All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E25_French_The Never-Never Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,343 --> 00:03:42,343 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 2 00:03:42,510 --> 00:03:44,172 [ RIRES ] 3 00:03:44,345 --> 00:03:46,041 Fascinant. 4 00:03:46,214 --> 00:03:49,981 Il aurait paru plus simple, peut-être, de lui tirer une balle dans la jambe. 5 00:03:50,151 --> 00:03:52,746 Alors nous aurions pu le fouiller et l'interroger. 6 00:03:52,920 --> 00:03:55,048 Je n'ai jamais compris votre stratégie américaine. 7 00:03:55,223 --> 00:03:57,886 Même si je dois dire que ça m'intrigue. 8 00:03:58,426 --> 00:04:00,554 C'est juste un peu de malchance, monsieur Gervais. 9 00:04:00,728 --> 00:04:03,562 - Vous ne pouvez pas tout prévoir. GERVAIS : Oh, très impressionnant. 10 00:04:03,731 --> 00:04:06,667 Une philosophie qui couvre un millénaire d'échec. 11 00:04:06,834 --> 00:04:10,930 Mais c'était peut-être ma faute. J'attendais probablement trop de vous. 12 00:04:11,105 --> 00:04:14,303 Nous faisons de notre mieux pour vous être agréables, monsieur Gervais. 13 00:04:14,475 --> 00:04:19,004 Monsieur Varner, ne considérez pas une attitude froide comme perturbatrice. 14 00:04:19,180 --> 00:04:22,673 Il sera noté que le bureau de New York de Thrush... 15 00:04:22,850 --> 00:04:26,446 a été un hôte admirable pour le chef de la Division française de Thrush. 16 00:04:26,621 --> 00:04:30,683 La belle limousine, les logements confortables, tout est superbe. 17 00:04:30,858 --> 00:04:33,885 Mais peut-être que maintenant, nous pourrions nous concentrer sur l'obtention de résultats. 18 00:04:34,061 --> 00:04:36,496 Par exemple, obtenir la petite liste de noms... 19 00:04:36,664 --> 00:04:39,759 de notre coursier se rend au siège de l'U.N.C.L.E. 20 00:04:39,934 --> 00:04:46,170 Pensez-vous que nous pourrions canaliser nos énergies vers cet objectif ? Hum ? 21 00:04:51,846 --> 00:04:55,044 Note du Département des traductions linguistiques de la division portugaise... 22 00:04:55,216 --> 00:04:59,051 au service des transports. Voici le bulletin météo du jour pour le Brésil. 23 00:04:59,220 --> 00:05:01,382 À Rio, la température maximale aujourd'hui sera de 85 °F... 24 00:05:01,556 --> 00:05:04,355 65 % d'humidité avec une visibilité illimitée. 25 00:05:04,525 --> 00:05:07,051 [ BIP DU TÉLÉPHONE ] 26 00:05:10,965 --> 00:05:14,367 Traduction portugaise, Mlle Stevenson à l'appareil. 27 00:05:14,802 --> 00:05:16,327 Exact. 28 00:05:17,205 --> 00:05:19,140 Pour Mr. Solo ? 29 00:05:19,774 --> 00:05:22,107 D'accord. Merci. 30 00:05:53,374 --> 00:05:55,843 Euh, prends mes appels, veux-tu, Connie ? 31 00:06:04,485 --> 00:06:07,114 Ah, Mandy. Je t'ai cherchée. 32 00:06:07,555 --> 00:06:09,615 - Qu'y a-t-il ? - Voulez-vous me prendre un sandwich... 33 00:06:09,790 --> 00:06:11,850 quand vous irez déjeuner ? J'ai du travail à faire. 34 00:06:12,026 --> 00:06:16,020 - J'en serai ravie. Que désirez-vous ? - Ah, comme d'habitude. Merci. 35 00:06:20,568 --> 00:06:23,766 - Bonjour Mandy. - Bonjour, Napoléon. 36 00:06:23,971 --> 00:06:27,738 SOLO : Je vois que vous avez apporté le dossier avec votre habituelle... 37 00:06:29,210 --> 00:06:30,610 efficacité. 38 00:06:30,778 --> 00:06:34,215 Au mur, Mr. Solo. Tournez-moi le dos. 39 00:06:34,382 --> 00:06:36,977 Je ne voudrais pas qu'il en soit autrement. 40 00:06:38,920 --> 00:06:40,582 Pieds écartés. 41 00:06:41,522 --> 00:06:44,082 C'est plutôt intelligent de votre part, je dois l'admettre. 42 00:06:44,258 --> 00:06:45,487 J'espérais que ça vous plairait. 43 00:06:46,060 --> 00:06:48,029 Gardez vos mains contre le mur. 44 00:06:48,195 --> 00:06:50,164 C'est pas mal. Trente-sept secondes. 45 00:06:50,531 --> 00:06:53,660 Trop tard pour vous, Mr. Solo. 46 00:06:54,602 --> 00:06:55,797 Non, ne faites pas ça ! 47 00:06:55,970 --> 00:06:57,461 [ CLICS DE PISTOLET ] 48 00:06:58,372 --> 00:07:00,307 - Que se passe t-il ici ? - Oh ! 49 00:07:00,474 --> 00:07:03,000 L'HOMME : Qu'est-ce que c'est que ça ? - Je ne savais pas qu'ils étaient ici. 50 00:07:03,177 --> 00:07:06,306 C'est exact. Et ils ne savaient pas que c'était un jouet. 51 00:07:06,480 --> 00:07:08,312 Vous savez, ils auraient pu vous tuer. 52 00:07:08,482 --> 00:07:11,941 Je les aurais laissé faire aussi mais les bons traducteurs portugais sont difficiles à trouver. 53 00:07:12,119 --> 00:07:15,556 C'est cynique. Je lui montrais juste à quel point je serai autonome... 54 00:07:15,723 --> 00:07:19,421 s'il m'emmène à la Conférence interaméricaine en tant que traducteur personnel. 55 00:07:19,593 --> 00:07:21,824 SOLO : Je ne savais pas que quelqu'un m'accompagnait à Rio. 56 00:07:21,996 --> 00:07:26,229 Mandy veut vraiment retrouver la romance et le glamour du travail d'espionnage. 57 00:07:26,400 --> 00:07:27,959 Moi aussi. 58 00:07:32,673 --> 00:07:34,301 Voyez, j'ai ce moment qui vient à moi. 59 00:07:34,475 --> 00:07:38,674 Et je pensais que s'il se trouvait que j'étais à Rio en même temps, vous étiez ce... 60 00:07:38,846 --> 00:07:40,405 Mandy. 61 00:07:40,581 --> 00:07:43,210 Ce serait une très mauvaise idée. 62 00:07:43,384 --> 00:07:45,250 Mr. Waverly attend le dossier. 63 00:07:45,419 --> 00:07:48,218 Napoléon. Hé, Napoléon, écoutez. 64 00:07:48,389 --> 00:07:49,482 Soyez ouvert d'esprit. 65 00:07:49,657 --> 00:07:52,024 Après tout, j'ai mis en évidence une faille de sécurité. 66 00:07:52,193 --> 00:07:54,094 J'ai ramené cette arme sans problème. 67 00:07:54,261 --> 00:07:57,993 Mandy, la sécurité savait que vous l'avais apportée. J'ai vérifié moi-même sous votre bureau. 68 00:07:58,165 --> 00:08:01,260 [ PARLE EN LANGUE ÉTRANGÈRE ] 69 00:08:01,769 --> 00:08:05,262 - Qu'est ce que c'est ? - Espion un jour, espion toujours. 70 00:08:05,439 --> 00:08:07,670 Oh, allez, Napoléon, écoutez. Soyez raisonnable. 71 00:08:07,842 --> 00:08:09,572 Mandy, mon conseil pour vous est simple. 72 00:08:09,744 --> 00:08:11,736 - Tout ce que je veux pour vous... - Je sais, je sais. 73 00:08:11,912 --> 00:08:13,710 Ne tentez plus de cascades comme celle-ci. 74 00:08:13,881 --> 00:08:16,043 Contentez-vous de la chaleur et de la sécurité... 75 00:08:16,217 --> 00:08:19,346 du Département de traduction linguistique, Division portugaise. 76 00:08:19,520 --> 00:08:21,682 Marchez, ne courez pas. Fermez la porte avant de frapper. 77 00:08:21,856 --> 00:08:24,382 Préchauffer le four à 375 °F (190 °C). 78 00:08:24,558 --> 00:08:27,289 Voici votre dossier, Mr. Solo. 79 00:08:33,267 --> 00:08:35,031 ILLYA : Mettez vos hommes en état d'alerte. 80 00:08:39,140 --> 00:08:40,768 SOLO : Quel est le problème ? 81 00:08:41,976 --> 00:08:44,810 Thrush monte une opération tous azimuts. 82 00:08:45,179 --> 00:08:48,206 Ils m'ont à peine manqué en venant de Washington ce matin. 83 00:08:48,382 --> 00:08:51,147 Ils en avaient après ça. 84 00:08:58,526 --> 00:09:02,088 - Les noms et adresses de quoi ? - Des 12 meilleurs agents Thrush en France. 85 00:09:02,263 --> 00:09:06,166 Ils savent que nous cherchons certains de leurs hommes. Cependant, ils ne savent pas lesquels. 86 00:09:06,333 --> 00:09:07,926 Tout ce dont ils ont besoin, c'est d'un coup d'œil. 87 00:09:08,102 --> 00:09:11,368 Nous devrons porter ces informations en mains propres à notre bureau de Paris. 88 00:09:11,539 --> 00:09:14,839 Ils seront donc prêts à bouger lorsque la section un leur donnera le feu vert. 89 00:09:15,009 --> 00:09:17,478 Vu que Mr. Kuryakin a été repéré par Thrush... 90 00:09:17,645 --> 00:09:20,012 quelqu'un d'autre devra prendre la liste. 91 00:09:20,181 --> 00:09:22,810 D'accord, je prendrai le vol de 1h00 cet après-midi. 92 00:09:22,983 --> 00:09:24,713 Pas vous, Mr. Solo. 93 00:09:24,885 --> 00:09:26,945 J'ai pris des dispositions pour un coursier spécial. 94 00:09:27,121 --> 00:09:29,454 - Voudriez-vous venir ici, s'il vous plaît ? FEMME : Oui, monsieur. 95 00:09:29,623 --> 00:09:33,025 Comment est-il possible qu'avec toutes les ressources et le pouvoir de cette organisation... 96 00:09:33,194 --> 00:09:36,323 je puisse encore manquer de tabac à pipe ? 97 00:09:37,731 --> 00:09:38,731 Oui Monsieur ? 98 00:09:39,100 --> 00:09:42,036 Voudriez-vous que quelqu'un apporte ça à mon bureau de tabac... 99 00:09:42,203 --> 00:09:43,762 afin de m'apporter un peu de mon mélange. 100 00:09:43,938 --> 00:09:47,340 - Oui Monsieur. - C'est l'Ile aux Chiens, n°22. 101 00:09:49,877 --> 00:09:51,937 - Y a-t-il autre chose, monsieur ? - Oui il y a autre chose. 102 00:09:52,113 --> 00:09:54,275 Apportez cette liste à Mr. Baker au microlab... 103 00:09:54,448 --> 00:09:56,713 et demandez-lui de le transférer sur un micropoint. 104 00:09:56,884 --> 00:09:58,876 Demandez-lui de se dépêcher s'il vous plaît. 105 00:09:59,053 --> 00:10:00,783 Le coursier viendra le chercher chez lui. 106 00:10:00,955 --> 00:10:04,153 Je vous retrouve ici dans 30 minutes pour discuter de la situation de Rio. 107 00:10:04,325 --> 00:10:05,623 Oui Monsieur. 108 00:10:09,263 --> 00:10:12,062 Vous n'aviez pas un peu froid sans votre veste ? 109 00:10:12,266 --> 00:10:14,735 En fait, il faisait plutôt chaud. 110 00:10:25,513 --> 00:10:28,642 Eh bien, vous avez certainement saturé le secteur avec vos hommes. 111 00:10:28,816 --> 00:10:31,187 Et je suppose que vous avez pris des dispositions dans 112 00:10:31,211 --> 00:10:33,845 cas où le coursier transmet l'information. Mmm ? 113 00:10:34,688 --> 00:10:38,022 - Non, je ne l'ai pas encore fait. - Oh ? 114 00:10:38,192 --> 00:10:39,785 Bien maintenant... 115 00:10:39,960 --> 00:10:43,089 puisque nous avons si bien annoncé notre présence... 116 00:10:43,264 --> 00:10:45,824 ils auront probablement l'envie de nous leurrer... 117 00:10:46,000 --> 00:10:48,026 et d'utiliser un autre coursier. 118 00:10:48,202 --> 00:10:51,195 VARNER: J'admets que c'est une possibilité. 119 00:10:51,372 --> 00:10:54,433 M. Varner, cela m'a pris 15 ans pour... 120 00:10:54,608 --> 00:10:57,601 construire mon organisation dans toute la France. 121 00:10:57,778 --> 00:11:01,909 Ce serait vraiment bien si je pouvais savoir lequel de mes agents est connu de l'U.N.C.L.E. 122 00:11:02,082 --> 00:11:07,111 Ou faites face à la tâche de devoir tout liquider pour recommencer à zéro. 123 00:11:07,488 --> 00:11:12,791 Cela vous dérangerait-il si je supervisais cette partie de l'opération ? 124 00:11:14,195 --> 00:11:16,687 Eh bien, monsieur Gervais... 125 00:11:17,264 --> 00:11:20,860 c'est une de vos prérogative, bien sûr. 126 00:11:21,035 --> 00:11:22,833 J'ai bien peur de devoir. 127 00:11:23,003 --> 00:11:25,438 Les enjeux sont trop élevés pour moi pour rester à la maison. 128 00:11:29,944 --> 00:11:31,936 Bonjour tout le monde. 129 00:11:32,980 --> 00:11:34,539 Bonjour. 130 00:11:42,489 --> 00:11:45,323 - Mandy, qu'est-ce que vous faites ? - Maintenant, vous devez m'écouter. 131 00:11:45,492 --> 00:11:48,052 Mandy, enlève ton doigt de ce bouton d'alarme d'urgence. 132 00:11:48,229 --> 00:11:50,095 Non. Pas tant que vous ne m'aurez pas écoutée. 133 00:11:50,531 --> 00:11:53,467 Maintenant, je veux juste que vous compreniez quelque chose, Napoléon. 134 00:11:53,634 --> 00:11:56,365 Je suis venue travailler ici pour trouver un peu d'excitation, non ? 135 00:11:56,537 --> 00:11:58,748 Jusqu'à présent, la chose la plus excitante qui me soit arrivée 136 00:11:58,772 --> 00:12:00,702 c'est de rater ma correspondance en métro. 137 00:12:00,874 --> 00:12:03,742 Je pourrais aussi bien travailler pour la compagnie de téléphone. 138 00:12:03,911 --> 00:12:06,779 Je vous le dis, dans 30 secondes vous allez avoir de l'excitation... 139 00:12:06,947 --> 00:12:10,349 parce que tout le monde va descendre dans cette cage d'ascenseur après nous... 140 00:12:10,517 --> 00:12:14,887 - si vous n'enlevez pas votre doigt. - Vous savez de quoi je parle. 141 00:12:15,055 --> 00:12:18,924 Si je pouvais juste m'impliquer dans quelque chose, juste faire quelque chose. 142 00:12:19,093 --> 00:12:20,789 Alors au moins j'aurais une mémoire. 143 00:12:20,961 --> 00:12:24,420 Je veux dire, c'est déjà assez grave que je n'aie pas d'avenir. 144 00:12:24,765 --> 00:12:27,394 Je ne peux même pas avoir de passé. 145 00:12:29,570 --> 00:12:33,405 Mandy, écoute, j'aimerais pouvoir vous aider, mais... 146 00:12:33,574 --> 00:12:37,670 Oh, Napoléon, je me fiche même qu'ils aient le temps au Brésil. 147 00:12:37,845 --> 00:12:42,044 Je meurs d'ennui. 148 00:12:42,683 --> 00:12:45,517 Très bien, messieurs, rangez vos outils. 149 00:12:45,686 --> 00:12:49,885 Juste un petit problème personnel. 150 00:12:50,824 --> 00:12:52,986 Allons déjeuner. 151 00:12:54,194 --> 00:12:57,653 Oh, eh bien, je suppose que je vous ai assez ennuyé avec mes soucis. 152 00:12:57,831 --> 00:12:59,424 Vous avez été un bon sportif. 153 00:12:59,600 --> 00:13:01,728 Il y a une autre façon de voir les choses, bien sûr. 154 00:13:01,902 --> 00:13:05,339 Sans moi, Baker mourrait de faim. 155 00:13:07,841 --> 00:13:09,810 Mandy, attendez une minute. 156 00:13:10,244 --> 00:13:14,409 S'il y avait quelque chose que vous pouviez faire ici à New York, cela vous satisferait-il ? 157 00:13:14,581 --> 00:13:17,517 Bien sûr. Je veux juste faire une chose. Ce serait... 158 00:13:17,685 --> 00:13:19,586 Je ne vais pas vous mentir. C'est dangereux. 159 00:13:19,753 --> 00:13:20,777 C'est le meilleur genre de choses qui soit. 160 00:13:20,954 --> 00:13:23,549 Un coursier spécial, une sorte d'urgence pour Mr. Waverly. 161 00:13:23,724 --> 00:13:26,558 Tous nos coursiers réguliers sont bloqués. 162 00:13:27,895 --> 00:13:29,124 Qu'est-ce que c'est ? 163 00:13:29,296 --> 00:13:32,858 Je veux que vous fassiez une livraison au bureau de tabac. 164 00:13:33,033 --> 00:13:34,467 - Bureau de tabac ? - C'est exact. 165 00:13:34,635 --> 00:13:38,902 Vous prendrez la cave à cigares de Mr. Waverly et ferez la livraison au bureau de tabac. 166 00:13:39,073 --> 00:13:44,512 Quand vous y arriverez, vous demanderez à l'homme le mélange spécial de Mr. Waverly. 167 00:13:47,281 --> 00:13:50,410 - Île aux Chiens, n° 22. - Île aux Chiens, n° 22. 168 00:13:50,584 --> 00:13:53,850 - C'est compris ? - Quelle est l'adresse ? 169 00:14:01,195 --> 00:14:04,063 C'est sur la 76e rue Est. 170 00:14:06,033 --> 00:14:07,365 Un parcours particulier ? 171 00:14:07,735 --> 00:14:09,135 Bien sûr. 172 00:14:09,303 --> 00:14:13,365 Vous utiliserez le modèle d'évasion numéro huit. Faites attention. 173 00:14:13,540 --> 00:14:16,999 Quand vous partez, vous passez trois pâtés de maison vers le nord, vous montez dans un taxi... 174 00:14:17,177 --> 00:14:19,976 et allez six pâtés de maisons à l'ouest, sortez, marchez jusqu'à la 49ème rue. 175 00:14:20,147 --> 00:14:22,582 - 49e rue. - Le bus interurbain de la 49ème rue. 176 00:14:22,750 --> 00:14:23,877 Bus interurbain. D'accord. 177 00:14:24,051 --> 00:14:26,919 Descendez sur la 8ème Avenue, revenez en arrière, continuez sur 12 pâtés de maisons vers le sud. 178 00:14:27,087 --> 00:14:28,555 - Douze blocs. - C'est exact. 179 00:14:28,722 --> 00:14:32,352 Un quartier où il y a beaucoup de théâtres, d'art et d'essais,... Vous connaissez ce quartier ? 180 00:14:32,526 --> 00:14:35,792 Entrez dans l'un des théâtres et attendez cinq minutes, cinq minutes seulement. 181 00:14:35,963 --> 00:14:40,697 Sortez trois pâtés de maisons au nord, prenez un taxi un pâté de maisons à l'ouest et vous y êtes. 182 00:14:40,868 --> 00:14:42,336 - C'est compris ? - J'y suis. 183 00:14:42,503 --> 00:14:44,438 - Vous avez compris ? Très bien. - Oui, c'est d'accord. 184 00:14:45,005 --> 00:14:47,406 La secrétaire de Mr. Waverly vous donnera la cave. 185 00:14:47,574 --> 00:14:48,735 Dites-lui juste que je vous envoie. 186 00:14:48,909 --> 00:14:50,343 D'accord. 187 00:14:50,611 --> 00:14:52,512 Je vais partir tout de suite. 188 00:14:53,113 --> 00:14:55,844 -Mandy. - Oui oui. 189 00:14:56,183 --> 00:14:57,617 Quoi ? 190 00:14:58,352 --> 00:15:00,480 - Quand vous arriverez au bureau de tabac... - Oui. 191 00:15:00,654 --> 00:15:06,150 Assurez-vous que l'homme qui est là est le seul à ouvrir la cave. 192 00:15:07,828 --> 00:15:10,161 C'est câblé pour exploser. C'est vrai, n'est-ce pas ? 193 00:15:10,330 --> 00:15:14,097 Eh bien, disons simplement qu'il sait comment l'ouvrir mieux que quiconque. 194 00:15:14,268 --> 00:15:15,566 Il y mettra quelque chose. 195 00:15:15,736 --> 00:15:19,969 Et vous le ramènerez ici en utilisant le modèle d'évasion inverse numéro 8. 196 00:15:20,140 --> 00:15:22,632 - D'accord. - Mandy... 197 00:15:23,243 --> 00:15:24,541 bonne chance. 198 00:15:24,711 --> 00:15:26,577 Ah, Napoléon... 199 00:15:27,181 --> 00:15:28,843 merci. 200 00:15:37,224 --> 00:15:39,193 Quelque chose vient de se passer. 201 00:15:40,828 --> 00:15:43,297 Je peux à peine le croire. 202 00:15:44,565 --> 00:15:47,729 Mr. Solo vient de m'assigner... 203 00:15:47,901 --> 00:15:52,396 pour être le messager spécial de Mr. Waverly. 204 00:15:52,573 --> 00:15:56,806 Je pense que je vais porter mes lentilles de contact. Ce sera un peu plus professionnel. 205 00:16:02,983 --> 00:16:04,474 Vous êtes le coursier spécial ? 206 00:16:17,865 --> 00:16:20,164 [ BIP D'ALARME ] 207 00:16:25,572 --> 00:16:27,803 Passer un appel crypté au bureau de Paris. 208 00:16:27,975 --> 00:16:30,968 Dites-leur de se tenir prêt pour un coursier différent. 209 00:16:32,012 --> 00:16:34,345 Annulez mon vol pour Washington. 210 00:16:35,148 --> 00:16:40,883 Oh, euh, Mr. Solo, il semble que cette Miss Stevenson... 211 00:16:41,054 --> 00:16:45,150 a informé M. Baker au microlab qu'elle était un coursier spécial... 212 00:16:45,325 --> 00:16:46,520 désigné par vous. 213 00:16:46,894 --> 00:16:48,658 Il lui a doné le micropoint. 214 00:16:48,829 --> 00:16:51,731 Maintenant, de quoi s'agit-il, Mr. Solo ? 215 00:16:52,432 --> 00:16:54,628 Eh bien, je l'envoie chercher votre tabac, monsieur... 216 00:16:54,801 --> 00:17:00,104 et je lui ai fait croire qu'elle était en mission secrète. 217 00:17:00,707 --> 00:17:01,936 Pourquoi faites-vous ça ? 218 00:17:02,109 --> 00:17:05,807 Je me sentais un peu désolé pour elle. Je veux dire, elle n'a jamais eu d'excitation dans sa vie. 219 00:17:05,979 --> 00:17:08,642 Et j'ai pensé que si elle croyait qu'elle était en mission... 220 00:17:08,815 --> 00:17:11,876 elle éprouverait beaucoup d'excitation... 221 00:17:12,052 --> 00:17:15,784 imaginez-la quand même, et elle soupçonnerait tout le monde de... 222 00:17:15,956 --> 00:17:17,857 d'êtret contre elle, et... 223 00:17:18,859 --> 00:17:21,761 Elle fantasmait une aventure, voyez-vous, et je pensais... 224 00:17:22,195 --> 00:17:24,687 Cela semblait être une bonne idée sur le moment, vous savez. 225 00:17:28,435 --> 00:17:30,927 - Vous ne savez pas, non. - Et le micropoint ? 226 00:17:31,104 --> 00:17:34,802 Eh bien, j'imagine qu'elle a apporté ça au bureau de tabac avec votre cave. 227 00:17:35,275 --> 00:17:36,766 Je vois. Par quel parcours ? 228 00:17:36,944 --> 00:17:38,207 [ SE RACLE LA GORGE ] 229 00:17:38,378 --> 00:17:40,540 Euh, modèle d'évasion n° 8. 230 00:17:41,415 --> 00:17:42,713 Quoi ? 231 00:17:42,883 --> 00:17:45,913 Eh bien, monsieur, c'est une route très compliquée que 232 00:17:45,937 --> 00:17:48,720 je lui ai donnée et dont je ne me souviens pas exactement. 233 00:17:49,656 --> 00:17:51,852 Lancez une recherche et arrêtez Mlle Stevenson. 234 00:17:52,025 --> 00:17:53,550 Elle se dirige vers mon buraliste. 235 00:17:53,727 --> 00:17:56,925 Par un itinéraire très compliqué que Mr. Solo lui a donné. 236 00:17:57,097 --> 00:17:59,532 Il ne se souvient pas exactement. 237 00:18:00,000 --> 00:18:02,902 Je veux que tous les agents ambulants disponibles sortent immédiatement... 238 00:18:03,070 --> 00:18:07,132 distribuer des photographies d'elle à toute personne qui, autrement, ne la reconnaîtrait peut-être pas. 239 00:18:07,307 --> 00:18:10,505 Informez les hommes qu'elle portera une très vieille, chère... 240 00:18:10,677 --> 00:18:13,909 et irremplaçable cave à tabac. 241 00:18:14,081 --> 00:18:16,414 Il y a des agents Thrush partout aujourd'hui. 242 00:18:16,583 --> 00:18:19,075 Ils sont à ma recherche. Je ferais peut-être mieux de sortir... 243 00:18:19,252 --> 00:18:22,381 voir si je peux les attirer. Si j'ai de la chance, je peux les leurrer. 244 00:18:22,556 --> 00:18:25,116 Peut-être même jusqu'à Trenton, New Jersey. 245 00:18:25,292 --> 00:18:27,352 Vous, Mr. Solo, feriez mieux de naviguer dans la région. 246 00:18:27,527 --> 00:18:29,758 Essayez de vous souvenir de l'itinéraire que vous lui avez donné. 247 00:18:29,930 --> 00:18:32,456 Nous devrons la trouver avant que Thrush ne tombe sur elle. 248 00:18:34,001 --> 00:18:35,001 Nous la trouverons. 249 00:18:35,168 --> 00:18:38,627 Oui, s'il vous plait, faites ça, Mr. Solo. 250 00:19:05,265 --> 00:19:07,166 Nous l'avons repérée. 251 00:19:08,001 --> 00:19:10,334 Oui Monsieur. Exact. 252 00:19:25,786 --> 00:19:27,687 Amande grillée. 253 00:19:49,242 --> 00:19:53,111 "Reculez de trois pâtés de maisons. Reculez deux fois." 254 00:20:09,062 --> 00:20:11,361 J'ai repéré deux agents Thrush. 255 00:20:11,531 --> 00:20:14,399 D'accord. Appellez-moi quand vous arriverez à Trenton. 256 00:20:15,001 --> 00:20:17,630 Je prends la prochaine allée vers le sud. 257 00:20:49,903 --> 00:20:51,633 Non. 258 00:21:08,755 --> 00:21:09,916 MANDY : Ilya. 259 00:21:13,493 --> 00:21:14,825 Ah, Mandy. 260 00:21:14,995 --> 00:21:16,793 Ilya. 261 00:21:16,963 --> 00:21:19,091 - Illya, je suis suivi. - Pas maintenant, Mandy. 262 00:21:19,266 --> 00:21:20,962 Je pense que c'est Thrush. 263 00:21:21,134 --> 00:21:22,932 - Je vais les retenir. Vous, courrez. - Où ? 264 00:21:23,103 --> 00:21:24,332 Courrez Courrez. 265 00:21:24,504 --> 00:21:27,338 - A-t-il passé la chose à la fille ? - Je ne sais pas. 266 00:22:13,820 --> 00:22:15,755 C'est mon arrêt, merci. 267 00:22:15,922 --> 00:22:18,084 [ FEMME CRIANT ] 268 00:22:22,395 --> 00:22:24,193 Trois blocs. 269 00:22:24,364 --> 00:22:25,832 Deux blocs. 270 00:22:31,371 --> 00:22:32,395 Napoléon. 271 00:22:32,572 --> 00:22:34,200 [ BIP DU TÉLÉPHONE ] 272 00:22:35,876 --> 00:22:37,367 J'ai repéré la fille. 273 00:22:37,544 --> 00:22:39,513 Thrush se rapprochait de moi, elle s'est échappée. 274 00:22:40,213 --> 00:22:41,511 Où es-tu en ce moment ? 275 00:22:41,681 --> 00:22:44,207 Au coin de la 63ème rue et de la 3ème avenue. 276 00:22:44,384 --> 00:22:46,910 Reste où tu es, je viendrai te chercher. 277 00:22:49,856 --> 00:22:51,882 Nous avons bien regardé la fille. 278 00:22:52,058 --> 00:22:55,893 J'ai deux des hommes qui l'ont vue. Elle ne devrait pas être difficile à repérer pour nous. 279 00:22:56,763 --> 00:22:59,824 Cela ne vous semble-t-il pas plutôt remarquable, monsieur Varner? 280 00:23:00,000 --> 00:23:02,970 Non seulement vous avez manqué le messager d'origine plus tôt... 281 00:23:03,136 --> 00:23:07,665 mais également le nouveau courrier et ils vous ont tous deux échappé. 282 00:23:07,841 --> 00:23:11,505 Cela doit être un coup de malchance extraordinaire, Mr. Varner. 283 00:23:11,811 --> 00:23:13,040 Quelles sont vos consignes ? 284 00:23:13,213 --> 00:23:17,048 Eh bien, je pense que ce serait bien si vous trouviez la fille. 285 00:23:18,685 --> 00:23:21,211 Voyons. Euh... 286 00:23:22,155 --> 00:23:24,181 Entrez dans un théâtre. 287 00:23:42,208 --> 00:23:43,938 Elle vient d'entrer dans un théâtre. 288 00:23:44,611 --> 00:23:46,603 Entrez et observez-la. 289 00:23:46,780 --> 00:23:49,648 S'il vous plaît ne faites rien jusqu'à ce que j'arrive. Quelle est l'adresse ? 290 00:23:49,816 --> 00:23:52,877 221 East 70ème. Le Nouveau Cinéma. 291 00:23:53,053 --> 00:23:54,316 Merci. 292 00:23:54,487 --> 00:23:58,254 Chauffeur, informez Mr. Varner. Emmenez-moi là-bas tout de suite. 293 00:23:59,059 --> 00:24:01,187 [ EXPLOSIONS SUR FILM ] 294 00:24:48,808 --> 00:24:51,141 J'espère que vous vous rappelez à quoi elle ressemblait. 295 00:24:51,311 --> 00:24:53,439 - Nous l'avons tous vue. - Bien bien. 296 00:24:53,613 --> 00:24:55,912 Maintenant, il y a déjà deux hommes à l'intérieur. 297 00:24:56,082 --> 00:24:58,074 Ça fait cinq d'entre nous contre une fille. 298 00:24:58,251 --> 00:25:00,880 Cela devrait nous donner une chance égale, vous ne pensez pas ? 299 00:25:01,054 --> 00:25:02,920 Vous pourriez aller à l'arrière du théâtre. 300 00:25:03,089 --> 00:25:04,955 - Vous avez votre lunette de visée ? - Ici. 301 00:25:05,125 --> 00:25:09,153 Monsieur Varner, il serait bien que vous vous positionniez dans ce coin. 302 00:25:09,329 --> 00:25:11,346 Ce monsieur, à l'autre bout du bloc. 303 00:25:11,370 --> 00:25:12,458 Et où serez-vous ? 304 00:25:12,632 --> 00:25:14,260 Moi-même ? 305 00:25:14,901 --> 00:25:16,301 J'ai très soif. 306 00:25:16,469 --> 00:25:18,461 Bonne chance, Mr. Varner. 307 00:25:21,508 --> 00:25:24,444 [ MUSIQUE SUR LES HAUT-PARLEURS ] 308 00:25:31,951 --> 00:25:34,216 ILLYA : C'est le camion qu'ils utilisaient. 309 00:25:34,387 --> 00:25:36,720 SOLO : Oui, le théâtre. 310 00:25:42,028 --> 00:25:44,327 [ COUPS DE FEU SUR LE FILM ] 311 00:26:19,799 --> 00:26:21,427 Popcorn ? 312 00:26:22,535 --> 00:26:24,731 [ COUPS DE FEU ] 313 00:26:45,191 --> 00:26:47,387 Je ne la vois pas ici. 314 00:26:48,428 --> 00:26:51,227 Je veux vérifier l'autre allée à l'est d'ici. 315 00:27:22,762 --> 00:27:25,027 Excusez-moi. Excusez-moi. 316 00:28:03,469 --> 00:28:04,469 Aïe ! 317 00:28:04,637 --> 00:28:06,717 - Je vous demande pardon. - Oh, j'ai laissé tomber ma lentille de contact. 318 00:28:06,806 --> 00:28:08,646 Oh, je suis vraiment désolé, mademoiselle. Puis-je vous aider ? 319 00:28:08,808 --> 00:28:11,539 Non, non, non, vous pourriez marcher dessus. Permettez-moi. 320 00:28:11,844 --> 00:28:15,337 - Asseyez-vous s'il vous plait. - Oh merci. 321 00:28:15,515 --> 00:28:17,347 Bien... 322 00:28:17,584 --> 00:28:20,748 nous savons que c'est ici mais nous ne savons pas exactement où, n'est-ce pas ? 323 00:28:20,920 --> 00:28:22,047 Euh non. 324 00:28:22,222 --> 00:28:25,158 Nous nous demandons maintenant ce qu'un homme intelligent ferait à ce stade ? 325 00:28:25,325 --> 00:28:27,590 La réponse pourrait être qu'il se mettrait dans une position... 326 00:28:27,760 --> 00:28:31,288 où il puisse capter une réfraction de la lumière sur la lentille. 327 00:28:44,244 --> 00:28:45,268 Hé, en bas devant. 328 00:28:49,816 --> 00:28:51,409 Merci. 329 00:29:00,293 --> 00:29:01,886 Où ? 330 00:29:02,128 --> 00:29:07,226 Environ trois pieds à gauche du centre. 331 00:29:27,420 --> 00:29:28,945 Dommage. 332 00:29:29,222 --> 00:29:31,350 Il ne saura jamais comment c'est sorti. 333 00:29:39,999 --> 00:29:41,763 Euh-hein. Euh-hein. 334 00:29:42,468 --> 00:29:43,468 Et voilà. 335 00:29:43,636 --> 00:29:45,036 Oh. 336 00:29:45,905 --> 00:29:47,703 Oh. 337 00:29:48,308 --> 00:29:50,174 Merci beaucoup. 338 00:29:50,343 --> 00:29:54,144 C'est un plaisir de me retrouver à genoux devant une telle beauté. 339 00:29:54,314 --> 00:29:55,577 [ DES RIRES ] 340 00:29:55,748 --> 00:29:59,014 Oh mon. Merci beaucoup. 341 00:29:59,185 --> 00:30:01,313 - Je dois y aller maintenant. - Déjà ? 342 00:30:02,088 --> 00:30:04,182 Après tout ce que nous venons de vivre ensemble... 343 00:30:04,357 --> 00:30:06,986 nous ne pouvons pas nous séparer sans un verre d'adieu. 344 00:30:07,527 --> 00:30:11,328 C'est très aimable de votre part. Mais vraiment, je dois y aller. 345 00:30:11,497 --> 00:30:14,160 On pourrait peut-être reporter notre petit verre à ce soir. 346 00:30:14,334 --> 00:30:17,270 Euh... Ah. Je vous dis ce que. 347 00:30:17,437 --> 00:30:19,770 Je veux dire, il y a quelque chose que vous pourriez faire pour moi. 348 00:30:19,939 --> 00:30:22,101 Juste en souvenir "du bon vieux temps". 349 00:30:22,275 --> 00:30:24,972 - Si cela ne vous dérange pas ? - Comment cela pourrait me déranger ? 350 00:30:25,611 --> 00:30:29,241 Eh bien, il y a un homme en bas de la rue qui m'embête. 351 00:30:29,415 --> 00:30:32,010 Et je me demande si vous pourriez juste m'amener de l'autre côté de la rue. 352 00:30:32,185 --> 00:30:34,984 Eh bien, avec plaisir, mademoiselle. 353 00:30:43,863 --> 00:30:47,300 Une jeune femme n'est pas en sécurité dans les rues de New York. 354 00:30:47,467 --> 00:30:49,800 - Criminalité. - C'est exactement ce que je ressens. 355 00:30:49,969 --> 00:30:53,064 Laissez-moi faire quelque chose à mon petit niveau. 356 00:30:53,239 --> 00:30:55,208 Si vous le souhaitez, mon chauffeur vous ramènera à la maison. 357 00:30:55,375 --> 00:30:57,970 - Donnez-lui juste votre adresse. - Non. Je ne pense pas que je devrais. 358 00:30:58,144 --> 00:31:00,136 Merci beaucoup. 359 00:31:10,189 --> 00:31:13,439 Je suis très imprévisible. J'accepte votre offre. 360 00:31:13,463 --> 00:31:14,463 Bien bien. 361 00:31:14,727 --> 00:31:17,697 Emmenez la jeune femme où elle veut aller, hein ? 362 00:31:17,864 --> 00:31:19,833 Toutes nos félicitations. 363 00:31:20,500 --> 00:31:21,524 Je vous demande pardon ? 364 00:31:22,368 --> 00:31:23,734 Vous l'avez, n'est-ce pas ? 365 00:31:27,407 --> 00:31:28,705 Mais bien sûr. 366 00:31:30,410 --> 00:31:31,639 Vous les Américains. 367 00:31:31,811 --> 00:31:34,508 - Messieurs, ne voulez-vous pas nous rejoindre ? - Et mes hommes ? 368 00:31:34,680 --> 00:31:37,878 Si c'est une doublure. Ils ne nous manqueront peut-être même pas. 369 00:31:45,124 --> 00:31:46,820 Ils l'ont eue. Allez. 370 00:31:47,727 --> 00:31:49,286 Oh. 371 00:31:49,462 --> 00:31:53,024 Ici ici. Ça fait plutôt amateur, vous ne trouvez pas ? 372 00:31:55,334 --> 00:31:56,962 Ça vous plairait si je criais ? 373 00:31:57,136 --> 00:31:59,196 Un cri d'agent de l'U.N.C.L.E. ? Tsk, tsk, tsk. 374 00:31:59,372 --> 00:32:00,897 Maintenant, je suis surpris. 375 00:32:01,073 --> 00:32:04,009 Je suis sûr que vous vous rendez compte que la voiture est complètement insonorisée. 376 00:32:04,177 --> 00:32:08,547 Euh-euh. Juste qu'il se trouve que je crie plutôt bien. 377 00:32:08,714 --> 00:32:10,774 Détentez-vous, mademoiselle. 378 00:32:10,950 --> 00:32:12,350 Vous avez très bien réussi jusqu'à présent. 379 00:32:12,518 --> 00:32:14,817 De plus, nous savons tous les deux que cette partie du jeu est terminée. 380 00:32:14,987 --> 00:32:17,957 Oh. Je n'en serais pas si sûre. 381 00:32:18,124 --> 00:32:20,593 Vous êtes très charmante, mademoiselle. 382 00:32:21,227 --> 00:32:22,627 Tenez, regardez ça. 383 00:32:22,795 --> 00:32:24,923 C'est un cadeau d'un de mes amis à Paris. 384 00:32:25,097 --> 00:32:26,395 Ici. 385 00:32:28,835 --> 00:32:30,827 Là. Maintenant, sentez ça. 386 00:32:34,640 --> 00:32:36,734 Ça ne sent pas si bon. 387 00:32:36,976 --> 00:32:38,205 Qu'est-ce que c'est ? 388 00:32:38,377 --> 00:32:40,903 Un tranquillisant parfumé à l'eau de Cologne. 389 00:32:41,814 --> 00:32:44,181 Bonsoir, mademoiselle. 390 00:32:45,618 --> 00:32:47,450 J'ai le numéro. 391 00:32:47,620 --> 00:32:49,885 Vous feriez mieux de donner notre position par radio. 392 00:32:50,056 --> 00:32:51,056 ILLYA : C'est vrai. 393 00:33:06,138 --> 00:33:07,606 Là. 394 00:33:10,009 --> 00:33:12,069 Ça ressemble à une planque de Thrush. 395 00:33:12,245 --> 00:33:14,646 Je ferais mieux d'appeler de l'aide. 396 00:33:30,463 --> 00:33:32,056 Nous allons monter maintenant. 397 00:33:32,231 --> 00:33:33,722 - Non. - Comme, comme, comme. 398 00:33:33,900 --> 00:33:36,961 - Non. - Ne rendez pas les choses difficiles, venez, venez. 399 00:33:37,904 --> 00:33:40,931 - Waverly sera bientôt là. - J'aimerais faire vérifier la voiture. 400 00:33:41,107 --> 00:33:43,542 Mais U.N.C.L.E. a demandé ce matin au garage de le faire. 401 00:33:45,578 --> 00:33:48,013 Un chapeau de distributeur desserré. 402 00:33:48,581 --> 00:33:50,914 Vous êtes un Russe intelligent. 403 00:33:51,117 --> 00:33:53,746 - Je te ferai signe si j'ai besoin d'aide. - Je vais attendre ici. 404 00:33:53,920 --> 00:33:55,912 Conduit prudemment. 405 00:34:09,035 --> 00:34:10,435 HOMME : Bonjour. Comment allez-vous ? 406 00:34:10,603 --> 00:34:11,603 Bonjour. 407 00:34:11,771 --> 00:34:14,502 Pouvez-vous jeter un œil sous le capot ? Il continue de s'étouffer. 408 00:34:14,674 --> 00:34:16,302 Bien sûr. 409 00:34:17,276 --> 00:34:19,905 - Il cale, hein ? - Mm-hm. 410 00:34:20,580 --> 00:34:22,276 Voyons. 411 00:34:25,151 --> 00:34:26,710 D'accord. 412 00:34:37,897 --> 00:34:39,422 Aïe ! 413 00:34:39,599 --> 00:34:42,626 - Ce sera tout, Mlle Raven. - Oui Monsieur. 414 00:34:44,670 --> 00:34:47,401 Mlle Mandy Stevenson. 415 00:34:48,174 --> 00:34:51,576 Il semble que nous ayons négligé les formalités de notre rencontre. 416 00:34:51,744 --> 00:34:54,077 Je suis Victor Gervais. 417 00:34:55,915 --> 00:34:59,215 Je sais que vous avez eu une journée très éprouvante, Mlle Stevenson. 418 00:34:59,385 --> 00:35:02,947 Puis-je vous décharger des informations que vous transportez ? 419 00:35:03,122 --> 00:35:06,422 - De quelles informations s'agit-il ? - Oh, s'il vous plaît, s'il vous plaît. 420 00:35:06,592 --> 00:35:08,823 Traitons-nous les uns les autres avec un certain respect. 421 00:35:08,995 --> 00:35:11,988 Après tout, nous sommes tous les deux des professionnels. 422 00:35:12,531 --> 00:35:13,897 C'est vrai. 423 00:35:14,066 --> 00:35:18,766 Maintenant, vous portez une petite liste sous une forme ou une autre. 424 00:35:19,171 --> 00:35:22,369 Et vous la cachez d'une certaine manière. 425 00:35:22,541 --> 00:35:26,478 Je me demande à quoi ça ressemble. 426 00:35:26,879 --> 00:35:30,043 - Puis-je vous encourager à me la montrer ? - Oh, je, euh... 427 00:35:30,216 --> 00:35:33,550 détesterais vraiment vous décevoir. Vous ne devriez peut-être pas essayer. 428 00:35:42,595 --> 00:35:44,223 Je, euh..., j'ai 429 00:35:44,397 --> 00:35:48,892 gardé ceci pour la fin parce que c'est le plus intéressant. 430 00:35:49,769 --> 00:35:51,260 Une fille et sa cave. 431 00:35:52,905 --> 00:35:56,137 Bizarre qu'une fille la porte, n'est-ce pas ? 432 00:35:57,610 --> 00:36:00,102 Eh bien, cela ressemble à une cave. 433 00:36:00,780 --> 00:36:03,011 D'une bonne taille, au moins. 434 00:36:04,050 --> 00:36:06,315 Ça sent la cave à tabac. 435 00:36:07,319 --> 00:36:08,981 Que pensez-vous que c'est ? 436 00:36:13,092 --> 00:36:14,583 Une cave à cigares. 437 00:36:14,760 --> 00:36:17,229 [ LES DEUX RIENT ] 438 00:36:18,898 --> 00:36:21,197 Une réponse avisée. 439 00:36:21,867 --> 00:36:23,836 [ HALETEMENT ] 440 00:36:32,244 --> 00:36:37,182 Bien sûr, si ce n'est pas un type d'humidificateur banal... 441 00:36:37,349 --> 00:36:40,683 il pourrait être dangereux de l'ouvrir à moins qu'on sache comment procéder. 442 00:36:41,921 --> 00:36:43,514 Un... 443 00:36:43,689 --> 00:36:45,624 C'est une façon de voir les choses. 444 00:36:46,125 --> 00:36:47,718 Voulez-vous m'obliger, s'il vous plaît ? 445 00:36:47,893 --> 00:36:49,987 Oh, non, je ne sais pas non plus comment l'ouvrir. 446 00:36:50,162 --> 00:36:52,722 Vous voyez, cette cave appartient à un de mes amis. 447 00:36:52,898 --> 00:36:54,526 Il me laisse juste la porter. 448 00:36:56,001 --> 00:36:58,971 Une décision des plus difficiles. 449 00:36:59,505 --> 00:37:02,964 - Qu'est-ce que vous allez faire? - Jouez avec nos vies. 450 00:37:04,176 --> 00:37:07,112 Je vais ouvrir votre cave. 451 00:37:27,266 --> 00:37:28,859 Vous ne m'amusez plus. 452 00:37:29,034 --> 00:37:32,061 Je crains que vous ne connaissiez la prochaine étape. Merci de me donner les informations. 453 00:37:32,238 --> 00:37:34,298 Ça ne marchera pas, monsieur Gervais. 454 00:37:34,473 --> 00:37:38,706 Et laissez-moi vous prévenir, je ne craque pas sous la pression. 455 00:37:39,512 --> 00:37:40,512 Pas du tout ? 456 00:37:41,280 --> 00:37:44,546 Pas visiblement, non. 457 00:37:45,918 --> 00:37:47,750 Nous verrons. 458 00:37:51,357 --> 00:37:54,452 Je crains que nous ne devions commencer par vous chercher. 459 00:38:04,336 --> 00:38:06,032 Oh mec. 460 00:38:06,472 --> 00:38:07,735 Juste une seconde. 461 00:38:07,907 --> 00:38:10,103 Laissez-moi regarder votre niveau d'huile. 462 00:38:21,387 --> 00:38:24,084 Donnez-moi un canal fermé, s'il vous plaît. Code D 463 00:38:24,924 --> 00:38:26,654 Monsieur Solo ? 464 00:38:28,661 --> 00:38:30,926 Il vous rappelera tout de suite. 465 00:38:33,098 --> 00:38:34,896 Mr. Solo a des problèmes. 466 00:38:35,067 --> 00:38:36,899 Nous ferions mieux de nous dépêcher. 467 00:38:37,670 --> 00:38:39,195 Monsieur. 468 00:38:39,572 --> 00:38:41,768 Voici votre problème, juste ici. 469 00:38:47,213 --> 00:38:48,943 Jetez un oeil à cela. 470 00:38:49,648 --> 00:38:51,947 Votre chapeau de distributeur est desserré. Vous voyez ? 471 00:39:57,016 --> 00:39:58,177 Où est-elle? 472 00:40:02,154 --> 00:40:04,055 Où est-elle? 473 00:40:04,757 --> 00:40:06,521 À l'étage. 474 00:40:06,825 --> 00:40:09,852 Très bien, maintenant résolvez le mystère. Comment monter là-haut ? 475 00:40:48,867 --> 00:40:50,028 Confortable? 476 00:40:50,202 --> 00:40:52,831 Je ne pourrais pas être mieux, merci. 477 00:40:55,374 --> 00:40:58,139 - Est-ce que vous allez bien? - Oh, oui, je vais bien, merci. 478 00:40:58,310 --> 00:41:01,303 Je suis tellement désolé, Napoléon. Je n'ai rien fait d'autre que faire des erreurs. 479 00:41:01,480 --> 00:41:04,040 Il n'y a aucune raison de ressentir cela, ce n'est pas de votre faute. 480 00:41:04,216 --> 00:41:06,082 MANDY : C'est gentil de votre part, mais c'est de ma faute. 481 00:41:06,251 --> 00:41:08,550 Il y a un homme qui traîne dans la rue. 482 00:41:08,721 --> 00:41:11,384 Nous l'avons observé. Je pense que c'est un agent de l'U.N.C.L.E. 483 00:41:11,557 --> 00:41:12,855 Oui je sais. 484 00:41:13,025 --> 00:41:15,859 Nous n'avons rien trouvé sur aucun de ces deux. 485 00:41:16,028 --> 00:41:19,760 On devrait les emmener au quartier général et profiter de leurs... 486 00:41:19,932 --> 00:41:22,492 installations d'interrogatoires. 487 00:41:24,536 --> 00:41:27,438 Votre ami a l'air très seul là-bas, Mr. Solo. 488 00:41:27,906 --> 00:41:30,842 Il attend des renforts, sans doute. 489 00:41:34,913 --> 00:41:36,814 Mr. Varner, vous pourriez descendre... 490 00:41:36,982 --> 00:41:40,919 et voir si vous pouvez organiser une petite surprise pour nos invités. 491 00:41:41,086 --> 00:41:42,918 Euh, une surprise ? 492 00:41:43,088 --> 00:41:46,354 Oui, monsieur Varner. Une surprise. 493 00:41:47,626 --> 00:41:49,925 Ce sera un plaisir. 494 00:41:51,697 --> 00:41:53,097 Vous faites une erreur. 495 00:41:53,265 --> 00:41:55,530 Je pensais juste que vous aimeriez le savoir. 496 00:41:56,068 --> 00:41:57,502 Comment ça, Mr. Solo ? 497 00:41:57,669 --> 00:41:59,433 Mlle Stevenson n'est pas coursière. 498 00:41:59,605 --> 00:42:01,164 Elle n'est qu'un leurre. 499 00:42:01,340 --> 00:42:03,969 Juste un écran de fumée pour couvrir le vrai coursier. 500 00:42:04,510 --> 00:42:07,708 Vous ne vous attendez pas à ce que je le croie, donc par conséquent, je ne le ferai pas. 501 00:42:08,447 --> 00:42:12,612 Il se trouve que Mlle Stevenson est traductrice dans notre département de portugais. 502 00:42:12,785 --> 00:42:15,145 Vous ne pensez pas vraiment qu'on lui confierait 503 00:42:15,169 --> 00:42:17,553 des informations aussi importantes, n'est-ce-pas ? 504 00:42:18,023 --> 00:42:21,585 Si vous me donnez l'information maintenant, je la libérerai. 505 00:42:21,794 --> 00:42:24,923 Sinon, elle devra venir avec nous au quartier général. 506 00:42:25,097 --> 00:42:27,123 Vous, vous viendrez dans tous les cas, bien sûr. 507 00:42:27,299 --> 00:42:29,768 Bien sûr. Je comptais là-dessus. 508 00:42:29,935 --> 00:42:32,734 Peut-être aimeriez-vous être vraiment noble, Mr. Solo. 509 00:42:33,138 --> 00:42:35,198 Sauvez la vie de la jeune femme. Convainquez-la. 510 00:42:35,374 --> 00:42:36,535 Oh, merci, Napoléon. 511 00:42:36,708 --> 00:42:39,974 Mais je ne vais rien lui donner. Peu importe ce qui m'arrive. 512 00:42:40,145 --> 00:42:41,875 Alors n'ayez pas l'air si suffisant. 513 00:42:42,714 --> 00:42:44,876 J'accepte votre décision. 514 00:42:45,050 --> 00:42:46,916 Maintenant, vous devez m'excuser. 515 00:42:47,086 --> 00:42:49,419 Je dois accueillir vos sauveteurs. 516 00:42:54,593 --> 00:42:56,562 Vous n'avez pas à le faire. Vous le savez. 517 00:42:56,728 --> 00:42:57,923 Ne nous leurrons pas. 518 00:42:58,097 --> 00:43:00,692 Dès que je lui aurait donné le micropoint, il va me tuer. 519 00:43:00,866 --> 00:43:04,860 - Croyez-moi, je connais le type. - Qu'avez-vous fait du micropoint ? 520 00:43:05,037 --> 00:43:09,099 Hé, vous deux. Arrêtez de parler. 521 00:43:12,544 --> 00:43:14,274 Humeur, tempérament. Honte honte. 522 00:43:14,446 --> 00:43:17,416 Nous échangeons juste quelques petits secrets commerciaux ici. 523 00:43:17,583 --> 00:43:21,418 Cela peut vous sembler un peu grossier, mais cela fonctionnera. 524 00:43:21,587 --> 00:43:25,149 Le fil déclanchera l'explosif et fera exploser l'essence. 525 00:43:25,324 --> 00:43:26,986 Quelle sera l'ampleur de l'explosion ? 526 00:43:27,159 --> 00:43:30,129 Nous fermerons le mur et ouvrirons la porte. 527 00:43:30,295 --> 00:43:32,787 La force de l'explosion se répandra dans la rue. 528 00:43:32,965 --> 00:43:34,797 Tout ira bien à l'étage. 529 00:43:34,967 --> 00:43:36,993 Vous ne sentirez rien. 530 00:43:37,636 --> 00:43:42,836 Maintenant, tout ce que j'ai à faire est d'appuyer sur le bouton d'alarme à l'étage... 531 00:43:43,008 --> 00:43:44,840 - et surprise. - Surprise. 532 00:43:48,514 --> 00:43:49,914 Elle est dans ce bâtiment. 533 00:43:50,082 --> 00:43:53,678 - Où est Mr. Solo ? - Il est entré dans le garage. 534 00:44:05,230 --> 00:44:08,758 Je leur laisserai assez de temps pour entrer avant de faire exploser l'essence. 535 00:44:08,934 --> 00:44:12,701 Je pense que vous avez réussi, monsieur Varner, du moins jusqu'à présent. 536 00:44:12,871 --> 00:44:15,670 Mlle Raven, je pense que vous feriez mieux de vous joindre aux autres. 537 00:44:18,210 --> 00:44:19,872 Sois prêt. 538 00:44:42,201 --> 00:44:43,999 - Ne fais pas ça. - À l'aide ! 539 00:44:44,169 --> 00:44:45,933 Aidez-moi. 540 00:44:46,104 --> 00:44:48,335 Bien sûr, vous n'êtes pas sérieux. 541 00:44:48,507 --> 00:44:50,476 Très sérieux. 542 00:44:50,642 --> 00:44:54,636 Vous n'êtes guère dans une position confortable, Mr. Solo. 543 00:45:01,220 --> 00:45:04,657 Pensez-vous vraiment que vous pouvez tirer avec précision de cette façon ? 544 00:45:04,823 --> 00:45:08,225 SOLO : Oh, je déteste compter combien de fois je l'ai déjà fait. 545 00:45:08,827 --> 00:45:10,193 C'est assez loin. 546 00:45:11,597 --> 00:45:16,160 Au désinvolte, je dirais que vous visiez un peu haut et vers la droite. 547 00:45:16,802 --> 00:45:20,898 Eh bien, quelqu'un vous a-t-il déjà dit que vous étiez une très grande cible ? 548 00:45:21,073 --> 00:45:22,871 Peut-être. 549 00:45:33,385 --> 00:45:35,513 Eh bien, qu'en est-il de ça ? 550 00:45:35,687 --> 00:45:38,020 Oh. Oh ! 551 00:45:38,190 --> 00:45:40,056 Vous êtes merveilleux, Napoléon. 552 00:45:41,093 --> 00:45:44,552 Oui, je le suis, n'est-ce pas ? 553 00:45:45,397 --> 00:45:46,865 C'est étonnant. 554 00:45:56,308 --> 00:45:59,745 Sortez cet homme de la fenêtre avant qu'il ne nous nuise. 555 00:46:01,446 --> 00:46:04,610 - Tout va bien, Mlle Stevenson ? - J'ai un peu le mal du pays. 556 00:46:04,783 --> 00:46:06,274 A part ça, je vais bien. 557 00:46:06,451 --> 00:46:08,079 Pouvez-vous les libérer, M. Kuryakin ? 558 00:46:08,253 --> 00:46:10,552 Oui Monsieur. J'ai une clé. 559 00:46:14,192 --> 00:46:16,593 Eh bien, vous deux semblez avoir eu une journée assez chargée. 560 00:46:16,762 --> 00:46:20,756 Oui, en fait, nous avons réussi à rester assez occupés. 561 00:46:21,600 --> 00:46:23,626 Comment l'avez-vous géré ? 562 00:46:24,036 --> 00:46:26,028 Américain intelligent. 563 00:46:27,439 --> 00:46:30,876 Nous les avons tous rassemblés. Le camion de sécurité sera là d'une minute à l'autre. 564 00:46:31,843 --> 00:46:33,436 Très bien. 565 00:46:33,779 --> 00:46:35,543 Eh bien Victor... 566 00:46:35,947 --> 00:46:37,939 Ça fait longtemps. 567 00:46:38,617 --> 00:46:41,348 J'ai hâte de vous parler plus longuement. 568 00:46:41,520 --> 00:46:44,251 Je n'admettrai qu'une chose. 569 00:46:44,523 --> 00:46:48,119 Toute organisation avec des agents comme Mlle Stevenson... 570 00:46:48,293 --> 00:46:51,491 Eh bien, je dois admettre que vous avez quelque chose là-bas. 571 00:46:51,663 --> 00:46:54,030 Vous semblez avoir fait sensation. 572 00:46:54,199 --> 00:46:56,395 - Avez-vous toujours le micropoint ? - Ah, oui, monsieur. 573 00:46:56,568 --> 00:46:58,208 WAVERLY : Puis-je l'avoir, s'il vous plaît ? - Oui. Hum. 574 00:46:58,337 --> 00:47:01,432 Il y a une pince à épiler avec mes affaires sur la table. 575 00:47:04,876 --> 00:47:06,936 D'accord. Nous y voilà. 576 00:47:07,112 --> 00:47:10,879 Là, je l'ai mis à l'intérieur de ma lentille de contact pour le garder en lieu sûr. 577 00:47:11,917 --> 00:47:14,614 Très inventif, je dois dire. 578 00:47:14,786 --> 00:47:17,051 Le croiriez-vous, Mr. Solo ? 579 00:47:18,790 --> 00:47:20,816 Était-ce... 580 00:47:21,259 --> 00:47:23,251 la lentille que j'ai trouvée pour vous ? 581 00:47:24,162 --> 00:47:26,631 Petit monde, n'est-ce pas ? 582 00:47:26,832 --> 00:47:29,700 Et dire que j'ai abusé de ce pauvre Mr. Varner. 583 00:47:31,403 --> 00:47:33,372 C'est une longue et dure journée. 584 00:47:34,539 --> 00:47:37,373 Eh bien, maintenant, vous ne pouvez vraiment pas vous attendre à beaucoup de sympathie. 585 00:47:37,542 --> 00:47:41,343 Vous auriez dû savoir qu'il ne fallait pas s'attaquer à une organisation comme U.N.C.L.E. 586 00:47:42,314 --> 00:47:46,183 Mais ce n'était pas tout à fait un combat loyal avec vous de leur côté, Miss Stevenson. 587 00:47:47,452 --> 00:47:50,115 Mais au moins ça nous a réunis. 588 00:47:50,889 --> 00:47:56,192 Peut-être que la prochaine fois ce sera sur mes terres et à mes conditions. 589 00:47:56,828 --> 00:47:59,559 C'est très gentil de votre part. 590 00:48:02,300 --> 00:48:04,201 Mr. Gervais. 591 00:48:09,541 --> 00:48:10,804 Goodbye, mademoiselle. 592 00:48:12,277 --> 00:48:14,746 Cela a été une sorte de plaisir. 593 00:48:16,715 --> 00:48:18,274 Messieurs. 594 00:48:20,752 --> 00:48:22,550 Mr. Kouryakine. 595 00:48:22,754 --> 00:48:26,020 - Il semble que nous vous revenions. - Oui Monsieur. 596 00:48:26,191 --> 00:48:29,650 Tout s'est plutôt bien passé, vous ne croyez pas, Napoléon ? 597 00:48:29,828 --> 00:48:34,027 Eh bien, nous avons Gervais. Cela représente beaucoup. 598 00:48:34,199 --> 00:48:35,895 Mais ce n'est pas tout, Mr. Solo. 599 00:48:36,835 --> 00:48:39,828 Messieurs, vous oubliez quelque chose de très important. 600 00:48:40,272 --> 00:48:42,036 Ma cave. 601 00:48:43,175 --> 00:48:46,202 Mlle Stevenson, en revenant au bureau... 602 00:48:46,545 --> 00:48:48,980 Euh, si cela vous est égal, monsieur... 603 00:48:49,147 --> 00:48:54,279 Je me sens tellement impatiente de revenir à mes bulletins météorologiques portugais. 604 00:48:54,453 --> 00:48:56,285 Pourquoi, oui, bien sûr. 605 00:48:56,455 --> 00:49:01,393 Une mission de cette importance devrait être confiée à une personne ayant des qualifications particulières. 606 00:49:01,560 --> 00:49:03,495 Monsieur Solo. 607 00:49:07,299 --> 00:49:11,134 Oui, d'une certaine manière, je sens qu'elle vient à moi. 608 00:50:21,773 --> 00:50:23,765 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 51184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.