All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E24_French_The Hong Kong Shilling Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,961 --> 00:01:15,961 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 2 00:01:16,128 --> 00:01:17,960 [ BAVARDAGES ] 3 00:02:17,389 --> 00:02:21,918 The Smiling Fish, un bar au bord de l'eau, c'est ce que vous avez dit, n'est-ce pas ? 4 00:02:22,094 --> 00:02:24,222 Oui, mais ça a l'air désert. 5 00:02:24,396 --> 00:02:27,525 Je n'aime pas les endroits vides qui devraient être bondés. 6 00:02:27,766 --> 00:02:29,200 Cela signifie des ennuis. 7 00:02:29,368 --> 00:02:33,135 - A cette heure de la journée ? - Euh-hein. 8 00:02:40,446 --> 00:02:42,677 Désolé, s'il vous plaît, le pousse-pousse n'est pas libre actuellement... 9 00:02:42,848 --> 00:02:45,750 honorable monsieur, essayez ailleurs. 10 00:02:46,385 --> 00:02:48,047 [ BIP ] 11 00:02:54,560 --> 00:02:55,560 [ LE BIP S'ARRETE ] 12 00:02:55,728 --> 00:02:57,629 Napoléon. 13 00:02:57,796 --> 00:03:00,857 Combien de temps devrons-nous continuer ainsi. Mes pieds deviennent froids. 14 00:03:01,433 --> 00:03:05,803 Eh bien, votre souffrance m'afflige, mais pas beaucoup. 15 00:03:05,971 --> 00:03:08,907 Max s'approche de The Smiling Fish maintenant. 16 00:03:09,341 --> 00:03:13,142 Oh. Il y a une très jolie fille avec lui. 17 00:03:19,551 --> 00:03:21,952 Tout va bien, Max. 18 00:03:22,121 --> 00:03:24,283 Tout va bien. 19 00:03:30,529 --> 00:03:32,293 Attendez-moi. 20 00:03:50,482 --> 00:03:55,978 Ensuite, nous avons la disposition actuelle des flottes sous-marines du Pacifique américain. 21 00:03:56,155 --> 00:04:00,525 Une chose très précieuse en effet. Complète et à jour. 22 00:04:00,692 --> 00:04:03,059 Que m'est-il proposé ? 23 00:04:03,228 --> 00:04:08,826 Allons-nous commencer les enchères à 100 000 $ ? 24 00:04:09,067 --> 00:04:13,266 CLEVELAND : Cent mille dollars du camarade Voshnosh. 25 00:04:13,438 --> 00:04:16,704 - Cent vingt. - Cent cinquante. 26 00:04:16,875 --> 00:04:19,276 Quelqu'un va au-delà de 150 ? 27 00:04:20,579 --> 00:04:21,842 [ CLEVELAND glousse ] 28 00:04:22,014 --> 00:04:26,816 Un petit prix, mesdames et messieurs. Vous pouvez faire mieux que ça. 29 00:04:27,186 --> 00:04:28,484 [ CLIQUE DES DOIGTS ] 30 00:04:28,654 --> 00:04:30,987 Cent soixante quinze. 31 00:04:31,156 --> 00:04:34,285 175. 32 00:04:36,428 --> 00:04:38,829 CLEVELAND : Deux cent mille dollars. 33 00:04:38,997 --> 00:04:43,025 Qui va au-delà de 200 000 $ ? 34 00:04:45,003 --> 00:04:49,964 Vendu au camarade Voshnosh pour 200 000 $. Monsieur Knopfagel. 35 00:04:50,142 --> 00:04:55,706 C'est 200 000 $ transférés du numéro de compte... 36 00:04:56,648 --> 00:04:58,674 [ CHUCHOTEMENT INAUDIBLE ] 37 00:04:59,651 --> 00:05:01,643 [ SON DE GONG ] 38 00:05:06,658 --> 00:05:10,254 Abricot. Je vous souhaite la bienvenue. 39 00:05:11,129 --> 00:05:12,859 FEMME [SUR HAUT-PARLEUR] : M. Cleveland. 40 00:05:13,031 --> 00:05:15,762 L'article que nous attendions tous... 41 00:05:16,168 --> 00:05:19,036 est arrivé à Hong Kong par courrier. 42 00:05:19,204 --> 00:05:23,107 Il vous sera livré au cours de la journée. 43 00:05:23,275 --> 00:05:25,176 - Est-ce le...? - Chut. 44 00:05:26,812 --> 00:05:30,214 Je n'ai pas besoin de vous dire que nous nous attendons à un intérêt considérable... 45 00:05:30,382 --> 00:05:32,408 de la part de tous vos acheteurs. 46 00:05:32,918 --> 00:05:35,387 Je lui mets un prix de réserve. 47 00:05:35,554 --> 00:05:40,083 Un million de dollars. C'est compris ? 48 00:05:40,259 --> 00:05:41,921 Compris. 49 00:05:42,094 --> 00:05:44,563 Nous en aurons plus. 50 00:05:48,000 --> 00:05:49,559 Bien. 51 00:05:49,902 --> 00:05:54,272 En attendant l'arrivée de cet article spécial... 52 00:05:54,439 --> 00:05:56,465 où en étions nous ? 53 00:05:56,708 --> 00:05:57,732 Ah. 54 00:05:57,910 --> 00:06:03,816 Les installations panaméennes des sites américains de Nike et leur gamme. 55 00:06:03,982 --> 00:06:08,920 Allons-nous commencer les enchères à 150 000 $ ? 56 00:06:25,570 --> 00:06:26,936 [LA PORTE S'OUVRE] 57 00:06:29,174 --> 00:06:33,339 - Vous l'avez apporté ? - Eh bien, Merry. Comme c'est agréable de vous voir. 58 00:06:33,512 --> 00:06:34,980 Ha-ha. euh... 59 00:06:35,147 --> 00:06:38,640 - Avez-vous apporté l'argent ? - Plus d'argent. 60 00:06:39,051 --> 00:06:40,679 Oh. 61 00:06:41,119 --> 00:06:42,849 Alors c'est leur réponse, hein ? 62 00:06:43,822 --> 00:06:45,120 C'est leur réponse. 63 00:06:45,290 --> 00:06:51,025 - Dans ce cas, je ne l'ai pas apporté. - Eh bien, dans ce cas, jetez un coup d'œil. 64 00:06:58,971 --> 00:06:59,971 [ GROGNEMENTS MAXIMUM ] 65 00:07:05,877 --> 00:07:07,038 [ GROGNEMENTS MAX ET JOYEUX ] 66 00:08:29,461 --> 00:08:32,158 Après tout ce que j'ai fait... 67 00:08:33,231 --> 00:08:36,224 Je me fais tuer pour un shilling Pine Tree. 68 00:08:37,002 --> 00:08:39,198 Cela n'a aucun sens. 69 00:08:40,005 --> 00:08:41,598 Est-ce le cas ? 70 00:08:42,074 --> 00:08:46,136 - De quoi parle-t-il ? - Il est en train de mourir et il le sait. 71 00:08:46,311 --> 00:08:49,577 Dites-moi. Dites-moi à nouveau. 72 00:08:49,748 --> 00:08:52,684 Qu'est-ce que vous essayez de dire ? 73 00:08:54,553 --> 00:08:57,250 Une libellule. 74 00:08:57,589 --> 00:09:01,048 Un dragon... 75 00:09:14,005 --> 00:09:16,304 Nous n'aurions rien pu faire. 76 00:09:16,842 --> 00:09:19,038 Que s'est-il passé ? Quel est son prénom ? 77 00:09:19,211 --> 00:09:21,305 Je ne sais pas. 78 00:09:21,480 --> 00:09:25,781 Il s'est juste arrêté pour me demander le chemin et je lui ai montré. 79 00:09:27,018 --> 00:09:28,611 On ferait mieux de sortir d'ici. 80 00:09:28,787 --> 00:09:31,655 Ce grand homme, il a peut-être des amis. 81 00:09:33,525 --> 00:09:37,428 - Je m'appelle Bernie Oren. Et vous êtes, euh...? - Céleste. 82 00:09:38,263 --> 00:09:39,925 Céleste Cortelle. 83 00:09:40,098 --> 00:09:43,262 Oh mon Dieu. Vite, nous ne sommes pas en sécurité ici. 84 00:09:43,435 --> 00:09:45,563 On ferait mieux de trouver un policier. 85 00:10:07,459 --> 00:10:08,688 Il y a un flic là-bas. 86 00:10:09,194 --> 00:10:10,992 CÉLESTE : Non. Attendez. 87 00:10:25,377 --> 00:10:26,377 [ GROGNEMENT DE SOLO ] 88 00:10:32,083 --> 00:10:33,483 Courez, Céleste. Courez. 89 00:10:33,652 --> 00:10:35,679 Elle l'a déjà fait. C'est juste les trois 90 00:10:35,703 --> 00:10:37,521 d'entre nous maintenant, alors discutons un peu. 91 00:10:37,689 --> 00:10:40,750 - D'accord ? - D'accord ? 92 00:10:41,626 --> 00:10:43,060 D'accord. 93 00:10:55,006 --> 00:10:57,532 Un pin shilling ? 94 00:10:57,709 --> 00:10:59,439 C'est ce qu'il a dit. 95 00:10:59,611 --> 00:11:04,174 Il a dit: "Après tout ce que j'ai fait, je me fais tuer pour un Pine Tree Shilling." 96 00:11:04,349 --> 00:11:06,147 Vous savez ce que cela signifie ? 97 00:11:06,318 --> 00:11:08,947 C'est une pièce de monnaie américaine du 17ème siècle, assez précieuse. 98 00:11:09,120 --> 00:11:11,555 Pas assez précieuse pour intéresser l'homme que nous recherchons. 99 00:11:11,723 --> 00:11:14,591 Dites-nous pourquoi vous êtes allé aider Max Wenzel. Vous le connaissiez ? 100 00:11:14,759 --> 00:11:17,388 Non, je suis juste un touriste qui visite Hong Kong. 101 00:11:17,762 --> 00:11:20,493 J'ai vu un compatriote américain en difficulté, je suis allé l'aider. 102 00:11:20,665 --> 00:11:24,363 Je suis bon dans le business du hai hai, j'ai fait un passe-temps du judo, du karaté, des travaux. 103 00:11:24,803 --> 00:11:27,432 Vous étiez juste de passage ? 104 00:11:27,839 --> 00:11:29,569 Juste de passage. 105 00:11:30,408 --> 00:11:35,108 Eh bien, j'ai envie vous croire, mais cela semble un peu fortuit. 106 00:11:36,448 --> 00:11:37,973 [ BIPS INTERCOM ] 107 00:11:38,149 --> 00:11:40,209 Excusez-moi. 108 00:11:46,524 --> 00:11:48,390 Mr. Waverly sur la ligne de New York. 109 00:11:48,560 --> 00:11:50,188 Oh super. 110 00:11:51,296 --> 00:11:53,492 Eh bien, Mr. Solo, nous avons des réponses pour vous. 111 00:11:53,665 --> 00:11:59,229 Cette empreinte digitale que vous nous avez envoyée par téléobjectif appartient à un homme du nom de Bernie Oren. 112 00:11:59,537 --> 00:12:01,403 26 ans. 113 00:12:01,773 --> 00:12:03,674 Profession, étudiant. 114 00:12:03,842 --> 00:12:06,402 Adresse, Clary, Montana. 115 00:12:07,279 --> 00:12:09,578 Libération honorable des Marines. 116 00:12:09,748 --> 00:12:12,274 Trois médailles au Sud-Vietnam. 117 00:12:12,450 --> 00:12:14,078 Bon dossier. 118 00:12:14,419 --> 00:12:20,086 Actuellement sur une tournée de l'Extrême-Orient en voyageant en deuxième classe, semble être clair. 119 00:12:20,625 --> 00:12:22,787 Bien. Illya pense que nous pourrons peut-être l'utiliser. 120 00:12:22,961 --> 00:12:26,659 Si vous décidez de le mettre au travail, gardez à l'esprit qu'il n'est pas remplaçable. 121 00:12:27,432 --> 00:12:30,334 Oui, je suis bien conscient qu'il n'est pas des nôtres. 122 00:12:30,502 --> 00:12:34,667 Avez-vous découvert ce que Max Wenzel livrait à Apricot ? 123 00:12:35,273 --> 00:12:36,366 Un shilling. 124 00:12:36,541 --> 00:12:40,171 Cela semble plutôt un petit prix à payer pour la vie d'un homme. 125 00:12:40,745 --> 00:12:44,773 N'importe quel prix, Mr. Solo, serait un petit prix pour la vie d'un homme. 126 00:12:44,949 --> 00:12:47,646 - Et souvenez-vous-en. - Oui Monsieur. 127 00:12:47,819 --> 00:12:48,819 Incidemment. 128 00:12:48,987 --> 00:12:52,048 Notre bureau à Macao a signalé que les Chinois rouges... 129 00:12:52,223 --> 00:12:55,716 viennent d'acheter le code de renseignement naval NA TO. 130 00:12:57,829 --> 00:12:59,195 À Hong Kong. 131 00:12:59,364 --> 00:13:01,993 L'urgence, Mr. Solo, est à l'ordre du jour. 132 00:13:02,167 --> 00:13:03,601 Oui Monsieur. 133 00:13:04,202 --> 00:13:06,603 - Est-ce prêt ? - Mm-hm. 134 00:13:08,540 --> 00:13:11,066 Testons-le. 135 00:13:11,910 --> 00:13:14,243 [ CRÉPITEMENT STATIQUE ] 136 00:13:14,412 --> 00:13:16,347 [ ECHO DE VOIX ] Tests, tests. 137 00:13:21,486 --> 00:13:24,251 - Il est innocenté. - Bien. 138 00:13:26,458 --> 00:13:28,654 De quelle façon aimeriez-vous gagner de l'argent ? 139 00:13:29,694 --> 00:13:34,189 Légalement, mais dangereusement. 140 00:13:37,268 --> 00:13:40,727 Supposez que vous me disiez d'abord qui vous êtes, Mr. Solo ? 141 00:13:42,807 --> 00:13:44,503 Supposons que non. 142 00:13:46,144 --> 00:13:49,603 - Vous faire confiance ? - Quelque chose comme ca. 143 00:13:50,615 --> 00:13:52,709 De combien d'argent parlons-nous ? 144 00:13:52,884 --> 00:13:55,251 Un millier de dollars ? 145 00:13:57,655 --> 00:14:00,181 Votre vie vaut-elle tant que ça ? 146 00:14:00,358 --> 00:14:03,590 - Vous devez vraiment avoir besoin de moi. - Comme appât, Bernie. 147 00:14:03,762 --> 00:14:06,231 Cet homme que nous recherchons, il se fait appeler Apricot. 148 00:14:06,731 --> 00:14:10,600 Homme, femme ou organisation, on ne sait quoi. 149 00:14:10,769 --> 00:14:14,035 Mais nous savons qu'Apricot vend des secrets, les secrets de n'importe qui... 150 00:14:14,205 --> 00:14:17,869 au plus offrant, et les secrets américains se vendent aux prix les plus élevés. 151 00:14:19,377 --> 00:14:22,745 Le danger n'est pas si difficile à affronter quand on sait à quel point il est grand. 152 00:14:22,914 --> 00:14:24,940 Maintenant, Max Wenzel était coursier. 153 00:14:25,116 --> 00:14:29,076 Nous ne savons pas ce qu'il transportait, mais il le transportait pour Apricot. 154 00:14:29,254 --> 00:14:31,621 Il est venu à Cleveland, ce fabricant de jouets... 155 00:14:31,790 --> 00:14:36,421 et il a augmenté le prix, croyons-nous, et s'est arrangé pour le rencontrer plus tard. 156 00:14:36,594 --> 00:14:39,223 Il est ensuite allé dans une boîte de nuit appelée The Dragon's Tooth... 157 00:14:39,397 --> 00:14:42,765 où il a rencontré Heavenly Cortelle. 158 00:14:42,934 --> 00:14:45,927 Puis il est allé au Poisson Souriant, et c'est là qu'il a été tué. 159 00:14:46,104 --> 00:14:47,970 Votre arrivée opportune sur les lieux... 160 00:14:48,139 --> 00:14:52,804 peut persuader Apricot, -nous l'espérons-, que vous êtes le partenaire de Max. 161 00:14:52,977 --> 00:14:55,572 Que vous avez l'objet que Max apportait. Le cas échéant... 162 00:14:55,747 --> 00:14:58,512 Si c'est le cas, vous revenez sur les pas de Max... 163 00:14:58,683 --> 00:15:02,120 et nous pensons que, probablement, Apricot viendra vous chercher. 164 00:15:03,488 --> 00:15:07,550 - C'est tout ce que j'ai à faire ? - C'est assez simple, n'est-ce pas ? 165 00:15:07,725 --> 00:15:09,284 Vous avez dit mille dollars ? 166 00:15:09,461 --> 00:15:12,192 C'est ce que j'ai dit, il suffit d'aller à la Dent du Dragon... 167 00:15:12,363 --> 00:15:15,765 et nulle part ailleurs qu'à la Dent du Dragon. 168 00:15:17,969 --> 00:15:20,302 Eh bien, j'espérais revoir Heavenly. 169 00:15:21,806 --> 00:15:23,468 [ BAVARDAGES ] 170 00:15:29,948 --> 00:15:32,440 Il a dit que c'était un Pine Tree Shilling. 171 00:15:32,617 --> 00:15:35,678 Je ne sais pas à quoi ressemble un Pine Tree Shilling... 172 00:15:35,854 --> 00:15:38,688 mais ce n'en est pas un. 173 00:15:49,968 --> 00:15:52,802 C'est l'homme qui est venu à la rescousse de Max. 174 00:15:55,206 --> 00:15:57,198 Son partenaire ? 175 00:15:57,909 --> 00:15:59,673 En aurait-il un ? 176 00:15:59,844 --> 00:16:02,075 Je ne sais pas. 177 00:16:03,014 --> 00:16:06,348 Mais je le saurai bientôt. 178 00:16:34,812 --> 00:16:35,973 Bonjour, Céleste. 179 00:16:36,147 --> 00:16:38,116 Eh bien. Hong Kong est pleine de surprises. 180 00:16:38,283 --> 00:16:41,117 Vous n'avez pas mis très longtemps à me trouver. 181 00:16:41,286 --> 00:16:44,415 Nous avons tous droit à un peu de chance de temps en temps. 182 00:16:44,789 --> 00:16:47,918 Le même genre de chance qui vous a amené à The Smiling Fish ? 183 00:16:48,092 --> 00:16:51,460 Oh, ce n'était pas de la chance, je cherchais Maxie. 184 00:16:51,763 --> 00:16:53,322 Oh. 185 00:16:55,767 --> 00:16:58,896 Il transportait quelque chose d'assez précieux. 186 00:16:59,070 --> 00:17:01,699 Je gardais juste les yeux ouverts. 187 00:17:02,173 --> 00:17:03,436 Pas trop réussi, n'est-ce pas ? 188 00:17:04,876 --> 00:17:07,607 - En bas de l'écoutille. - Il ne l'avait pas. 189 00:17:08,546 --> 00:17:12,574 HEAVENLY: Avant de se débarrasser du corps, ils ont regardé. 190 00:17:12,750 --> 00:17:15,948 Je sais. Je l'ai. 191 00:17:18,957 --> 00:17:22,519 Dites à vos amis, Heavenly, qu'ils doivent s'occuper de moi maintenant. 192 00:17:24,796 --> 00:17:27,288 Eh bien, qu'en est-il, Heavenly ? 193 00:17:28,099 --> 00:17:31,035 C'est quoi ce bruit sourd en arrière-plan ? 194 00:17:31,202 --> 00:17:32,966 Son cœur. 195 00:17:33,137 --> 00:17:35,299 - Déjà effrayé ? - Mm-mm. 196 00:17:35,473 --> 00:17:37,271 Il a rencontré le désir de son cœur. 197 00:17:37,442 --> 00:17:39,434 Mes amis s'occuperont de vous. 198 00:17:40,078 --> 00:17:41,740 CÉLESTE : Volontairement. 199 00:17:41,913 --> 00:17:45,441 Si vous pouvez me convaincre que vous l'avez vraiment. 200 00:17:45,783 --> 00:17:47,684 Mais je ne vous crois pas, Bernie. 201 00:17:48,086 --> 00:17:49,086 Es-tu sûre ? 202 00:17:50,288 --> 00:17:51,483 A moitié sûre. 203 00:17:52,357 --> 00:17:55,156 Il y a un moyen facile de le savoir, n'est-ce pas ? 204 00:17:59,330 --> 00:18:04,098 Je vous verrai sur le Circuit Céleste, Céleste. 205 00:18:06,938 --> 00:18:09,203 Eh bien, ce n'était pas très utile, n'est-ce pas ? 206 00:18:09,374 --> 00:18:12,708 Eh bien, au moins ça montre de quel côté elle est. 207 00:18:16,280 --> 00:18:17,976 Bien ? 208 00:18:18,149 --> 00:18:19,412 [ SOUPIRS ] 209 00:18:19,584 --> 00:18:22,213 Il dit qu'il l'a. 210 00:18:22,387 --> 00:18:26,119 Il y a un moyen facile de le savoir, n'est-ce pas ? 211 00:18:26,491 --> 00:18:29,017 Pouvez-vous le gérer correctement cette fois ? 212 00:18:29,193 --> 00:18:31,992 Cette fois, je serai prête pour lui. Ha-ha. 213 00:18:34,198 --> 00:18:36,827 - Savez-vous où se trouve le bar The Smiling Fish ? - Je le sais. 214 00:18:37,001 --> 00:18:39,061 FEMME : De l'autre côté de l' eau. OREN : Allons-y. 215 00:18:40,938 --> 00:18:43,430 J'ai rendez-vous avec un "poisson" là-bas. 216 00:18:46,010 --> 00:18:50,209 Je ne lui ai dit uniquement la Dent du Dragon, il ne suit pas très bien les ordres. 217 00:19:50,041 --> 00:19:51,839 [ SOUPIRS ] 218 00:20:23,074 --> 00:20:27,170 Tu vas nous dire ce que tu as fait avec cette pièce. 219 00:20:27,578 --> 00:20:28,705 Euh... 220 00:20:28,880 --> 00:20:31,186 Je ne l'ai pas. Je ne sais pas où elle est. 221 00:20:31,210 --> 00:20:31,475 Non ? 222 00:20:31,649 --> 00:20:32,912 Alors qui l'a ? 223 00:20:33,851 --> 00:20:37,652 Euh... Mon partenaire, il y a un autre gars qui me surveille. Il l'a. 224 00:20:37,822 --> 00:20:40,087 Tu t'attends vraiment à ce que je le croie ? 225 00:20:43,528 --> 00:20:45,190 [ ILS TOUSSENT TOUS ] 226 00:20:45,363 --> 00:20:46,797 OREN : Hé, laissez-moi descendre. 227 00:21:09,353 --> 00:21:11,788 Je crois que quelqu'un veut sortir. 228 00:21:14,392 --> 00:21:18,056 OREN : Vous devez faire mieux que ça. SOLO : Ah, vraiment ? 229 00:21:28,272 --> 00:21:29,296 [ COUPS DE FEU ] 230 00:21:29,473 --> 00:21:31,669 SOLO : Je pense que nous devons partir. 231 00:21:33,044 --> 00:21:35,138 SOLO : Pas le temps d'être timide. 232 00:21:38,749 --> 00:21:41,048 Je ne pense pas avoir mérité ça, Mr. Solo. 233 00:21:41,219 --> 00:21:42,346 Mais j'ai essayé, n'est-ce pas ? 234 00:21:42,520 --> 00:21:45,979 Tu as failli te faire tuer en faisant ça. C'est pour ça que tu es payé. 235 00:21:46,157 --> 00:21:49,127 Alors merci Bernie. Et on va s'arrêter là, d'accord ? 236 00:21:50,094 --> 00:21:51,460 Tu veux dire que je suis viré ? 237 00:21:51,629 --> 00:21:54,793 Je veux dire, tu aurais dû rester dans cette boîte de nuit et les laisser parler. 238 00:21:54,966 --> 00:21:57,401 J'ai pensé que j'avais un meilleur moyen. 239 00:21:59,070 --> 00:22:01,733 Alors j'ai gaffé, un gars a droit à une erreur, n'est-ce pas ? 240 00:22:01,906 --> 00:22:03,966 Non. Pas dans ce business, on n'y a pas droit. 241 00:22:04,141 --> 00:22:05,507 Mais vous nous avez aidés. 242 00:22:05,676 --> 00:22:09,078 Vous nous avez montré que Heavenly fait partie d'une organisation hostile. 243 00:22:09,947 --> 00:22:11,347 Je ne peux pas croire ça. 244 00:22:11,515 --> 00:22:14,246 Oui, et c'est ta deuxième erreur. 245 00:22:17,321 --> 00:22:20,382 J'aimerais bien essayer juste une fois de plus. La maison du fabricant de jouets ? 246 00:22:20,558 --> 00:22:24,086 Non, Bernie, non. Trop de gens sont entrés dans cette maison et n'en sont pas ressortis. 247 00:22:24,262 --> 00:22:27,232 Je m'en occupe moi-même, d'accord ? 248 00:22:28,232 --> 00:22:29,666 SOLO : C'est un plaisir de te connaître. 249 00:22:30,101 --> 00:22:32,593 Eh bien, si vous rencontrez Heavenly... 250 00:22:35,773 --> 00:22:37,969 J'ai peur que vous ayez un peu ébranlé sa dignité. 251 00:22:38,142 --> 00:22:41,635 Peut-être que ça le maintiendra en vie et lui fera abandonner l'affaire. 252 00:22:41,812 --> 00:22:44,043 Il se surpasse un peu. 253 00:22:44,215 --> 00:22:48,380 Et un homme ferait mieux de ne pas perdre l'équilibre avec des gens comme Apricot. 254 00:22:48,552 --> 00:22:51,351 Où est cette carte de Cleveland ? 255 00:22:51,522 --> 00:22:53,047 C'est juste devant vous. 256 00:22:53,224 --> 00:22:56,683 Il y a toute une série de passages à l'arrière, c'est le meilleur moyen d'entrer. 257 00:22:56,861 --> 00:22:58,887 Si vous voyez des oies, ne bougez plus. 258 00:22:59,063 --> 00:23:02,192 Elles ne sont pas appelés les chiens de garde de l'Est pour rien. 259 00:23:02,600 --> 00:23:06,059 [ CLAISSEMENT ] 260 00:23:20,017 --> 00:23:21,576 [ BRUITS DE LA BENNE ] 261 00:25:01,285 --> 00:25:03,277 [ Cliquetis ] 262 00:25:21,305 --> 00:25:23,934 Je pensais vous avoir dit de rester loin d'ici. 263 00:25:24,108 --> 00:25:25,201 [ Paroles étouffées ] 264 00:25:25,376 --> 00:25:27,777 Quoi ? Oh. 265 00:25:27,945 --> 00:25:29,413 Vous avez besoin de mon aide, je le sais. 266 00:25:29,580 --> 00:25:31,845 Oui, vous avez besoin d'un coup de pied aux fesses. Maintenant, rentrez chez vous. 267 00:25:32,016 --> 00:25:35,180 Dehors. Sortez, sortez et ne revenez pas. 268 00:26:08,419 --> 00:26:11,082 [ CRIS DES OIES ] 269 00:26:51,195 --> 00:26:52,527 [ LA PORTE S'OUVRE ] 270 00:26:55,299 --> 00:26:56,733 Mains en l'air. 271 00:27:02,740 --> 00:27:04,470 À l'intérieur. 272 00:27:53,891 --> 00:27:55,120 Avant la fin de la nuit... 273 00:27:55,292 --> 00:28:00,890 cet homme aura servi un but très utile. 274 00:28:01,065 --> 00:28:04,433 Il y a un élément sur votre liste, Mr. Cleveland... 275 00:28:04,602 --> 00:28:07,401 qui est pour moi de la plus haute importance. 276 00:28:07,972 --> 00:28:10,168 Je me réfère au, euh... 277 00:28:11,008 --> 00:28:13,204 - La pièce américaine. - Oui. 278 00:28:13,377 --> 00:28:17,576 La marchandise la plus importante qui soit jamais tombée entre nos mains. 279 00:28:17,748 --> 00:28:19,876 CLAUDILE : Elle est donc entre vos mains. 280 00:28:20,050 --> 00:28:23,111 Mon information est qu'il y a eu un léger contretemps. 281 00:28:23,287 --> 00:28:25,916 En effet, il y a eu un léger retard de livraison... 282 00:28:26,090 --> 00:28:29,083 mais rien d' important, je vous assure. 283 00:28:29,260 --> 00:28:32,526 Vous parlez du meurtre de l'homme qui la livrait ? 284 00:28:34,398 --> 00:28:36,924 Vous êtes bien renseignée, madame Claudile. 285 00:28:37,101 --> 00:28:40,731 Une aotitude nécessaire dans mon métier. 286 00:28:41,005 --> 00:28:42,940 [ RIRES ] 287 00:28:43,107 --> 00:28:44,700 Je suis prêt à faire des affaires... 288 00:28:44,875 --> 00:28:49,711 basées sur, comment dire, les termes inhabituels ? 289 00:28:49,880 --> 00:28:52,816 Cette pièce a été acquise pour nous en Amérique. 290 00:28:52,983 --> 00:28:56,385 Elle a été envoyée ici par un coursier nommé Max Wenzel. 291 00:28:56,553 --> 00:28:59,489 Wenzel a eu un accident. 292 00:28:59,657 --> 00:29:03,788 Et la pièce a été égarée. 293 00:29:05,062 --> 00:29:06,587 Par ici. 294 00:29:11,735 --> 00:29:17,174 Ce monsieur ligoté a été d'une grande importance pour nous. 295 00:29:17,341 --> 00:29:19,901 Il est l'un des associés de Max Wenzel. 296 00:29:20,077 --> 00:29:23,070 Il sait où est cette pièce. 297 00:29:23,247 --> 00:29:26,615 Chacun d'entre nous dans cette salle est suffisamment qualifié... 298 00:29:26,784 --> 00:29:32,690 dans les arts nécessaires pour le faire parler. 299 00:29:32,856 --> 00:29:38,420 Alors je vous offre un corps, prêt pour l'interrogatoire. 300 00:29:38,595 --> 00:29:41,690 Allons-nous commencer les enchères à 100 000 $ ? 301 00:29:41,865 --> 00:29:45,632 SCHNUGER : Cent mille dollars. - Cent mille de Herr Schnuger. 302 00:29:45,803 --> 00:29:49,035 VOSHNOSH : Eh... Deux cent mille. 303 00:29:49,206 --> 00:29:53,041 - Deux cent cinquante. - Est-ce que quelqu'un dit 300 000 $ ? 304 00:29:53,210 --> 00:29:54,269 [ SON D'UN GONG ] 305 00:29:54,445 --> 00:29:56,812 L'Apricot est avec nous. 306 00:29:59,516 --> 00:30:02,611 FEMME : Cleveland, avez-vous vendu la pièce ? 307 00:30:02,786 --> 00:30:04,379 Pas encore. 308 00:30:04,588 --> 00:30:09,549 Un représentant de la Mongolie extérieure est en route pour enchérir. 309 00:30:09,727 --> 00:30:11,787 Attendez son arrivée. 310 00:30:11,962 --> 00:30:15,660 Il s'appelle Toptamish Kipchak. 311 00:30:15,833 --> 00:30:19,270 Il voyage sous le nom de Jeremiah Krim. 312 00:30:19,436 --> 00:30:23,430 Et il s'identifiera auprès de vous avec le mot de passe : 313 00:30:23,607 --> 00:30:26,736 "La toundra est fertile." 314 00:30:26,910 --> 00:30:30,347 - C'est compris ? CLEVELAND : Compris. 315 00:30:30,514 --> 00:30:32,847 - Quand arrivera-t-il ? - Dans trois heures. 316 00:30:33,016 --> 00:30:34,040 Vous l'attendrez. 317 00:30:34,218 --> 00:30:38,485 Il a déjà mis en place une offre de réserve de 1 million de dollars. 318 00:30:40,224 --> 00:30:41,224 Oh... 319 00:30:41,392 --> 00:30:45,329 C'est toujours un plaisir d'accueillir un nouveau venu dans notre organisation. 320 00:30:45,496 --> 00:30:49,695 Nous allons garder la pièce en suspens et passer à la vente suivante. 321 00:31:15,426 --> 00:31:16,917 [ COMPOSE UN NUMERO DE TÉLÉPHONE ] 322 00:31:18,529 --> 00:31:21,556 Opérateur, passez-moi la police. Vite. 323 00:31:21,732 --> 00:31:23,530 Bonjour ? La Préfecture de police ? 324 00:31:23,700 --> 00:31:27,660 Vous connaissez cette grande maison au bord de l'eau, la Cleveland Place ? 325 00:31:28,105 --> 00:31:30,768 Ils sont en train de tuer un homme là-dedans. 326 00:31:37,815 --> 00:31:39,681 Cela devrait faire l'affaire. 327 00:31:41,452 --> 00:31:43,182 [ SIRÈNE HURLANTE ] 328 00:31:43,353 --> 00:31:44,844 [ CRISSEMENT DE PNEUS ] 329 00:31:48,392 --> 00:31:49,917 - Débarrassez-vous de ça. - Mais la police. 330 00:31:50,093 --> 00:31:53,029 - Ils sont partout. - Débarrassez-vous de ça. 331 00:31:53,230 --> 00:31:55,597 Dépêchez-vous, Mlle Wong. 332 00:31:57,034 --> 00:32:01,233 Rien d'alarmant. Ce n'est pas la première fois. 333 00:32:01,405 --> 00:32:02,405 [ ON FRAPPE À LA PORTE ] 334 00:32:02,573 --> 00:32:04,439 Et les voici maintenant. 335 00:32:04,608 --> 00:32:08,238 Eh bien, messieurs, quel plaisir inattendu. 336 00:32:08,412 --> 00:32:13,783 Inattendu, c'est vrai, mais un plaisir, j'en doute, Mr. Cleveland. 337 00:32:17,020 --> 00:32:18,955 Quelqu'un a dit... 338 00:32:19,122 --> 00:32:21,887 qu'un homme était en train d'être tué. 339 00:32:22,059 --> 00:32:23,152 [ TOUS RIENT ] 340 00:32:23,327 --> 00:32:25,592 Eh bien, surement un de mes concurrents. 341 00:32:25,762 --> 00:32:28,630 C'est une réunion de vente, Sergent, rien de plus. 342 00:32:28,799 --> 00:32:30,392 Je vends des jouets. 343 00:32:30,567 --> 00:32:32,365 [ CLIQUETIS ] 344 00:32:32,536 --> 00:32:36,029 Fouillez l'endroit. Soigneusement. 345 00:32:43,947 --> 00:32:45,438 [ CRI EFFRAYÉ ] 346 00:33:22,553 --> 00:33:24,454 [ MARMONNANT ] 347 00:33:25,222 --> 00:33:27,350 [ SIRÈNE GÉMISSANTE ] 348 00:35:23,674 --> 00:35:25,666 [ GROGNEMENT ] 349 00:35:29,446 --> 00:35:33,941 Bernie. Oh. Oh... 350 00:35:35,118 --> 00:35:36,814 Bernie ? 351 00:35:38,455 --> 00:35:41,391 Ah... Ah... 352 00:35:42,225 --> 00:35:46,458 Bernie. Oh... 353 00:35:50,300 --> 00:35:51,300 [ MARMONNANT ] 354 00:35:51,468 --> 00:35:52,561 CÉLESTE : Réveillez-vous. 355 00:35:53,837 --> 00:35:55,703 Bernie ? 356 00:35:56,273 --> 00:35:58,538 C'est moi. 357 00:35:58,975 --> 00:36:01,444 Céleste. 358 00:36:02,145 --> 00:36:05,547 [ MEMBRE DE SOLO ] 359 00:36:05,716 --> 00:36:07,582 Je t'aime. 360 00:36:08,151 --> 00:36:10,518 Vraiment ? 361 00:36:12,723 --> 00:36:16,387 Alors dis-moi qui est cet homme. 362 00:36:16,560 --> 00:36:18,552 Le partenaire de Max ? 363 00:36:18,729 --> 00:36:19,729 Qui lui ? 364 00:36:19,896 --> 00:36:24,197 Non. C'est juste une sorte d' agent secret. Je travaille pour lui. 365 00:36:24,367 --> 00:36:25,665 [ MEMBRE DE SOLO ] 366 00:36:25,836 --> 00:36:28,431 Ne préfèreriez-vous pas travailler pour moi ? 367 00:36:28,805 --> 00:36:30,000 Oh oui. 368 00:36:30,173 --> 00:36:32,506 Je resterai en contact. 369 00:36:33,176 --> 00:36:37,011 [ MEMBRE DE SOLO ] 370 00:36:40,517 --> 00:36:43,043 Eh bien, tu as vraiment l'air défait. 371 00:36:43,520 --> 00:36:46,922 Je suis désolé, je ne peux plus travailler pour vous, Mr. Solo. 372 00:36:47,124 --> 00:36:50,822 J'ai une meilleure offre. Céleste, qui m'attend. 373 00:36:53,230 --> 00:36:56,064 Néanmoins. Merci. 374 00:37:05,742 --> 00:37:08,109 Max a essayé de contacter Apricot et a été tué. 375 00:37:08,278 --> 00:37:10,907 Bernie a essayé et a été attrapé. Vous avez essayé et... 376 00:37:11,081 --> 00:37:14,051 Oui, et moins on en parle, mieux c'est, merci. 377 00:37:18,355 --> 00:37:21,757 - La liste des passagers que vous avez demandée. - Merci. 378 00:37:22,492 --> 00:37:24,290 [ SE RACLE LA GORGE ] 379 00:37:24,761 --> 00:37:27,890 C'est parti, passager Jeremiah Krim. 380 00:37:28,064 --> 00:37:30,329 Marchand voyageant d'Oulan Bator. 381 00:37:30,500 --> 00:37:34,961 Vol numéro 37, atterrissage il y a 10 minutes. Allez, il va nous manquer. 382 00:37:41,511 --> 00:37:43,912 MERRY : Par ici, Excellence. 383 00:37:44,080 --> 00:37:46,072 [ PARLANT EN MONGOLIEN ] 384 00:37:53,156 --> 00:37:56,820 Je vous donne une minute pour ranger votre arme. Ha-ha. 385 00:37:57,127 --> 00:37:58,425 Ou je vous tue. 386 00:37:58,595 --> 00:38:01,895 D'abord, Jeremiah Krim, il y a quelque chose que vous devez me dire. 387 00:38:02,065 --> 00:38:05,001 Je veux être appelé par mon nom... 388 00:38:05,168 --> 00:38:07,364 Toptamish Kiptchak. 389 00:38:07,537 --> 00:38:11,372 Il n'y a personne dans cette pièce qui vous connaisse, Toptamish Kipchak. 390 00:38:11,541 --> 00:38:14,875 Ha-ha. Alors connais-moi par ces mots : 391 00:38:15,045 --> 00:38:16,707 [ GROGNEMENTS DE CLEVELAND ] 392 00:38:18,882 --> 00:38:20,475 [ RIRES ] 393 00:38:20,650 --> 00:38:24,382 La toundra est fertile. 394 00:38:25,255 --> 00:38:27,247 [ SOUPIRS ] 395 00:38:27,624 --> 00:38:30,150 Asseyez-vous, tout le monde. 396 00:38:30,827 --> 00:38:34,355 Rejoignez-nous, Toptamish Kipchak. 397 00:38:40,470 --> 00:38:42,564 [ SOUPIRS ] 398 00:38:42,739 --> 00:38:47,404 Je pense que vous ne connaissez aucun de nos clients ici. 399 00:38:47,577 --> 00:38:50,741 Madame Claudile from France. 400 00:38:51,147 --> 00:38:54,174 Je ne me moque de les connaître. 401 00:38:54,351 --> 00:38:55,819 Je suis venu chercher ma pièce. 402 00:38:56,419 --> 00:38:58,411 - Votre pièce ? - Vous l'avez ? 403 00:38:59,389 --> 00:39:02,484 Non je ne l'ai pas. 404 00:39:02,659 --> 00:39:05,254 Mais, comme toutes nos affaires... 405 00:39:05,428 --> 00:39:09,331 il sera vendu contre promesse de livraison. 406 00:39:09,499 --> 00:39:12,697 Et ce sera quand ? 407 00:39:13,203 --> 00:39:14,865 Le moment venu. 408 00:39:15,038 --> 00:39:19,100 Vous n'êtes que l'un des nombreux clients à enchérir. 409 00:39:19,276 --> 00:39:21,802 Ce n'est pas un endroit pour une femme. 410 00:39:21,978 --> 00:39:25,574 Quelle que soit la somme que cette femme vous propose, je la doublerai. 411 00:39:26,516 --> 00:39:31,216 À condition que la pièce soit bien celle que vous prétendez qu'elle est. 412 00:39:31,388 --> 00:39:34,620 Cette façon de parler sent les écuries. 413 00:39:34,791 --> 00:39:37,761 Écoutez son offre, Cleveland, et je la doublerai. 414 00:39:37,928 --> 00:39:39,863 [ CRIANT EN MONGOLIEN ] 415 00:39:40,030 --> 00:39:43,364 Kipchak aura cette pièce de monnaie quel qu'en soit le prix. 416 00:39:44,234 --> 00:39:47,102 Je l'aurai. 417 00:39:47,270 --> 00:39:50,069 CLEVELAND : J'écouterai les offres de vous deux. 418 00:39:50,240 --> 00:39:51,731 Allons-nous commencer les enchères à... ? 419 00:39:51,908 --> 00:39:54,776 KIPCHAK : Vous avez déjà mon enchère de 1 million de dollars. 420 00:39:54,945 --> 00:39:57,244 Cependant, je vous ai demandé une assurance. 421 00:39:57,414 --> 00:39:59,610 J'attends l'assurance. 422 00:39:59,783 --> 00:40:05,017 Il n'y a aucun doute sur son authenticité. Quand vous la testerez, vous le constaterez. 423 00:40:06,823 --> 00:40:08,792 [ RIRES ] 424 00:40:08,959 --> 00:40:11,554 Il y avait un homme comme vous... 425 00:40:11,728 --> 00:40:13,253 à Oulan Bator. 426 00:40:14,264 --> 00:40:17,257 Qui a mis ma patience à l'épreuve. 427 00:40:17,934 --> 00:40:22,429 Les vautours s'attaquent maintenant à ses os. 428 00:40:22,605 --> 00:40:25,973 Je souhaite augmenter l'enchère, Cleveland. 429 00:40:27,210 --> 00:40:29,679 Parmi mon peuple... 430 00:40:29,846 --> 00:40:34,216 quand une femme ose s'opposer à Kipchak... 431 00:40:34,384 --> 00:40:36,512 Je la fais fouetter... 432 00:40:36,686 --> 00:40:39,679 et traîner par des chevaux sauvages. 433 00:40:39,856 --> 00:40:42,917 CLEVELAND : S'il vous plaît, s'il vous plaît. 434 00:40:43,093 --> 00:40:45,358 Un test simple, Votre Excellence... 435 00:40:45,528 --> 00:40:49,192 vous assurera de son authenticité. 436 00:40:49,499 --> 00:40:54,403 Maintenant. Un Pine Tree Shilling normal est fabriqué à partir d'argent. 437 00:40:54,571 --> 00:40:57,598 Il est doux et malléable. 438 00:40:57,907 --> 00:41:00,103 Mais celui-ci... 439 00:41:00,677 --> 00:41:04,478 Le métal ne peut pas être plié, tordu ou coupé. 440 00:41:04,647 --> 00:41:06,843 C'est plus dur qu'un diamant. 441 00:41:07,017 --> 00:41:10,886 Il peut supporter une température de 7000 degrés. 442 00:41:11,054 --> 00:41:14,183 Il est insensible à tout type de dommage. 443 00:41:14,991 --> 00:41:19,793 Il a été coulé à partir de l'alliage top secret connu sous le nom de G739... 444 00:41:19,963 --> 00:41:23,957 le métal utilisé dans les cônes de nez des missiles américains à longue portée. 445 00:41:24,134 --> 00:41:25,659 Et, Excellence... 446 00:41:25,835 --> 00:41:30,466 vous pouvez le soumettre à tout type de test avant paiement. 447 00:41:31,041 --> 00:41:32,737 [ GROGNEMENTS ] 448 00:41:33,009 --> 00:41:34,238 [ PARLANT INAUDIBLEMENT ] 449 00:41:35,945 --> 00:41:40,940 Tout type de test que vous désirez. 450 00:41:41,651 --> 00:41:43,620 Il a été conçu... 451 00:41:43,787 --> 00:41:44,787 [ BRUIT DE PISTOLET ] 452 00:41:44,954 --> 00:41:48,413 dans le plus grand secret. 453 00:41:50,493 --> 00:41:52,052 [ CRIS DE CÉLESTE ] 454 00:41:52,462 --> 00:41:55,921 Bernie. Ah Berny. Ah ! 455 00:41:56,099 --> 00:41:58,091 [ GROGNEMENT DE CÉLESTE ] 456 00:42:02,272 --> 00:42:06,835 À moins que vous ne puissiez vous expliquer, vous savez ce que nous faisons des traîtres. 457 00:42:07,010 --> 00:42:08,342 [ SON DE GONG ] 458 00:42:08,511 --> 00:42:10,946 FEMME : Personne ne bougera. 459 00:42:11,347 --> 00:42:14,317 Ne bougez pas. Tout le monde. 460 00:42:20,657 --> 00:42:22,990 CLEVELAND: Apricot. FEMME: Tais-toi. 461 00:42:23,159 --> 00:42:26,027 FEMME : Il y a un étranger dans cette pièce. 462 00:42:26,196 --> 00:42:31,032 Les mêmes vêtements, la même voix, mais un étranger. 463 00:42:31,201 --> 00:42:32,601 Kiptchak. 464 00:42:32,769 --> 00:42:38,265 FEMME : Kipchak a été arrêté à l'aéroport 20 minutes après son atterrissage. 465 00:42:56,726 --> 00:42:59,958 - Attachez-le. Apportez-moi votre couteau. FEMME: Non. 466 00:43:00,130 --> 00:43:01,621 FEMME : Dans une autre pièce. 467 00:43:01,931 --> 00:43:03,593 [ SOUPIRS ] 468 00:43:03,766 --> 00:43:07,203 ILLYA [ D'UNE VOIX NORMALE ]: Vous ne savez pas à quel point tout cela est inconfortable. 469 00:43:17,247 --> 00:43:20,513 Eh bien, nous n'aurons plus besoin de ça, n'est-ce pas ? 470 00:43:20,683 --> 00:43:22,413 [ GROGNEMENTS ] 471 00:43:29,058 --> 00:43:31,425 FEMME : Emmenez-les au Poisson Souriant. 472 00:43:31,594 --> 00:43:33,153 Les trois. 473 00:43:35,431 --> 00:43:39,198 Le reste d'entre vous attendra ici. Nous reviendrons sous peu. 474 00:43:39,369 --> 00:43:42,430 Et nous aurons cette pièce, je vous le promets. 475 00:43:42,605 --> 00:43:46,633 - Vous semblez très confiant. - Oui, je suis très confiant. 476 00:43:46,809 --> 00:43:50,803 L'un de ces trois nous dira tout ce que nous voulons savoir. 477 00:43:52,282 --> 00:43:53,716 CLEVELAND : Bougez. 478 00:43:53,883 --> 00:43:56,352 - Hmm? - Bougez-vous. 479 00:44:16,472 --> 00:44:18,202 [ SIRÈNE GÉMISSANTE ] 480 00:44:32,188 --> 00:44:35,625 - Peu d'amusement et de jeux ici, hein, Sergent ? - Des jeux, peut-être. 481 00:44:35,792 --> 00:44:39,991 Mais amusant, cela dépend de quel côté vous êtes. 482 00:44:40,163 --> 00:44:43,395 Au fait, de quel côté êtes-vous ? 483 00:44:43,566 --> 00:44:46,058 Je pense que votre service a été alerté discrètement... 484 00:44:46,236 --> 00:44:49,729 de l'intérêt de mon organisation pour cet endroit ? 485 00:44:49,906 --> 00:44:52,774 U.N.C.L.E. Ha-ha. Oui, tout à fait. 486 00:44:52,942 --> 00:44:57,937 - Je suis le Sergent Fauntleroy. Mr...? - Solo. Vous allez dans cet endroit ? 487 00:44:58,114 --> 00:44:59,707 Oui. 488 00:45:00,116 --> 00:45:02,278 Un de nos amis a besoin d'aide. 489 00:45:02,452 --> 00:45:08,255 Vraiment ? Eh bien, mon ami aussi, peut-être. Euh... Qui vous a appelé ? 490 00:45:08,424 --> 00:45:12,815 Désolé, monsieur. C'est une information confidentielle. 491 00:45:12,839 --> 00:45:13,590 Je vois. 492 00:45:13,763 --> 00:45:16,892 Eh bien, puis-je au moins vous rejoindre ? 493 00:45:17,066 --> 00:45:20,730 Ravi de vous avoir avec moi. Vraiment ravi. 494 00:45:27,377 --> 00:45:31,041 Réfléchissez, Bernie. Il doit y avoir quelque chose. Quelque chose que vous avez vu ou entendu. 495 00:45:31,214 --> 00:45:34,946 Rien. Juste un Pine Tree Shilling et une libellule. 496 00:45:36,986 --> 00:45:38,511 Fait. 497 00:45:43,760 --> 00:45:47,322 FEMME : Maintenant, l'un de vous va me dire où est cette pièce. 498 00:45:47,497 --> 00:45:49,466 La vie de cette femme est entre vos mains. 499 00:45:49,632 --> 00:45:53,091 Je sais que vous ne le croirez pas, mais je souhaiterais sincèrement pouvoir le dire. 500 00:45:53,269 --> 00:45:55,295 FEMME : Vous savez quoi faire. 501 00:45:57,774 --> 00:45:58,774 [CRIS ] 502 00:45:59,442 --> 00:46:01,070 Apricot. 503 00:46:01,244 --> 00:46:04,271 Où cacheriez-vous une pièce de monnaie ? Vous le dépenseriez, n'est-ce pas ? 504 00:46:05,481 --> 00:46:08,178 Eh bien, je sais où c'est. Je te le dirai. 505 00:46:08,351 --> 00:46:09,512 Alors dis-moi. 506 00:46:09,686 --> 00:46:13,248 Je ferai un marché avec toi. Laissez ces deux-là partir. Garde moi. 507 00:46:13,423 --> 00:46:14,447 Je te le dirai. 508 00:46:16,259 --> 00:46:17,488 Promis. 509 00:46:18,294 --> 00:46:20,661 - Non. - Alors, pas d'accord. 510 00:46:22,799 --> 00:46:24,893 [ LES ACHETEURS PARLENT ] 511 00:46:25,068 --> 00:46:27,196 SMITH-JONES : Eh bien, vraiment. 512 00:46:27,370 --> 00:46:30,169 Même vieille histoire. 513 00:46:30,340 --> 00:46:33,242 Je pensais que quelqu'un d'autre était ici. 514 00:46:48,091 --> 00:46:52,085 Oh, quelqu'un d'autre était là. 515 00:46:52,261 --> 00:46:54,753 Et je me demande où ils sont allés. 516 00:46:54,931 --> 00:47:00,063 Et je me demande lequel d'entre vous va nous éclairer. 517 00:47:02,572 --> 00:47:05,064 Je refuse de parler dans cette posture dégradée. 518 00:47:05,241 --> 00:47:08,370 FEMME : Vous savez où se trouve la pièce ? - Je le sais. 519 00:47:09,645 --> 00:47:12,547 FEMME : Je vous donne 10 secondes pour me dire où est la pièce. 520 00:47:12,715 --> 00:47:15,480 Et dans 10 secondes, elle sera abattue. 521 00:47:15,651 --> 00:47:18,450 Vous vous êtes donné énormément de mal pour rien, vous savez. 522 00:47:18,621 --> 00:47:20,021 FEMME : Pour rien ? 523 00:47:20,189 --> 00:47:23,921 Max Wenzel est venu dans ce bar en sampan, n'est-ce pas ? 524 00:47:24,093 --> 00:47:25,994 FEMME : Vous savez qu'il est venu. 525 00:47:26,562 --> 00:47:29,396 Et il a dit à la femme sampan d'attendre. 526 00:47:29,565 --> 00:47:31,898 Il a également donné à la femme sampan une poignée de pièces de monnaie... 527 00:47:32,068 --> 00:47:34,936 que la femme sampan mit dans sa bourse. 528 00:47:35,838 --> 00:47:39,036 Cette femme sampan, c'était vous, Apricot. 529 00:47:39,776 --> 00:47:45,909 La libellule à laquelle Max a fait référence est le dessin de libellule sur votre sac à main. 530 00:47:48,584 --> 00:47:50,746 - Maintenant. - Apricot. 531 00:48:00,763 --> 00:48:03,756 [ COUPS DE FEU ] 532 00:48:06,869 --> 00:48:08,428 Tout va bien, Lieutenant ? 533 00:48:08,604 --> 00:48:12,302 Bernie. Ah Berny. 534 00:48:15,445 --> 00:48:17,846 OREN : Lieutenant ? Hé, tu ne m'as rien dit à propos de... 535 00:48:18,014 --> 00:48:21,348 Je suis désolé. Mais je suis Lieutenant. 536 00:48:21,517 --> 00:48:24,316 Avec l'escouade des services spéciaux de Hong Kong. 537 00:48:24,487 --> 00:48:28,515 Lieutenant, vous ne voulez pas vraiment le sac maintenant, n'est-ce pas ? 538 00:48:28,691 --> 00:48:29,920 Pas vraiment. 539 00:48:30,693 --> 00:48:31,786 [ SOUPIRS DE CÉLESTE ] 540 00:48:31,961 --> 00:48:36,365 Que le sergent Fauntleroy rassemble les prisonniers. 541 00:48:36,532 --> 00:48:38,057 Avec plaisir. Sergent ? 542 00:48:38,234 --> 00:48:41,136 OREN : Eh bien, un lieutenant. 543 00:48:41,471 --> 00:48:45,408 Pouvons-nous faire autre chose pour vous ? 544 00:48:48,945 --> 00:48:53,041 Un souvenir de Hong Kong. Ramenez-le chez vous dans votre famille. 545 00:48:54,383 --> 00:48:57,842 Ce garçon n'arrête jamais de chercher les ennuis, n'est-ce pas ? 546 00:48:58,254 --> 00:49:00,382 Eh bien, il est en sécurité maintenant. 547 00:49:00,556 --> 00:49:02,855 Dans les bras de la loi. 548 00:50:19,802 --> 00:50:21,794 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06] 44064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.