'arrive toujours pas à y croire.
193
00:15:53,815 --> 00:15:57,217
Vous avez manqué l'événement
aussi, n'est-ce pas, hein ? Hmm.
194
00:15:57,385 --> 00:16:02,449
Eh, cette méchante sorcière du nord,
elle vous a plu, je pense, hein ?
195
00:16:02,891 --> 00:16:05,793
J'admire l'intelligence, gouverneur.
196
00:16:05,961 --> 00:16:09,227
Moi aussi, mais qu'est-ce
que ça a à voir avec les femmes ?
197
00:16:09,397 --> 00:16:12,162
Je vais faire une vérification de
dernière minute sur cet ordinateur...
198
00:16:12,334 --> 00:16:16,101
et ensuite je vais jeter
un oeil à ce pas si silencieux...
199
00:16:16,271 --> 00:16:20,675
d'un agent U.N.C.L.E. pas si éloigné
dont nous avons hérité.
200
00:16:20,842 --> 00:16:22,071
Je n'aime pas ça.
201
00:16:22,243 --> 00:16:24,235
Juste une minute.
202
00:16:25,246 --> 00:16:28,444
Vous ne pouvez pas...? Oh.
Oh, mademoiselle Olivier.
203
00:16:28,617 --> 00:16:32,145
- Bonjour, gouverneur.
- Oui, ou devrais-je dire Mme...
204
00:16:32,320 --> 00:16:34,812
Toomey, monsieur. Philippe Toomey.
C'est un grand plaisir.
205
00:16:34,990 --> 00:16:36,720
- M. Toomey ?
- Oui. Hé-hé.
206
00:16:36,891 --> 00:16:41,090
Voici mes deux infirmières,
M. Toomey, Flora et Dora.
207
00:16:41,262 --> 00:16:44,232
Elles contribuent à rendre
la vie un peu plus facile pour moi.
208
00:16:47,469 --> 00:16:51,270
Et voici Cervantès, le
capitaine des gardiens de prison.
209
00:16:51,439 --> 00:16:52,463
Oui Monsieur. C'est
un grand plaisir.
210
00:16:53,808 --> 00:16:55,436
Oui bien sûr.
211
00:16:56,778 --> 00:16:58,974
Est-ce que vous jouez au
golf, capitaine, par hasard ?
212
00:16:59,147 --> 00:17:00,877
- Si je fais quoi ?
- Et vous, Gouverneur ?
213
00:17:01,049 --> 00:17:03,143
Gouv, c'est bien, n'est-ce pas ? Gouv.
214
00:17:03,318 --> 00:17:06,948
Gouverneur, je ferai ma tournée
habituelle au bagne cet après-midi.
215
00:17:07,122 --> 00:17:09,455
Non, venez maintenant, c'est
votre lune de miel.
216
00:17:09,624 --> 00:17:12,253
Vous connaissez
les lunes de miel, n'est-ce pas ?
217
00:17:17,499 --> 00:17:20,560
Vous savez, j'ai
vécu dans cette pièce...
218
00:17:20,735 --> 00:17:26,265
mais cela ne semble pas si
morne avec quelqu'un d'autre ici.
219
00:17:26,741 --> 00:17:29,181
Je suis sûr que quand vous
vous marierez vraiment...
220
00:17:29,344 --> 00:17:32,644
un jeune homme sympa ressentira
exactement la même chose.
221
00:17:33,014 --> 00:17:34,505
Eh bien, je...
222
00:17:34,983 --> 00:17:37,680
Je suppose que je ferais mieux
de me changer pour un bain.
223
00:17:44,459 --> 00:17:45,739
Où avez-vous dit que c'était...
224
00:17:45,894 --> 00:17:48,227
quand les gardes
vous ont chassé de la zone ?
225
00:17:49,030 --> 00:17:50,794
J'étais à cheval au bord de la rivière.
226
00:17:50,965 --> 00:17:56,097
Un couple de Néandertaliens de Cervantès m'a
trouvé et a agi comme si j'étais sur un sol sacré.
227
00:17:56,271 --> 00:17:57,830
Mm-hm.
228
00:17:58,206 --> 00:18:02,735
Est-ce la rivière à l'extrémité
nord de la péninsule ?
229
00:18:02,911 --> 00:18:04,311
Oui.
230
00:18:06,514 --> 00:18:07,846
Hein.
231
00:18:08,683 --> 00:18:14,953
Eh bien, je ferai peut-être
un peu de bateau...
232
00:18:15,123 --> 00:18:18,252
cet après-midi, ma chérie.
233
00:18:18,560 --> 00:18:19,926
Hmm.
234
00:18:21,362 --> 00:18:24,526
Faites très attention à ce que personne ne
vous voie lorsque vous déposerez ce colis.
235
00:18:25,633 --> 00:18:27,329
Quel colis ?
236
00:18:28,336 --> 00:18:29,804
Le...
237
00:18:35,076 --> 00:18:36,305
Quel est le problème ?
238
00:18:41,049 --> 00:18:43,678
Rien à quoi je puisse penser.
239
00:22:25,940 --> 00:22:27,272
Capitaine Cervantès.
240
00:22:29,744 --> 00:22:31,940
Capitaine Cervantès.
241
00:22:34,682 --> 00:22:36,116
Quoi ? Hein...
242
00:22:36,284 --> 00:22:39,448
Oh, Mme Toomey.
243
00:22:39,620 --> 00:22:43,921
Comment pouvez-vous justifier l'utilisation
de ces fouets sur des êtres humains ?
244
00:22:44,092 --> 00:22:45,390
Oh !
245
00:22:48,196 --> 00:22:52,327
Eh bien, peut-être de la même
manière que vous pouvez justifier une aide...
246
00:22:52,500 --> 00:22:57,131
à cet agent de l'U.N.C.L.E. là-bas.
247
00:22:57,305 --> 00:22:58,705
De quoi parlez-vous ?
248
00:22:59,374 --> 00:23:01,934
Votre
soi-disant mari...
249
00:23:02,110 --> 00:23:06,480
que, soit dit en passant, mes hommes ont
déjà arrêtés pour intrusion.
250
00:23:07,048 --> 00:23:11,577
Bien sûr, le gouverneur
connaît Kuryakin.
251
00:23:11,753 --> 00:23:15,588
Mais je pense qu'il serait
vraiment surpris...
252
00:23:15,757 --> 00:23:18,317
si je lui disais que votre
beau marié...
253
00:23:18,493 --> 00:23:21,053
est aussi un agent
d'U.N.C.L.E., et vous auriez...
254
00:23:21,229 --> 00:23:24,063
alors très peu de chances de
quitter cet endroit vivante.
255
00:23:24,232 --> 00:23:25,825
S'il vous plaît, je
vais lui dire de partir.
256
00:23:26,000 --> 00:23:27,935
Il peut partir sans rien
faire de mal, s'il vous plaît.
257
00:23:29,504 --> 00:23:32,599
Tu es une
fille très pleine d'entrain, Salty.
258
00:23:32,774 --> 00:23:35,767
Aussi très désirable.
259
00:23:36,077 --> 00:23:39,275
Vous avez sûrement remarqué que je
vous regarde depuis un certain temps...
260
00:23:39,447 --> 00:23:41,746
avec une certaine nostalgie.
261
00:23:42,216 --> 00:23:43,445
Oui je sais.
262
00:23:43,618 --> 00:23:46,747
Supposons alors que le
gouverneur ne découvre rien...
263
00:23:46,921 --> 00:23:49,356
à propos de votre
Mr. Toomey venant de ma part.
264
00:23:49,524 --> 00:23:52,926
Supposez que j'aille jusqu'à
vous rendre service.
265
00:23:53,594 --> 00:23:57,429
Vos héros seront libres,
c'est ce que vous voulez.
266
00:23:58,366 --> 00:24:01,768
Et je vous ai.
C'est ce que je veux.
267
00:24:02,837 --> 00:24:05,830
C'est une bonne affaire, mi alma.
268
00:24:07,108 --> 00:24:09,805
Vous voulez que votre
époux survive ?
269
00:24:10,411 --> 00:24:11,504
Oui.
270
00:24:13,047 --> 00:24:14,777
Très bien.
271
00:24:15,149 --> 00:24:20,884
Alors dites à Kuryakin qu'il n'aura besoin
d'attendre que 10 minutes ce soir...
272
00:24:21,055 --> 00:24:24,048
quand le cuisinier apportera aux
gardes leur café du soir.
273
00:24:24,592 --> 00:24:26,083
Il sera drogué.
274
00:24:26,260 --> 00:24:28,161
Il ne devrait pas avoir de soucis.
275
00:24:29,097 --> 00:24:30,998
Et, mon coeur...
276
00:24:31,799 --> 00:24:35,964
s'il devait vous demander comment se fait-il
que vous ayez obtenu mon aide si facilement...
277
00:24:36,137 --> 00:24:41,166
Dites-lui que vous
n'avez pas pu me résister.
278
00:25:43,471 --> 00:25:47,533
J'espère que vous n'avez pas été
trop mal à l'aise, Mr. Solo.
279
00:25:47,708 --> 00:25:51,475
Oh non. Non non.
Normal, comme j'aurais dû.
280
00:25:56,284 --> 00:26:00,153
Est-ce le dernier ? Oui.
281
00:26:06,627 --> 00:26:11,031
Oh, l'arme est chargée
et les balles sont réelles, ouais.
282
00:26:11,666 --> 00:26:13,635
Je ne suis pas sûr que vous l'êtes.
283
00:26:15,803 --> 00:26:21,242
C'est vraiment idiot de votre part d'aller
fouiller dans nos générateurs tout seul, Mr. Solo.
284
00:26:21,676 --> 00:26:25,272
Mais s'ils devaient d'une manière
ou d'une autre être mis hors service...
285
00:26:25,446 --> 00:26:28,746
alors votre ami, Mr. Kuryakin,
n'aurait aucune difficulté...
286
00:26:28,916 --> 00:26:32,478
avec le système d'alarme
de l'ordinateur, n'est-ce pas ?
287
00:26:32,753 --> 00:26:34,654
Eh bien, si les balles
sont réelles, capitaine...
288
00:26:34,822 --> 00:26:37,189
vous feriez bien de ne pas
bouger en ce moment.
289
00:26:38,759 --> 00:26:43,026
J'ai drogué le café des gardiens de prison
pour que votre ami s'échappe facilement...
290
00:26:43,197 --> 00:26:47,225
à condition que vous et moi puissions
sortir les générateurs, hein ?
291
00:26:49,237 --> 00:26:51,263
Bien bien bien ?
292
00:26:51,839 --> 00:26:56,539
Il est plutôt étrange qu'un capitaine de
sécurité de Thrush apporte de l'aide.
293
00:26:56,711 --> 00:26:58,202
Monsieur Solo...
294
00:26:58,379 --> 00:27:03,317
dans environ une heure, plusieurs hauts
fonctionnaires de Thrush se rassembleront ici...
295
00:27:03,484 --> 00:27:06,977
pour prendre livraison de l'ordinateur afin de
l'utiliser contre l'U.N.C.L.E. sur le terrain.
296
00:27:07,154 --> 00:27:09,988
Maintenant, vous avez le choix. Oui.
297
00:27:10,157 --> 00:27:15,186
Vous pouvez me faire confiance ou...
298
00:27:15,363 --> 00:27:18,231
- Oui, comme on dit, continuer.
- Heh.
299
00:27:18,399 --> 00:27:22,530
Ou vous pouvez ne pas arrêter
l'ordinateur, et vous faire tuer en plus...
300
00:27:22,703 --> 00:27:26,105
et laissez Thrush
conquérir le monde.
301
00:27:26,274 --> 00:27:28,505
C'est à vous de voir, bien sûr.
302
00:27:29,010 --> 00:27:31,036
- Bien sûr.
- Heh.
303
00:29:01,369 --> 00:29:04,168
Au fait, où est Salty ?
304
00:29:05,506 --> 00:29:08,032
De retour à la maison
en attendant, en toute sécurité...
305
00:29:08,209 --> 00:29:09,438
mais ce n'est pas votre cas.
306
00:29:09,610 --> 00:29:14,548
Vous voyez, je lui ai promis de t'aider
avant qu'elle et moi partions ensemble.
307
00:29:15,082 --> 00:29:17,347
Très chevaleresque, n'est-ce pas ?
308
00:29:25,025 --> 00:29:26,493
Ne bougez pas.
309
00:29:30,331 --> 00:29:34,291
Quelle heure est-il ? Quand
les gardes recevront-ils leur café ?
310
00:29:35,002 --> 00:29:37,631
Les médicaments auraient dû
agir il y a environ 12 minutes.
311
00:29:37,805 --> 00:29:40,400
Votre ami devrait
être à l'intérieur maintenant.
312
00:29:40,574 --> 00:29:44,341
Est-ce correct? Le système
d'alarme fonctionne-t-il toujours ?
313
00:33:11,552 --> 00:33:15,751
Je connais celui-ci. Il s'appelle
Rodriguez, c'est un très bon tireur.
314
00:33:16,924 --> 00:33:20,019
Rodriguez ! Rodriguez !
315
00:33:24,765 --> 00:33:26,097
Rodriguez !
316
00:33:36,644 --> 00:33:38,738
Rodriguez !
317
00:33:50,391 --> 00:33:56,262
Eh bien, après tout, comment pensez-vous
que j'ai pu devenir capitaine ?
318
00:34:15,549 --> 00:34:17,780
- Eh bien, c'est ça.
- Pas assez.
319
00:34:17,951 --> 00:34:20,648
Quel que soit l'accord que vous avez
conclu avec Salty, ne comptez pas dessus.
320
00:34:20,821 --> 00:34:23,120
Oh, mais vous voyez, je
compte dessus, señor.
321
00:34:23,290 --> 00:34:26,021
Après tout, mon marché
était avec elle, pas avec vous.
322
00:34:26,193 --> 00:34:29,561
Assez. Un membre de Thrush ne retourne
pas veste juste pour plaire à une dame.
323
00:34:29,730 --> 00:34:31,790
Maintenant, commençons à
niveler les uns avec les autres.
324
00:34:32,599 --> 00:34:36,195
Écoutez, gringo, j'ai autant de
problèmes que vous maintenant.
325
00:34:36,370 --> 00:34:40,364
Que diriez-vous de faire sortir la fille d'ici avant de nous entre-tuer pour elle ?
326
00:34:53,420 --> 00:34:56,219
Le travail est fait. Et moi aussi.
327
00:34:56,390 --> 00:34:59,588
Je suis brûlé par le soleil, couvert
d'ampoules, sale et très, très affamé.
328
00:34:59,760 --> 00:35:02,389
Je suis content de ne pas avoir à
t'emmener en public où que ce soit.
329
00:35:02,563 --> 00:35:06,762
Maintenant, sors d'ici ce corps à l'air
libre aussi vite que tu le peux, vite.
330
00:35:06,934 --> 00:35:08,766
Je retourne chercher Salty.
331
00:35:08,936 --> 00:35:11,167
Chercher Salty, mais tu
ne peux pas y aller seul.
332
00:35:11,338 --> 00:35:14,604
Ne fais pas de vagues,
Illya. Je te rejoins plus tard.
333
00:35:15,209 --> 00:35:16,905
Prends soin de toi.
334
00:35:31,558 --> 00:35:34,926
Demain matin, vous pourrez déposer votre
plainte auprès de Thrush si vous le souhaitez.
335
00:35:35,095 --> 00:35:38,691
Mais ce soir, que cela vous
plaise ou non, vous êtes serveur.
336
00:35:38,866 --> 00:35:39,890
Maintenant, allez-y.
337
00:35:40,067 --> 00:35:41,501
Si, patron.
338
00:35:41,668 --> 00:35:44,331
Et lavez-vous les mains. Euh...
339
00:35:45,472 --> 00:35:48,306
Bien bien bien.
340
00:35:48,475 --> 00:35:51,968
Eh bien, la mariée rougissante,
que vous êtes-vous fait ?
341
00:35:52,146 --> 00:35:55,514
- Une fête, gouverneur ?
- Oui, en effet.
342
00:35:55,682 --> 00:35:59,813
Et j'aurais aimé que les jeunes
mariés nous rejoignent, mais...
343
00:36:01,121 --> 00:36:02,350
Merci tout de même.
344
00:36:02,523 --> 00:36:05,960
Mais nous avons eu d'autres
plans et, eh bien, je...
345
00:36:06,126 --> 00:36:09,290
Malheureusement, qu'en est-il de
votre époux U.N.C.L.E...
346
00:36:09,463 --> 00:36:15,733
en route pour se faire tuer et vous sur
le point d'être ligotée et bâillonnée...
347
00:36:16,503 --> 00:36:19,132
Oh, ma chérie, comme
vous êtes pâle. Heh.
348
00:36:19,940 --> 00:36:21,909
Vous feriez peut-être
mieux de vous asseoir, hein ?
349
00:36:22,609 --> 00:36:23,975
Venez ici.
350
00:36:24,378 --> 00:36:27,439
Je ne sais pas ce que vous
faites, mais je peux vous conseiller de...
351
00:36:27,614 --> 00:36:31,642
En fait, ma chère, j'ai entendu
parler du prisonnier Kuryakin...
352
00:36:31,819 --> 00:36:35,017
et de Napoléon Solo depuis
un certain temps maintenant.
353
00:36:35,189 --> 00:36:36,521
Eh bien, juste une minute.
354
00:36:36,690 --> 00:36:40,058
En fait, c'est moi
qui ai fait à Cervantès...
355
00:36:40,227 --> 00:36:42,719
cette petite proposition.
356
00:36:43,530 --> 00:36:45,999
Vous voyez, ma chère, nous
savons depuis un certain temps...
357
00:36:46,166 --> 00:36:50,866
que l'U.N.C.L.E. poursuivrait
ses assauts contre l'ordinateur ultime.
358
00:36:51,038 --> 00:36:54,634
Nous avons donc permis à cet
homme, Kuryakin, de...
359
00:36:54,808 --> 00:36:59,303
détruire ce qu'il pense être
l'ordinateur, vous comprenez ?
360
00:36:59,479 --> 00:37:01,471
Eh bien, voyez-vous
gouverneur, vous ne pouvez pas...
361
00:37:01,648 --> 00:37:05,380
Et Kuryakin s'évadera
audacieusement vers U.N.C.L.E...
362
00:37:05,552 --> 00:37:07,453
et indiquera qu'il a
bien fait son travail.
363
00:37:08,522 --> 00:37:13,620
Ensuite, ils féliciteront et
ils cesseront de chercher l'ordinateur.
364
00:37:13,994 --> 00:37:16,862
Intelligent, hein ?
Tenez, buvez un verre.
365
00:37:17,030 --> 00:37:19,693
Non, merci. Qu'allez-
vous faire de Solo ?
366
00:37:19,867 --> 00:37:24,464
Oh, votre Napoléon ?
Eh bien, c'est une autre affaire.
367
00:37:25,672 --> 00:37:30,667
Il devrait être en chemin
pour vous secourir.
368
00:37:30,844 --> 00:37:33,837
Bien qu'en ce qui me
concerne, je ne vois pas pourquoi.
369
00:37:34,014 --> 00:37:36,210
- Allez, buvez un verre.
- Non, je ne veux pas boire.
370
00:37:36,383 --> 00:37:38,784
Vous avez laissé partir l'autre,
pourquoi ne laissez-vous pas partir Solo ?
371
00:37:38,952 --> 00:37:40,545
Je reste, je ferais
ce que vous voulez.
372
00:37:40,721 --> 00:37:44,351
La seule chose que je veux de vous,
jeune fille, c'est d'arrêter de hurler.
373
00:37:45,025 --> 00:37:46,025
C'est mon privilège.
374
00:37:48,562 --> 00:37:51,623
Je ne pouvais pas me permettre de laisser
s'échapper deux hauts responsables de l'U.N.C.L.E.
375
00:37:51,798 --> 00:37:53,266
Ce serait une mauvaise affaire.
376
00:37:54,201 --> 00:37:56,923
Il y a une chose que je
ferai pour vous, cependant.
377
00:37:56,947 --> 00:37:57,365
Quoi ?
378
00:37:57,537 --> 00:38:00,735
Je vais vous enterrer côte
à côte, que pensez-vous de ça ?
379
00:38:36,243 --> 00:38:37,643
Sally.
380
00:38:37,811 --> 00:38:39,473
Sally ?
381
00:38:40,881 --> 00:38:42,975
- Sally ?
- On va essayer en bas.
382
00:38:43,150 --> 00:38:46,382
Les invités de Thrush sont tous
arrivés, je crois. Et soyez prudent.
383
00:38:46,553 --> 00:38:50,183
N'hésitez pas à utiliser cette arme si
vous le devez. Je ne veux pas mourir ici.
384
00:39:05,138 --> 00:39:08,734
Bien, bien, bien, Mr. Solo.
385
00:39:08,909 --> 00:39:11,435
Eh bien, maintenant, où
étiez-vous ? Hmm ?
386
00:39:11,611 --> 00:39:16,345
Vous avez l'air si échevelé et vous
avez aussi perdu votre moustache.
387
00:39:16,516 --> 00:39:17,848
Oh, mon, mon.
388
00:39:18,018 --> 00:39:21,318
Où était-il, Cervantès ?
389
00:39:22,923 --> 00:39:24,551
Où voudriez-vous que je sois ?
390
00:39:24,725 --> 00:39:26,159
Là-dedans, s'il vous plaît.
391
00:39:28,595 --> 00:39:31,360
Et faites quelque chose pour
votre femme qui pleure, voulez-vous ?
392
00:39:31,531 --> 00:39:34,194
Elle pleure
partout sur mon tapis.
393
00:39:37,337 --> 00:39:38,805
Sally ?
394
00:39:40,474 --> 00:39:42,841
- Qu'est-ce que vous vous... vous vous êtes fait ?
395
00:39:43,010 --> 00:39:46,105
Napoléon, votre ami
a détruit le mauvais ordinateur.
396
00:39:46,279 --> 00:39:50,614
Je veux dire, quoi qu'il ait
détruit, c'était le mauvais ordinateur.
397
00:39:51,752 --> 00:39:55,086
Je crains, monsieur Solo, de ne pas
avoir été tout à fait honnête avec vous.
398
00:39:55,255 --> 00:39:57,588
Eh bien, cela ne
me choque pas vraiment.
399
00:39:57,758 --> 00:40:00,023
Vous avez laissé Illya s'échapper
pour que l'U.N.C.L.E. pense...
400
00:40:00,193 --> 00:40:02,992
que leurs inquiétudes concernant
l'ordinateur ultime étaient terminées ?
401
00:40:03,163 --> 00:40:06,292
Mmm. Très astucieux
pour un jeune homme.
402
00:40:06,466 --> 00:40:09,698
Gouverneur, nous ferions mieux de nous dépêcher.
Les hommes sont prêts à monter l'ordinateur.
403
00:40:09,870 --> 00:40:10,894
Très bien, très bien.
404
00:40:11,071 --> 00:40:15,634
Mr. Solo, nous reviendrons
plus tard et vous tuerons...
405
00:40:15,809 --> 00:40:18,301
après le départ de tous les autres.
406
00:40:18,478 --> 00:40:20,743
Oh. Je vois, vous voulez dire que les
gros bonnets pourraient s'inquiéter...
407
00:40:20,914 --> 00:40:24,043
s'ils pensaient que nous, les petits agents
de l'U.N.C.L.E., nous faufilions, hein ?
408
00:40:24,217 --> 00:40:26,152
Oh, non-sens.
409
00:40:26,319 --> 00:40:30,450
Nous ne voudrions pas les contrarier
pendant qu'ils me félicitent, vous savez.
410
00:40:30,624 --> 00:40:34,561
Oh oui. Puis-je emprunter
votre stylo, s'il vous plaît ?
411
00:40:34,728 --> 00:40:35,957
Oui.
412
00:40:36,129 --> 00:40:39,258
Merci beaucoup.
413
00:40:39,900 --> 00:40:41,596
Napoléon ?
414
00:40:42,235 --> 00:40:43,863
Napoléon ?
415
00:41:27,214 --> 00:41:28,910
- Napoléon ?
- Hmm?
416
00:41:30,183 --> 00:41:32,618
Auriez-vous pu être
attiré par moi ?
417
00:41:32,786 --> 00:41:35,119
En plus d'être mariés, je veux dire.
418
00:41:35,288 --> 00:41:37,328
Eh bien, si je n'étais pas
attaché en ce moment...
419
00:41:37,457 --> 00:41:38,789
Je vous montrerais.
420
00:41:40,193 --> 00:41:41,923
C'est bien.
421
00:41:42,496 --> 00:41:43,725
Vous savez, c'est drôle...
422
00:41:43,897 --> 00:41:47,891
quand le temps est compté,
on commence à regretter...
423
00:41:48,268 --> 00:41:49,998
Je veux dire, je...
424
00:41:50,170 --> 00:41:55,939
Eh bien, je pense qu'il faut prendre
son plaisir quand on peut...
425
00:41:56,109 --> 00:41:57,907
n'est-ce pas ?
426
00:42:03,783 --> 00:42:05,649
Indubitablement.
427
00:42:07,420 --> 00:42:11,118
Il y a plusieurs mois,
Thrush m'a honoré...
428
00:42:11,291 --> 00:42:17,492
en me confiant la préparation
finale de l'ordinateur ultime.
429
00:42:17,664 --> 00:42:20,259
Et je peux modestement
dire que maintenant...
430
00:42:20,433 --> 00:42:26,862
alors que j'approche de la fin de ma longue
et dévouée carrière chez Thrush...
431
00:42:59,239 --> 00:43:01,538
Ingénierie et maintenance.
432
00:43:04,878 --> 00:43:07,211
Soyez prudents, imbéciles.
Oui, par ici, s'il vous plaît.
433
00:43:07,380 --> 00:43:10,282
Très, très prudemment, oui.
Maintenant, apportez-le là, ici.
434
00:43:10,450 --> 00:43:11,975
Vous, vous tous,
venez avec nous à l'intérieur.
435
00:43:13,353 --> 00:43:15,015
Allez.
436
00:43:15,355 --> 00:43:18,792
Non, non, non, pas toi. Reviens
là, à la porte.
437
00:43:28,568 --> 00:43:31,595
Et comme, comme ce vieux soldat, je...
438
00:43:31,771 --> 00:43:38,007
suis sur le point de
disparaître lentement, je...
439
00:43:41,681 --> 00:43:43,445
agent U.N.C.L.E.
440
00:43:50,557 --> 00:43:51,957
Ah !
441
00:44:03,270 --> 00:44:06,206
Tu ne peux rien faire de bien ? Tu
es censé être à mi-chemin de chez toi.
442
00:44:06,373 --> 00:44:09,400
Moi ? Est-ce moi qui me suis fait
ligoter comme un enfant sans défense ?
443
00:44:09,576 --> 00:44:12,045
Non. C'est toi qui as fait exploser
le mauvais ordinateur.
444
00:44:12,212 --> 00:44:14,681
- Quoi ?
- Le vrai est ici dans la maison.
445
00:44:14,848 --> 00:44:16,214
Oh, c'était ça.
446
00:44:16,383 --> 00:44:18,079
- Comme c'est gênant.
- Mm-hm.
447
00:44:18,251 --> 00:44:21,221
Ces Thrush vont prendre
l'ordinateur en partant d'ici.
448
00:44:21,388 --> 00:44:24,256
Soit on fait irruption là-dedans tout de
suite et on le détruit, soit on le perd.
449
00:44:24,424 --> 00:44:25,824
Les gardes, ils vous tireront dessus.
450
00:44:29,996 --> 00:44:33,125
- Heh.
- Oh non. Vous ne comprenez pas.
451
00:44:33,300 --> 00:44:35,531
Vous allez vous faire tuer.
452
00:44:35,702 --> 00:44:40,970
Et pour une démonstration pratique de la
profondeur avec laquelle l'ordinateur a remplacé...
453
00:44:41,141 --> 00:44:46,739
le besoin d'une simple intelligence
humaine, je vais maintenant...
454
00:44:46,913 --> 00:44:48,677
Bonne soirée.
455
00:44:49,816 --> 00:44:51,580
Bonsoir,
mesdames et messieurs.
456
00:44:52,018 --> 00:44:53,987
Bonjour Monsieur. Bonsoir Madame.
457
00:44:54,521 --> 00:44:56,422
Voici des fruits à votre
disposition; N'est-ce pas agréable ?
458
00:44:58,158 --> 00:44:59,626
Très agréable.
459
00:44:59,793 --> 00:45:01,921
Bonsoir Monsieur.
460
00:45:03,963 --> 00:45:05,397
Désolée d'être en retard, gouverneur.
461
00:45:05,565 --> 00:45:08,125
Arrêtez-la. Arrêtez-la.
462
00:45:13,573 --> 00:45:16,509
D'accord, les amis. Allez à
l'arrière du bus, s'il vous plaît.
463
00:45:17,110 --> 00:45:19,739
Les prisonniers s'évadent !
L'agent de l'U.N.C.L.E.
464
00:45:19,913 --> 00:45:23,577
Cervantès, Cervantès.
Reste ici, reste ici.
465
00:45:23,983 --> 00:45:26,145
Ils sont sortis.
466
00:45:27,687 --> 00:45:30,247
Ils sont sortis !
467
00:45:46,373 --> 00:45:49,969
Maintenant, si vous voulez
sauver votre petit flipper magique...
468
00:45:50,143 --> 00:45:52,135
tout ce que vous avez à
faire, c'est me bousculer.
469
00:45:52,312 --> 00:45:53,644
Vous voyez, je n'ai eu qu'une seule bombe.
470
00:45:54,581 --> 00:45:58,040
Et tout ce que j'ai à faire, c'est de la lancer à
votre façon au lieu de cette façon, vous voyez ?
471
00:45:58,585 --> 00:46:00,213
La sécurité, hein ?
472
00:46:00,387 --> 00:46:01,787
Bonne chance.
473
00:46:06,292 --> 00:46:09,785
Hé, notre prisonnier !
La jeep ! Arrête-le !
474
00:46:32,685 --> 00:46:34,586
Faites quelque chose.
Faites quelque chose.
475
00:46:34,754 --> 00:46:37,349
Oh, s'il vous plaît ne soyez pas
sournois. Je vous préviens.
476
00:46:39,426 --> 00:46:41,452
Bonsoir,
mesdames et messieurs.
477
00:46:43,062 --> 00:46:44,963
Gentille fille, Salty.
478
00:46:47,400 --> 00:46:49,130
Nous allons partir.
479
00:46:49,302 --> 00:46:51,430
Ça va exploser,
mesdames et messieurs.
480
00:46:51,738 --> 00:46:52,938
Si Thrush donne un prix...
481
00:46:53,106 --> 00:46:55,226
la possibilité d'un prix
posthume ne vous dérange pas .
482
00:46:55,742 --> 00:46:58,439
Et je vous suggère
de venir le chercher.
483
00:46:58,611 --> 00:47:00,102
D'accord.
484
00:47:03,483 --> 00:47:06,078
- Vieil homme, vous avez fait une grave erreur.
- Hmm.
485
00:47:08,755 --> 00:47:11,054
- Au revoir bébé.
- Au revoir chéri.
486
00:47:21,534 --> 00:47:23,093
Oh.
487
00:47:23,536 --> 00:47:24,970
- Oh, non, gros.
- Euh ! Euh !
488
00:47:25,138 --> 00:47:27,004
Non non. Reste, gros...
489
00:47:27,173 --> 00:47:30,837
et profitez encore un peu de
votre merveille mécanique, hein ?
490
00:47:31,010 --> 00:47:32,501
- Gouverneur !
- Ouais.
491
00:47:42,055 --> 00:47:43,683
Tilt.
492
00:47:49,562 --> 00:47:51,690
Oh, on a beaucoup de chance maintenant.
493
00:47:52,432 --> 00:47:55,061
Arrêtez de jouer avec ça. Il est
temps d'aller prendre un bain.
494
00:47:55,235 --> 00:47:57,204
Jouer ? Je n'arrive pas à
faire fonctionner ce truc.
495
00:47:57,370 --> 00:47:59,100
J'ai contacté la police
de Chacuan par radio...
496
00:47:59,272 --> 00:48:01,832
mais il y a des gardes Thrush
partout dans la campagne.
497
00:48:02,008 --> 00:48:03,704
Napoléon.
498
00:48:04,911 --> 00:48:06,402
Napoléon ?
499
00:48:09,182 --> 00:48:10,844
Napoléon !
500
00:48:15,121 --> 00:48:17,716
Oh, Salty, mon amour, la première
soirée de notre retour à New York...
501
00:48:17,891 --> 00:48:19,883
rivalisera avec la
nuit sur l'Olympe.
502
00:48:20,260 --> 00:48:26,200
Le vin, la chaleur et nous.
503
00:48:26,633 --> 00:48:28,397
Ah, pas toi.
504
00:48:28,568 --> 00:48:31,561
Je pensais que tu serais plus
spécial que les autres.
505
00:48:31,738 --> 00:48:33,138
- Ahem - Les autres ?
506
00:48:33,306 --> 00:48:34,306
Le reste d'entre eux.
507
00:48:34,474 --> 00:48:35,840
Oui, il a une sorte de bizarre...
508
00:48:37,443 --> 00:48:39,571
- Eh bien, vous voyez, de temps en temps...
- Napoléon Solo.
509
00:48:39,738 --> 00:48:41,738
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
43293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.