Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,961 --> 00:01:15,961
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
2
00:01:16,128 --> 00:01:17,960
[ BAVARDAGES ]
3
00:02:17,389 --> 00:02:21,918
The Smiling Fish, un bar au bord de l'eau,
c'est ce que vous avez dit, n'est-ce pas ?
4
00:02:22,094 --> 00:02:24,222
Oui, mais ça a l'air désert.
5
00:02:24,396 --> 00:02:27,525
Je n'aime pas les endroits vides
qui devraient être bondés.
6
00:02:27,766 --> 00:02:29,200
Cela signifie des ennuis.
7
00:02:29,368 --> 00:02:33,135
- A cette heure de la journée ?
- Euh-hein.
8
00:02:40,446 --> 00:02:42,677
Désolé, s'il vous plaît, le pousse-pousse
n'est pas libre actuellement...
9
00:02:42,848 --> 00:02:45,750
honorable monsieur,
essayez ailleurs.
10
00:02:46,385 --> 00:02:48,047
[ BIP ]
11
00:02:54,560 --> 00:02:55,560
[ LE BIP S'ARRETE ]
12
00:02:55,728 --> 00:02:57,629
Napoléon.
13
00:02:57,796 --> 00:03:00,857
Combien de temps devrons-nous continuer
ainsi. Mes pieds deviennent froids.
14
00:03:01,433 --> 00:03:05,803
Eh bien, votre souffrance
m'afflige, mais pas beaucoup.
15
00:03:05,971 --> 00:03:08,907
Max s'approche de The
Smiling Fish maintenant.
16
00:03:09,341 --> 00:03:13,142
Oh. Il y a une très
jolie fille avec lui.
17
00:03:19,551 --> 00:03:21,952
Tout va bien, Max.
18
00:03:22,121 --> 00:03:24,283
Tout va bien.
19
00:03:30,529 --> 00:03:32,293
Attendez-moi.
20
00:03:50,482 --> 00:03:55,978
Ensuite, nous avons la disposition actuelle des
flottes sous-marines du Pacifique américain.
21
00:03:56,155 --> 00:04:00,525
Une chose très précieuse
en effet. Complète et à jour.
22
00:04:00,692 --> 00:04:03,059
Que m'est-il proposé ?
23
00:04:03,228 --> 00:04:08,826
Allons-nous commencer les
enchères à 100 000 $ ?
24
00:04:09,067 --> 00:04:13,266
CLEVELAND : Cent mille
dollars du camarade Voshnosh.
25
00:04:13,438 --> 00:04:16,704
- Cent vingt.
- Cent cinquante.
26
00:04:16,875 --> 00:04:19,276
Quelqu'un va au-delà de 150 ?
27
00:04:20,579 --> 00:04:21,842
[ CLEVELAND glousse ]
28
00:04:22,014 --> 00:04:26,816
Un petit prix, mesdames et messieurs.
Vous pouvez faire mieux que ça.
29
00:04:27,186 --> 00:04:28,484
[ CLIQUE DES DOIGTS ]
30
00:04:28,654 --> 00:04:30,987
Cent soixante quinze.
31
00:04:31,156 --> 00:04:34,285
175.
32
00:04:36,428 --> 00:04:38,829
CLEVELAND : Deux
cent mille dollars.
33
00:04:38,997 --> 00:04:43,025
Qui va au-delà de 200 000 $ ?
34
00:04:45,003 --> 00:04:49,964
Vendu au camarade Voshnosh
pour 200 000 $. Monsieur Knopfagel.
35
00:04:50,142 --> 00:04:55,706
C'est 200 000 $ transférés
du numéro de compte...
36
00:04:56,648 --> 00:04:58,674
[ CHUCHOTEMENT INAUDIBLE ]
37
00:04:59,651 --> 00:05:01,643
[ SON DE GONG ]
38
00:05:06,658 --> 00:05:10,254
Abricot. Je vous souhaite la bienvenue.
39
00:05:11,129 --> 00:05:12,859
FEMME [SUR HAUT-PARLEUR] :
M. Cleveland.
40
00:05:13,031 --> 00:05:15,762
L'article que nous
attendions tous...
41
00:05:16,168 --> 00:05:19,036
est arrivé à Hong
Kong par courrier.
42
00:05:19,204 --> 00:05:23,107
Il vous sera livré
au cours de la journée.
43
00:05:23,275 --> 00:05:25,176
- Est-ce le...?
- Chut.
44
00:05:26,812 --> 00:05:30,214
Je n'ai pas besoin de vous dire que nous
nous attendons à un intérêt considérable...
45
00:05:30,382 --> 00:05:32,408
de la part de tous vos acheteurs.
46
00:05:32,918 --> 00:05:35,387
Je lui mets un prix de réserve.
47
00:05:35,554 --> 00:05:40,083
Un million de dollars.
C'est compris ?
48
00:05:40,259 --> 00:05:41,921
Compris.
49
00:05:42,094 --> 00:05:44,563
Nous en aurons plus.
50
00:05:48,000 --> 00:05:49,559
Bien.
51
00:05:49,902 --> 00:05:54,272
En attendant l'arrivée
de cet article spécial...
52
00:05:54,439 --> 00:05:56,465
où en étions nous ?
53
00:05:56,708 --> 00:05:57,732
Ah.
54
00:05:57,910 --> 00:06:03,816
Les installations panaméennes des
sites américains de Nike et leur gamme.
55
00:06:03,982 --> 00:06:08,920
Allons-nous commencer les
enchères à 150 000 $ ?
56
00:06:25,570 --> 00:06:26,936
[LA PORTE S'OUVRE]
57
00:06:29,174 --> 00:06:33,339
- Vous l'avez apporté ?
- Eh bien, Merry. Comme c'est agréable de vous voir.
58
00:06:33,512 --> 00:06:34,980
Ha-ha. euh...
59
00:06:35,147 --> 00:06:38,640
- Avez-vous apporté l'argent ?
- Plus d'argent.
60
00:06:39,051 --> 00:06:40,679
Oh.
61
00:06:41,119 --> 00:06:42,849
Alors c'est leur réponse, hein ?
62
00:06:43,822 --> 00:06:45,120
C'est leur réponse.
63
00:06:45,290 --> 00:06:51,025
- Dans ce cas, je ne l'ai pas apporté.
- Eh bien, dans ce cas, jetez un coup d'œil.
64
00:06:58,971 --> 00:06:59,971
[ GROGNEMENTS MAXIMUM ]
65
00:07:05,877 --> 00:07:07,038
[ GROGNEMENTS MAX ET JOYEUX ]
66
00:08:29,461 --> 00:08:32,158
Après tout
ce que j'ai fait...
67
00:08:33,231 --> 00:08:36,224
Je me fais tuer pour un
shilling Pine Tree.
68
00:08:37,002 --> 00:08:39,198
Cela n'a aucun sens.
69
00:08:40,005 --> 00:08:41,598
Est-ce le cas ?
70
00:08:42,074 --> 00:08:46,136
- De quoi parle-t-il ?
- Il est en train de mourir et il le sait.
71
00:08:46,311 --> 00:08:49,577
Dites-moi. Dites-moi à nouveau.
72
00:08:49,748 --> 00:08:52,684
Qu'est-ce que vous
essayez de dire ?
73
00:08:54,553 --> 00:08:57,250
Une libellule.
74
00:08:57,589 --> 00:09:01,048
Un dragon...
75
00:09:14,005 --> 00:09:16,304
Nous n'aurions rien
pu faire.
76
00:09:16,842 --> 00:09:19,038
Que s'est-il passé ? Quel est son prénom ?
77
00:09:19,211 --> 00:09:21,305
Je ne sais pas.
78
00:09:21,480 --> 00:09:25,781
Il s'est juste arrêté pour me demander
le chemin et je lui ai montré.
79
00:09:27,018 --> 00:09:28,611
On ferait mieux de sortir d'ici.
80
00:09:28,787 --> 00:09:31,655
Ce grand homme, il
a peut-être des amis.
81
00:09:33,525 --> 00:09:37,428
- Je m'appelle Bernie Oren. Et vous êtes, euh...?
- Céleste.
82
00:09:38,263 --> 00:09:39,925
Céleste Cortelle.
83
00:09:40,098 --> 00:09:43,262
Oh mon Dieu. Vite, nous ne
sommes pas en sécurité ici.
84
00:09:43,435 --> 00:09:45,563
On ferait mieux de
trouver un policier.
85
00:10:07,459 --> 00:10:08,688
Il y a un flic là-bas.
86
00:10:09,194 --> 00:10:10,992
CÉLESTE : Non. Attendez.
87
00:10:25,377 --> 00:10:26,377
[ GROGNEMENT DE SOLO ]
88
00:10:32,083 --> 00:10:33,483
Courez, Céleste. Courez.
89
00:10:33,652 --> 00:10:35,679
Elle l'a déjà fait.
C'est juste les trois
90
00:10:35,703 --> 00:10:37,521
d'entre nous maintenant,
alors discutons un peu.
91
00:10:37,689 --> 00:10:40,750
- D'accord ?
- D'accord ?
92
00:10:41,626 --> 00:10:43,060
D'accord.
93
00:10:55,006 --> 00:10:57,532
Un pin shilling ?
94
00:10:57,709 --> 00:10:59,439
C'est ce qu'il a dit.
95
00:10:59,611 --> 00:11:04,174
Il a dit: "Après tout ce que j'ai fait, je
me fais tuer pour un Pine Tree Shilling."
96
00:11:04,349 --> 00:11:06,147
Vous savez ce que cela signifie ?
97
00:11:06,318 --> 00:11:08,947
C'est une pièce de monnaie américaine
du 17ème siècle, assez précieuse.
98
00:11:09,120 --> 00:11:11,555
Pas assez précieuse pour intéresser
l'homme que nous recherchons.
99
00:11:11,723 --> 00:11:14,591
Dites-nous pourquoi vous êtes allé
aider Max Wenzel. Vous le connaissiez ?
100
00:11:14,759 --> 00:11:17,388
Non, je suis juste un touriste qui
visite Hong Kong.
101
00:11:17,762 --> 00:11:20,493
J'ai vu un compatriote américain en
difficulté, je suis allé l'aider.
102
00:11:20,665 --> 00:11:24,363
Je suis bon dans le business du hai hai, j'ai fait
un passe-temps du judo, du karaté, des travaux.
103
00:11:24,803 --> 00:11:27,432
Vous étiez juste de passage ?
104
00:11:27,839 --> 00:11:29,569
Juste de passage.
105
00:11:30,408 --> 00:11:35,108
Eh bien, j'ai envie vous croire,
mais cela semble un peu fortuit.
106
00:11:36,448 --> 00:11:37,973
[ BIPS INTERCOM ]
107
00:11:38,149 --> 00:11:40,209
Excusez-moi.
108
00:11:46,524 --> 00:11:48,390
Mr. Waverly sur la
ligne de New York.
109
00:11:48,560 --> 00:11:50,188
Oh super.
110
00:11:51,296 --> 00:11:53,492
Eh bien, Mr. Solo, nous avons
des réponses pour vous.
111
00:11:53,665 --> 00:11:59,229
Cette empreinte digitale que vous nous avez envoyée par
téléobjectif appartient à un homme du nom de Bernie Oren.
112
00:11:59,537 --> 00:12:01,403
26 ans.
113
00:12:01,773 --> 00:12:03,674
Profession, étudiant.
114
00:12:03,842 --> 00:12:06,402
Adresse, Clary, Montana.
115
00:12:07,279 --> 00:12:09,578
Libération honorable
des Marines.
116
00:12:09,748 --> 00:12:12,274
Trois médailles au Sud-Vietnam.
117
00:12:12,450 --> 00:12:14,078
Bon dossier.
118
00:12:14,419 --> 00:12:20,086
Actuellement sur une tournée de l'Extrême-Orient en
voyageant en deuxième classe, semble être clair.
119
00:12:20,625 --> 00:12:22,787
Bien. Illya pense que nous
pourrons peut-être l'utiliser.
120
00:12:22,961 --> 00:12:26,659
Si vous décidez de le mettre au travail,
gardez à l'esprit qu'il n'est pas remplaçable.
121
00:12:27,432 --> 00:12:30,334
Oui, je suis bien conscient
qu'il n'est pas des nôtres.
122
00:12:30,502 --> 00:12:34,667
Avez-vous découvert ce que
Max Wenzel livrait à Apricot ?
123
00:12:35,273 --> 00:12:36,366
Un shilling.
124
00:12:36,541 --> 00:12:40,171
Cela semble plutôt un petit
prix à payer pour la vie d'un homme.
125
00:12:40,745 --> 00:12:44,773
N'importe quel prix, Mr. Solo, serait un
petit prix pour la vie d'un homme.
126
00:12:44,949 --> 00:12:47,646
- Et souvenez-vous-en.
- Oui Monsieur.
127
00:12:47,819 --> 00:12:48,819
Incidemment.
128
00:12:48,987 --> 00:12:52,048
Notre bureau à Macao a
signalé que les Chinois rouges...
129
00:12:52,223 --> 00:12:55,716
viennent d'acheter le
code de renseignement naval NA TO.
130
00:12:57,829 --> 00:12:59,195
À Hong Kong.
131
00:12:59,364 --> 00:13:01,993
L'urgence, Mr. Solo,
est à l'ordre du jour.
132
00:13:02,167 --> 00:13:03,601
Oui Monsieur.
133
00:13:04,202 --> 00:13:06,603
- Est-ce prêt ?
- Mm-hm.
134
00:13:08,540 --> 00:13:11,066
Testons-le.
135
00:13:11,910 --> 00:13:14,243
[ CRÉPITEMENT STATIQUE ]
136
00:13:14,412 --> 00:13:16,347
[ ECHO DE VOIX ]
Tests, tests.
137
00:13:21,486 --> 00:13:24,251
- Il est innocenté.
- Bien.
138
00:13:26,458 --> 00:13:28,654
De quelle façon aimeriez-vous
gagner de l'argent ?
139
00:13:29,694 --> 00:13:34,189
Légalement, mais dangereusement.
140
00:13:37,268 --> 00:13:40,727
Supposez que vous me disiez d'abord
qui vous êtes, Mr. Solo ?
141
00:13:42,807 --> 00:13:44,503
Supposons que non.
142
00:13:46,144 --> 00:13:49,603
- Vous faire confiance ?
- Quelque chose comme ca.
143
00:13:50,615 --> 00:13:52,709
De combien d'argent parlons-nous ?
144
00:13:52,884 --> 00:13:55,251
Un millier de dollars ?
145
00:13:57,655 --> 00:14:00,181
Votre vie vaut-elle tant que ça ?
146
00:14:00,358 --> 00:14:03,590
- Vous devez vraiment avoir besoin de moi.
- Comme appât, Bernie.
147
00:14:03,762 --> 00:14:06,231
Cet homme que nous recherchons,
il se fait appeler Apricot.
148
00:14:06,731 --> 00:14:10,600
Homme, femme ou organisation,
on ne sait quoi.
149
00:14:10,769 --> 00:14:14,035
Mais nous savons qu'Apricot vend des
secrets, les secrets de n'importe qui...
150
00:14:14,205 --> 00:14:17,869
au plus offrant, et les secrets américains
se vendent aux prix les plus élevés.
151
00:14:19,377 --> 00:14:22,745
Le danger n'est pas si difficile à affronter
quand on sait à quel point il est grand.
152
00:14:22,914 --> 00:14:24,940
Maintenant, Max Wenzel était coursier.
153
00:14:25,116 --> 00:14:29,076
Nous ne savons pas ce qu'il transportait,
mais il le transportait pour Apricot.
154
00:14:29,254 --> 00:14:31,621
Il est venu à Cleveland,
ce fabricant de jouets...
155
00:14:31,790 --> 00:14:36,421
et il a augmenté le prix, croyons-nous, et
s'est arrangé pour le rencontrer plus tard.
156
00:14:36,594 --> 00:14:39,223
Il est ensuite allé dans une boîte de nuit
appelée The Dragon's Tooth...
157
00:14:39,397 --> 00:14:42,765
où il a rencontré Heavenly Cortelle.
158
00:14:42,934 --> 00:14:45,927
Puis il est allé au Poisson
Souriant, et c'est là qu'il a été tué.
159
00:14:46,104 --> 00:14:47,970
Votre arrivée opportune
sur les lieux...
160
00:14:48,139 --> 00:14:52,804
peut persuader Apricot, -nous l'espérons-,
que vous êtes le partenaire de Max.
161
00:14:52,977 --> 00:14:55,572
Que vous avez l'objet
que Max apportait. Le cas échéant...
162
00:14:55,747 --> 00:14:58,512
Si c'est le cas, vous
revenez sur les pas de Max...
163
00:14:58,683 --> 00:15:02,120
et nous pensons que, probablement,
Apricot viendra vous chercher.
164
00:15:03,488 --> 00:15:07,550
- C'est tout ce que j'ai à faire ?
- C'est assez simple, n'est-ce pas ?
165
00:15:07,725 --> 00:15:09,284
Vous avez dit mille dollars ?
166
00:15:09,461 --> 00:15:12,192
C'est ce que j'ai dit, il suffit
d'aller à la Dent du Dragon...
167
00:15:12,363 --> 00:15:15,765
et nulle part ailleurs
qu'à la Dent du Dragon.
168
00:15:17,969 --> 00:15:20,302
Eh bien, j'espérais revoir Heavenly.
169
00:15:21,806 --> 00:15:23,468
[ BAVARDAGES ]
170
00:15:29,948 --> 00:15:32,440
Il a dit que c'était un
Pine Tree Shilling.
171
00:15:32,617 --> 00:15:35,678
Je ne sais pas à quoi
ressemble un Pine Tree Shilling...
172
00:15:35,854 --> 00:15:38,688
mais ce n'en est pas un.
173
00:15:49,968 --> 00:15:52,802
C'est l'homme qui
est venu à la rescousse de Max.
174
00:15:55,206 --> 00:15:57,198
Son partenaire ?
175
00:15:57,909 --> 00:15:59,673
En aurait-il un ?
176
00:15:59,844 --> 00:16:02,075
Je ne sais pas.
177
00:16:03,014 --> 00:16:06,348
Mais je le saurai bientôt.
178
00:16:34,812 --> 00:16:35,973
Bonjour, Céleste.
179
00:16:36,147 --> 00:16:38,116
Eh bien. Hong Kong est
pleine de surprises.
180
00:16:38,283 --> 00:16:41,117
Vous n'avez pas mis
très longtemps à me trouver.
181
00:16:41,286 --> 00:16:44,415
Nous avons tous droit à un
peu de chance de temps en temps.
182
00:16:44,789 --> 00:16:47,918
Le même genre de chance qui
vous a amené à The Smiling Fish ?
183
00:16:48,092 --> 00:16:51,460
Oh, ce n'était pas de la chance, je
cherchais Maxie.
184
00:16:51,763 --> 00:16:53,322
Oh.
185
00:16:55,767 --> 00:16:58,896
Il transportait
quelque chose d'assez précieux.
186
00:16:59,070 --> 00:17:01,699
Je gardais juste les yeux ouverts.
187
00:17:02,173 --> 00:17:03,436
Pas trop réussi, n'est-ce pas ?
188
00:17:04,876 --> 00:17:07,607
- En bas de l'écoutille.
- Il ne l'avait pas.
189
00:17:08,546 --> 00:17:12,574
HEAVENLY: Avant de se
débarrasser du corps, ils ont regardé.
190
00:17:12,750 --> 00:17:15,948
Je sais. Je l'ai.
191
00:17:18,957 --> 00:17:22,519
Dites à vos amis, Heavenly, qu'ils
doivent s'occuper de moi maintenant.
192
00:17:24,796 --> 00:17:27,288
Eh bien, qu'en est-il, Heavenly ?
193
00:17:28,099 --> 00:17:31,035
C'est quoi ce bruit
sourd en arrière-plan ?
194
00:17:31,202 --> 00:17:32,966
Son cœur.
195
00:17:33,137 --> 00:17:35,299
- Déjà effrayé ?
- Mm-mm.
196
00:17:35,473 --> 00:17:37,271
Il a rencontré le désir de son cœur.
197
00:17:37,442 --> 00:17:39,434
Mes amis s'occuperont de vous.
198
00:17:40,078 --> 00:17:41,740
CÉLESTE : Volontairement.
199
00:17:41,913 --> 00:17:45,441
Si vous pouvez me convaincre
que vous l'avez vraiment.
200
00:17:45,783 --> 00:17:47,684
Mais je ne
vous crois pas, Bernie.
201
00:17:48,086 --> 00:17:49,086
Es-tu sûre ?
202
00:17:50,288 --> 00:17:51,483
A moitié sûre.
203
00:17:52,357 --> 00:17:55,156
Il y a un moyen facile
de le savoir, n'est-ce pas ?
204
00:17:59,330 --> 00:18:04,098
Je vous verrai sur le
Circuit Céleste, Céleste.
205
00:18:06,938 --> 00:18:09,203
Eh bien, ce n'était pas
très utile, n'est-ce pas ?
206
00:18:09,374 --> 00:18:12,708
Eh bien, au moins ça montre
de quel côté elle est.
207
00:18:16,280 --> 00:18:17,976
Bien ?
208
00:18:18,149 --> 00:18:19,412
[ SOUPIRS ]
209
00:18:19,584 --> 00:18:22,213
Il dit qu'il l'a.
210
00:18:22,387 --> 00:18:26,119
Il y a un moyen facile
de le savoir, n'est-ce pas ?
211
00:18:26,491 --> 00:18:29,017
Pouvez-vous le gérer
correctement cette fois ?
212
00:18:29,193 --> 00:18:31,992
Cette fois, je serai
prête pour lui. Ha-ha.
213
00:18:34,198 --> 00:18:36,827
- Savez-vous où se trouve le bar The Smiling Fish ?
- Je le sais.
214
00:18:37,001 --> 00:18:39,061
FEMME : De l'autre côté de l'
eau. OREN : Allons-y.
215
00:18:40,938 --> 00:18:43,430
J'ai rendez-vous avec
un "poisson" là-bas.
216
00:18:46,010 --> 00:18:50,209
Je ne lui ai dit uniquement la Dent du
Dragon, il ne suit pas très bien les ordres.
217
00:19:50,041 --> 00:19:51,839
[ SOUPIRS ]
218
00:20:23,074 --> 00:20:27,170
Tu vas nous dire ce que
tu as fait avec cette pièce.
219
00:20:27,578 --> 00:20:28,705
Euh...
220
00:20:28,880 --> 00:20:31,186
Je ne l'ai pas. Je
ne sais pas où elle est.
221
00:20:31,210 --> 00:20:31,475
Non ?
222
00:20:31,649 --> 00:20:32,912
Alors qui l'a ?
223
00:20:33,851 --> 00:20:37,652
Euh... Mon partenaire, il y a un autre
gars qui me surveille. Il l'a.
224
00:20:37,822 --> 00:20:40,087
Tu t'attends vraiment
à ce que je le croie ?
225
00:20:43,528 --> 00:20:45,190
[ ILS TOUSSENT TOUS ]
226
00:20:45,363 --> 00:20:46,797
OREN : Hé, laissez-moi descendre.
227
00:21:09,353 --> 00:21:11,788
Je crois que quelqu'un
veut sortir.
228
00:21:14,392 --> 00:21:18,056
OREN : Vous devez faire mieux
que ça. SOLO : Ah, vraiment ?
229
00:21:28,272 --> 00:21:29,296
[ COUPS DE FEU ]
230
00:21:29,473 --> 00:21:31,669
SOLO : Je pense
que nous devons partir.
231
00:21:33,044 --> 00:21:35,138
SOLO : Pas le temps d'être timide.
232
00:21:38,749 --> 00:21:41,048
Je ne pense pas avoir
mérité ça, Mr. Solo.
233
00:21:41,219 --> 00:21:42,346
Mais j'ai essayé, n'est-ce pas ?
234
00:21:42,520 --> 00:21:45,979
Tu as failli te faire tuer en faisant
ça. C'est pour ça que tu es payé.
235
00:21:46,157 --> 00:21:49,127
Alors merci Bernie. Et
on va s'arrêter là, d'accord ?
236
00:21:50,094 --> 00:21:51,460
Tu veux dire que je suis viré ?
237
00:21:51,629 --> 00:21:54,793
Je veux dire, tu aurais dû rester dans
cette boîte de nuit et les laisser parler.
238
00:21:54,966 --> 00:21:57,401
J'ai pensé que j'avais
un meilleur moyen.
239
00:21:59,070 --> 00:22:01,733
Alors j'ai gaffé, un gars a
droit à une erreur, n'est-ce pas ?
240
00:22:01,906 --> 00:22:03,966
Non. Pas dans ce
business, on n'y a pas droit.
241
00:22:04,141 --> 00:22:05,507
Mais vous nous avez aidés.
242
00:22:05,676 --> 00:22:09,078
Vous nous avez montré que Heavenly
fait partie d'une organisation hostile.
243
00:22:09,947 --> 00:22:11,347
Je ne peux pas croire ça.
244
00:22:11,515 --> 00:22:14,246
Oui, et c'est
ta deuxième erreur.
245
00:22:17,321 --> 00:22:20,382
J'aimerais bien essayer juste une fois de
plus. La maison du fabricant de jouets ?
246
00:22:20,558 --> 00:22:24,086
Non, Bernie, non. Trop de gens sont entrés
dans cette maison et n'en sont pas ressortis.
247
00:22:24,262 --> 00:22:27,232
Je m'en occupe
moi-même, d'accord ?
248
00:22:28,232 --> 00:22:29,666
SOLO : C'est un
plaisir de te connaître.
249
00:22:30,101 --> 00:22:32,593
Eh bien, si vous rencontrez
Heavenly...
250
00:22:35,773 --> 00:22:37,969
J'ai peur que vous ayez
un peu ébranlé sa dignité.
251
00:22:38,142 --> 00:22:41,635
Peut-être que ça le maintiendra
en vie et lui fera abandonner l'affaire.
252
00:22:41,812 --> 00:22:44,043
Il se surpasse un peu.
253
00:22:44,215 --> 00:22:48,380
Et un homme ferait mieux de ne pas perdre
l'équilibre avec des gens comme Apricot.
254
00:22:48,552 --> 00:22:51,351
Où est cette carte de
Cleveland ?
255
00:22:51,522 --> 00:22:53,047
C'est juste devant vous.
256
00:22:53,224 --> 00:22:56,683
Il y a toute une série de passages à
l'arrière, c'est le meilleur moyen d'entrer.
257
00:22:56,861 --> 00:22:58,887
Si vous voyez des oies, ne bougez plus.
258
00:22:59,063 --> 00:23:02,192
Elles ne sont pas appelés les
chiens de garde de l'Est pour rien.
259
00:23:02,600 --> 00:23:06,059
[ CLAISSEMENT ]
260
00:23:20,017 --> 00:23:21,576
[ BRUITS DE LA BENNE ]
261
00:25:01,285 --> 00:25:03,277
[ Cliquetis ]
262
00:25:21,305 --> 00:25:23,934
Je pensais vous avoir dit de
rester loin d'ici.
263
00:25:24,108 --> 00:25:25,201
[ Paroles étouffées ]
264
00:25:25,376 --> 00:25:27,777
Quoi ? Oh.
265
00:25:27,945 --> 00:25:29,413
Vous avez besoin de
mon aide, je le sais.
266
00:25:29,580 --> 00:25:31,845
Oui, vous avez besoin d'un coup de pied
aux fesses. Maintenant, rentrez chez vous.
267
00:25:32,016 --> 00:25:35,180
Dehors. Sortez, sortez et
ne revenez pas.
268
00:26:08,419 --> 00:26:11,082
[ CRIS DES OIES ]
269
00:26:51,195 --> 00:26:52,527
[ LA PORTE S'OUVRE ]
270
00:26:55,299 --> 00:26:56,733
Mains en l'air.
271
00:27:02,740 --> 00:27:04,470
À l'intérieur.
272
00:27:53,891 --> 00:27:55,120
Avant la fin de la nuit...
273
00:27:55,292 --> 00:28:00,890
cet homme aura servi
un but très utile.
274
00:28:01,065 --> 00:28:04,433
Il y a un élément sur
votre liste, Mr. Cleveland...
275
00:28:04,602 --> 00:28:07,401
qui est pour moi de la
plus haute importance.
276
00:28:07,972 --> 00:28:10,168
Je me réfère au, euh...
277
00:28:11,008 --> 00:28:13,204
- La pièce américaine.
- Oui.
278
00:28:13,377 --> 00:28:17,576
La marchandise la plus importante
qui soit jamais tombée entre nos mains.
279
00:28:17,748 --> 00:28:19,876
CLAUDILE : Elle est donc
entre vos mains.
280
00:28:20,050 --> 00:28:23,111
Mon information est qu'il y
a eu un léger contretemps.
281
00:28:23,287 --> 00:28:25,916
En effet, il y a eu un
léger retard de livraison...
282
00:28:26,090 --> 00:28:29,083
mais rien d' important,
je vous assure.
283
00:28:29,260 --> 00:28:32,526
Vous parlez du meurtre
de l'homme qui la livrait ?
284
00:28:34,398 --> 00:28:36,924
Vous êtes bien renseignée,
madame Claudile.
285
00:28:37,101 --> 00:28:40,731
Une aotitude nécessaire
dans mon métier.
286
00:28:41,005 --> 00:28:42,940
[ RIRES ]
287
00:28:43,107 --> 00:28:44,700
Je suis prêt à faire des affaires...
288
00:28:44,875 --> 00:28:49,711
basées sur, comment
dire, les termes inhabituels ?
289
00:28:49,880 --> 00:28:52,816
Cette pièce a été acquise
pour nous en Amérique.
290
00:28:52,983 --> 00:28:56,385
Elle a été envoyée ici par un
coursier nommé Max Wenzel.
291
00:28:56,553 --> 00:28:59,489
Wenzel a eu un accident.
292
00:28:59,657 --> 00:29:03,788
Et la pièce a été égarée.
293
00:29:05,062 --> 00:29:06,587
Par ici.
294
00:29:11,735 --> 00:29:17,174
Ce monsieur ligoté a été d'une
grande importance pour nous.
295
00:29:17,341 --> 00:29:19,901
Il est l'un des
associés de Max Wenzel.
296
00:29:20,077 --> 00:29:23,070
Il sait où est cette pièce.
297
00:29:23,247 --> 00:29:26,615
Chacun d'entre nous dans
cette salle est suffisamment qualifié...
298
00:29:26,784 --> 00:29:32,690
dans les arts nécessaires
pour le faire parler.
299
00:29:32,856 --> 00:29:38,420
Alors je vous offre un corps,
prêt pour l'interrogatoire.
300
00:29:38,595 --> 00:29:41,690
Allons-nous commencer les
enchères à 100 000 $ ?
301
00:29:41,865 --> 00:29:45,632
SCHNUGER : Cent mille dollars.
- Cent mille de Herr Schnuger.
302
00:29:45,803 --> 00:29:49,035
VOSHNOSH : Eh...
Deux cent mille.
303
00:29:49,206 --> 00:29:53,041
- Deux cent cinquante.
- Est-ce que quelqu'un dit 300 000 $ ?
304
00:29:53,210 --> 00:29:54,269
[ SON D'UN GONG ]
305
00:29:54,445 --> 00:29:56,812
L'Apricot est avec nous.
306
00:29:59,516 --> 00:30:02,611
FEMME : Cleveland,
avez-vous vendu la pièce ?
307
00:30:02,786 --> 00:30:04,379
Pas encore.
308
00:30:04,588 --> 00:30:09,549
Un représentant de la Mongolie
extérieure est en route pour enchérir.
309
00:30:09,727 --> 00:30:11,787
Attendez son arrivée.
310
00:30:11,962 --> 00:30:15,660
Il s'appelle Toptamish Kipchak.
311
00:30:15,833 --> 00:30:19,270
Il voyage sous le
nom de Jeremiah Krim.
312
00:30:19,436 --> 00:30:23,430
Et il s'identifiera auprès de
vous avec le mot de passe :
313
00:30:23,607 --> 00:30:26,736
"La toundra est fertile."
314
00:30:26,910 --> 00:30:30,347
- C'est compris ?
CLEVELAND : Compris.
315
00:30:30,514 --> 00:30:32,847
- Quand arrivera-t-il ?
- Dans trois heures.
316
00:30:33,016 --> 00:30:34,040
Vous l'attendrez.
317
00:30:34,218 --> 00:30:38,485
Il a déjà mis en place une offre de
réserve de 1 million de dollars.
318
00:30:40,224 --> 00:30:41,224
Oh...
319
00:30:41,392 --> 00:30:45,329
C'est toujours un plaisir d'accueillir
un nouveau venu dans notre organisation.
320
00:30:45,496 --> 00:30:49,695
Nous allons garder la pièce en suspens
et passer à la vente suivante.
321
00:31:15,426 --> 00:31:16,917
[ COMPOSE UN NUMERO DE TÉLÉPHONE ]
322
00:31:18,529 --> 00:31:21,556
Opérateur, passez-moi
la police. Vite.
323
00:31:21,732 --> 00:31:23,530
Bonjour ? La Préfecture de police ?
324
00:31:23,700 --> 00:31:27,660
Vous connaissez cette grande maison au
bord de l'eau, la Cleveland Place ?
325
00:31:28,105 --> 00:31:30,768
Ils sont en train de tuer
un homme là-dedans.
326
00:31:37,815 --> 00:31:39,681
Cela devrait faire l'affaire.
327
00:31:41,452 --> 00:31:43,182
[ SIRÈNE HURLANTE ]
328
00:31:43,353 --> 00:31:44,844
[ CRISSEMENT DE PNEUS ]
329
00:31:48,392 --> 00:31:49,917
- Débarrassez-vous de ça.
- Mais la police.
330
00:31:50,093 --> 00:31:53,029
- Ils sont partout.
- Débarrassez-vous de ça.
331
00:31:53,230 --> 00:31:55,597
Dépêchez-vous, Mlle Wong.
332
00:31:57,034 --> 00:32:01,233
Rien d'alarmant. Ce
n'est pas la première fois.
333
00:32:01,405 --> 00:32:02,405
[ ON FRAPPE À LA PORTE ]
334
00:32:02,573 --> 00:32:04,439
Et les voici maintenant.
335
00:32:04,608 --> 00:32:08,238
Eh bien, messieurs, quel
plaisir inattendu.
336
00:32:08,412 --> 00:32:13,783
Inattendu, c'est vrai, mais un
plaisir, j'en doute, Mr. Cleveland.
337
00:32:17,020 --> 00:32:18,955
Quelqu'un a dit...
338
00:32:19,122 --> 00:32:21,887
qu'un homme était
en train d'être tué.
339
00:32:22,059 --> 00:32:23,152
[ TOUS RIENT ]
340
00:32:23,327 --> 00:32:25,592
Eh bien, surement un de
mes concurrents.
341
00:32:25,762 --> 00:32:28,630
C'est une réunion de vente,
Sergent, rien de plus.
342
00:32:28,799 --> 00:32:30,392
Je vends des jouets.
343
00:32:30,567 --> 00:32:32,365
[ CLIQUETIS ]
344
00:32:32,536 --> 00:32:36,029
Fouillez l'endroit. Soigneusement.
345
00:32:43,947 --> 00:32:45,438
[ CRI EFFRAYÉ ]
346
00:33:22,553 --> 00:33:24,454
[ MARMONNANT ]
347
00:33:25,222 --> 00:33:27,350
[ SIRÈNE GÉMISSANTE ]
348
00:35:23,674 --> 00:35:25,666
[ GROGNEMENT ]
349
00:35:29,446 --> 00:35:33,941
Bernie. Oh. Oh...
350
00:35:35,118 --> 00:35:36,814
Bernie ?
351
00:35:38,455 --> 00:35:41,391
Ah... Ah...
352
00:35:42,225 --> 00:35:46,458
Bernie. Oh...
353
00:35:50,300 --> 00:35:51,300
[ MARMONNANT ]
354
00:35:51,468 --> 00:35:52,561
CÉLESTE : Réveillez-vous.
355
00:35:53,837 --> 00:35:55,703
Bernie ?
356
00:35:56,273 --> 00:35:58,538
C'est moi.
357
00:35:58,975 --> 00:36:01,444
Céleste.
358
00:36:02,145 --> 00:36:05,547
[ MEMBRE DE SOLO ]
359
00:36:05,716 --> 00:36:07,582
Je t'aime.
360
00:36:08,151 --> 00:36:10,518
Vraiment ?
361
00:36:12,723 --> 00:36:16,387
Alors dis-moi
qui est cet homme.
362
00:36:16,560 --> 00:36:18,552
Le partenaire de Max ?
363
00:36:18,729 --> 00:36:19,729
Qui lui ?
364
00:36:19,896 --> 00:36:24,197
Non. C'est juste une sorte d'
agent secret. Je travaille pour lui.
365
00:36:24,367 --> 00:36:25,665
[ MEMBRE DE SOLO ]
366
00:36:25,836 --> 00:36:28,431
Ne préfèreriez-vous
pas travailler pour moi ?
367
00:36:28,805 --> 00:36:30,000
Oh oui.
368
00:36:30,173 --> 00:36:32,506
Je resterai en contact.
369
00:36:33,176 --> 00:36:37,011
[ MEMBRE DE SOLO ]
370
00:36:40,517 --> 00:36:43,043
Eh bien, tu as vraiment l'air défait.
371
00:36:43,520 --> 00:36:46,922
Je suis désolé, je ne peux
plus travailler pour vous, Mr. Solo.
372
00:36:47,124 --> 00:36:50,822
J'ai une meilleure offre.
Céleste, qui m'attend.
373
00:36:53,230 --> 00:36:56,064
Néanmoins. Merci.
374
00:37:05,742 --> 00:37:08,109
Max a essayé de contacter
Apricot et a été tué.
375
00:37:08,278 --> 00:37:10,907
Bernie a essayé et a été
attrapé. Vous avez essayé et...
376
00:37:11,081 --> 00:37:14,051
Oui, et moins on en
parle, mieux c'est, merci.
377
00:37:18,355 --> 00:37:21,757
- La liste des passagers que vous avez demandée.
- Merci.
378
00:37:22,492 --> 00:37:24,290
[ SE RACLE LA GORGE ]
379
00:37:24,761 --> 00:37:27,890
C'est parti, passager
Jeremiah Krim.
380
00:37:28,064 --> 00:37:30,329
Marchand voyageant
d'Oulan Bator.
381
00:37:30,500 --> 00:37:34,961
Vol numéro 37, atterrissage il y a 10
minutes. Allez, il va nous manquer.
382
00:37:41,511 --> 00:37:43,912
MERRY : Par ici, Excellence.
383
00:37:44,080 --> 00:37:46,072
[ PARLANT EN MONGOLIEN ]
384
00:37:53,156 --> 00:37:56,820
Je vous donne une minute
pour ranger votre arme. Ha-ha.
385
00:37:57,127 --> 00:37:58,425
Ou je vous tue.
386
00:37:58,595 --> 00:38:01,895
D'abord, Jeremiah Krim, il y a
quelque chose que vous devez me dire.
387
00:38:02,065 --> 00:38:05,001
Je veux être appelé par mon nom...
388
00:38:05,168 --> 00:38:07,364
Toptamish Kiptchak.
389
00:38:07,537 --> 00:38:11,372
Il n'y a personne dans cette pièce qui
vous connaisse, Toptamish Kipchak.
390
00:38:11,541 --> 00:38:14,875
Ha-ha. Alors
connais-moi par ces mots :
391
00:38:15,045 --> 00:38:16,707
[ GROGNEMENTS DE CLEVELAND ]
392
00:38:18,882 --> 00:38:20,475
[ RIRES ]
393
00:38:20,650 --> 00:38:24,382
La toundra est fertile.
394
00:38:25,255 --> 00:38:27,247
[ SOUPIRS ]
395
00:38:27,624 --> 00:38:30,150
Asseyez-vous, tout le monde.
396
00:38:30,827 --> 00:38:34,355
Rejoignez-nous, Toptamish Kipchak.
397
00:38:40,470 --> 00:38:42,564
[ SOUPIRS ]
398
00:38:42,739 --> 00:38:47,404
Je pense que vous ne
connaissez aucun de nos clients ici.
399
00:38:47,577 --> 00:38:50,741
Madame Claudile from France.
400
00:38:51,147 --> 00:38:54,174
Je ne me moque de les connaître.
401
00:38:54,351 --> 00:38:55,819
Je suis venu chercher ma pièce.
402
00:38:56,419 --> 00:38:58,411
- Votre pièce ?
- Vous l'avez ?
403
00:38:59,389 --> 00:39:02,484
Non je ne l'ai pas.
404
00:39:02,659 --> 00:39:05,254
Mais, comme toutes nos affaires...
405
00:39:05,428 --> 00:39:09,331
il sera vendu contre
promesse de livraison.
406
00:39:09,499 --> 00:39:12,697
Et ce sera quand ?
407
00:39:13,203 --> 00:39:14,865
Le moment venu.
408
00:39:15,038 --> 00:39:19,100
Vous n'êtes que l'un des
nombreux clients à enchérir.
409
00:39:19,276 --> 00:39:21,802
Ce n'est pas un endroit pour une femme.
410
00:39:21,978 --> 00:39:25,574
Quelle que soit la somme que cette
femme vous propose, je la doublerai.
411
00:39:26,516 --> 00:39:31,216
À condition que la pièce soit bien
celle que vous prétendez qu'elle est.
412
00:39:31,388 --> 00:39:34,620
Cette façon de parler sent les écuries.
413
00:39:34,791 --> 00:39:37,761
Écoutez son offre,
Cleveland, et je la doublerai.
414
00:39:37,928 --> 00:39:39,863
[ CRIANT EN MONGOLIEN ]
415
00:39:40,030 --> 00:39:43,364
Kipchak aura cette pièce de
monnaie quel qu'en soit le prix.
416
00:39:44,234 --> 00:39:47,102
Je l'aurai.
417
00:39:47,270 --> 00:39:50,069
CLEVELAND : J'écouterai
les offres de vous deux.
418
00:39:50,240 --> 00:39:51,731
Allons-nous commencer
les enchères à... ?
419
00:39:51,908 --> 00:39:54,776
KIPCHAK : Vous avez déjà mon
enchère de 1 million de dollars.
420
00:39:54,945 --> 00:39:57,244
Cependant, je vous ai
demandé une assurance.
421
00:39:57,414 --> 00:39:59,610
J'attends l'assurance.
422
00:39:59,783 --> 00:40:05,017
Il n'y a aucun doute sur son authenticité.
Quand vous la testerez, vous le constaterez.
423
00:40:06,823 --> 00:40:08,792
[ RIRES ]
424
00:40:08,959 --> 00:40:11,554
Il y avait un homme comme vous...
425
00:40:11,728 --> 00:40:13,253
à Oulan Bator.
426
00:40:14,264 --> 00:40:17,257
Qui a mis ma patience à l'épreuve.
427
00:40:17,934 --> 00:40:22,429
Les vautours s'attaquent
maintenant à ses os.
428
00:40:22,605 --> 00:40:25,973
Je souhaite augmenter
l'enchère, Cleveland.
429
00:40:27,210 --> 00:40:29,679
Parmi mon peuple...
430
00:40:29,846 --> 00:40:34,216
quand une femme ose
s'opposer à Kipchak...
431
00:40:34,384 --> 00:40:36,512
Je la fais fouetter...
432
00:40:36,686 --> 00:40:39,679
et traîner par des chevaux sauvages.
433
00:40:39,856 --> 00:40:42,917
CLEVELAND : S'il
vous plaît, s'il vous plaît.
434
00:40:43,093 --> 00:40:45,358
Un test simple,
Votre Excellence...
435
00:40:45,528 --> 00:40:49,192
vous assurera
de son authenticité.
436
00:40:49,499 --> 00:40:54,403
Maintenant. Un Pine Tree Shilling
normal est fabriqué à partir d'argent.
437
00:40:54,571 --> 00:40:57,598
Il est doux et malléable.
438
00:40:57,907 --> 00:41:00,103
Mais celui-ci...
439
00:41:00,677 --> 00:41:04,478
Le métal ne peut pas être
plié, tordu ou coupé.
440
00:41:04,647 --> 00:41:06,843
C'est plus dur qu'un diamant.
441
00:41:07,017 --> 00:41:10,886
Il peut supporter une
température de 7000 degrés.
442
00:41:11,054 --> 00:41:14,183
Il est insensible à
tout type de dommage.
443
00:41:14,991 --> 00:41:19,793
Il a été coulé à partir de l'alliage top
secret connu sous le nom de G739...
444
00:41:19,963 --> 00:41:23,957
le métal utilisé dans les cônes de nez
des missiles américains à longue portée.
445
00:41:24,134 --> 00:41:25,659
Et, Excellence...
446
00:41:25,835 --> 00:41:30,466
vous pouvez le soumettre à tout
type de test avant paiement.
447
00:41:31,041 --> 00:41:32,737
[ GROGNEMENTS ]
448
00:41:33,009 --> 00:41:34,238
[ PARLANT INAUDIBLEMENT ]
449
00:41:35,945 --> 00:41:40,940
Tout type de test
que vous désirez.
450
00:41:41,651 --> 00:41:43,620
Il a été conçu...
451
00:41:43,787 --> 00:41:44,787
[ BRUIT DE PISTOLET ]
452
00:41:44,954 --> 00:41:48,413
dans le plus grand secret.
453
00:41:50,493 --> 00:41:52,052
[ CRIS DE CÉLESTE ]
454
00:41:52,462 --> 00:41:55,921
Bernie. Ah Berny. Ah !
455
00:41:56,099 --> 00:41:58,091
[ GROGNEMENT DE CÉLESTE ]
456
00:42:02,272 --> 00:42:06,835
À moins que vous ne puissiez vous expliquer,
vous savez ce que nous faisons des traîtres.
457
00:42:07,010 --> 00:42:08,342
[ SON DE GONG ]
458
00:42:08,511 --> 00:42:10,946
FEMME : Personne ne bougera.
459
00:42:11,347 --> 00:42:14,317
Ne bougez pas. Tout le monde.
460
00:42:20,657 --> 00:42:22,990
CLEVELAND: Apricot.
FEMME: Tais-toi.
461
00:42:23,159 --> 00:42:26,027
FEMME : Il y a un
étranger dans cette pièce.
462
00:42:26,196 --> 00:42:31,032
Les mêmes vêtements, la
même voix, mais un étranger.
463
00:42:31,201 --> 00:42:32,601
Kiptchak.
464
00:42:32,769 --> 00:42:38,265
FEMME : Kipchak a été arrêté à l'aéroport
20 minutes après son atterrissage.
465
00:42:56,726 --> 00:42:59,958
- Attachez-le. Apportez-moi votre couteau.
FEMME: Non.
466
00:43:00,130 --> 00:43:01,621
FEMME : Dans une autre pièce.
467
00:43:01,931 --> 00:43:03,593
[ SOUPIRS ]
468
00:43:03,766 --> 00:43:07,203
ILLYA [ D'UNE VOIX NORMALE ]: Vous ne savez
pas à quel point tout cela est inconfortable.
469
00:43:17,247 --> 00:43:20,513
Eh bien, nous n'aurons
plus besoin de ça, n'est-ce pas ?
470
00:43:20,683 --> 00:43:22,413
[ GROGNEMENTS ]
471
00:43:29,058 --> 00:43:31,425
FEMME : Emmenez-les
au Poisson Souriant.
472
00:43:31,594 --> 00:43:33,153
Les trois.
473
00:43:35,431 --> 00:43:39,198
Le reste d'entre vous attendra
ici. Nous reviendrons sous peu.
474
00:43:39,369 --> 00:43:42,430
Et nous aurons cette
pièce, je vous le promets.
475
00:43:42,605 --> 00:43:46,633
- Vous semblez très confiant.
- Oui, je suis très confiant.
476
00:43:46,809 --> 00:43:50,803
L'un de ces trois nous dira
tout ce que nous voulons savoir.
477
00:43:52,282 --> 00:43:53,716
CLEVELAND : Bougez.
478
00:43:53,883 --> 00:43:56,352
- Hmm?
- Bougez-vous.
479
00:44:16,472 --> 00:44:18,202
[ SIRÈNE GÉMISSANTE ]
480
00:44:32,188 --> 00:44:35,625
- Peu d'amusement et de jeux ici, hein, Sergent ?
- Des jeux, peut-être.
481
00:44:35,792 --> 00:44:39,991
Mais amusant, cela dépend
de quel côté vous êtes.
482
00:44:40,163 --> 00:44:43,395
Au fait, de quel
côté êtes-vous ?
483
00:44:43,566 --> 00:44:46,058
Je pense que votre service
a été alerté discrètement...
484
00:44:46,236 --> 00:44:49,729
de l'intérêt de mon organisation
pour cet endroit ?
485
00:44:49,906 --> 00:44:52,774
U.N.C.L.E. Ha-ha. Oui, tout à fait.
486
00:44:52,942 --> 00:44:57,937
- Je suis le Sergent Fauntleroy. Mr...?
- Solo. Vous allez dans cet endroit ?
487
00:44:58,114 --> 00:44:59,707
Oui.
488
00:45:00,116 --> 00:45:02,278
Un de nos amis a besoin d'aide.
489
00:45:02,452 --> 00:45:08,255
Vraiment ? Eh bien, mon ami aussi,
peut-être. Euh... Qui vous a appelé ?
490
00:45:08,424 --> 00:45:12,815
Désolé, monsieur. C'est une
information confidentielle.
491
00:45:12,839 --> 00:45:13,590
Je vois.
492
00:45:13,763 --> 00:45:16,892
Eh bien, puis-je au moins vous rejoindre ?
493
00:45:17,066 --> 00:45:20,730
Ravi de vous avoir avec moi.
Vraiment ravi.
494
00:45:27,377 --> 00:45:31,041
Réfléchissez, Bernie. Il doit y avoir quelque
chose. Quelque chose que vous avez vu ou entendu.
495
00:45:31,214 --> 00:45:34,946
Rien. Juste un Pine Tree
Shilling et une libellule.
496
00:45:36,986 --> 00:45:38,511
Fait.
497
00:45:43,760 --> 00:45:47,322
FEMME : Maintenant, l'un de vous
va me dire où est cette pièce.
498
00:45:47,497 --> 00:45:49,466
La vie de cette femme
est entre vos mains.
499
00:45:49,632 --> 00:45:53,091
Je sais que vous ne le croirez pas, mais je
souhaiterais sincèrement pouvoir le dire.
500
00:45:53,269 --> 00:45:55,295
FEMME : Vous savez quoi faire.
501
00:45:57,774 --> 00:45:58,774
[CRIS ]
502
00:45:59,442 --> 00:46:01,070
Apricot.
503
00:46:01,244 --> 00:46:04,271
Où cacheriez-vous une pièce de monnaie ?
Vous le dépenseriez, n'est-ce pas ?
504
00:46:05,481 --> 00:46:08,178
Eh bien, je sais
où c'est. Je te le dirai.
505
00:46:08,351 --> 00:46:09,512
Alors dis-moi.
506
00:46:09,686 --> 00:46:13,248
Je ferai un marché avec toi.
Laissez ces deux-là partir. Garde moi.
507
00:46:13,423 --> 00:46:14,447
Je te le dirai.
508
00:46:16,259 --> 00:46:17,488
Promis.
509
00:46:18,294 --> 00:46:20,661
- Non.
- Alors, pas d'accord.
510
00:46:22,799 --> 00:46:24,893
[ LES ACHETEURS PARLENT ]
511
00:46:25,068 --> 00:46:27,196
SMITH-JONES : Eh bien, vraiment.
512
00:46:27,370 --> 00:46:30,169
Même vieille histoire.
513
00:46:30,340 --> 00:46:33,242
Je pensais que
quelqu'un d'autre était ici.
514
00:46:48,091 --> 00:46:52,085
Oh, quelqu'un d'autre était là.
515
00:46:52,261 --> 00:46:54,753
Et je me demande où ils sont allés.
516
00:46:54,931 --> 00:47:00,063
Et je me demande lequel d'entre
vous va nous éclairer.
517
00:47:02,572 --> 00:47:05,064
Je refuse de parler dans
cette posture dégradée.
518
00:47:05,241 --> 00:47:08,370
FEMME : Vous savez où se trouve la pièce ?
- Je le sais.
519
00:47:09,645 --> 00:47:12,547
FEMME : Je vous donne 10
secondes pour me dire où est la pièce.
520
00:47:12,715 --> 00:47:15,480
Et dans 10 secondes,
elle sera abattue.
521
00:47:15,651 --> 00:47:18,450
Vous vous êtes donné énormément de
mal pour rien, vous savez.
522
00:47:18,621 --> 00:47:20,021
FEMME : Pour rien ?
523
00:47:20,189 --> 00:47:23,921
Max Wenzel est venu dans ce
bar en sampan, n'est-ce pas ?
524
00:47:24,093 --> 00:47:25,994
FEMME : Vous savez qu'il est venu.
525
00:47:26,562 --> 00:47:29,396
Et il a dit à la femme
sampan d'attendre.
526
00:47:29,565 --> 00:47:31,898
Il a également donné à la femme sampan
une poignée de pièces de monnaie...
527
00:47:32,068 --> 00:47:34,936
que la femme sampan
mit dans sa bourse.
528
00:47:35,838 --> 00:47:39,036
Cette femme sampan,
c'était vous, Apricot.
529
00:47:39,776 --> 00:47:45,909
La libellule à laquelle Max a fait référence
est le dessin de libellule sur votre sac à main.
530
00:47:48,584 --> 00:47:50,746
- Maintenant.
- Apricot.
531
00:48:00,763 --> 00:48:03,756
[ COUPS DE FEU ]
532
00:48:06,869 --> 00:48:08,428
Tout va bien, Lieutenant ?
533
00:48:08,604 --> 00:48:12,302
Bernie. Ah Berny.
534
00:48:15,445 --> 00:48:17,846
OREN : Lieutenant ? Hé, tu
ne m'as rien dit à propos de...
535
00:48:18,014 --> 00:48:21,348
Je suis désolé. Mais je
suis Lieutenant.
536
00:48:21,517 --> 00:48:24,316
Avec l'escouade des services
spéciaux de Hong Kong.
537
00:48:24,487 --> 00:48:28,515
Lieutenant, vous ne voulez pas
vraiment le sac maintenant, n'est-ce pas ?
538
00:48:28,691 --> 00:48:29,920
Pas vraiment.
539
00:48:30,693 --> 00:48:31,786
[ SOUPIRS DE CÉLESTE ]
540
00:48:31,961 --> 00:48:36,365
Que le sergent Fauntleroy
rassemble les prisonniers.
541
00:48:36,532 --> 00:48:38,057
Avec plaisir. Sergent ?
542
00:48:38,234 --> 00:48:41,136
OREN : Eh bien, un lieutenant.
543
00:48:41,471 --> 00:48:45,408
Pouvons-nous faire
autre chose pour vous ?
544
00:48:48,945 --> 00:48:53,041
Un souvenir de Hong Kong.
Ramenez-le chez vous dans votre famille.
545
00:48:54,383 --> 00:48:57,842
Ce garçon n'arrête jamais
de chercher les ennuis, n'est-ce pas ?
546
00:48:58,254 --> 00:49:00,382
Eh bien, il est en sécurité maintenant.
547
00:49:00,556 --> 00:49:02,855
Dans les bras de la loi.
548
00:50:19,802 --> 00:50:21,794
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06]
44064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.