All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E26_French_The Love Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,299 --> 00:01:22,299 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 2 00:01:22,466 --> 00:01:24,799 [ SOUPIRS ] 3 00:01:24,969 --> 00:01:28,462 HOMME [SUR HAUT-PARLEUR] : Annonce de l'arrivée du vol 217, sans escale depuis Boston. 4 00:01:28,639 --> 00:01:30,904 Les passagers arriveront à la porte 14. 5 00:01:31,075 --> 00:01:34,671 Vol 217, sans escale depuis Boston, porte 14. 6 00:01:34,845 --> 00:01:37,644 [ L'APPAREIL ÉMET FAIBLEMENT UN BIP ] 7 00:01:54,799 --> 00:01:57,530 [ LE BIP S'INTENSIFIE ] 8 00:01:59,537 --> 00:02:00,971 [ BIP FORT ] 9 00:02:01,138 --> 00:02:02,697 [ ARRETE L'APPAREIL ] 10 00:02:02,873 --> 00:02:04,341 Attendez. 11 00:02:05,876 --> 00:02:07,936 Tante Marguerite. 12 00:02:09,814 --> 00:02:11,043 Que s'est-il passé ? 13 00:02:11,215 --> 00:02:15,084 Je suis désolée monsieur. Il semble qu'elle ait eu une crise cardiaque juste avant d'atterrir. 14 00:02:15,252 --> 00:02:17,118 C'était horrible. Pauvre femme. 15 00:02:17,288 --> 00:02:19,189 Ils l'emmènent maintenant au County General. 16 00:02:19,356 --> 00:02:20,847 Avez-vous dit votre tante, monsieur ? 17 00:02:21,025 --> 00:02:22,857 Oui, Dr Armindel. Elle venait rendre visite... 18 00:02:23,027 --> 00:02:24,290 On ferait mieux de bouger. 19 00:02:24,462 --> 00:02:28,797 Bien sûr, bien sûr. Allez allez. Je vais, euh, vous suivre à l'hôpital. 20 00:02:29,066 --> 00:02:32,036 - Oh, c'est à ma tante ? Je les prends. - Oui. Son sac à main et son appareil photo. 21 00:02:32,203 --> 00:02:36,038 C'est bon. Et voudriez-vous s'il vous plaît envoyer le reste de ses bagages chez mon oncle ? 22 00:02:36,207 --> 00:02:38,642 - Oui Monsieur. - Vous êtes très gentille. 23 00:02:42,279 --> 00:02:45,545 Dr Margaret Armindel, 38 ans, physicienne belge. 24 00:02:45,716 --> 00:02:48,276 Travaille au Massachusetts Institute of Technology (M.I.T.)... 25 00:02:48,452 --> 00:02:50,045 avec une subvention de recherche du gouvernement. 26 00:02:50,221 --> 00:02:53,658 Son projet : le transfert direct de l'énergie nucléaire à la propulsion. 27 00:02:53,824 --> 00:02:55,850 [ BIP DU TÉLÉPHONE ] 28 00:02:57,061 --> 00:02:58,461 Numéro 1, Section 1. 29 00:02:58,629 --> 00:03:00,359 Quand elle a été sortie de l'avion... 30 00:03:00,531 --> 00:03:03,626 elle portait ce microfilm de ses recherches. 31 00:03:03,801 --> 00:03:06,498 J'attendais pour suivre les signaux du mouchard... 32 00:03:06,670 --> 00:03:10,266 l'un de nos agents de Boston en a mis un au revers de son manteau. 33 00:03:10,441 --> 00:03:11,932 Merci. 34 00:03:12,109 --> 00:03:14,135 Et vous n'avez aucune idée d'où elle allait ? 35 00:03:15,746 --> 00:03:19,148 Et peut-être n'en aurons-nous jamais la moindre idée, Mr. Solo. 36 00:03:19,316 --> 00:03:21,114 C'était le County General Hospital. 37 00:03:21,285 --> 00:03:24,312 Le Dr Armindel est décédée d'une crise cardiaque il y a quelques instants. 38 00:03:25,289 --> 00:03:26,289 D'accord, Sarah. 39 00:03:26,824 --> 00:03:28,053 [ CLICS DU PROJECTEUR DE DIAPOSITIVES ] 40 00:03:28,225 --> 00:03:33,095 Le Dr Janos Hradny, scientifique polonais, a disparu de Varsovie il y a deux ans. 41 00:03:33,264 --> 00:03:35,256 Le père de ce projet suspect. 42 00:03:35,432 --> 00:03:36,593 Projet suspect ? 43 00:03:36,767 --> 00:03:40,260 Oui. Au cours des deux dernières années, un certain nombre de scientifiques ont disparu... 44 00:03:40,437 --> 00:03:42,269 des deux côtés du rideau de fer. 45 00:03:42,439 --> 00:03:45,341 Aucun d'entre eux n'était lié à un projet connexe. 46 00:03:45,509 --> 00:03:48,843 Si toutes leurs spécialités étaient réunies, quelque chose comme ça pourrait arriver. 47 00:03:49,013 --> 00:03:50,675 [ CLICS DU PROJECTEUR DE DIAPOSITIVES ] 48 00:03:52,850 --> 00:03:55,217 SOLO : On dirait le vaisseau de Buck Rogers. 49 00:03:55,386 --> 00:03:58,515 WAVERLY : issu d'un magazine de science-fiction pour être exact. 50 00:03:58,689 --> 00:04:00,988 Publié en 1938. 51 00:04:01,158 --> 00:04:05,152 C'était l'illustration d'un article écrit par le Dr Hradny. 52 00:04:05,462 --> 00:04:08,694 Il a prévu avec précision les véhicules spatiaux d'aujourd'hui. 53 00:04:08,866 --> 00:04:12,860 Et donc vous pensez que le fantasme du Dr Hradny pourrait devenir réalité ? 54 00:04:13,037 --> 00:04:14,596 Oui. Mais pour qui ? 55 00:04:14,772 --> 00:04:16,968 Ces scientifiques ont disparu... 56 00:04:17,141 --> 00:04:19,167 des sociétés communistes et capitalistes. 57 00:04:19,343 --> 00:04:21,778 Ils faisaient rarement défection vers les pays de l'autre côté. 58 00:04:21,946 --> 00:04:23,938 Thrush, alors ? 59 00:04:24,114 --> 00:04:26,015 Je le crois, oui. 60 00:04:26,183 --> 00:04:29,813 Un de leurs dirigeants, Dieu sait lequel... 61 00:04:29,987 --> 00:04:32,889 a probablement été chargé de développer ce vaisseau spatial. 62 00:04:33,057 --> 00:04:35,458 Eh bien, maintenant, si Thrush pouvait assembler ce truc... 63 00:04:35,626 --> 00:04:39,222 ils pourraient avoir une base invulnérable pour exercer un chantage international. 64 00:04:39,396 --> 00:04:41,627 Alors, par où commencer ? 65 00:04:42,933 --> 00:04:45,493 Essayez la salle des congrès. Frère Amour. 66 00:04:46,770 --> 00:04:47,999 Le revivaliste ? 67 00:04:48,172 --> 00:04:50,437 Oui, il tient une grande réunion là-bas ce soir. 68 00:04:50,608 --> 00:04:55,239 Le Dr Armindel avait ça dans son sac à main. C'est un siège réservé. 69 00:04:55,412 --> 00:04:58,280 Nous avons pensé qu'une femme devrait utiliser ce billet. 70 00:04:58,449 --> 00:05:00,680 Juste pour voir ce qui se passe. 71 00:05:00,884 --> 00:05:03,820 Mlle Johnson, euh, s'est portée volontaire. 72 00:05:03,988 --> 00:05:08,449 Mais elle devrait être protégée, c'est pourquoi nous avons réservé un autre siège à proximité. 73 00:05:08,626 --> 00:05:11,323 J'ai peut-être été repéré, alors il vaut mieux que ce ne soit pas moi. 74 00:05:11,495 --> 00:05:14,158 WAVERLY : Qui proposez-vous, Mr.Solo ? 75 00:05:19,670 --> 00:05:21,400 Je me demande. 76 00:05:22,640 --> 00:05:24,506 HOMME: La mort. 77 00:05:25,576 --> 00:05:27,841 Cela nous arrive à tous. 78 00:05:29,613 --> 00:05:33,778 A partir du moment où nous naissons, nous commençons à mourir. 79 00:05:33,951 --> 00:05:36,511 Alors écoutez-moi. 80 00:05:37,054 --> 00:05:38,920 Prenez ma main... 81 00:05:39,657 --> 00:05:45,392 et laissez-moi vous conduire à la vie éternelle au-delà des ombres de la mort. 82 00:05:45,562 --> 00:05:47,622 [ APPLAUDISSEMENTS ] 83 00:05:54,805 --> 00:05:58,298 Mais avant de faire ce premier pas... 84 00:05:58,475 --> 00:06:01,809 sur le chemin du salut éternel... 85 00:06:01,979 --> 00:06:05,040 vous devez vous purger du mal. 86 00:06:05,215 --> 00:06:10,085 Vous êtes mortels, donc vous êtes faibles. 87 00:06:11,889 --> 00:06:15,917 Vos corps sont de frêles enveloppes de chair. 88 00:06:17,094 --> 00:06:21,088 Oh-oh. "Quelqu'un est assis dans la chaise du Dr Armindel", a déclaré la maman ours. 89 00:06:21,265 --> 00:06:24,633 « Et je ferais mieux de découvrir ce qu'elle fait là », dit le papa ours. 90 00:06:24,802 --> 00:06:27,294 - Euh, mais je pensais que je... - Vous voyez, c'est une fille et je suis un garçon. 91 00:06:27,471 --> 00:06:31,670 C'est la meilleure raison qui me vient à l'esprit pour engager une conversation. 92 00:06:31,842 --> 00:06:34,778 LOVE : Les ouragans de la corruption... 93 00:06:34,945 --> 00:06:38,109 et les raz-de-marée du péché. 94 00:06:39,349 --> 00:06:44,879 Seules les âmes pures peuvent parcourir cet océan périlleux. 95 00:06:45,055 --> 00:06:47,991 - Excusez-moi, je pense que vous avez fait une erreur. - Hein? 96 00:06:48,158 --> 00:06:50,559 - Vous avez ma place. - Ah, je veux bien ? 97 00:06:50,728 --> 00:06:53,926 Rangée M, siège 15. Pourquoi ne pas vérifier votre billet. 98 00:06:56,900 --> 00:06:58,334 SEULEMENT : Ah ! 99 00:06:58,502 --> 00:07:00,437 - Désolée. - Voulez-vous s'il vous plaît rester silencieux ? 100 00:07:00,604 --> 00:07:02,937 - Je suis désolé. - Vous... Vous restez juste là. 101 00:07:03,107 --> 00:07:04,166 Je vais m'asseoir là. 102 00:07:04,341 --> 00:07:07,277 Merci. Je ne pouvais pas voir de là à cause du poteau. 103 00:07:07,444 --> 00:07:10,437 Je ne pensais pas que quelqu'un utiliserait cette chaise. 104 00:07:10,614 --> 00:07:13,379 - Est-ce que je peux ? - Non, non, pas du tout, non. 105 00:07:13,684 --> 00:07:18,645 AMOUR : Et restez dans la claire lumière cristalline de la vérité divine... 106 00:07:18,822 --> 00:07:21,621 et demandez-vous : 107 00:07:23,393 --> 00:07:26,852 Ai-je la foi ? 108 00:07:27,364 --> 00:07:30,459 Ai-je de l'espoir ? 109 00:07:30,701 --> 00:07:34,035 Est-ce que j'ai de l'amour ? 110 00:07:34,204 --> 00:07:38,574 TOUS : Oui ! 111 00:07:43,113 --> 00:07:47,778 Alors trouvez les réponses, mes frères et mes sœurs. 112 00:07:47,951 --> 00:07:51,683 Et nous trouverons le salut ensemble. 113 00:07:56,360 --> 00:07:58,124 Maintenant... 114 00:07:58,762 --> 00:08:00,196 méditons. 115 00:08:13,610 --> 00:08:15,010 Non. 116 00:08:15,179 --> 00:08:17,546 Vous n'avez juste pas l'air du genre. 117 00:08:17,981 --> 00:08:19,313 Du genre ? 118 00:08:19,483 --> 00:08:21,918 Pour tout cela, le genre Brother Love. 119 00:08:22,085 --> 00:08:23,610 Vous ne l'aimez pas vraiment, n'est-ce pas ? 120 00:08:24,788 --> 00:08:28,657 Eh bien, j'ai un grand respect pour toutes les religions... 121 00:08:28,826 --> 00:08:32,490 mais Frère Amour, il y a à prendre et à laisser. 122 00:08:33,063 --> 00:08:35,259 Vous n'êtes pas exactement ce genre non plus. 123 00:08:36,433 --> 00:08:39,198 Je fais juste des recherches pour une dissertation. 124 00:08:41,405 --> 00:08:43,135 Collège Hunter ? 125 00:08:43,307 --> 00:08:44,434 Comment saviez-vous ? 126 00:08:44,608 --> 00:08:48,909 Silence. Si vous n'avez aucun respect pour Brother Love, pourquoi ne partez-vous pas ? 127 00:08:49,079 --> 00:08:50,775 Désolé. 128 00:08:52,382 --> 00:08:54,180 [Chuchotant] Comment avez-vous su ? 129 00:08:55,786 --> 00:08:58,278 SOLO : Les collants noirs sont à la mode cette année chez Hunter. 130 00:09:04,628 --> 00:09:06,893 Frères et sœurs... 131 00:09:07,331 --> 00:09:10,824 mon coeur entend votre appel. 132 00:09:12,402 --> 00:09:14,962 Je ressens votre amour... 133 00:09:15,138 --> 00:09:17,300 votre foi... 134 00:09:18,008 --> 00:09:19,340 votre espoir. 135 00:09:21,678 --> 00:09:24,807 Et laissez-moi vous laisser maintenant ce message. 136 00:09:25,883 --> 00:09:29,911 Oh, coeur chaud dans la tombe. 137 00:09:30,354 --> 00:09:33,188 Oh, pont de la vérité. 138 00:09:33,957 --> 00:09:39,328 Oh, dent de lierre mangeant l' arbre vert du cœur de l'homme. 139 00:09:39,496 --> 00:09:41,761 Amour. Amour. 140 00:09:41,932 --> 00:09:45,960 TOUS [CHANTANT]: Amour. Amour. Amour. 141 00:09:46,136 --> 00:09:49,698 - Aimer. Tout amour. Aimer. 142 00:09:49,873 --> 00:09:53,537 - Aimer. Tout amour. Aimer. 143 00:09:53,710 --> 00:09:56,976 - Aimer. Tout amour. Aimer. 144 00:09:57,147 --> 00:10:00,811 - Aimer. Aimer. Aimer. Tout amour. Aimer. Aimer. 145 00:10:00,984 --> 00:10:04,853 TOUS [CHANTANT]: Amour. Amour. Amour. 146 00:10:05,489 --> 00:10:07,651 Qu'est-ce que c'est ? 147 00:10:08,058 --> 00:10:11,392 Ce sont des acolytes. Les personnages qui voyagent avec Brother Love. 148 00:10:11,561 --> 00:10:14,497 Ils donnent des copies gratuites après tous les discours. 149 00:10:15,165 --> 00:10:16,690 Merci. 150 00:10:28,812 --> 00:10:30,576 Était-ce la fin maintenant ? 151 00:10:30,747 --> 00:10:33,444 Oui, à moins que vous ne souhaitiez une rencontre privée avec Brother Love. 152 00:10:33,617 --> 00:10:36,781 Il accorde des audiences personnelles après toutes ses réunions. 153 00:10:37,654 --> 00:10:40,681 C'était un plaisir de vous rencontrer. 154 00:10:40,857 --> 00:10:44,259 Eh bien, écoutez, euh, pourquoi n'irions-nous pas quelque part afin de comparer nos notes ? 155 00:10:44,428 --> 00:10:46,124 Il est tard et j'ai un cours en avance. 156 00:10:46,296 --> 00:10:48,492 Eh bien, nous allons juste, euh, prendre une tasse de café. 157 00:10:48,665 --> 00:10:53,296 N'avez-vous pas reçu le message de Brother Love ? Napoléon Solo, à votre service. 158 00:10:53,470 --> 00:10:57,168 - Je suis Pearl Rolfe. D'accord alors. Café. - D'accord. 159 00:10:59,309 --> 00:11:01,369 Oh excusez-moi. 160 00:11:22,332 --> 00:11:25,427 Euh, excusez-moi un instant. Je dois téléphoner. 161 00:11:25,602 --> 00:11:27,400 Pour annuler un rendez-vous ? 162 00:11:27,571 --> 00:11:31,030 Non, je préviens toujours mon oncle quand je rentre tard. 163 00:11:43,453 --> 00:11:46,480 Oh, tu m'as surpris. 164 00:11:47,257 --> 00:11:49,920 Eh bien, papa ours, qui a dormi dans le lit de qui ? 165 00:11:50,093 --> 00:11:53,621 La fille a dit qu'elle avait changé de siège pour avoir une meilleure vue. Ça semble crédible. 166 00:11:53,797 --> 00:11:55,163 Semble ? Est-ce suffisant ? 167 00:11:55,332 --> 00:11:57,426 Eh bien, maintenant, vous revenez au trot vers l'U.N.C.L.E.... 168 00:11:57,601 --> 00:11:59,832 pour faire un contrôle d'identité sur Pearl Rolfe... 169 00:12:00,003 --> 00:12:01,904 vraisemblablement une étudiante au Hunter College. 170 00:12:02,072 --> 00:12:05,668 - Je resterai jusqu'à ce que vous m'obteniez une autorisation. - Je l'aurai dans environ deux heures. 171 00:12:05,842 --> 00:12:09,643 Euh, pouvez-vous la garder intéressée aussi longtemps ? 172 00:12:11,081 --> 00:12:12,606 SOLO : Hum. 173 00:12:40,977 --> 00:12:42,775 Pauvre, malheureux. 174 00:12:42,946 --> 00:12:45,939 A probablement un problème d'alcool. Laissons-le reposer ici. 175 00:12:46,116 --> 00:12:47,948 Laissez-le dormir. 176 00:12:48,118 --> 00:12:49,984 Allez. 177 00:13:03,667 --> 00:13:05,898 SARAH : Les voyages de Brother Love et de ses acolytes... 178 00:13:06,069 --> 00:13:08,834 ont été à la fois longs et internationaux. 179 00:13:09,005 --> 00:13:10,405 Comme vous le verrez en page 1... 180 00:13:10,574 --> 00:13:13,942 ils étaient en Pologne la semaine où le Dr Hradny a disparu... 181 00:13:14,111 --> 00:13:16,842 et aussi dans les zones où tous les scientifiques que nous soupçonnons... 182 00:13:17,013 --> 00:13:19,482 dans le cadre de ce projet ont disparu. 183 00:13:19,649 --> 00:13:21,880 Le culte doit être une couverture pour Thrush. 184 00:13:22,052 --> 00:13:25,386 Il y a ce parfum d'événements sanglants qui traîne dans son sillage. 185 00:13:25,555 --> 00:13:27,319 Et cette fille, mademoiselle...? 186 00:13:27,491 --> 00:13:30,928 Rolfe. Elle vérifie. Étudiante de troisième cycle au Hunter College. 187 00:13:31,094 --> 00:13:34,587 Major en sociologie. Avait une raison légitime de se lever tôt. 188 00:13:35,866 --> 00:13:37,926 WAVERLY: Pas de chance, elle était assise au mauvais siège. 189 00:13:38,101 --> 00:13:40,593 Ils ne pouvaient pas la confondre avec le Dr Armindel. 190 00:13:40,770 --> 00:13:42,466 WAVERLY : Je ne le pense pas. 191 00:13:42,639 --> 00:13:46,098 Peut-être pensaient-ils qu'elle avait été envoyée par le Dr Armindel pour livrer le microfilm. 192 00:13:46,276 --> 00:13:47,835 Restent-ils à New York ? 193 00:13:48,011 --> 00:13:50,708 Jusqu'à demain soir quand ils s'envoleront tous vers la côte. 194 00:13:50,881 --> 00:13:53,373 Il paraît que Brother Love est l'invité d'honneur... 195 00:13:53,550 --> 00:13:57,817 à une sorte de soirée de financement sur l'île demain après-midi. 196 00:13:58,388 --> 00:13:59,913 Comment va votre tête, Mr. Solo ? 197 00:14:00,891 --> 00:14:02,883 Euh, ça, euh, ça fait mal. 198 00:14:03,860 --> 00:14:05,761 Eh bien, vous feriez mieux de faire quelque chose à ce sujet. 199 00:14:06,930 --> 00:14:09,490 Parce que je veux que vous alliez à cette fête demain après-midi... 200 00:14:09,666 --> 00:14:12,158 y faire quelque chose que vous faites plutôt bien. 201 00:14:12,335 --> 00:14:13,598 À savoir: créer une agitation. 202 00:14:31,788 --> 00:14:33,882 C'est une fête assez coûteuse, je dirais. 203 00:14:34,057 --> 00:14:36,219 Soudain, je me sens très russe. 204 00:14:36,393 --> 00:14:38,259 C'est juste ton sang de prolétaire. 205 00:14:38,428 --> 00:14:40,693 Il n'y a aucune différence entre ces gens et moi. 206 00:14:40,864 --> 00:14:44,323 Cela dépend si vous parlez physiquement, financièrement ou psychologiquement. 207 00:14:44,501 --> 00:14:47,027 Qu'est-ce qui vous rend si supérieur ? Vous ne vous évaluez pas... 208 00:14:47,204 --> 00:14:50,197 avec Dun et Bradstreet. - Oui, mais j'ai cet air élégant... 209 00:14:50,373 --> 00:14:52,103 et décadent. 210 00:14:52,642 --> 00:14:54,611 [ BIP DE L'APPAREIL ] 211 00:14:54,778 --> 00:14:56,747 D'accord, je suis sur votre signal. 212 00:14:56,913 --> 00:15:00,315 Je devrais recevoir vos messages dans un rayon de 10 miles. 213 00:15:00,483 --> 00:15:02,543 Eh bien, ne faisons pas attendre les gens de la haute société. 214 00:15:02,719 --> 00:15:05,712 D'accord, si je ne sors pas dans une demi-heure, lancez une révolution. 215 00:15:05,889 --> 00:15:07,790 Ce serait un plaisir. 216 00:15:43,193 --> 00:15:45,059 Sourire. 217 00:15:56,840 --> 00:15:58,103 Merci. 218 00:16:00,710 --> 00:16:02,303 Où dois-je envoyer le trimestre ? 219 00:16:02,479 --> 00:16:05,540 Cela ne vous coûtera pas plus que le prix du journal du matin. 220 00:16:05,715 --> 00:16:07,513 Et vous serez sur la page de la haute société. 221 00:16:07,684 --> 00:16:10,119 Maintenant, qui êtes-vous ? D'où venez-vous ? 222 00:16:10,287 --> 00:16:12,882 Que faites-vous ? Êtes-vous riche ou célèbre ? 223 00:16:13,990 --> 00:16:16,789 Eh bien, juste, euh, un peu de tout ceci. 224 00:16:16,960 --> 00:16:19,623 Oh. Asseyez-vous et parlez-moi de vous. 225 00:16:19,796 --> 00:16:21,492 Après tout, vous devez être quelqu'un. 226 00:16:21,665 --> 00:16:23,998 - Non, non, pas vraiment. - Ha, ha. 227 00:16:24,167 --> 00:16:27,228 Vous êtes pittoresque, chéri. Je suis Magda. 228 00:16:28,938 --> 00:16:30,304 Magda ? 229 00:16:30,473 --> 00:16:34,911 "Message de Magda." Cher garçon, ne me dites pas que vous ne lisez pas ma chronique ? 230 00:16:35,679 --> 00:16:38,012 Pas ce soir. Je dois conduire. 231 00:16:38,181 --> 00:16:40,173 Ha, ha. Vous êtes rafraîchissant. 232 00:16:40,350 --> 00:16:42,342 Maintenant, vous devez vraiment me parler de vous. 233 00:16:42,585 --> 00:16:44,679 C'est un appareil photo intéressant. Qu'est-ce que c'est, japonais ? 234 00:16:44,854 --> 00:16:47,153 En fait, c'est une marque française. 235 00:16:47,324 --> 00:16:49,350 - Mais s'il vous plait, c'est plutôt délicat. - Oh ? 236 00:16:49,526 --> 00:16:52,894 Oh! Désolé. 237 00:16:55,131 --> 00:16:56,895 Excusez-moi. 238 00:17:10,313 --> 00:17:13,511 Oh, ma chérie, quel plaisir de vous revoir. 239 00:17:13,683 --> 00:17:16,778 - Mme Farnham. - Frère Love, voici Mme Ramsey Brown. 240 00:17:16,953 --> 00:17:21,857 Et je ne peux pas vous dire à quel point vos remarques m'affectent toujours profondément. 241 00:17:22,025 --> 00:17:24,392 Vos mots sont une telle inspiration. 242 00:17:24,561 --> 00:17:29,693 Alors ma mission a été accomplie. Merci. Merci et partez avec amour. 243 00:17:29,866 --> 00:17:31,198 Oh ! 244 00:17:31,368 --> 00:17:36,363 Ah. Bon après-midi. Comme c'est gentil d'être venu, monsieur... ? M...? 245 00:17:36,539 --> 00:17:37,700 Smith. 246 00:17:37,874 --> 00:17:42,141 Euh... Ah. Oh bien sûr. Les Smiths de Philadelphie. 247 00:17:42,312 --> 00:17:46,249 Frère Love, j'aimerais vous présenter M. Smith, un très vieil et très cher ami. 248 00:17:46,416 --> 00:17:49,352 - Je suis heureux de vous rencontrer, monsieur. - Avec plaisir. 249 00:17:49,519 --> 00:17:52,956 - Où est Pearl Rolfe ? - Je vous demande pardon ? 250 00:17:53,123 --> 00:17:55,058 Perle Rolfe. Qu'avez-vous fait d'elle ? 251 00:17:55,225 --> 00:17:58,059 LOVE : Mais, euh, qui est Pearl Rolfe ? 252 00:17:58,228 --> 00:18:00,925 SOLO: La jeune femme que j'ai emmenée à votre réunion d'hier soir. 253 00:18:01,097 --> 00:18:03,828 Je lui ai accordé une audience privée et je ne l'ai pas revue depuis. 254 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Maintenant, est-elle ici ? 255 00:18:05,668 --> 00:18:08,160 Vraiment, monsieur Smith, je pense que vous devez vous tromper. 256 00:18:08,338 --> 00:18:10,807 Non, cette boule à l'arrière de ma tête n'est pas une erreur. 257 00:18:10,974 --> 00:18:13,068 C'est une preuve d'amour du frère ici. 258 00:18:13,243 --> 00:18:14,243 [ EXCLAMATION ] 259 00:18:14,411 --> 00:18:17,245 Jeune homme, je n'ai pas particulièrement envie d'appeler la police, mais... 260 00:18:17,414 --> 00:18:19,144 Allez-y, ça ne me dérange pas. 261 00:18:19,315 --> 00:18:22,547 - Eh bien, je... - Patience, patience maintenant, Soeur Farnham. 262 00:18:22,719 --> 00:18:25,621 C'est un malentendu. Je suis sûr qu'il trouvera sa demoiselle. 263 00:18:25,789 --> 00:18:28,418 Je suis sûr que je la trouverai dans votre groupe là-bas. 264 00:18:28,992 --> 00:18:31,621 Ce sont tous mes partisans dévoués, monsieur. 265 00:18:31,795 --> 00:18:34,458 Eh bien, ça ne devrait pas vous déranger si je cherche par moi-même. 266 00:18:35,632 --> 00:18:39,125 Oh, maintenant que j'y pense, oui. 267 00:18:39,302 --> 00:18:43,330 Oui, une jeune femme a rejoint mon troupeau hier soir. 268 00:18:46,910 --> 00:18:49,812 - Est-elle votre amie? - Je vais avoir besoin d'e la voir de plus près. 269 00:18:53,983 --> 00:18:55,679 Pourquoi ne vous occupez-vous pas de vos propres affaires ? 270 00:18:56,820 --> 00:18:57,879 Pearl ? 271 00:18:58,054 --> 00:19:01,718 Ne pouvez-vous pas me laisser tranquille ? Merci d'arrêter de me suivre. 272 00:19:01,891 --> 00:19:04,451 Eh bien, j'ai été très inquiet. Je vous ai cherchée partout. 273 00:19:04,627 --> 00:19:06,493 Vous m'avez trouvée. Êtes-vous satisfait maintenant ? 274 00:19:06,663 --> 00:19:09,895 Je savais ce que la jeune femme ressentait pour vous, monsieur. 275 00:19:10,066 --> 00:19:12,831 Je ne voulais pas vous embarrasser. 276 00:19:13,203 --> 00:19:16,037 - Pearl, de quoi s'agit-il ? PEARL : Vous avez entendu ce qu'il a dit. 277 00:19:17,040 --> 00:19:20,636 Je l'ai rejoint. Je suis un adepte. Maintenant allez-vous-en. 278 00:19:20,810 --> 00:19:24,747 Mr. Smith, si vous n'êtes pas sorti d'ici dans exactement une minute... 279 00:19:24,914 --> 00:19:27,145 Je vais vous faire expulser. 280 00:19:42,131 --> 00:19:45,033 - Plus de photos. - Mais je suis intéressée par l'histoire. 281 00:19:45,201 --> 00:19:47,081 - Vous l'avez entendue. - Eh bien, je n'en ai entendu qu'une partie. 282 00:19:47,237 --> 00:19:48,967 Je suis sûre qu'il y en a plus. 283 00:19:49,138 --> 00:19:52,040 Que pensez-vous qu'elle dirait si vous pouviez lui parler seul ? 284 00:19:52,208 --> 00:19:53,301 Pas beaucoup de chance que ce soit possible. 285 00:19:53,476 --> 00:19:55,707 Oh, il y a un vieux cliché usé:... 286 00:19:55,879 --> 00:19:58,212 ne jamais sous-estimer le pouvoir de la presse. 287 00:19:58,381 --> 00:20:00,873 Cela est doublé is on y ajoute le pouvoir des femmes. 288 00:20:01,050 --> 00:20:04,418 - Non merci. - Avouez-le, vous avez besoin de mon aide. 289 00:20:05,321 --> 00:20:08,689 - Et pourquoi m'aideriez-vous ? - Chéri, quel genre de messages... 290 00:20:08,858 --> 00:20:12,386 Magda aurait-elle pour sa chronique sans de petites friandises juteuses comme celle-ci ? 291 00:20:12,562 --> 00:20:13,860 Comme quoi ? 292 00:20:14,764 --> 00:20:18,394 "Une jeune fille détenue contre son gré sur le domaine de Long Island." 293 00:20:18,568 --> 00:20:21,561 J'aurais un bonus et Laura Farnham aurait des hauts-le-cœur. 294 00:20:24,507 --> 00:20:26,203 Allez. Nous pouvons l'atteindre de cette façon. 295 00:20:45,895 --> 00:20:48,296 Venez, chéri. 296 00:20:49,332 --> 00:20:51,824 Obtenez-vous de nombreux convertis de cette façon ? 297 00:20:57,173 --> 00:20:59,142 [ BAVARDAGES ] 298 00:20:59,309 --> 00:21:02,006 [ BIP DE L'APPAREIL ] 299 00:21:04,647 --> 00:21:07,446 [ BAVARDAGES ] 300 00:21:20,530 --> 00:21:23,762 HOMME : Bravo. Allez ! Allez ! Allez. 301 00:21:24,634 --> 00:21:27,297 [ DISCUSSIONS ] 302 00:21:33,977 --> 00:21:39,211 - Au revoir, frère Love. - Au revoir. 303 00:21:49,692 --> 00:21:51,422 FEMME : Que Dieu vous bénisse. 304 00:21:52,428 --> 00:21:55,057 FEMME 1 : Au revoir. FEMME 2 : Au revoir. 305 00:21:55,231 --> 00:21:57,063 [ LE BIP S'INTENSIFIE ] 306 00:21:57,233 --> 00:21:58,792 [ BIP FAIBLE ] 307 00:21:58,968 --> 00:22:00,960 [ LE BIP S'ARRETE ] 308 00:22:04,574 --> 00:22:06,236 [ LE MOTEUR DÉMARRE ] 309 00:22:20,423 --> 00:22:22,324 Nous avons 30 minutes de trajet jusqu'à l'aéroport. 310 00:22:22,492 --> 00:22:25,462 C'est amplement suffisant pour entendre votre dernière confession. 311 00:22:25,728 --> 00:22:28,527 Et s'il vous plaît, plus de drames. 312 00:22:28,765 --> 00:22:31,462 Nous connaissons votre relation avec la fille. Elle s'est expliquée... 313 00:22:31,634 --> 00:22:34,035 l'échange de sièges par coïncidence. 314 00:22:35,071 --> 00:22:37,336 Comment avez-vous obtenu ce billet ? 315 00:22:37,507 --> 00:22:40,204 Le Dr Armindel me l'a donné. 316 00:22:40,877 --> 00:22:43,312 Qui est le Dr Armindel ? 317 00:22:43,813 --> 00:22:46,214 La physicienne que vous attendiez. 318 00:22:46,382 --> 00:22:47,543 Oh ? 319 00:22:47,717 --> 00:22:50,050 Oh, allez maintenant, frère Love, je peux vous faire gagner du temps. 320 00:22:50,219 --> 00:22:52,950 J'ai les dossiers du Dr Armindel sur microfilm. 321 00:22:53,122 --> 00:22:56,889 La façon de faire fonctionner le réacteur nucléaire du Dr Hradny dans le satellite. 322 00:22:57,060 --> 00:22:59,325 Eh bien, vous semblez en savoir beaucoup à ce sujet. 323 00:22:59,495 --> 00:23:00,827 Pourquoi pas ? 324 00:23:00,997 --> 00:23:04,263 Je suisl'assistant de laboratoire du Dr Armindel. Nous sommes partenaires. 325 00:23:04,434 --> 00:23:06,733 Comme vous le savez, elle est malade en ce moment. 326 00:23:06,903 --> 00:23:10,738 Et elle a choisi de rester à Boston, afin que je m'occupe de la transaction. 327 00:23:10,907 --> 00:23:15,902 Bien sûr, j'aurai besoin de quelque chose d'un peu plus substantiel que de simples mots. 328 00:23:17,947 --> 00:23:19,609 Que faites-vous ? 329 00:23:20,249 --> 00:23:22,616 Mon, euh, étui à cigarettes. 330 00:23:32,228 --> 00:23:33,696 Essayez-en unz. 331 00:23:33,963 --> 00:23:37,229 La cinquième en partant de la gauche. 332 00:23:50,046 --> 00:23:51,947 C'est le microfilm. 333 00:23:52,115 --> 00:23:53,708 Est-ce assez substantiel ? 334 00:23:59,622 --> 00:24:01,818 Une voiture nous suit. 335 00:24:01,991 --> 00:24:04,722 Elle est derrière nous depuis que nous avons quitté le domaine. 336 00:24:13,336 --> 00:24:15,635 Je suppose que vous ne savez rien à ce sujet ? 337 00:24:15,805 --> 00:24:17,501 Pas la moindre chose. 338 00:24:27,450 --> 00:24:29,612 Grenade magnétique. 339 00:24:36,125 --> 00:24:38,560 [ ABAISSEMENT DE LA VITRE ] 340 00:24:52,008 --> 00:24:54,034 AMOUR: œil de boeuf. 341 00:25:00,817 --> 00:25:04,276 Bienvenue dans mon troupeau, Frère Smith. 342 00:25:46,295 --> 00:25:48,457 Une heure de déjeuner en plus, Mlle Johnson ? 343 00:25:48,631 --> 00:25:51,760 Je suis désolée, M. Waverly. Je me suis arrêtée à l'hôpital pour voir comment Illya... 344 00:25:51,934 --> 00:25:55,234 - Mr. Kuryakin se pportait. - Vos sentiments sont louables... 345 00:25:55,404 --> 00:25:57,805 sauf quand ils interfèrent avec votre efficacité au travail. 346 00:25:57,974 --> 00:25:59,602 Voici un message à décoder. 347 00:25:59,775 --> 00:26:01,175 Oui Monsieur. 348 00:26:01,644 --> 00:26:03,613 Code 5B. 349 00:26:12,755 --> 00:26:14,849 Euh, avez-vous pu le voir ? 350 00:26:15,024 --> 00:26:17,892 Non, monsieur, il allait assez bien et il avait été renvoyé chez lui. 351 00:26:18,561 --> 00:26:20,587 HOMME : Quartier général de l'U.N.C.L.E., Los Angeles. 352 00:26:20,763 --> 00:26:24,097 Brother Love et sa troupe ont atterri, Los Angeles, 9h45 353 00:26:24,267 --> 00:26:29,797 ont été transportés en petits groupes pour se retirer en hélicoptère. Aucun signe de Solo. 354 00:26:29,972 --> 00:26:31,440 Aucune réponse ? 355 00:26:31,607 --> 00:26:33,166 Non. 356 00:27:56,125 --> 00:27:57,252 Oh. 357 00:27:59,829 --> 00:28:00,829 L'HOMME : Venez. 358 00:28:07,737 --> 00:28:09,399 HOMME : Frère Smith ? 359 00:28:30,626 --> 00:28:33,061 Asseyez-vous, frère, asseyez-vous. 360 00:28:35,765 --> 00:28:38,030 Vous ne vous inquiétez pas pour la fille, n'est-ce pas ? 361 00:28:38,200 --> 00:28:40,931 Je me demandais juste pourquoi vous l'avez amenée jusqu'ici. 362 00:28:41,604 --> 00:28:43,664 Je ne pouvais pas la laisser partir. 363 00:28:43,839 --> 00:28:47,537 Et après que vous m'ayez forcé à l'exposer publiquement là-bas au milieu de mes disciples... 364 00:28:48,010 --> 00:28:49,774 Je ne pouvais pas laisser son corps être retrouvé... 365 00:28:49,945 --> 00:28:52,141 sans attirer l'attention de la police. 366 00:28:54,250 --> 00:28:56,617 Cependant, par ici, bien sûr... 367 00:28:56,786 --> 00:28:58,516 J'ai davantage de liberté d'action. 368 00:28:58,687 --> 00:28:59,950 HOMME : Frère Love. 369 00:29:00,122 --> 00:29:02,990 AMOUR : Dr Hradny, ravi de vous voir. Comment ça se passe ? 370 00:29:03,159 --> 00:29:04,422 Oh très bien. 371 00:29:04,593 --> 00:29:07,119 J'en ai terminé avec la contribution du Dr Welkin... 372 00:29:07,296 --> 00:29:09,060 et je l'ai envoyé sur l'île. 373 00:29:09,231 --> 00:29:11,063 Merveilleux. Merveilleux. 374 00:29:11,233 --> 00:29:12,997 Eh bien, merci à ce monsieur ici... 375 00:29:13,169 --> 00:29:15,365 nous avons un joli paquet du Dr Armindel. 376 00:29:15,538 --> 00:29:16,699 C'est la dernière étape. 377 00:29:16,872 --> 00:29:19,603 Oui, mais ma soeur. Elle n'est pas avec vous ? 378 00:29:19,775 --> 00:29:22,870 - Docteur, je fais de mon mieux. Docteur. - Vous avez promis. 379 00:29:23,045 --> 00:29:25,810 Vous devez réaliser que depuis qu'on vous a fait sortir de Pologne... 380 00:29:25,981 --> 00:29:28,177 les Russes surveillent votre sœur. 381 00:29:28,350 --> 00:29:29,943 - Cela prend un peu de temps. - Du temps ? 382 00:29:30,119 --> 00:29:33,578 HRADNY : Elle est vieille, il lui reste si peu de temps. AMOUR : Docteur. 383 00:29:33,756 --> 00:29:36,385 Je fais du mieux que je peux. 384 00:29:36,559 --> 00:29:40,963 Maintenant, retournez au laboratoire et examinez ce microfilm. 385 00:29:43,833 --> 00:29:46,064 Frère Vérité vous montrera vos quartiers... 386 00:29:46,235 --> 00:29:47,999 et s'assurera que vous êtes à l'aise... 387 00:29:48,170 --> 00:29:50,139 jusqu'à ce que ce microfilm ait été examiné. 388 00:29:51,407 --> 00:29:53,171 Juste une chose, Frère Amour. 389 00:29:53,342 --> 00:29:56,574 Comme je n'ai pas de sœurs, mon prix est comptant. 390 00:29:56,745 --> 00:30:02,013 Vous serez payé en totalité, frère, pour la marchandise reçue. 391 00:30:02,818 --> 00:30:04,480 VÉRITÉ : Par ici. 392 00:30:35,251 --> 00:30:37,015 - Un autre invité. - Oh ? 393 00:30:38,287 --> 00:30:40,586 Oui, la meilleure pièce de la maison lui est réservée. 394 00:30:42,158 --> 00:30:43,820 HOMME : Par ici. 395 00:31:06,782 --> 00:31:10,014 Avez-vous quelque chose d'un peu moins, euh, prétentieux ? 396 00:31:43,619 --> 00:31:46,817 Je ne vois pas pourquoi nous devons le surveiller tout le temps. 397 00:31:46,989 --> 00:31:49,151 Pourquoi ne pas l'enfermer comme la fille ? 398 00:31:49,325 --> 00:31:51,794 AMOUR : Laissez-le étirer sa laisse. 399 00:31:52,094 --> 00:31:54,791 Si on lui donne assez de corde, il pourrait se pendre. 400 00:32:10,045 --> 00:32:11,741 Frère Amour. 401 00:32:16,151 --> 00:32:17,619 Vous pensez qu'il peut voir l'objectif ? 402 00:32:17,786 --> 00:32:20,255 AMOUR : Non, non, bien sûr que non. 403 00:32:28,063 --> 00:32:29,588 [ SOUPIRS ] 404 00:32:39,375 --> 00:32:41,105 [ SOUPIRS ] 405 00:32:56,325 --> 00:32:58,521 LOVE : Quel est le problème avec l'ensemble ? 406 00:32:59,395 --> 00:33:00,556 HOMME : Aucun. 407 00:33:00,729 --> 00:33:03,028 Le soleil se reflète sur son étui à cigarettes. 408 00:33:18,480 --> 00:33:20,915 Vous ne pouvez presque rien voir. 409 00:33:23,018 --> 00:33:24,018 Vérifiez-le. 410 00:33:59,688 --> 00:34:01,816 [ DES PAS APPROCHENT ] 411 00:34:29,017 --> 00:34:30,679 Il est endormi. 412 00:34:38,727 --> 00:34:39,922 Non, non, fais attention. 413 00:34:40,095 --> 00:34:43,395 Maintenant, il y a une caméra sur vous et vous êtes surveillée. 414 00:34:43,565 --> 00:34:47,024 Maintenant, agissez naturellement et bougez comme si vous étiez agitée. 415 00:34:48,437 --> 00:34:51,771 Je suis désolée pour hier à la fête. Mais cet homme, il avait un couteau. 416 00:34:51,940 --> 00:34:54,375 Continuez à bouger. Soyez nerveuse et agitée. 417 00:34:54,543 --> 00:34:55,977 Qui doit agir ? 418 00:34:56,145 --> 00:34:58,546 Maintenant, je veux que vous restiez assise cinq ou 10 minutes. 419 00:34:58,714 --> 00:35:00,706 Quand je reviendrai, nous sortirons d'ici. 420 00:35:00,883 --> 00:35:01,907 Quand reviendrez-vous ? 421 00:35:02,084 --> 00:35:04,144 Ouais, j'ai un petit travail de labo à faire d'abord. 422 00:35:04,319 --> 00:35:06,447 Vous ne pouvez pas me laisser ici, pas maintenant. 423 00:35:06,622 --> 00:35:09,285 J'ai tellement peur que je suis sur le point de sortir hors de mon corps. 424 00:35:09,458 --> 00:35:11,893 Encore quelques minutes, c'est tout. 425 00:35:12,060 --> 00:35:14,154 Allez maintenant, où est cet ancien esprit de collège ? 426 00:35:14,329 --> 00:35:16,924 De retour à l'école, où j'aurais aimé être. 427 00:35:17,099 --> 00:35:19,398 Vous ferez vite, n'est-ce pas, Mr. Solo ? 428 00:35:26,642 --> 00:35:27,682 HRADNY : Mais je dois parler... 429 00:35:27,810 --> 00:35:30,109 LOVE : Docteur, je veux encore m'inquiéter de ce sujet. 430 00:35:30,279 --> 00:35:31,975 Nous avons les hommes ici, les ouvriers. 431 00:35:32,147 --> 00:35:34,480 Nous avons les outils. Nous avons les gaz nécessaires. 432 00:35:34,650 --> 00:35:37,643 HRADNY : Oui, je comprends, mais il y a quelque chose que je dois vous dire. 433 00:35:37,820 --> 00:35:41,154 AMOUR : Tout ce que j'attends de vous, docteur, c'est que vous utilisiez votre temps... 434 00:35:41,323 --> 00:35:43,849 nuit et jour pour finir ce travail. 435 00:35:44,026 --> 00:35:45,892 HRADNY : Non, il m'est impossible de le terminer. 436 00:35:46,061 --> 00:35:48,553 AMOUR : Nous avons très peu de temps, mon frère. 437 00:35:48,730 --> 00:35:51,666 LOVE : Vous réalisez que lorsque vous intégrerez le matériel du Dr Armindel... 438 00:35:51,834 --> 00:35:54,633 nous en aurons fini ici et nous aurons rendez-vous avec le bateau. 439 00:35:54,803 --> 00:35:57,534 HRADNY : Oui, mais il n'y a aucune chance que je finisse. 440 00:35:57,706 --> 00:36:00,335 le microfilm ne vaut rien. 441 00:36:01,210 --> 00:36:02,371 Ne vaut rien ? 442 00:36:02,544 --> 00:36:04,172 J'ai bien peur que vous ayez été dupé. 443 00:36:04,346 --> 00:36:05,871 Il manque des parties vitales. 444 00:36:06,048 --> 00:36:08,142 LOVE : Essayez-vous de me dire que frère Smith... 445 00:36:08,317 --> 00:36:09,979 HRADNY : Vous avez été trompé. 446 00:36:10,152 --> 00:36:12,178 [ SOUPIRS ] 447 00:36:12,354 --> 00:36:14,255 Bien... 448 00:36:14,990 --> 00:36:17,289 J'ai peur que nous devions... 449 00:36:18,160 --> 00:36:20,288 le punir. 450 00:36:20,996 --> 00:36:25,491 Mais, docteur, même si nous sommes temporairement bloqués, nous ne sommes pas vaincus. 451 00:36:25,667 --> 00:36:27,932 On va continuer ce projet sur l'île. 452 00:36:28,103 --> 00:36:31,562 - Je veux que vous emballiez ce matériel... - Et ma sœur ? Vous avez promis. 453 00:36:31,740 --> 00:36:34,608 Arrêterez-vous ce sentiment familial écoeurant ? 454 00:36:36,078 --> 00:36:37,910 [ SOUPIRS ] 455 00:36:39,181 --> 00:36:41,980 Docteur, je suis désolé. Pardonnez-moi. 456 00:36:44,386 --> 00:36:45,911 Frère... 457 00:36:46,288 --> 00:36:49,258 J'ai omis de vous dire que j'ai terminé les arrangements... 458 00:36:49,424 --> 00:36:52,826 pour le faux passeport de votre sœur. Elle arrivera ici la semaine prochaine. 459 00:36:52,995 --> 00:36:56,557 Et je veillerai à ce qu'elle soit transportée vers le nouvel emplacement immédiatement. 460 00:36:58,033 --> 00:37:01,492 Frère, je vous donne ma parole. 461 00:37:04,673 --> 00:37:06,835 Maintenant, allez, allez. Emballez. 462 00:37:08,510 --> 00:37:09,808 [ LA PORTE S'OUVRE ] 463 00:37:10,212 --> 00:37:11,236 [ LA PORTE SE FERME ] 464 00:37:30,232 --> 00:37:31,791 Vous le croyez ? 465 00:37:34,236 --> 00:37:36,933 Vous n'êtes pas des nôtres, Mr. Smith. 466 00:37:37,105 --> 00:37:38,403 Non, je ne le suis pas. 467 00:37:38,574 --> 00:37:41,009 Je suis un agent d'une organisation connue sous le nom d'U.N.C.L.E. 468 00:37:41,176 --> 00:37:43,145 - U.N.C.L.E. ? - Oui. J'ai peu de temps pour m'expliquer. 469 00:37:43,312 --> 00:37:46,646 - Vous n'avez qu'à me faire confiance. - Je ne fais plus confiance à personne. 470 00:37:46,815 --> 00:37:47,976 Oui je sais. 471 00:37:48,150 --> 00:37:51,052 - Pas même à frère Love. - Non. 472 00:37:51,353 --> 00:37:53,584 Non, mais je continuerai à travailler pour lui... 473 00:37:53,755 --> 00:37:57,385 jusqu'à ce qu'il tienne sa promesse de faire sortir ma sœur de Pologne. 474 00:37:57,559 --> 00:38:02,623 Cette promesse est tout aussi fausse que sa prédication sur l'amour et la paix. 475 00:38:03,098 --> 00:38:05,027 Docteur, vous devez arrêter d'éviter la réalité des faits. 476 00:38:05,051 --> 00:38:06,694 Il faut sortir de votre cocon. 477 00:38:06,868 --> 00:38:10,498 Réalisez que vous êtes tout autant à la disposition de Brother Love que je le suis. 478 00:38:10,672 --> 00:38:13,642 Premièrement, vous ne pouvez pas continuer à travailler sur le véhicule spatial... 479 00:38:13,809 --> 00:38:15,437 sans les notes du Dr Armindel. 480 00:38:15,611 --> 00:38:18,137 Deuxièmement, s'il avait l'intention de faire sortir votre sœur de Pologne... 481 00:38:18,313 --> 00:38:21,408 ce dont je doute fortement, il ne l'a plus. 482 00:38:21,583 --> 00:38:24,917 Il n'a plus besoin de vous. Vous êtes inutile et ce projet est mort. 483 00:38:25,787 --> 00:38:29,155 Vous avez probablement raison, au moins dans un sens. 484 00:38:29,725 --> 00:38:32,854 J'ai toujours évité la réalité. 485 00:38:33,161 --> 00:38:35,995 Mais vous avez tort de penser que le projet est mort. 486 00:38:36,164 --> 00:38:38,099 Brother Love prendra simplement mon travail... 487 00:38:38,266 --> 00:38:41,293 et recrutera un autre spécialiste de la propulsion pour finir le projet. 488 00:38:41,470 --> 00:38:43,632 Pas si vous détruisez les notes et le modèle. 489 00:38:43,805 --> 00:38:46,775 Et tentez votre chance de sortir d'ici avec moi. 490 00:38:49,645 --> 00:38:53,104 Qu'est-ce que j'ai à perdre, à part ma vie ? 491 00:38:54,282 --> 00:38:56,410 Eh bien, vous pourriez regarder du bon côté. 492 00:38:56,585 --> 00:38:58,986 Nous pouvons nous échapper par le passage à l'arrière. 493 00:38:59,154 --> 00:39:01,180 Pas avant que nous ayons récupéré l'un des non-croyants. 494 00:39:01,356 --> 00:39:02,984 Elle attend dans sa cellule. Allez. 495 00:39:14,002 --> 00:39:19,634 C'est bien, Pearl, restez tranquille. Préparez-vous et faites vite quand je vous le dirai. 496 00:39:56,144 --> 00:39:57,737 Pearl, allez. 497 00:39:59,581 --> 00:40:00,776 Pearl. 498 00:40:00,949 --> 00:40:02,383 Pearl. 499 00:40:02,551 --> 00:40:04,918 Un message pour Magda, mon chéri ? 500 00:40:15,997 --> 00:40:17,431 Attachez-les. 501 00:40:17,599 --> 00:40:22,731 Laissez-les avec la fille. Utilisez du fil beaucoup plus solide. 502 00:40:22,904 --> 00:40:24,839 Tsk, tsk, tsk. 503 00:40:25,006 --> 00:40:26,474 [ SOUPIRS ] 504 00:40:41,223 --> 00:40:42,623 [ GROGNEMENT étouffé ] 505 00:40:42,791 --> 00:40:44,419 [ GROGNEMENTS DE SOLO ] 506 00:40:54,870 --> 00:40:56,668 On ferait mieux de sortir d'ici. 507 00:40:56,838 --> 00:40:58,363 Ou vous serez en retard pour le cours. 508 00:40:58,540 --> 00:41:00,133 [ PEARL GROGNE ] 509 00:41:00,308 --> 00:41:02,743 - Désolé. - Où sommes-nous ? 510 00:41:02,911 --> 00:41:05,039 Nous sommes de retour au point de départ, docteur. 511 00:41:06,448 --> 00:41:09,111 Et vous allez rester au point de départ... 512 00:41:09,284 --> 00:41:13,221 Mr. Smith, vous et vos camarades stupides. 513 00:41:13,388 --> 00:41:16,017 J'espère que nous n'avons pas retardé votre vol, mon frère. 514 00:41:16,191 --> 00:41:19,787 Vous l'avez retardé en effet. Mais nous sommes prêts à partir maintenant... 515 00:41:19,961 --> 00:41:24,160 après avoir réglé quelques petits détails. 516 00:41:24,332 --> 00:41:27,496 Comme l'élimination de trois disciples non croyants ? 517 00:41:27,669 --> 00:41:29,638 Je vous promets... 518 00:41:32,440 --> 00:41:34,375 ce sera sans douleur. 519 00:41:34,543 --> 00:41:37,775 C'est très attentionné de votre part, mon frère. 520 00:41:39,047 --> 00:41:41,778 Ce petit engin explosif va exploser dans... 521 00:41:41,950 --> 00:41:45,785 - Tu es fou. - Je ? 522 00:41:45,954 --> 00:41:47,923 Je crois que non. 523 00:41:48,857 --> 00:41:52,123 C'est le monde que je vois autour de moi qui est fou. 524 00:41:52,294 --> 00:41:57,232 Un monde rempli de créatures molles, sans but et soumises... 525 00:41:57,399 --> 00:41:59,527 se faisant passer pour des êtres humains. 526 00:42:01,036 --> 00:42:04,302 Je dois faire quelque chose pour aider ces débiles mentaux à recouvrer la santé. 527 00:42:04,472 --> 00:42:08,375 Eh bien, pourquoi ne nous donnez-vous pas à ces créatures veules et sans but... 528 00:42:08,543 --> 00:42:10,705 une autre chance de voir votre façon de vivre ? 529 00:42:11,646 --> 00:42:16,880 "Celui qui établit une dictature et ne détruit pas Brutus... 530 00:42:17,118 --> 00:42:21,488 ou celui qui forme une république et ne détruit pas les fils de Brutus... 531 00:42:22,390 --> 00:42:24,859 ne régnera que peu de temps." 532 00:42:25,927 --> 00:42:28,123 Merci, frère Machiavel. 533 00:42:32,901 --> 00:42:36,030 Vous chargerez le travail du Dr Hradny dans l'hélicoptère. 534 00:42:36,204 --> 00:42:38,503 Nous partons dans huit minutes. 535 00:42:40,041 --> 00:42:41,669 Et vous... 536 00:42:41,843 --> 00:42:44,438 mes chers amis, partiront dans... 537 00:42:44,613 --> 00:42:46,741 [ CLIC DE MINUTERIE ] 538 00:42:46,915 --> 00:42:48,008 10 minutes. 539 00:43:19,047 --> 00:43:21,915 [ PEARL PLEURANT ] 540 00:43:22,083 --> 00:43:23,244 SOLO : Pearl. 541 00:43:23,418 --> 00:43:25,387 Allez, Pearl, arrêtez de pleurer. 542 00:43:25,553 --> 00:43:28,318 J'ai beaucoup de travail à faire avant que ce petit appareil ne s'éteigne. 543 00:43:28,490 --> 00:43:31,426 Maintenant, allez là-bas à côté du médecin. Continuez. 544 00:43:34,129 --> 00:43:35,222 D'accord. 545 00:43:35,397 --> 00:43:38,629 Maintenant, vous mettez tous les deux vos mains l'une à côté de l'autre. 546 00:43:38,800 --> 00:43:41,269 C'est exact. Maintenant... 547 00:43:42,003 --> 00:43:46,338 ce petit bouton, le talon gauche là, appuyez dessus. 548 00:43:47,442 --> 00:43:51,379 Maintenant, ouvrez le talon par l'arrière. 549 00:43:53,348 --> 00:43:54,748 Maintenant... 550 00:43:59,788 --> 00:44:00,915 Ah. 551 00:44:01,089 --> 00:44:03,490 Un autre de vos petits ouvre-portes, hein ? 552 00:44:03,658 --> 00:44:08,096 Exact. Maintenant, on va essayer de faire fondre quelques fils. 553 00:44:19,140 --> 00:44:23,703 On enlève l'isolant. Et quand on touche les contacts ensemble... 554 00:44:23,878 --> 00:44:27,315 C'est exact. L'explosion fera fondre les fils de mon poignet. 555 00:44:28,016 --> 00:44:32,977 Maintenant, attendez, attendez juste une minute, doc. Je dois supprimer la majeure partie de cette charge. 556 00:44:33,154 --> 00:44:35,783 Je veux qu'il nous reste nos poignets. 557 00:44:51,206 --> 00:44:52,799 D'accord ? 558 00:44:53,074 --> 00:44:55,441 Oh, je suppose que je suis aussi prêt que je ne le serai jamais. 559 00:44:56,611 --> 00:44:57,943 HRADNY : Maintenant ? 560 00:44:59,214 --> 00:45:00,773 Oui, maintenant. 561 00:45:04,519 --> 00:45:06,647 Oh ! 562 00:45:06,821 --> 00:45:08,756 [ GROGNEMENTS DE SOLO ] 563 00:45:08,923 --> 00:45:10,687 [ SOUPIRS ] 564 00:45:11,960 --> 00:45:14,020 [ GÉMISSEMENT ] 565 00:45:19,067 --> 00:45:20,933 Allez. 566 00:45:27,242 --> 00:45:30,576 Mr. Solo, vous êtes un génie absolu. 567 00:45:30,745 --> 00:45:33,237 Mais ils ne le croiront jamais au Hunter College. 568 00:45:33,415 --> 00:45:34,610 Vous n'y êtes pas encore revenue. 569 00:45:34,783 --> 00:45:38,083 Nous avons encore quelques obstacles insurmontables à surmonter. 570 00:45:38,253 --> 00:45:39,253 D'accord, docteur ? 571 00:45:39,421 --> 00:45:41,481 - Bien, Mr. Solo. - Qu'est-ce que vous allez faire? 572 00:45:41,656 --> 00:45:43,784 Mettez cette bombe dans le laboratoire du Dr Hradny. 573 00:45:43,958 --> 00:45:44,982 Pourquoi ? 574 00:45:45,160 --> 00:45:47,356 Nous devons détruire le modèle et les notes... 575 00:45:47,529 --> 00:45:49,828 avant de pouvoir décoller avec eux. Allez. 576 00:45:52,167 --> 00:45:53,635 Frère Daring. 577 00:45:53,802 --> 00:45:57,534 Vérifiez la cellule, assurez-vous que les liens sont toujours serrés, hein ? 578 00:45:59,340 --> 00:46:02,037 [ BRUIT DU MOTEUR DE L'HÉLICOPTÈRE ] 579 00:46:10,952 --> 00:46:12,648 Ils sont partis. Nous arrivons trop tard. 580 00:46:12,821 --> 00:46:14,687 Peut être pas. Font-ils partie du modèle ? 581 00:46:14,856 --> 00:46:16,688 Oui. Le troisième étage et le satellite. 582 00:46:16,858 --> 00:46:19,327 D'accord, nous n'arrivons pas trop tard. Ramassez celui-ci. 583 00:46:20,795 --> 00:46:22,491 Un peu plus haut. 584 00:46:25,800 --> 00:46:27,359 [ DES PAS APPROCHENT ] 585 00:46:27,535 --> 00:46:29,401 D'accord. Restez où vous êtes. 586 00:46:34,175 --> 00:46:35,609 Qu'est-ce que...? 587 00:46:46,387 --> 00:46:48,049 Vous allez bien, docteur ? 588 00:46:48,223 --> 00:46:51,819 Je... Je n'ai pas l'air d'être mort, donc je suppose que ça va. 589 00:46:51,993 --> 00:46:54,963 On dirait qu'on va devoir faire cette livraison nous-mêmes. 590 00:46:55,130 --> 00:46:58,692 Restez ici. Aidez-moi à enlever ce peignoir, nous n'avons que quelques minutes. 591 00:47:09,577 --> 00:47:13,070 LOVE : L'explosion aura lieu dans environ une minute. Ensuite, vous faites le ménage. 592 00:47:13,248 --> 00:47:15,740 L'hélicoptère sera de retour pour vous dans l'heure. 593 00:47:15,917 --> 00:47:18,853 Vous avez fait un travail magnifique, mes frères, tous les deux. 594 00:48:17,478 --> 00:48:19,538 Vous n'avez pas l'air très content d'être de retour. 595 00:48:19,714 --> 00:48:21,876 Le collège va sembler terriblement civilisé. 596 00:48:22,050 --> 00:48:24,713 Eh bien, peut-être qu'il y aura bientôt une autre réunion de réveil. 597 00:48:24,886 --> 00:48:26,047 Serez-vous là ? 598 00:48:26,221 --> 00:48:29,350 Qui sait ? Au revoir. Prenez soin de vous, d'accord ? 599 00:48:29,524 --> 00:48:32,187 Pourquoi devrais-je ? Vous faites ça beaucoup mieux que moi. 600 00:48:52,747 --> 00:48:53,942 Quoi de neuf ? 601 00:48:54,115 --> 00:48:56,482 Oh pas grand-chose. La Garde côtière a arrêté le navire. 602 00:48:56,651 --> 00:49:00,383 Nous avons les partisans de Brother Love et une piste prometteuse vers leur île secrète. 603 00:49:00,555 --> 00:49:03,457 Oh, cela répond à toutes les questions sans réponse. 604 00:49:03,958 --> 00:49:06,291 On dirait que vous vous êtes mis dans un petit pétrin. 605 00:49:06,461 --> 00:49:07,952 Eh bien, vous savez comment c'est. 606 00:49:08,129 --> 00:49:11,122 Ça fait toujours mal quand on rompt une histoire d'amour. 607 00:49:11,299 --> 00:49:12,927 Oui, euh... 608 00:49:13,434 --> 00:49:14,800 Je sais. 609 00:49:15,937 --> 00:49:17,565 [ DES RIRES ] 610 00:50:24,272 --> 00:50:26,264 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 51488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.