Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,299 --> 00:01:22,299
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
2
00:01:22,466 --> 00:01:24,799
[ SOUPIRS ]
3
00:01:24,969 --> 00:01:28,462
HOMME [SUR HAUT-PARLEUR] : Annonce de l'arrivée
du vol 217, sans escale depuis Boston.
4
00:01:28,639 --> 00:01:30,904
Les passagers
arriveront à la porte 14.
5
00:01:31,075 --> 00:01:34,671
Vol 217, sans escale
depuis Boston, porte 14.
6
00:01:34,845 --> 00:01:37,644
[ L'APPAREIL ÉMET FAIBLEMENT UN BIP ]
7
00:01:54,799 --> 00:01:57,530
[ LE BIP S'INTENSIFIE ]
8
00:01:59,537 --> 00:02:00,971
[ BIP FORT ]
9
00:02:01,138 --> 00:02:02,697
[ ARRETE L'APPAREIL ]
10
00:02:02,873 --> 00:02:04,341
Attendez.
11
00:02:05,876 --> 00:02:07,936
Tante Marguerite.
12
00:02:09,814 --> 00:02:11,043
Que s'est-il passé ?
13
00:02:11,215 --> 00:02:15,084
Je suis désolée monsieur. Il semble qu'elle ait
eu une crise cardiaque juste avant d'atterrir.
14
00:02:15,252 --> 00:02:17,118
C'était horrible. Pauvre femme.
15
00:02:17,288 --> 00:02:19,189
Ils l'emmènent
maintenant au County General.
16
00:02:19,356 --> 00:02:20,847
Avez-vous dit votre tante, monsieur ?
17
00:02:21,025 --> 00:02:22,857
Oui, Dr Armindel. Elle
venait rendre visite...
18
00:02:23,027 --> 00:02:24,290
On ferait mieux de bouger.
19
00:02:24,462 --> 00:02:28,797
Bien sûr, bien sûr. Allez allez.
Je vais, euh, vous suivre à l'hôpital.
20
00:02:29,066 --> 00:02:32,036
- Oh, c'est à ma tante ? Je les prends.
- Oui. Son sac à main et son appareil photo.
21
00:02:32,203 --> 00:02:36,038
C'est bon. Et voudriez-vous s'il vous plaît
envoyer le reste de ses bagages chez mon oncle ?
22
00:02:36,207 --> 00:02:38,642
- Oui Monsieur.
- Vous êtes très gentille.
23
00:02:42,279 --> 00:02:45,545
Dr Margaret Armindel,
38 ans, physicienne belge.
24
00:02:45,716 --> 00:02:48,276
Travaille au Massachusetts
Institute of Technology (M.I.T.)...
25
00:02:48,452 --> 00:02:50,045
avec une subvention de
recherche du gouvernement.
26
00:02:50,221 --> 00:02:53,658
Son projet : le transfert direct
de l'énergie nucléaire à la propulsion.
27
00:02:53,824 --> 00:02:55,850
[ BIP DU TÉLÉPHONE ]
28
00:02:57,061 --> 00:02:58,461
Numéro 1, Section 1.
29
00:02:58,629 --> 00:03:00,359
Quand elle a été
sortie de l'avion...
30
00:03:00,531 --> 00:03:03,626
elle portait ce
microfilm de ses recherches.
31
00:03:03,801 --> 00:03:06,498
J'attendais pour suivre les
signaux du mouchard...
32
00:03:06,670 --> 00:03:10,266
l'un de nos agents de Boston
en a mis un au revers de son manteau.
33
00:03:10,441 --> 00:03:11,932
Merci.
34
00:03:12,109 --> 00:03:14,135
Et vous n'avez aucune idée
d'où elle allait ?
35
00:03:15,746 --> 00:03:19,148
Et peut-être n'en aurons-nous
jamais la moindre idée, Mr. Solo.
36
00:03:19,316 --> 00:03:21,114
C'était le County General Hospital.
37
00:03:21,285 --> 00:03:24,312
Le Dr Armindel est décédée d'une
crise cardiaque il y a quelques instants.
38
00:03:25,289 --> 00:03:26,289
D'accord, Sarah.
39
00:03:26,824 --> 00:03:28,053
[ CLICS DU PROJECTEUR DE DIAPOSITIVES ]
40
00:03:28,225 --> 00:03:33,095
Le Dr Janos Hradny, scientifique polonais,
a disparu de Varsovie il y a deux ans.
41
00:03:33,264 --> 00:03:35,256
Le père de ce
projet suspect.
42
00:03:35,432 --> 00:03:36,593
Projet suspect ?
43
00:03:36,767 --> 00:03:40,260
Oui. Au cours des deux dernières années, un
certain nombre de scientifiques ont disparu...
44
00:03:40,437 --> 00:03:42,269
des deux côtés
du rideau de fer.
45
00:03:42,439 --> 00:03:45,341
Aucun d'entre eux n'était
lié à un projet connexe.
46
00:03:45,509 --> 00:03:48,843
Si toutes leurs spécialités étaient réunies,
quelque chose comme ça pourrait arriver.
47
00:03:49,013 --> 00:03:50,675
[ CLICS DU PROJECTEUR DE DIAPOSITIVES ]
48
00:03:52,850 --> 00:03:55,217
SOLO : On dirait
le vaisseau de Buck Rogers.
49
00:03:55,386 --> 00:03:58,515
WAVERLY : issu d'un magazine de
science-fiction pour être exact.
50
00:03:58,689 --> 00:04:00,988
Publié en 1938.
51
00:04:01,158 --> 00:04:05,152
C'était l'illustration d'un
article écrit par le Dr Hradny.
52
00:04:05,462 --> 00:04:08,694
Il a prévu avec précision
les véhicules spatiaux d'aujourd'hui.
53
00:04:08,866 --> 00:04:12,860
Et donc vous pensez que le fantasme
du Dr Hradny pourrait devenir réalité ?
54
00:04:13,037 --> 00:04:14,596
Oui. Mais pour qui ?
55
00:04:14,772 --> 00:04:16,968
Ces scientifiques ont
disparu...
56
00:04:17,141 --> 00:04:19,167
des sociétés
communistes et capitalistes.
57
00:04:19,343 --> 00:04:21,778
Ils faisaient rarement défection
vers les pays de l'autre côté.
58
00:04:21,946 --> 00:04:23,938
Thrush, alors ?
59
00:04:24,114 --> 00:04:26,015
Je le crois, oui.
60
00:04:26,183 --> 00:04:29,813
Un de leurs dirigeants,
Dieu sait lequel...
61
00:04:29,987 --> 00:04:32,889
a probablement été chargé
de développer ce vaisseau spatial.
62
00:04:33,057 --> 00:04:35,458
Eh bien, maintenant, si Thrush pouvait
assembler ce truc...
63
00:04:35,626 --> 00:04:39,222
ils pourraient avoir une base invulnérable
pour exercer un chantage international.
64
00:04:39,396 --> 00:04:41,627
Alors, par où commencer ?
65
00:04:42,933 --> 00:04:45,493
Essayez la salle des
congrès. Frère Amour.
66
00:04:46,770 --> 00:04:47,999
Le revivaliste ?
67
00:04:48,172 --> 00:04:50,437
Oui, il tient une grande
réunion là-bas ce soir.
68
00:04:50,608 --> 00:04:55,239
Le Dr Armindel avait ça dans son
sac à main. C'est un siège réservé.
69
00:04:55,412 --> 00:04:58,280
Nous avons pensé qu'une femme
devrait utiliser ce billet.
70
00:04:58,449 --> 00:05:00,680
Juste pour voir ce qui se passe.
71
00:05:00,884 --> 00:05:03,820
Mlle Johnson, euh,
s'est portée volontaire.
72
00:05:03,988 --> 00:05:08,449
Mais elle devrait être protégée, c'est pourquoi
nous avons réservé un autre siège à proximité.
73
00:05:08,626 --> 00:05:11,323
J'ai peut-être été repéré, alors il
vaut mieux que ce ne soit pas moi.
74
00:05:11,495 --> 00:05:14,158
WAVERLY : Qui
proposez-vous, Mr.Solo ?
75
00:05:19,670 --> 00:05:21,400
Je me demande.
76
00:05:22,640 --> 00:05:24,506
HOMME: La mort.
77
00:05:25,576 --> 00:05:27,841
Cela nous arrive à tous.
78
00:05:29,613 --> 00:05:33,778
A partir du moment où nous
naissons, nous commençons à mourir.
79
00:05:33,951 --> 00:05:36,511
Alors écoutez-moi.
80
00:05:37,054 --> 00:05:38,920
Prenez ma main...
81
00:05:39,657 --> 00:05:45,392
et laissez-moi vous conduire à la vie
éternelle au-delà des ombres de la mort.
82
00:05:45,562 --> 00:05:47,622
[ APPLAUDISSEMENTS ]
83
00:05:54,805 --> 00:05:58,298
Mais avant de
faire ce premier pas...
84
00:05:58,475 --> 00:06:01,809
sur le chemin du
salut éternel...
85
00:06:01,979 --> 00:06:05,040
vous devez
vous purger du mal.
86
00:06:05,215 --> 00:06:10,085
Vous êtes mortels,
donc vous êtes faibles.
87
00:06:11,889 --> 00:06:15,917
Vos corps sont
de frêles enveloppes de chair.
88
00:06:17,094 --> 00:06:21,088
Oh-oh. "Quelqu'un est assis dans la chaise
du Dr Armindel", a déclaré la maman ours.
89
00:06:21,265 --> 00:06:24,633
« Et je ferais mieux de découvrir
ce qu'elle fait là », dit le papa ours.
90
00:06:24,802 --> 00:06:27,294
- Euh, mais je pensais que je...
- Vous voyez, c'est une fille et je suis un garçon.
91
00:06:27,471 --> 00:06:31,670
C'est la meilleure raison qui me vient à
l'esprit pour engager une conversation.
92
00:06:31,842 --> 00:06:34,778
LOVE : Les ouragans
de la corruption...
93
00:06:34,945 --> 00:06:38,109
et les raz-de-marée du péché.
94
00:06:39,349 --> 00:06:44,879
Seules les âmes pures peuvent
parcourir cet océan périlleux.
95
00:06:45,055 --> 00:06:47,991
- Excusez-moi, je pense que vous avez fait une erreur.
- Hein?
96
00:06:48,158 --> 00:06:50,559
- Vous avez ma place.
- Ah, je veux bien ?
97
00:06:50,728 --> 00:06:53,926
Rangée M, siège 15. Pourquoi
ne pas vérifier votre billet.
98
00:06:56,900 --> 00:06:58,334
SEULEMENT : Ah !
99
00:06:58,502 --> 00:07:00,437
- Désolée.
- Voulez-vous s'il vous plaît rester silencieux ?
100
00:07:00,604 --> 00:07:02,937
- Je suis désolé.
- Vous... Vous restez juste là.
101
00:07:03,107 --> 00:07:04,166
Je vais m'asseoir là.
102
00:07:04,341 --> 00:07:07,277
Merci. Je ne pouvais pas voir
de là à cause du poteau.
103
00:07:07,444 --> 00:07:10,437
Je ne pensais pas que quelqu'un
utiliserait cette chaise.
104
00:07:10,614 --> 00:07:13,379
- Est-ce que je peux ?
- Non, non, pas du tout, non.
105
00:07:13,684 --> 00:07:18,645
AMOUR : Et restez dans la claire
lumière cristalline de la vérité divine...
106
00:07:18,822 --> 00:07:21,621
et demandez-vous :
107
00:07:23,393 --> 00:07:26,852
Ai-je la foi ?
108
00:07:27,364 --> 00:07:30,459
Ai-je de l'espoir ?
109
00:07:30,701 --> 00:07:34,035
Est-ce que j'ai de l'amour ?
110
00:07:34,204 --> 00:07:38,574
TOUS : Oui !
111
00:07:43,113 --> 00:07:47,778
Alors trouvez les réponses, mes
frères et mes sœurs.
112
00:07:47,951 --> 00:07:51,683
Et nous trouverons
le salut ensemble.
113
00:07:56,360 --> 00:07:58,124
Maintenant...
114
00:07:58,762 --> 00:08:00,196
méditons.
115
00:08:13,610 --> 00:08:15,010
Non.
116
00:08:15,179 --> 00:08:17,546
Vous n'avez juste
pas l'air du genre.
117
00:08:17,981 --> 00:08:19,313
Du genre ?
118
00:08:19,483 --> 00:08:21,918
Pour tout cela, le genre
Brother Love.
119
00:08:22,085 --> 00:08:23,610
Vous ne l'aimez pas
vraiment, n'est-ce pas ?
120
00:08:24,788 --> 00:08:28,657
Eh bien, j'ai un grand respect
pour toutes les religions...
121
00:08:28,826 --> 00:08:32,490
mais Frère Amour, il y a à
prendre et à laisser.
122
00:08:33,063 --> 00:08:35,259
Vous n'êtes pas exactement
ce genre non plus.
123
00:08:36,433 --> 00:08:39,198
Je fais juste des recherches
pour une dissertation.
124
00:08:41,405 --> 00:08:43,135
Collège Hunter ?
125
00:08:43,307 --> 00:08:44,434
Comment saviez-vous ?
126
00:08:44,608 --> 00:08:48,909
Silence. Si vous n'avez aucun respect pour
Brother Love, pourquoi ne partez-vous pas ?
127
00:08:49,079 --> 00:08:50,775
Désolé.
128
00:08:52,382 --> 00:08:54,180
[Chuchotant] Comment avez-vous su ?
129
00:08:55,786 --> 00:08:58,278
SOLO : Les collants noirs sont à
la mode cette année chez Hunter.
130
00:09:04,628 --> 00:09:06,893
Frères et sœurs...
131
00:09:07,331 --> 00:09:10,824
mon coeur entend votre appel.
132
00:09:12,402 --> 00:09:14,962
Je ressens votre amour...
133
00:09:15,138 --> 00:09:17,300
votre foi...
134
00:09:18,008 --> 00:09:19,340
votre espoir.
135
00:09:21,678 --> 00:09:24,807
Et laissez-moi vous laisser
maintenant ce message.
136
00:09:25,883 --> 00:09:29,911
Oh, coeur chaud dans la tombe.
137
00:09:30,354 --> 00:09:33,188
Oh, pont de la vérité.
138
00:09:33,957 --> 00:09:39,328
Oh, dent de lierre mangeant l'
arbre vert du cœur de l'homme.
139
00:09:39,496 --> 00:09:41,761
Amour. Amour.
140
00:09:41,932 --> 00:09:45,960
TOUS [CHANTANT]:
Amour. Amour. Amour.
141
00:09:46,136 --> 00:09:49,698
- Aimer. Tout amour. Aimer.
142
00:09:49,873 --> 00:09:53,537
- Aimer. Tout amour. Aimer.
143
00:09:53,710 --> 00:09:56,976
- Aimer. Tout amour. Aimer.
144
00:09:57,147 --> 00:10:00,811
- Aimer. Aimer. Aimer.
Tout amour. Aimer. Aimer.
145
00:10:00,984 --> 00:10:04,853
TOUS [CHANTANT]:
Amour. Amour. Amour.
146
00:10:05,489 --> 00:10:07,651
Qu'est-ce que c'est ?
147
00:10:08,058 --> 00:10:11,392
Ce sont des acolytes. Les personnages
qui voyagent avec Brother Love.
148
00:10:11,561 --> 00:10:14,497
Ils donnent des copies gratuites
après tous les discours.
149
00:10:15,165 --> 00:10:16,690
Merci.
150
00:10:28,812 --> 00:10:30,576
Était-ce la fin maintenant ?
151
00:10:30,747 --> 00:10:33,444
Oui, à moins que vous ne souhaitiez une
rencontre privée avec Brother Love.
152
00:10:33,617 --> 00:10:36,781
Il accorde des audiences
personnelles après toutes ses réunions.
153
00:10:37,654 --> 00:10:40,681
C'était un plaisir de vous rencontrer.
154
00:10:40,857 --> 00:10:44,259
Eh bien, écoutez, euh, pourquoi n'irions-nous
pas quelque part afin de comparer nos notes ?
155
00:10:44,428 --> 00:10:46,124
Il est tard et j'ai
un cours en avance.
156
00:10:46,296 --> 00:10:48,492
Eh bien, nous allons juste, euh,
prendre une tasse de café.
157
00:10:48,665 --> 00:10:53,296
N'avez-vous pas reçu le message de Brother
Love ? Napoléon Solo, à votre service.
158
00:10:53,470 --> 00:10:57,168
- Je suis Pearl Rolfe. D'accord alors. Café.
- D'accord.
159
00:10:59,309 --> 00:11:01,369
Oh excusez-moi.
160
00:11:22,332 --> 00:11:25,427
Euh, excusez-moi un instant.
Je dois téléphoner.
161
00:11:25,602 --> 00:11:27,400
Pour annuler un rendez-vous ?
162
00:11:27,571 --> 00:11:31,030
Non, je préviens toujours
mon oncle quand je rentre tard.
163
00:11:43,453 --> 00:11:46,480
Oh, tu m'as surpris.
164
00:11:47,257 --> 00:11:49,920
Eh bien, papa ours, qui
a dormi dans le lit de qui ?
165
00:11:50,093 --> 00:11:53,621
La fille a dit qu'elle avait changé de siège pour
avoir une meilleure vue. Ça semble crédible.
166
00:11:53,797 --> 00:11:55,163
Semble ? Est-ce suffisant ?
167
00:11:55,332 --> 00:11:57,426
Eh bien, maintenant, vous revenez
au trot vers l'U.N.C.L.E....
168
00:11:57,601 --> 00:11:59,832
pour faire un
contrôle d'identité sur Pearl Rolfe...
169
00:12:00,003 --> 00:12:01,904
vraisemblablement une étudiante
au Hunter College.
170
00:12:02,072 --> 00:12:05,668
- Je resterai jusqu'à ce que vous m'obteniez une autorisation.
- Je l'aurai dans environ deux heures.
171
00:12:05,842 --> 00:12:09,643
Euh, pouvez-vous la garder
intéressée aussi longtemps ?
172
00:12:11,081 --> 00:12:12,606
SOLO : Hum.
173
00:12:40,977 --> 00:12:42,775
Pauvre, malheureux.
174
00:12:42,946 --> 00:12:45,939
A probablement un problème
d'alcool. Laissons-le reposer ici.
175
00:12:46,116 --> 00:12:47,948
Laissez-le dormir.
176
00:12:48,118 --> 00:12:49,984
Allez.
177
00:13:03,667 --> 00:13:05,898
SARAH : Les voyages de
Brother Love et de ses acolytes...
178
00:13:06,069 --> 00:13:08,834
ont été à la fois
longs et internationaux.
179
00:13:09,005 --> 00:13:10,405
Comme vous le verrez en page 1...
180
00:13:10,574 --> 00:13:13,942
ils étaient en Pologne la semaine
où le Dr Hradny a disparu...
181
00:13:14,111 --> 00:13:16,842
et aussi dans les zones où tous
les scientifiques que nous soupçonnons...
182
00:13:17,013 --> 00:13:19,482
dans le cadre de ce
projet ont disparu.
183
00:13:19,649 --> 00:13:21,880
Le culte doit être
une couverture pour Thrush.
184
00:13:22,052 --> 00:13:25,386
Il y a ce parfum d'événements sanglants
qui traîne dans son sillage.
185
00:13:25,555 --> 00:13:27,319
Et cette fille, mademoiselle...?
186
00:13:27,491 --> 00:13:30,928
Rolfe. Elle vérifie. Étudiante de
troisième cycle au Hunter College.
187
00:13:31,094 --> 00:13:34,587
Major en sociologie. Avait une
raison légitime de se lever tôt.
188
00:13:35,866 --> 00:13:37,926
WAVERLY: Pas de chance, elle
était assise au mauvais siège.
189
00:13:38,101 --> 00:13:40,593
Ils ne pouvaient pas la
confondre avec le Dr Armindel.
190
00:13:40,770 --> 00:13:42,466
WAVERLY : Je ne le pense pas.
191
00:13:42,639 --> 00:13:46,098
Peut-être pensaient-ils qu'elle avait été envoyée
par le Dr Armindel pour livrer le microfilm.
192
00:13:46,276 --> 00:13:47,835
Restent-ils à New York ?
193
00:13:48,011 --> 00:13:50,708
Jusqu'à demain soir quand
ils s'envoleront tous vers la côte.
194
00:13:50,881 --> 00:13:53,373
Il paraît que Brother
Love est l'invité d'honneur...
195
00:13:53,550 --> 00:13:57,817
à une sorte de soirée de financement
sur l'île demain après-midi.
196
00:13:58,388 --> 00:13:59,913
Comment va votre tête, Mr. Solo ?
197
00:14:00,891 --> 00:14:02,883
Euh, ça, euh, ça fait mal.
198
00:14:03,860 --> 00:14:05,761
Eh bien, vous feriez mieux de faire
quelque chose à ce sujet.
199
00:14:06,930 --> 00:14:09,490
Parce que je veux que vous alliez à
cette fête demain après-midi...
200
00:14:09,666 --> 00:14:12,158
y faire quelque chose
que vous faites plutôt bien.
201
00:14:12,335 --> 00:14:13,598
À savoir: créer une agitation.
202
00:14:31,788 --> 00:14:33,882
C'est une
fête assez coûteuse, je dirais.
203
00:14:34,057 --> 00:14:36,219
Soudain, je me sens très russe.
204
00:14:36,393 --> 00:14:38,259
C'est juste ton
sang de prolétaire.
205
00:14:38,428 --> 00:14:40,693
Il n'y a aucune différence
entre ces gens et moi.
206
00:14:40,864 --> 00:14:44,323
Cela dépend si vous parlez physiquement,
financièrement ou psychologiquement.
207
00:14:44,501 --> 00:14:47,027
Qu'est-ce qui vous rend si supérieur ?
Vous ne vous évaluez pas...
208
00:14:47,204 --> 00:14:50,197
avec Dun et Bradstreet.
- Oui, mais j'ai cet air élégant...
209
00:14:50,373 --> 00:14:52,103
et décadent.
210
00:14:52,642 --> 00:14:54,611
[ BIP DE L'APPAREIL ]
211
00:14:54,778 --> 00:14:56,747
D'accord, je suis
sur votre signal.
212
00:14:56,913 --> 00:15:00,315
Je devrais recevoir vos messages
dans un rayon de 10 miles.
213
00:15:00,483 --> 00:15:02,543
Eh bien, ne faisons pas attendre
les gens de la haute société.
214
00:15:02,719 --> 00:15:05,712
D'accord, si je ne sors pas dans une
demi-heure, lancez une révolution.
215
00:15:05,889 --> 00:15:07,790
Ce serait un plaisir.
216
00:15:43,193 --> 00:15:45,059
Sourire.
217
00:15:56,840 --> 00:15:58,103
Merci.
218
00:16:00,710 --> 00:16:02,303
Où dois-je envoyer le trimestre ?
219
00:16:02,479 --> 00:16:05,540
Cela ne vous coûtera pas plus que
le prix du journal du matin.
220
00:16:05,715 --> 00:16:07,513
Et vous serez sur
la page de la haute société.
221
00:16:07,684 --> 00:16:10,119
Maintenant, qui êtes-vous ?
D'où venez-vous ?
222
00:16:10,287 --> 00:16:12,882
Que faites-vous ?
Êtes-vous riche ou célèbre ?
223
00:16:13,990 --> 00:16:16,789
Eh bien, juste, euh,
un peu de tout ceci.
224
00:16:16,960 --> 00:16:19,623
Oh. Asseyez-vous et
parlez-moi de vous.
225
00:16:19,796 --> 00:16:21,492
Après tout, vous
devez être quelqu'un.
226
00:16:21,665 --> 00:16:23,998
- Non, non, pas vraiment.
- Ha, ha.
227
00:16:24,167 --> 00:16:27,228
Vous êtes pittoresque,
chéri. Je suis Magda.
228
00:16:28,938 --> 00:16:30,304
Magda ?
229
00:16:30,473 --> 00:16:34,911
"Message de Magda." Cher garçon, ne me dites
pas que vous ne lisez pas ma chronique ?
230
00:16:35,679 --> 00:16:38,012
Pas ce soir. Je dois conduire.
231
00:16:38,181 --> 00:16:40,173
Ha, ha. Vous êtes rafraîchissant.
232
00:16:40,350 --> 00:16:42,342
Maintenant, vous devez vraiment
me parler de vous.
233
00:16:42,585 --> 00:16:44,679
C'est un appareil photo intéressant.
Qu'est-ce que c'est, japonais ?
234
00:16:44,854 --> 00:16:47,153
En fait, c'est une marque française.
235
00:16:47,324 --> 00:16:49,350
- Mais s'il vous plait, c'est plutôt délicat.
- Oh ?
236
00:16:49,526 --> 00:16:52,894
Oh! Désolé.
237
00:16:55,131 --> 00:16:56,895
Excusez-moi.
238
00:17:10,313 --> 00:17:13,511
Oh, ma chérie, quel
plaisir de vous revoir.
239
00:17:13,683 --> 00:17:16,778
- Mme Farnham.
- Frère Love, voici Mme Ramsey Brown.
240
00:17:16,953 --> 00:17:21,857
Et je ne peux pas vous dire à quel point vos
remarques m'affectent toujours profondément.
241
00:17:22,025 --> 00:17:24,392
Vos mots sont
une telle inspiration.
242
00:17:24,561 --> 00:17:29,693
Alors ma mission a été accomplie.
Merci. Merci et partez avec amour.
243
00:17:29,866 --> 00:17:31,198
Oh !
244
00:17:31,368 --> 00:17:36,363
Ah. Bon après-midi. Comme c'est
gentil d'être venu, monsieur... ? M...?
245
00:17:36,539 --> 00:17:37,700
Smith.
246
00:17:37,874 --> 00:17:42,141
Euh... Ah. Oh bien sûr.
Les Smiths de Philadelphie.
247
00:17:42,312 --> 00:17:46,249
Frère Love, j'aimerais vous présenter
M. Smith, un très vieil et très cher ami.
248
00:17:46,416 --> 00:17:49,352
- Je suis heureux de vous rencontrer, monsieur.
- Avec plaisir.
249
00:17:49,519 --> 00:17:52,956
- Où est Pearl Rolfe ?
- Je vous demande pardon ?
250
00:17:53,123 --> 00:17:55,058
Perle Rolfe.
Qu'avez-vous fait d'elle ?
251
00:17:55,225 --> 00:17:58,059
LOVE : Mais, euh,
qui est Pearl Rolfe ?
252
00:17:58,228 --> 00:18:00,925
SOLO: La jeune femme que j'ai
emmenée à votre réunion d'hier soir.
253
00:18:01,097 --> 00:18:03,828
Je lui ai accordé une audience privée
et je ne l'ai pas revue depuis.
254
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Maintenant, est-elle ici ?
255
00:18:05,668 --> 00:18:08,160
Vraiment, monsieur Smith, je
pense que vous devez vous tromper.
256
00:18:08,338 --> 00:18:10,807
Non, cette boule à l'arrière
de ma tête n'est pas une erreur.
257
00:18:10,974 --> 00:18:13,068
C'est une preuve
d'amour du frère ici.
258
00:18:13,243 --> 00:18:14,243
[ EXCLAMATION ]
259
00:18:14,411 --> 00:18:17,245
Jeune homme, je n'ai pas particulièrement
envie d'appeler la police, mais...
260
00:18:17,414 --> 00:18:19,144
Allez-y, ça ne me dérange pas.
261
00:18:19,315 --> 00:18:22,547
- Eh bien, je...
- Patience, patience maintenant, Soeur Farnham.
262
00:18:22,719 --> 00:18:25,621
C'est un malentendu.
Je suis sûr qu'il trouvera sa demoiselle.
263
00:18:25,789 --> 00:18:28,418
Je suis sûr que je la trouverai dans
votre groupe là-bas.
264
00:18:28,992 --> 00:18:31,621
Ce sont tous mes
partisans dévoués, monsieur.
265
00:18:31,795 --> 00:18:34,458
Eh bien, ça ne devrait pas vous
déranger si je cherche par moi-même.
266
00:18:35,632 --> 00:18:39,125
Oh, maintenant que j'y pense, oui.
267
00:18:39,302 --> 00:18:43,330
Oui, une jeune femme a
rejoint mon troupeau hier soir.
268
00:18:46,910 --> 00:18:49,812
- Est-elle votre amie?
- Je vais avoir besoin d'e la voir de plus près.
269
00:18:53,983 --> 00:18:55,679
Pourquoi ne vous occupez-vous
pas de vos propres affaires ?
270
00:18:56,820 --> 00:18:57,879
Pearl ?
271
00:18:58,054 --> 00:19:01,718
Ne pouvez-vous pas me laisser tranquille ?
Merci d'arrêter de me suivre.
272
00:19:01,891 --> 00:19:04,451
Eh bien, j'ai été très inquiet.
Je vous ai cherchée partout.
273
00:19:04,627 --> 00:19:06,493
Vous m'avez trouvée.
Êtes-vous satisfait maintenant ?
274
00:19:06,663 --> 00:19:09,895
Je savais ce que la jeune
femme ressentait pour vous, monsieur.
275
00:19:10,066 --> 00:19:12,831
Je ne voulais pas
vous embarrasser.
276
00:19:13,203 --> 00:19:16,037
- Pearl, de quoi s'agit-il ?
PEARL : Vous avez entendu ce qu'il a dit.
277
00:19:17,040 --> 00:19:20,636
Je l'ai rejoint. Je suis un
adepte. Maintenant allez-vous-en.
278
00:19:20,810 --> 00:19:24,747
Mr. Smith, si vous n'êtes pas sorti
d'ici dans exactement une minute...
279
00:19:24,914 --> 00:19:27,145
Je vais vous faire expulser.
280
00:19:42,131 --> 00:19:45,033
- Plus de photos.
- Mais je suis intéressée par l'histoire.
281
00:19:45,201 --> 00:19:47,081
- Vous l'avez entendue.
- Eh bien, je n'en ai entendu qu'une partie.
282
00:19:47,237 --> 00:19:48,967
Je suis sûre qu'il y en a plus.
283
00:19:49,138 --> 00:19:52,040
Que pensez-vous qu'elle dirait
si vous pouviez lui parler seul ?
284
00:19:52,208 --> 00:19:53,301
Pas beaucoup de chance
que ce soit possible.
285
00:19:53,476 --> 00:19:55,707
Oh, il y a un
vieux cliché usé:...
286
00:19:55,879 --> 00:19:58,212
ne jamais sous-estimer
le pouvoir de la presse.
287
00:19:58,381 --> 00:20:00,873
Cela est doublé is on y
ajoute le pouvoir des femmes.
288
00:20:01,050 --> 00:20:04,418
- Non merci.
- Avouez-le, vous avez besoin de mon aide.
289
00:20:05,321 --> 00:20:08,689
- Et pourquoi m'aideriez-vous ?
- Chéri, quel genre de messages...
290
00:20:08,858 --> 00:20:12,386
Magda aurait-elle pour sa chronique sans de
petites friandises juteuses comme celle-ci ?
291
00:20:12,562 --> 00:20:13,860
Comme quoi ?
292
00:20:14,764 --> 00:20:18,394
"Une jeune fille détenue contre son
gré sur le domaine de Long Island."
293
00:20:18,568 --> 00:20:21,561
J'aurais un bonus et Laura
Farnham aurait des hauts-le-cœur.
294
00:20:24,507 --> 00:20:26,203
Allez. Nous pouvons
l'atteindre de cette façon.
295
00:20:45,895 --> 00:20:48,296
Venez, chéri.
296
00:20:49,332 --> 00:20:51,824
Obtenez-vous de nombreux
convertis de cette façon ?
297
00:20:57,173 --> 00:20:59,142
[ BAVARDAGES ]
298
00:20:59,309 --> 00:21:02,006
[ BIP DE L'APPAREIL ]
299
00:21:04,647 --> 00:21:07,446
[ BAVARDAGES ]
300
00:21:20,530 --> 00:21:23,762
HOMME : Bravo. Allez ! Allez ! Allez.
301
00:21:24,634 --> 00:21:27,297
[ DISCUSSIONS ]
302
00:21:33,977 --> 00:21:39,211
- Au revoir, frère Love.
- Au revoir.
303
00:21:49,692 --> 00:21:51,422
FEMME : Que Dieu vous bénisse.
304
00:21:52,428 --> 00:21:55,057
FEMME 1 : Au revoir.
FEMME 2 : Au revoir.
305
00:21:55,231 --> 00:21:57,063
[ LE BIP S'INTENSIFIE ]
306
00:21:57,233 --> 00:21:58,792
[ BIP FAIBLE ]
307
00:21:58,968 --> 00:22:00,960
[ LE BIP S'ARRETE ]
308
00:22:04,574 --> 00:22:06,236
[ LE MOTEUR DÉMARRE ]
309
00:22:20,423 --> 00:22:22,324
Nous avons 30 minutes de trajet
jusqu'à l'aéroport.
310
00:22:22,492 --> 00:22:25,462
C'est amplement suffisant pour
entendre votre dernière confession.
311
00:22:25,728 --> 00:22:28,527
Et s'il vous plaît, plus de drames.
312
00:22:28,765 --> 00:22:31,462
Nous connaissons votre relation
avec la fille. Elle s'est expliquée...
313
00:22:31,634 --> 00:22:34,035
l'échange de sièges par coïncidence.
314
00:22:35,071 --> 00:22:37,336
Comment avez-vous obtenu ce billet ?
315
00:22:37,507 --> 00:22:40,204
Le Dr Armindel me l'a donné.
316
00:22:40,877 --> 00:22:43,312
Qui est le Dr Armindel ?
317
00:22:43,813 --> 00:22:46,214
La physicienne que vous
attendiez.
318
00:22:46,382 --> 00:22:47,543
Oh ?
319
00:22:47,717 --> 00:22:50,050
Oh, allez maintenant, frère Love,
je peux vous faire gagner du temps.
320
00:22:50,219 --> 00:22:52,950
J'ai les dossiers du Dr
Armindel sur microfilm.
321
00:22:53,122 --> 00:22:56,889
La façon de faire fonctionner le réacteur
nucléaire du Dr Hradny dans le satellite.
322
00:22:57,060 --> 00:22:59,325
Eh bien, vous semblez en
savoir beaucoup à ce sujet.
323
00:22:59,495 --> 00:23:00,827
Pourquoi pas ?
324
00:23:00,997 --> 00:23:04,263
Je suisl'assistant de laboratoire du Dr
Armindel. Nous sommes partenaires.
325
00:23:04,434 --> 00:23:06,733
Comme vous le savez, elle
est malade en ce moment.
326
00:23:06,903 --> 00:23:10,738
Et elle a choisi de rester à Boston,
afin que je m'occupe de la transaction.
327
00:23:10,907 --> 00:23:15,902
Bien sûr, j'aurai besoin de quelque chose d'un
peu plus substantiel que de simples mots.
328
00:23:17,947 --> 00:23:19,609
Que faites-vous ?
329
00:23:20,249 --> 00:23:22,616
Mon, euh, étui à cigarettes.
330
00:23:32,228 --> 00:23:33,696
Essayez-en unz.
331
00:23:33,963 --> 00:23:37,229
La cinquième en partant de la gauche.
332
00:23:50,046 --> 00:23:51,947
C'est le microfilm.
333
00:23:52,115 --> 00:23:53,708
Est-ce assez substantiel ?
334
00:23:59,622 --> 00:24:01,818
Une voiture nous suit.
335
00:24:01,991 --> 00:24:04,722
Elle est derrière nous depuis
que nous avons quitté le domaine.
336
00:24:13,336 --> 00:24:15,635
Je suppose que vous ne
savez rien à ce sujet ?
337
00:24:15,805 --> 00:24:17,501
Pas la moindre chose.
338
00:24:27,450 --> 00:24:29,612
Grenade magnétique.
339
00:24:36,125 --> 00:24:38,560
[ ABAISSEMENT DE LA VITRE ]
340
00:24:52,008 --> 00:24:54,034
AMOUR: œil de boeuf.
341
00:25:00,817 --> 00:25:04,276
Bienvenue dans mon
troupeau, Frère Smith.
342
00:25:46,295 --> 00:25:48,457
Une heure de déjeuner
en plus, Mlle Johnson ?
343
00:25:48,631 --> 00:25:51,760
Je suis désolée, M. Waverly. Je me suis
arrêtée à l'hôpital pour voir comment Illya...
344
00:25:51,934 --> 00:25:55,234
- Mr. Kuryakin se pportait.
- Vos sentiments sont louables...
345
00:25:55,404 --> 00:25:57,805
sauf quand ils interfèrent
avec votre efficacité au travail.
346
00:25:57,974 --> 00:25:59,602
Voici un message à décoder.
347
00:25:59,775 --> 00:26:01,175
Oui Monsieur.
348
00:26:01,644 --> 00:26:03,613
Code 5B.
349
00:26:12,755 --> 00:26:14,849
Euh, avez-vous pu le voir ?
350
00:26:15,024 --> 00:26:17,892
Non, monsieur, il allait assez bien
et il avait été renvoyé chez lui.
351
00:26:18,561 --> 00:26:20,587
HOMME : Quartier généralde l'U.N.C.L.E., Los Angeles.
352
00:26:20,763 --> 00:26:24,097
Brother Love et sa troupe
ont atterri, Los Angeles, 9h45
353
00:26:24,267 --> 00:26:29,797
ont été transportés en petits groupes pour
se retirer en hélicoptère. Aucun signe de Solo.
354
00:26:29,972 --> 00:26:31,440
Aucune réponse ?
355
00:26:31,607 --> 00:26:33,166
Non.
356
00:27:56,125 --> 00:27:57,252
Oh.
357
00:27:59,829 --> 00:28:00,829
L'HOMME : Venez.
358
00:28:07,737 --> 00:28:09,399
HOMME : Frère Smith ?
359
00:28:30,626 --> 00:28:33,061
Asseyez-vous, frère, asseyez-vous.
360
00:28:35,765 --> 00:28:38,030
Vous ne vous inquiétez pas
pour la fille, n'est-ce pas ?
361
00:28:38,200 --> 00:28:40,931
Je me demandais juste pourquoi
vous l'avez amenée jusqu'ici.
362
00:28:41,604 --> 00:28:43,664
Je ne pouvais pas la laisser partir.
363
00:28:43,839 --> 00:28:47,537
Et après que vous m'ayez forcé à l'exposer
publiquement là-bas au milieu de mes disciples...
364
00:28:48,010 --> 00:28:49,774
Je ne pouvais pas laisser
son corps être retrouvé...
365
00:28:49,945 --> 00:28:52,141
sans attirer
l'attention de la police.
366
00:28:54,250 --> 00:28:56,617
Cependant, par
ici, bien sûr...
367
00:28:56,786 --> 00:28:58,516
J'ai davantage de liberté d'action.
368
00:28:58,687 --> 00:28:59,950
HOMME : Frère Love.
369
00:29:00,122 --> 00:29:02,990
AMOUR : Dr Hradny, ravi de
vous voir. Comment ça se passe ?
370
00:29:03,159 --> 00:29:04,422
Oh très bien.
371
00:29:04,593 --> 00:29:07,119
J'en ai terminé avec
la contribution du Dr Welkin...
372
00:29:07,296 --> 00:29:09,060
et je l'ai envoyé sur l'île.
373
00:29:09,231 --> 00:29:11,063
Merveilleux. Merveilleux.
374
00:29:11,233 --> 00:29:12,997
Eh bien, merci à ce
monsieur ici...
375
00:29:13,169 --> 00:29:15,365
nous avons un joli
paquet du Dr Armindel.
376
00:29:15,538 --> 00:29:16,699
C'est la dernière étape.
377
00:29:16,872 --> 00:29:19,603
Oui, mais ma soeur.
Elle n'est pas avec vous ?
378
00:29:19,775 --> 00:29:22,870
- Docteur, je fais de mon mieux. Docteur.
- Vous avez promis.
379
00:29:23,045 --> 00:29:25,810
Vous devez réaliser que depuis
qu'on vous a fait sortir de Pologne...
380
00:29:25,981 --> 00:29:28,177
les Russes surveillent votre sœur.
381
00:29:28,350 --> 00:29:29,943
- Cela prend un peu de temps.
- Du temps ?
382
00:29:30,119 --> 00:29:33,578
HRADNY : Elle est vieille, il lui
reste si peu de temps. AMOUR : Docteur.
383
00:29:33,756 --> 00:29:36,385
Je fais du mieux que je peux.
384
00:29:36,559 --> 00:29:40,963
Maintenant, retournez au laboratoire
et examinez ce microfilm.
385
00:29:43,833 --> 00:29:46,064
Frère Vérité vous montrera
vos quartiers...
386
00:29:46,235 --> 00:29:47,999
et s'assurera que
vous êtes à l'aise...
387
00:29:48,170 --> 00:29:50,139
jusqu'à ce que ce microfilm
ait été examiné.
388
00:29:51,407 --> 00:29:53,171
Juste une chose, Frère Amour.
389
00:29:53,342 --> 00:29:56,574
Comme je n'ai pas de
sœurs, mon prix est comptant.
390
00:29:56,745 --> 00:30:02,013
Vous serez payé en totalité,
frère, pour la marchandise reçue.
391
00:30:02,818 --> 00:30:04,480
VÉRITÉ : Par ici.
392
00:30:35,251 --> 00:30:37,015
- Un autre invité.
- Oh ?
393
00:30:38,287 --> 00:30:40,586
Oui, la meilleure pièce
de la maison lui est réservée.
394
00:30:42,158 --> 00:30:43,820
HOMME : Par ici.
395
00:31:06,782 --> 00:31:10,014
Avez-vous quelque chose d'un
peu moins, euh, prétentieux ?
396
00:31:43,619 --> 00:31:46,817
Je ne vois pas pourquoi nous devons
le surveiller tout le temps.
397
00:31:46,989 --> 00:31:49,151
Pourquoi ne pas
l'enfermer comme la fille ?
398
00:31:49,325 --> 00:31:51,794
AMOUR : Laissez-le
étirer sa laisse.
399
00:31:52,094 --> 00:31:54,791
Si on lui donne assez
de corde, il pourrait se pendre.
400
00:32:10,045 --> 00:32:11,741
Frère Amour.
401
00:32:16,151 --> 00:32:17,619
Vous pensez qu'il peut voir l'objectif ?
402
00:32:17,786 --> 00:32:20,255
AMOUR : Non, non, bien sûr que non.
403
00:32:28,063 --> 00:32:29,588
[ SOUPIRS ]
404
00:32:39,375 --> 00:32:41,105
[ SOUPIRS ]
405
00:32:56,325 --> 00:32:58,521
LOVE : Quel est le
problème avec l'ensemble ?
406
00:32:59,395 --> 00:33:00,556
HOMME : Aucun.
407
00:33:00,729 --> 00:33:03,028
Le soleil se reflète
sur son étui à cigarettes.
408
00:33:18,480 --> 00:33:20,915
Vous ne pouvez presque rien voir.
409
00:33:23,018 --> 00:33:24,018
Vérifiez-le.
410
00:33:59,688 --> 00:34:01,816
[ DES PAS APPROCHENT ]
411
00:34:29,017 --> 00:34:30,679
Il est endormi.
412
00:34:38,727 --> 00:34:39,922
Non, non, fais attention.
413
00:34:40,095 --> 00:34:43,395
Maintenant, il y a une caméra sur
vous et vous êtes surveillée.
414
00:34:43,565 --> 00:34:47,024
Maintenant, agissez naturellement
et bougez comme si vous étiez agitée.
415
00:34:48,437 --> 00:34:51,771
Je suis désolée pour hier à la
fête. Mais cet homme, il avait un couteau.
416
00:34:51,940 --> 00:34:54,375
Continuez à bouger. Soyez
nerveuse et agitée.
417
00:34:54,543 --> 00:34:55,977
Qui doit agir ?
418
00:34:56,145 --> 00:34:58,546
Maintenant, je veux que vous
restiez assise cinq ou 10 minutes.
419
00:34:58,714 --> 00:35:00,706
Quand je reviendrai,
nous sortirons d'ici.
420
00:35:00,883 --> 00:35:01,907
Quand reviendrez-vous ?
421
00:35:02,084 --> 00:35:04,144
Ouais, j'ai un petit
travail de labo à faire d'abord.
422
00:35:04,319 --> 00:35:06,447
Vous ne pouvez pas me
laisser ici, pas maintenant.
423
00:35:06,622 --> 00:35:09,285
J'ai tellement peur que je suis sur le
point de sortir hors de mon corps.
424
00:35:09,458 --> 00:35:11,893
Encore quelques
minutes, c'est tout.
425
00:35:12,060 --> 00:35:14,154
Allez maintenant, où est
cet ancien esprit de collège ?
426
00:35:14,329 --> 00:35:16,924
De retour à l'école,
où j'aurais aimé être.
427
00:35:17,099 --> 00:35:19,398
Vous ferez vite,
n'est-ce pas, Mr. Solo ?
428
00:35:26,642 --> 00:35:27,682
HRADNY : Mais je dois parler...
429
00:35:27,810 --> 00:35:30,109
LOVE : Docteur, je veux encore
m'inquiéter de ce sujet.
430
00:35:30,279 --> 00:35:31,975
Nous avons les hommes
ici, les ouvriers.
431
00:35:32,147 --> 00:35:34,480
Nous avons les outils. Nous
avons les gaz nécessaires.
432
00:35:34,650 --> 00:35:37,643
HRADNY : Oui, je comprends, mais il
y a quelque chose que je dois vous dire.
433
00:35:37,820 --> 00:35:41,154
AMOUR : Tout ce que j'attends de vous, docteur,
c'est que vous utilisiez votre temps...
434
00:35:41,323 --> 00:35:43,849
nuit et jour pour finir ce travail.
435
00:35:44,026 --> 00:35:45,892
HRADNY : Non, il m'est
impossible de le terminer.
436
00:35:46,061 --> 00:35:48,553
AMOUR : Nous avons
très peu de temps, mon frère.
437
00:35:48,730 --> 00:35:51,666
LOVE : Vous réalisez que lorsque vous
intégrerez le matériel du Dr Armindel...
438
00:35:51,834 --> 00:35:54,633
nous en aurons fini ici et nous
aurons rendez-vous avec le bateau.
439
00:35:54,803 --> 00:35:57,534
HRADNY : Oui, mais il
n'y a aucune chance que je finisse.
440
00:35:57,706 --> 00:36:00,335
le microfilm ne vaut rien.
441
00:36:01,210 --> 00:36:02,371
Ne vaut rien ?
442
00:36:02,544 --> 00:36:04,172
J'ai bien peur que vous ayez été dupé.
443
00:36:04,346 --> 00:36:05,871
Il manque des parties vitales.
444
00:36:06,048 --> 00:36:08,142
LOVE : Essayez-vous de
me dire que frère Smith...
445
00:36:08,317 --> 00:36:09,979
HRADNY : Vous avez été trompé.
446
00:36:10,152 --> 00:36:12,178
[ SOUPIRS ]
447
00:36:12,354 --> 00:36:14,255
Bien...
448
00:36:14,990 --> 00:36:17,289
J'ai peur que nous devions...
449
00:36:18,160 --> 00:36:20,288
le punir.
450
00:36:20,996 --> 00:36:25,491
Mais, docteur, même si nous sommes temporairement
bloqués, nous ne sommes pas vaincus.
451
00:36:25,667 --> 00:36:27,932
On va continuer
ce projet sur l'île.
452
00:36:28,103 --> 00:36:31,562
- Je veux que vous emballiez ce matériel...
- Et ma sœur ? Vous avez promis.
453
00:36:31,740 --> 00:36:34,608
Arrêterez-vous ce
sentiment familial écoeurant ?
454
00:36:36,078 --> 00:36:37,910
[ SOUPIRS ]
455
00:36:39,181 --> 00:36:41,980
Docteur, je suis désolé. Pardonnez-moi.
456
00:36:44,386 --> 00:36:45,911
Frère...
457
00:36:46,288 --> 00:36:49,258
J'ai omis de vous dire que j'ai
terminé les arrangements...
458
00:36:49,424 --> 00:36:52,826
pour le faux passeport de votre sœur.
Elle arrivera ici la semaine prochaine.
459
00:36:52,995 --> 00:36:56,557
Et je veillerai à ce qu'elle soit transportée
vers le nouvel emplacement immédiatement.
460
00:36:58,033 --> 00:37:01,492
Frère, je vous donne ma parole.
461
00:37:04,673 --> 00:37:06,835
Maintenant, allez, allez. Emballez.
462
00:37:08,510 --> 00:37:09,808
[ LA PORTE S'OUVRE ]
463
00:37:10,212 --> 00:37:11,236
[ LA PORTE SE FERME ]
464
00:37:30,232 --> 00:37:31,791
Vous le croyez ?
465
00:37:34,236 --> 00:37:36,933
Vous n'êtes pas des
nôtres, Mr. Smith.
466
00:37:37,105 --> 00:37:38,403
Non, je ne le suis pas.
467
00:37:38,574 --> 00:37:41,009
Je suis un agent d'une organisation
connue sous le nom d'U.N.C.L.E.
468
00:37:41,176 --> 00:37:43,145
- U.N.C.L.E. ?
- Oui. J'ai peu de temps pour m'expliquer.
469
00:37:43,312 --> 00:37:46,646
- Vous n'avez qu'à me faire confiance.
- Je ne fais plus confiance à personne.
470
00:37:46,815 --> 00:37:47,976
Oui je sais.
471
00:37:48,150 --> 00:37:51,052
- Pas même à frère Love.
- Non.
472
00:37:51,353 --> 00:37:53,584
Non, mais je continuerai
à travailler pour lui...
473
00:37:53,755 --> 00:37:57,385
jusqu'à ce qu'il tienne sa promesse
de faire sortir ma sœur de Pologne.
474
00:37:57,559 --> 00:38:02,623
Cette promesse est tout aussi fausse que
sa prédication sur l'amour et la paix.
475
00:38:03,098 --> 00:38:05,027
Docteur, vous devez arrêter
d'éviter la réalité des faits.
476
00:38:05,051 --> 00:38:06,694
Il faut sortir
de votre cocon.
477
00:38:06,868 --> 00:38:10,498
Réalisez que vous êtes tout autant à la
disposition de Brother Love que je le suis.
478
00:38:10,672 --> 00:38:13,642
Premièrement, vous ne pouvez pas continuer
à travailler sur le véhicule spatial...
479
00:38:13,809 --> 00:38:15,437
sans les notes du Dr Armindel.
480
00:38:15,611 --> 00:38:18,137
Deuxièmement, s'il avait l'intention de
faire sortir votre sœur de Pologne...
481
00:38:18,313 --> 00:38:21,408
ce dont je doute fortement,
il ne l'a plus.
482
00:38:21,583 --> 00:38:24,917
Il n'a plus besoin de vous. Vous êtes
inutile et ce projet est mort.
483
00:38:25,787 --> 00:38:29,155
Vous avez probablement raison,
au moins dans un sens.
484
00:38:29,725 --> 00:38:32,854
J'ai toujours évité la réalité.
485
00:38:33,161 --> 00:38:35,995
Mais vous avez tort de penser
que le projet est mort.
486
00:38:36,164 --> 00:38:38,099
Brother Love prendra
simplement mon travail...
487
00:38:38,266 --> 00:38:41,293
et recrutera un autre spécialiste
de la propulsion pour finir le projet.
488
00:38:41,470 --> 00:38:43,632
Pas si vous détruisez les
notes et le modèle.
489
00:38:43,805 --> 00:38:46,775
Et tentez votre chance de
sortir d'ici avec moi.
490
00:38:49,645 --> 00:38:53,104
Qu'est-ce que j'ai à
perdre, à part ma vie ?
491
00:38:54,282 --> 00:38:56,410
Eh bien, vous pourriez
regarder du bon côté.
492
00:38:56,585 --> 00:38:58,986
Nous pouvons nous échapper par
le passage à l'arrière.
493
00:38:59,154 --> 00:39:01,180
Pas avant que nous ayons
récupéré l'un des non-croyants.
494
00:39:01,356 --> 00:39:02,984
Elle attend dans
sa cellule. Allez.
495
00:39:14,002 --> 00:39:19,634
C'est bien, Pearl, restez tranquille. Préparez-vous
et faites vite quand je vous le dirai.
496
00:39:56,144 --> 00:39:57,737
Pearl, allez.
497
00:39:59,581 --> 00:40:00,776
Pearl.
498
00:40:00,949 --> 00:40:02,383
Pearl.
499
00:40:02,551 --> 00:40:04,918
Un message pour Magda, mon chéri ?
500
00:40:15,997 --> 00:40:17,431
Attachez-les.
501
00:40:17,599 --> 00:40:22,731
Laissez-les avec la fille.
Utilisez du fil beaucoup plus solide.
502
00:40:22,904 --> 00:40:24,839
Tsk, tsk, tsk.
503
00:40:25,006 --> 00:40:26,474
[ SOUPIRS ]
504
00:40:41,223 --> 00:40:42,623
[ GROGNEMENT étouffé ]
505
00:40:42,791 --> 00:40:44,419
[ GROGNEMENTS DE SOLO ]
506
00:40:54,870 --> 00:40:56,668
On ferait mieux de sortir d'ici.
507
00:40:56,838 --> 00:40:58,363
Ou vous serez en retard pour le cours.
508
00:40:58,540 --> 00:41:00,133
[ PEARL GROGNE ]
509
00:41:00,308 --> 00:41:02,743
- Désolé.
- Où sommes-nous ?
510
00:41:02,911 --> 00:41:05,039
Nous sommes de retour
au point de départ, docteur.
511
00:41:06,448 --> 00:41:09,111
Et vous allez
rester au point de départ...
512
00:41:09,284 --> 00:41:13,221
Mr. Smith, vous et
vos camarades stupides.
513
00:41:13,388 --> 00:41:16,017
J'espère que nous n'avons pas
retardé votre vol, mon frère.
514
00:41:16,191 --> 00:41:19,787
Vous l'avez retardé en effet. Mais
nous sommes prêts à partir maintenant...
515
00:41:19,961 --> 00:41:24,160
après avoir réglé
quelques petits détails.
516
00:41:24,332 --> 00:41:27,496
Comme l'élimination de
trois disciples non croyants ?
517
00:41:27,669 --> 00:41:29,638
Je vous promets...
518
00:41:32,440 --> 00:41:34,375
ce sera sans douleur.
519
00:41:34,543 --> 00:41:37,775
C'est très attentionné
de votre part, mon frère.
520
00:41:39,047 --> 00:41:41,778
Ce petit engin explosif
va exploser dans...
521
00:41:41,950 --> 00:41:45,785
- Tu es fou.
- Je ?
522
00:41:45,954 --> 00:41:47,923
Je crois que non.
523
00:41:48,857 --> 00:41:52,123
C'est le monde que je vois
autour de moi qui est fou.
524
00:41:52,294 --> 00:41:57,232
Un monde rempli de créatures molles,
sans but et soumises...
525
00:41:57,399 --> 00:41:59,527
se faisant passer
pour des êtres humains.
526
00:42:01,036 --> 00:42:04,302
Je dois faire quelque chose pour aider ces
débiles mentaux à recouvrer la santé.
527
00:42:04,472 --> 00:42:08,375
Eh bien, pourquoi ne nous donnez-vous
pas à ces créatures veules et sans but...
528
00:42:08,543 --> 00:42:10,705
une autre chance de
voir votre façon de vivre ?
529
00:42:11,646 --> 00:42:16,880
"Celui qui établit une dictature
et ne détruit pas Brutus...
530
00:42:17,118 --> 00:42:21,488
ou celui qui forme une république et
ne détruit pas les fils de Brutus...
531
00:42:22,390 --> 00:42:24,859
ne régnera que peu de temps."
532
00:42:25,927 --> 00:42:28,123
Merci, frère Machiavel.
533
00:42:32,901 --> 00:42:36,030
Vous chargerez le travail du
Dr Hradny dans l'hélicoptère.
534
00:42:36,204 --> 00:42:38,503
Nous partons dans huit minutes.
535
00:42:40,041 --> 00:42:41,669
Et vous...
536
00:42:41,843 --> 00:42:44,438
mes chers amis,
partiront dans...
537
00:42:44,613 --> 00:42:46,741
[ CLIC DE MINUTERIE ]
538
00:42:46,915 --> 00:42:48,008
10 minutes.
539
00:43:19,047 --> 00:43:21,915
[ PEARL PLEURANT ]
540
00:43:22,083 --> 00:43:23,244
SOLO : Pearl.
541
00:43:23,418 --> 00:43:25,387
Allez, Pearl, arrêtez de pleurer.
542
00:43:25,553 --> 00:43:28,318
J'ai beaucoup de travail à faire avant que
ce petit appareil ne s'éteigne.
543
00:43:28,490 --> 00:43:31,426
Maintenant, allez là-bas
à côté du médecin. Continuez.
544
00:43:34,129 --> 00:43:35,222
D'accord.
545
00:43:35,397 --> 00:43:38,629
Maintenant, vous mettez tous les deux vos
mains l'une à côté de l'autre.
546
00:43:38,800 --> 00:43:41,269
C'est exact. Maintenant...
547
00:43:42,003 --> 00:43:46,338
ce petit bouton, le
talon gauche là, appuyez dessus.
548
00:43:47,442 --> 00:43:51,379
Maintenant, ouvrez
le talon par l'arrière.
549
00:43:53,348 --> 00:43:54,748
Maintenant...
550
00:43:59,788 --> 00:44:00,915
Ah.
551
00:44:01,089 --> 00:44:03,490
Un autre de vos
petits ouvre-portes, hein ?
552
00:44:03,658 --> 00:44:08,096
Exact. Maintenant, on va
essayer de faire fondre quelques fils.
553
00:44:19,140 --> 00:44:23,703
On enlève l'isolant. Et
quand on touche les contacts ensemble...
554
00:44:23,878 --> 00:44:27,315
C'est exact. L'explosion
fera fondre les fils de mon poignet.
555
00:44:28,016 --> 00:44:32,977
Maintenant, attendez, attendez juste une minute, doc.
Je dois supprimer la majeure partie de cette charge.
556
00:44:33,154 --> 00:44:35,783
Je veux qu'il nous
reste nos poignets.
557
00:44:51,206 --> 00:44:52,799
D'accord ?
558
00:44:53,074 --> 00:44:55,441
Oh, je suppose que je suis aussi
prêt que je ne le serai jamais.
559
00:44:56,611 --> 00:44:57,943
HRADNY : Maintenant ?
560
00:44:59,214 --> 00:45:00,773
Oui, maintenant.
561
00:45:04,519 --> 00:45:06,647
Oh !
562
00:45:06,821 --> 00:45:08,756
[ GROGNEMENTS DE SOLO ]
563
00:45:08,923 --> 00:45:10,687
[ SOUPIRS ]
564
00:45:11,960 --> 00:45:14,020
[ GÉMISSEMENT ]
565
00:45:19,067 --> 00:45:20,933
Allez.
566
00:45:27,242 --> 00:45:30,576
Mr. Solo, vous êtes
un génie absolu.
567
00:45:30,745 --> 00:45:33,237
Mais ils ne le croiront
jamais au Hunter College.
568
00:45:33,415 --> 00:45:34,610
Vous n'y êtes pas encore revenue.
569
00:45:34,783 --> 00:45:38,083
Nous avons encore quelques
obstacles insurmontables à surmonter.
570
00:45:38,253 --> 00:45:39,253
D'accord, docteur ?
571
00:45:39,421 --> 00:45:41,481
- Bien, Mr. Solo.
- Qu'est-ce que vous allez faire?
572
00:45:41,656 --> 00:45:43,784
Mettez cette bombe dans
le laboratoire du Dr Hradny.
573
00:45:43,958 --> 00:45:44,982
Pourquoi ?
574
00:45:45,160 --> 00:45:47,356
Nous devons détruire
le modèle et les notes...
575
00:45:47,529 --> 00:45:49,828
avant de pouvoir décoller
avec eux. Allez.
576
00:45:52,167 --> 00:45:53,635
Frère Daring.
577
00:45:53,802 --> 00:45:57,534
Vérifiez la cellule, assurez-vous que
les liens sont toujours serrés, hein ?
578
00:45:59,340 --> 00:46:02,037
[ BRUIT DU MOTEUR DE L'HÉLICOPTÈRE ]
579
00:46:10,952 --> 00:46:12,648
Ils sont partis. Nous arrivons trop tard.
580
00:46:12,821 --> 00:46:14,687
Peut être pas. Font-ils
partie du modèle ?
581
00:46:14,856 --> 00:46:16,688
Oui. Le troisième étage
et le satellite.
582
00:46:16,858 --> 00:46:19,327
D'accord, nous n'arrivons pas trop
tard. Ramassez celui-ci.
583
00:46:20,795 --> 00:46:22,491
Un peu plus haut.
584
00:46:25,800 --> 00:46:27,359
[ DES PAS APPROCHENT ]
585
00:46:27,535 --> 00:46:29,401
D'accord. Restez où vous êtes.
586
00:46:34,175 --> 00:46:35,609
Qu'est-ce que...?
587
00:46:46,387 --> 00:46:48,049
Vous allez bien, docteur ?
588
00:46:48,223 --> 00:46:51,819
Je... Je n'ai pas l'air d'être
mort, donc je suppose que ça va.
589
00:46:51,993 --> 00:46:54,963
On dirait qu'on va devoir
faire cette livraison nous-mêmes.
590
00:46:55,130 --> 00:46:58,692
Restez ici. Aidez-moi à enlever ce
peignoir, nous n'avons que quelques minutes.
591
00:47:09,577 --> 00:47:13,070
LOVE : L'explosion aura lieu dans environ
une minute. Ensuite, vous faites le ménage.
592
00:47:13,248 --> 00:47:15,740
L'hélicoptère sera
de retour pour vous dans l'heure.
593
00:47:15,917 --> 00:47:18,853
Vous avez fait un travail
magnifique, mes frères, tous les deux.
594
00:48:17,478 --> 00:48:19,538
Vous n'avez pas l'air
très content d'être de retour.
595
00:48:19,714 --> 00:48:21,876
Le collège va
sembler terriblement civilisé.
596
00:48:22,050 --> 00:48:24,713
Eh bien, peut-être qu'il y aura
bientôt une autre réunion de réveil.
597
00:48:24,886 --> 00:48:26,047
Serez-vous là ?
598
00:48:26,221 --> 00:48:29,350
Qui sait ? Au revoir.
Prenez soin de vous, d'accord ?
599
00:48:29,524 --> 00:48:32,187
Pourquoi devrais-je ? Vous
faites ça beaucoup mieux que moi.
600
00:48:52,747 --> 00:48:53,942
Quoi de neuf ?
601
00:48:54,115 --> 00:48:56,482
Oh pas grand-chose. La
Garde côtière a arrêté le navire.
602
00:48:56,651 --> 00:49:00,383
Nous avons les partisans de Brother Love et
une piste prometteuse vers leur île secrète.
603
00:49:00,555 --> 00:49:03,457
Oh, cela répond à toutes
les questions sans réponse.
604
00:49:03,958 --> 00:49:06,291
On dirait que vous
vous êtes mis dans un petit pétrin.
605
00:49:06,461 --> 00:49:07,952
Eh bien, vous savez comment c'est.
606
00:49:08,129 --> 00:49:11,122
Ça fait toujours mal quand
on rompt une histoire d'amour.
607
00:49:11,299 --> 00:49:12,927
Oui, euh...
608
00:49:13,434 --> 00:49:14,800
Je sais.
609
00:49:15,937 --> 00:49:17,565
[ DES RIRES ]
610
00:50:24,272 --> 00:50:26,264
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
51488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.