All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E23_French_The Brain-Killer Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,977 --> 00:00:13,977 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 2 00:00:14,144 --> 00:00:15,840 [ FUSILLADE ] 3 00:01:13,069 --> 00:01:15,504 Votre reine est en danger. 4 00:01:18,975 --> 00:01:19,975 [ SE RACLE LA GORGE ] 5 00:01:29,452 --> 00:01:31,785 Deux autres cognacs, s'il vous plaît. 6 00:01:54,244 --> 00:01:56,008 Deux cognacs. 7 00:02:00,417 --> 00:02:05,754 Votre dernière affectation en Amérique du Sud a été très, très malheureuse. 8 00:02:06,823 --> 00:02:08,223 Comment saviez-vous cela ? 9 00:02:09,359 --> 00:02:13,455 J'ai du mal à comprendre pourquoi une entreprise comme celle-ci devrait échouer ainsi. 10 00:02:13,963 --> 00:02:15,397 Qu'est ce qui ne s'est pas bien passé ? 11 00:02:15,565 --> 00:02:18,797 Pour une raison inconnue, tout. 12 00:02:20,236 --> 00:02:22,637 Mais Mr. Waverly ne fait que jouer aux échecs avec lui. 13 00:02:23,139 --> 00:02:25,904 Inexplicable. Je ne sais pas pourquoi. 14 00:02:28,745 --> 00:02:30,145 Non. 15 00:02:31,047 --> 00:02:35,417 Non, je... je ne peux pas faire ça. Je ne m'en sortirais jamais. 16 00:02:36,119 --> 00:02:37,587 Mais ils sauraient que j'ai... 17 00:02:38,421 --> 00:02:42,324 Un dépanneur expérimenté en matière d'affaires étrangères comme vous. 18 00:02:44,094 --> 00:02:45,619 Une de ces choses, Mr. Waverly. 19 00:02:46,262 --> 00:02:48,891 D'accord, d'accord. 20 00:02:49,432 --> 00:02:51,458 Attendez cinq minutes. 21 00:02:52,035 --> 00:02:54,197 Alors envoyez une ambulance. 22 00:03:30,206 --> 00:03:32,641 Votre reine, mon ami. 23 00:03:33,977 --> 00:03:36,970 Et en quatre autres coups, échec et mat. 24 00:03:39,849 --> 00:03:43,217 Puisque vous êtes l'un des meilleurs joueurs d'échecs amateurs du monde... 25 00:03:43,386 --> 00:03:45,981 Je peux comprendre que vous soyez contrarié. 26 00:03:46,556 --> 00:03:48,115 Je suis désolé. 27 00:03:48,291 --> 00:03:49,850 Je ne le comprends tout simplement pas. 28 00:04:03,306 --> 00:04:06,674 Eh bien, je ne comprends pas non plus, Mr. Farmington. 29 00:04:07,143 --> 00:04:10,739 Vous jouez aux échecs comme un novice. 30 00:04:10,914 --> 00:04:14,043 La manière dont vous avez raté cette mission sud-américaine, 31 00:04:14,217 --> 00:04:16,550 ça aussi, c'était de l'amateurisme. 32 00:04:17,720 --> 00:04:18,720 [ SE RACLE LA GORGE ] 33 00:04:33,803 --> 00:04:34,964 Oh, monsieur Just... 34 00:04:35,138 --> 00:04:38,108 J'aimerais que vous rencontriez Mr. Farmington de votre département d'État. 35 00:04:38,274 --> 00:04:39,742 - M. Solo. - Comment allez-vous ? 36 00:04:39,909 --> 00:04:41,605 [ SOUFFLEMENTS PUIS GROGNEMENTS ] 37 00:04:43,546 --> 00:04:46,710 D'accord. Je vais gérer ça. 38 00:04:47,750 --> 00:04:49,275 Monsieur Waverly. 39 00:04:49,452 --> 00:04:51,318 Farmington. 40 00:04:51,621 --> 00:04:53,647 Nikos Korzos. 41 00:04:53,823 --> 00:04:58,989 Niels Bergstrom, ont... ont tué... 42 00:04:59,162 --> 00:05:00,357 [ WAVERLY GROGNE ] 43 00:05:00,530 --> 00:05:02,431 Garçon, appelez une ambulance. 44 00:05:12,976 --> 00:05:14,103 Code 20-A. 45 00:05:14,510 --> 00:05:17,241 [ SUR CASQUE ] Répétez 2-0-A. 46 00:05:17,413 --> 00:05:19,314 [ ALARME SONORE ] 47 00:05:21,384 --> 00:05:22,875 Mr. Waverly est mort. 48 00:05:35,765 --> 00:05:37,605 - Que s'est-il passé ? SOLO [PAR HAUT-PARLEUR] : Empoisonné. 49 00:05:37,734 --> 00:05:40,898 Inconscient, mais toujours en vie. Une ambulance est envoyée par la clinique Hobart. 50 00:05:41,070 --> 00:05:44,302 Faites venir un de nos hommes là-bas. Dr Tower. 51 00:05:44,474 --> 00:05:47,034 - Rien d'autre? SOLO : Je veux que les hommes de la Section 2 nous rencontrent. 52 00:05:47,210 --> 00:05:48,974 C'est peut-être l'œuvre de Thrush. 53 00:05:49,145 --> 00:05:51,979 S'ils ont bâclé le travail, ils peuvent faire une autre tentative. 54 00:05:52,148 --> 00:05:53,810 Nous sommes en route. 55 00:05:55,351 --> 00:05:57,343 [ SIRÈNE HURLANTE ] 56 00:06:16,072 --> 00:06:18,667 Comment ça se présente pour lui, mon ami ? 57 00:06:18,841 --> 00:06:21,106 - Qui ? - Je ne sais pas, Illya. 58 00:06:21,277 --> 00:06:23,178 Il a mentionné trois noms avant, euh... 59 00:06:23,346 --> 00:06:25,838 L'un d'eux, Farmington, est toujours de retour au club. 60 00:06:26,015 --> 00:06:28,575 Les deux autres étaient Nikos Korzos et Niels Bergstrom. 61 00:06:28,751 --> 00:06:32,210 - Voyez si le service recherche peut les localiser pour nous. - D'accord. 62 00:06:49,339 --> 00:06:51,865 je suis le docteur Elmont. Dr A.S. Dabré. 63 00:06:52,041 --> 00:06:53,407 Napoléon Solo. 64 00:06:53,576 --> 00:06:55,841 Jusqu'à ce que le médecin personnel de Mr. Waverly arrive... 65 00:06:56,012 --> 00:06:58,675 J'apprécierais tout ce que vous pourriez faire pour lui. 66 00:08:02,879 --> 00:08:06,611 Par chance, j'étais libre en ville. 67 00:08:19,429 --> 00:08:23,730 Le Service Recherche ne trouve qu'un seul Niels Bergstrom à New York. C'est son adresse. 68 00:08:23,900 --> 00:08:25,994 Et Nikos Korzos ? 69 00:08:26,169 --> 00:08:29,230 Ils m'ont suggéré d'acheter le journal de ce soir pour savoir où il se trouvait. 70 00:08:31,908 --> 00:08:35,310 La recherche m'a informé que l'empire Korzos s'est désintégré. 71 00:08:35,478 --> 00:08:38,004 Ce matin, sa compagnie maritime a été mise sous séquestre. 72 00:08:38,181 --> 00:08:41,379 - Eh bien, ils semblent sûrs que c'était un suicide. - C'était le dernier coup. 73 00:08:41,551 --> 00:08:44,077 Ils n'ont trouvé aucun lien entre Korzos et Bergstrom ? 74 00:08:44,253 --> 00:08:45,551 Ils n'ont encore rien. 75 00:08:45,721 --> 00:08:48,721 Très bien, je vais prendre Bergstrom. Tu retournes au club, parler à Farmington. 76 00:08:48,891 --> 00:08:52,453 Le serveur et le barman, eux aussi, auraient pu empoisonner le cognac. 77 00:08:52,628 --> 00:08:54,096 Je m'occuperai d'eux. 78 00:08:56,065 --> 00:08:59,160 Le, euh, poison est une neurotoxine. 79 00:08:59,335 --> 00:09:01,736 Nous alons tatonner pendant quelques heures. 80 00:09:01,904 --> 00:09:03,736 Vous avez laissé Waverly seul là-dedans ? 81 00:09:03,906 --> 00:09:07,468 - Vous ne soupçonnez sûrement pas le Dr Elmont ? - Je le veux sous surveillance constante. 82 00:09:07,643 --> 00:09:10,875 - Vous ne portez pas d'arme, n'est-ce pas ? - Je suis médecin, pas garde du corps. 83 00:09:11,047 --> 00:09:12,675 Voici un clip supplémentaire, juste au cas où. 84 00:09:12,849 --> 00:09:14,533 Je ne sais même pas comment me servir de ça. 85 00:09:14,557 --> 00:09:16,616 C'est la sécurité. En arrière, ça ne tirera pas. 86 00:09:16,786 --> 00:09:19,085 Un cran en avant, semi-automatique. Une pression, un coup. 87 00:09:19,255 --> 00:09:21,224 Vous avez été dans la section d'application trop longtemps. 88 00:09:21,390 --> 00:09:23,222 Oubliez le tout automatique. Gardez le cran à moitié. 89 00:09:23,392 --> 00:09:25,827 Oh, écoutez, cette clinique a une réputation internationale. 90 00:09:25,995 --> 00:09:30,262 Et pas de fantaisie: utilisez les deux mains pour viser, d'accord ? Te voilà. 91 00:09:30,433 --> 00:09:35,929 Napoléon, personne ne va essayer d'achever Waverly ici. 92 00:09:42,411 --> 00:09:43,777 Tu es en colère, Elmont. 93 00:09:43,946 --> 00:09:46,677 Et pourquoi pas ? Toutes les cascades imbéciles. 94 00:09:46,849 --> 00:09:52,652 Elmont, si notre cher Mr. Waverly se méfiait de Farmington avant... 95 00:09:52,822 --> 00:09:55,883 cette partie d'échecs lui donne la seule preuve dont il avait encore besoin. 96 00:09:56,058 --> 00:09:58,084 J'ai fait ce qu'il fallait faire. 97 00:09:58,261 --> 00:10:02,323 Mais pourquoi une dose marginale de poison ? Pourquoi ne pas simplement le tuer ? 98 00:10:02,498 --> 00:10:05,058 DABREE : Je me demande pourquoi Thrush te tolère. 99 00:10:05,434 --> 00:10:07,562 Tuer Mr. Waverly ? 100 00:10:07,737 --> 00:10:11,572 L'un des cinq meilleurs hommes de l'organisation U.N.C.L.E. 101 00:10:11,741 --> 00:10:12,741 Tue-le... 102 00:10:12,909 --> 00:10:18,678 quand nous le laisserons reprendre le travail avec un léger handicap ? 103 00:10:18,848 --> 00:10:19,848 [ RIRES ] 104 00:10:20,016 --> 00:10:23,180 Comme Korzos et Farmington. 105 00:10:23,819 --> 00:10:25,344 Et d'autres. 106 00:10:25,521 --> 00:10:27,217 Le serveur du club. 107 00:10:27,390 --> 00:10:28,858 Et s'il parle ? 108 00:10:29,025 --> 00:10:33,121 David l'a déjà persuadé de ne pas le faire. 109 00:10:33,696 --> 00:10:35,961 N'est-ce pas, David ? 110 00:10:46,142 --> 00:10:47,576 [ SOUPIRS ] 111 00:11:02,058 --> 00:11:03,058 [ On frappe à la porte ] 112 00:11:03,426 --> 00:11:05,156 CÉCILLE : Qui est-ce ? 113 00:11:12,234 --> 00:11:13,998 SOLO: Mlle Bergström ? 114 00:11:14,570 --> 00:11:16,300 J'ai dit, "qui est- ce ?", pas "entrez". 115 00:11:20,843 --> 00:11:21,902 Je les reconditionne. 116 00:11:22,979 --> 00:11:26,609 Oh, excusez-moi, je cherchais votre frère, euh, Niels. 117 00:11:26,782 --> 00:11:27,782 La lumière était allumée. 118 00:11:32,188 --> 00:11:33,349 J'aimerais lui parler. 119 00:11:34,423 --> 00:11:36,858 Je suis désolée. Mon frère ne peut pas vous aider. 120 00:11:46,836 --> 00:11:50,773 Vous, euh, vous décidez toujours pour lui ? 121 00:11:51,307 --> 00:11:54,175 J'ai peur de devoir me décider pour lui. 122 00:11:55,111 --> 00:11:57,808 Écoutez, je suis payé 4 $ pour chacun de ces objets. 123 00:11:57,980 --> 00:12:00,643 Et je dois livrer tout le lot avant 7 h du matin. 124 00:12:00,816 --> 00:12:03,945 Ou perdre un client. Et je ne peux pas me le permettre. 125 00:12:04,420 --> 00:12:09,120 Maintenant, vous me faites perdre mon temps très précieux. 126 00:12:31,080 --> 00:12:33,413 Juste...? Juste pour voir mon frère ? 127 00:12:34,450 --> 00:12:37,511 Juste pour, euh, voir ton frère. 128 00:12:38,487 --> 00:12:40,046 [ SOUPIRS ] 129 00:12:41,257 --> 00:12:42,953 Nous n'en avons pas besoin, vous savez. 130 00:12:43,125 --> 00:12:45,993 En fait, mon entreprise marche plutôt bien. 131 00:12:50,800 --> 00:12:51,927 Allez. 132 00:13:04,413 --> 00:13:05,540 SOLO : Mr. Bergstrom. 133 00:13:17,993 --> 00:13:19,689 Je suis désolé. 134 00:13:20,062 --> 00:13:22,122 Depuis combien de temps, euh... ? 135 00:13:23,065 --> 00:13:24,465 Quatre années. 136 00:13:24,633 --> 00:13:27,535 - Et vous vous occupez de lui toute seule ? - Qu'est-ce qui vous dérange là-dedans ? 137 00:13:27,703 --> 00:13:29,535 Rien, rien du tout. 138 00:13:29,705 --> 00:13:33,642 Écoutez, monsieur, vous n'avez pas à vous sentir désolé pour nous. J'ai ma propre entreprise. 139 00:13:33,809 --> 00:13:35,141 Je sais. 140 00:13:35,311 --> 00:13:37,246 Vous attendez juste. 141 00:13:37,947 --> 00:13:41,315 Un jour, nous emménagerons dans un quartier sympa... 142 00:13:41,584 --> 00:13:43,314 où je pourrai promener Niels dans la rue... 143 00:13:43,486 --> 00:13:45,921 et il n'y aura pas tous ces ivrognes qui font des remarques. 144 00:13:47,156 --> 00:13:50,320 - Vous attendez juste. - Excusez-moi. 145 00:13:53,763 --> 00:13:55,755 [ BIP RADIO ] 146 00:13:58,934 --> 00:14:02,530 - Oui ? - J'ai l'impression d'avoir heurté un mur de briques. 147 00:14:02,705 --> 00:14:06,403 - Comment t'es-tu débrouillé avec Farmington ? - Je crois qu'il ne sait rien. 148 00:14:06,575 --> 00:14:08,375 La seule chose pertinente est que Mr. Waverly étudiait ... 149 00:14:08,544 --> 00:14:12,504 un certain nombre de gaffes diplomatiques commises récemment par Farmington. 150 00:14:12,681 --> 00:14:14,172 Alors vous aussi vous êtes dans une impasse ? 151 00:14:14,984 --> 00:14:19,422 Eh bien, seulement d'une manière littérale de parler. 152 00:14:20,723 --> 00:14:24,626 Je pense que nous pouvons sans risque supposer que le serveur était coupable. 153 00:14:24,794 --> 00:14:28,322 Mais nous n'obtiendrons rien de lui, Napoléon. 154 00:14:59,161 --> 00:15:01,153 [ CARILLON DE PORTE ] 155 00:15:51,814 --> 00:15:53,612 Mr. Samoy. 156 00:16:06,462 --> 00:16:10,991 - Comment s'est passé votre vol depuis Calcutta ? - Très rapide, Mr. Solo, très rapide. 157 00:16:11,166 --> 00:16:14,728 Nous savions que l'un des homologues de Mr. Waverly arriverait sous une alerte de code 20. 158 00:16:14,904 --> 00:16:17,169 - Nous ne savions pas lequel. - Précaution de sécurité. 159 00:16:17,339 --> 00:16:19,899 Quelles sont les dernières nouvelles concernant Waverly ? 160 00:16:20,075 --> 00:16:21,134 Euh, état toujours critique. 161 00:16:21,310 --> 00:16:23,779 Le communiqué que j'ai reçu mentionnait Thrush. 162 00:16:23,946 --> 00:16:25,938 Oui, le serveur qui a administré le poison. 163 00:16:26,115 --> 00:16:28,482 Nous avons trouvé une petite radio bidirectionnelle dans sa chambre... 164 00:16:28,651 --> 00:16:31,644 typique d'un design utilisé par Thrush. 165 00:16:32,254 --> 00:16:34,314 - Naturellement, nous avons pris des précautions supplémentaires. - Mm-hm. 166 00:16:34,490 --> 00:16:37,483 Nous avons placé Mr. Waverly sous surveillance constante. 167 00:17:27,609 --> 00:17:29,168 Jason. 168 00:17:32,314 --> 00:17:34,146 [ SOUPIRS DE LA TOUR ] 169 00:17:35,884 --> 00:17:38,649 Jason, je veux dormir quelques heures. 170 00:17:39,221 --> 00:17:44,182 Vous m'appellerez dans le salon du personnel s'il y a du changement, voulez-vous ? 171 00:17:47,963 --> 00:17:53,595 Voyez-vous, Dr Elmont, à mesure que le temps passe, ils commencent à se détendre. 172 00:17:54,103 --> 00:17:58,268 Je commence à regretter de ne jamais avoir entendu parler de vous et de Thrush. 173 00:17:58,440 --> 00:18:00,932 Et cette machine infernale. 174 00:18:01,176 --> 00:18:02,337 C'est de la folie. 175 00:18:02,511 --> 00:18:03,945 Elmont. 176 00:18:04,113 --> 00:18:08,278 Vous saviez qu'il y avait un risque. Il ne s'agit pas seulement de retirer un appendice. 177 00:18:08,450 --> 00:18:09,450 Réfléchissez. 178 00:18:09,618 --> 00:18:12,110 Nous avons Waverly à notre portée. 179 00:18:12,287 --> 00:18:14,518 Que gagnons-nous si nous le tuons ? 180 00:18:15,457 --> 00:18:17,653 Ils ont des hommes pour le remplacer. 181 00:18:17,826 --> 00:18:23,231 - Les secrets que l'esprit de l'homme doit détenir. - Hé. 182 00:18:24,333 --> 00:18:27,963 L'esprit humain, comme un missile interplanétaire, Elmont. 183 00:18:28,137 --> 00:18:30,834 Un petit défaut qui lui fait perdre son efficacité. 184 00:18:31,006 --> 00:18:32,668 Je sais tout ça. 185 00:18:32,841 --> 00:18:36,573 Un seul condenseur défectueux ici. 186 00:18:36,745 --> 00:18:40,011 Et un petit court-circuit ici. 187 00:18:40,182 --> 00:18:45,917 Au lieu du désordre et de la fureur d'assassiner physiquement un ennemi... 188 00:18:46,755 --> 00:18:51,455 nous ne détruisons que la partie de lui qui peut nous faire du mal. 189 00:18:51,627 --> 00:18:56,361 Et avant même que nous ayons fini, nous aurons rectifié U.N.C.L.E... 190 00:18:56,532 --> 00:19:03,405 avec Mr. Waverly, que nous piétinerons. 191 00:19:04,606 --> 00:19:06,268 CÉCILLE : Niels ! 192 00:19:06,775 --> 00:19:09,040 Niels, non. 193 00:19:16,718 --> 00:19:18,880 Si seulement nous savions ce qui se passait. 194 00:19:19,054 --> 00:19:21,819 Si seulement vous pouviez faire quelque chose. 195 00:19:24,960 --> 00:19:27,691 SAMOY : Merci beaucoup, Mlle Bergstrom. 196 00:19:28,897 --> 00:19:30,763 Pour quelle raison ? 197 00:19:30,933 --> 00:19:34,529 SOLO : Les derniers mots de Waverly me laissent encore perplexe. 198 00:19:35,404 --> 00:19:39,034 Farmington. Korzos. Bergström. 199 00:19:39,208 --> 00:19:44,078 Puis très faiblement, "Ai... Ai tué." 200 00:19:44,246 --> 00:19:46,442 Je ne comprends pas. 201 00:19:47,816 --> 00:19:49,250 Moi non plus. 202 00:19:49,418 --> 00:19:51,614 Cela semble être assez clair. 203 00:19:51,787 --> 00:19:55,189 Mais des trois, Korzos est le seul réellement mort. 204 00:19:55,357 --> 00:19:57,349 Et Thrush ne fonctionne pas si lentement. 205 00:19:57,526 --> 00:20:01,293 Vous les hommes du monde occidental, si littéral d'esprit. 206 00:20:01,463 --> 00:20:04,490 Maintenant, dans mon propre hémisphère, un homme comme Mr. Farmington... 207 00:20:04,666 --> 00:20:08,501 un homme d'État dont la brillante carrière semble s'effondrer... 208 00:20:08,670 --> 00:20:11,333 pourrait très bien être considéré comme mourant. 209 00:20:11,507 --> 00:20:16,810 M. Korzos, dont le vaste empire industriel est en poussière à ses pieds. 210 00:20:17,312 --> 00:20:20,680 L'esprit essentiel de cet homme n'a-t-il pas été détruit... 211 00:20:20,849 --> 00:20:24,945 ou peut-être assassiné avant même qu'un pistolet ait été pointé sur sa tempe ? 212 00:20:25,320 --> 00:20:27,118 Qu'en est-il de, euh, Bergstrom ? 213 00:20:28,624 --> 00:20:30,786 C'est presque comme s'il était à moitié mort. 214 00:20:30,959 --> 00:20:34,396 Ou selon les mots de M. Solo, presque mort. 215 00:20:34,563 --> 00:20:36,464 Attendez une minute. Attendez une minute. 216 00:20:36,632 --> 00:20:41,866 Pas "avoir tué". "À moitié tué." C'est ce que Waverly essayait de nous dire. 217 00:20:42,037 --> 00:20:43,528 Oui. 218 00:20:43,705 --> 00:20:47,335 Il ne fait aucun doute que Thrush a découvert un moyen d'assassiner un homme... 219 00:20:47,809 --> 00:20:50,142 en le tuant à moitié, littéralement. 220 00:20:50,312 --> 00:20:51,336 Thrush ? 221 00:20:52,714 --> 00:20:57,482 Une organisation avec une ambition simple dans ce monde: le dominer. 222 00:20:57,653 --> 00:21:00,817 Cela explique pourquoi Waverly n'a pas reçu une dose mortelle de poison. 223 00:21:00,989 --> 00:21:03,823 Maintenant, Thrush aurait-il pu vouloir qu'il soit emmené à la clinique de Hobart ? 224 00:21:03,992 --> 00:21:06,791 La clinique Hobart semble être un piège de Thrush. 225 00:21:06,962 --> 00:21:09,090 Maintenant, qu'avez-vous l'intention de faire ? 226 00:21:09,765 --> 00:21:12,564 - Eh bien, sortir Mr. Waverly de là. - Un instant s'il vous plaît. 227 00:21:12,734 --> 00:21:15,363 Nous devons découvrir comment cette chose fonctionne. 228 00:21:15,537 --> 00:21:18,166 Est-ce que cette technique d'assassinat sans mort ... 229 00:21:18,340 --> 00:21:21,742 est-ce une opération assez compliquée, Mr. Solo ? 230 00:21:21,910 --> 00:21:25,142 Réalisée dans un hôpital par une main hautement qualifiée ? 231 00:21:25,314 --> 00:21:28,546 Ou peut-être, une injection hypodermique administrée par une infirmière ? 232 00:21:28,717 --> 00:21:31,152 Ou, que le ciel nous aide...un simple liquide qui... 233 00:21:31,320 --> 00:21:36,918 pourrait être déversé par n'importe quel mercenaire dans un système de réservoir... 234 00:21:37,092 --> 00:21:39,721 pour assassiner mentalement une ville entière ? 235 00:21:39,895 --> 00:21:41,523 SOLO : Nous devons protéger Mr. Waverly. 236 00:21:41,697 --> 00:21:45,600 Nous, de la section 1, avons engagé nos vies par le même serment... 237 00:21:45,767 --> 00:21:48,202 tout comme vous, agents d'exécution de la section 2. 238 00:21:48,370 --> 00:21:50,032 Alertez vos gens à la clinique. 239 00:21:50,205 --> 00:21:52,970 Mais que Waverly reste là. 240 00:21:58,046 --> 00:22:02,848 À tous les agents. Utilisez la Condition Champignon, code 6. 241 00:22:03,285 --> 00:22:09,384 Alertez tous les agents. Utilisez la condition Champignon. Jason, Cartier, soyez prêts. 242 00:22:17,232 --> 00:22:22,728 Maintenant, nous devons nous concentrer sur la recherche de qui sont les soutiens de Thrush. 243 00:22:22,904 --> 00:22:25,305 Très bien, je suppose que je vais devoir retourner là où je suis entré... 244 00:22:25,474 --> 00:22:28,000 et tout recommencer avec Farmington. 245 00:22:28,176 --> 00:22:29,940 Qu'est ce que c'est ? 246 00:22:30,479 --> 00:22:32,004 Qu'est-ce que c'est ? 247 00:22:33,248 --> 00:22:35,547 Cette... Cette chose dans laquelle tu as parlé. 248 00:22:37,486 --> 00:22:40,456 C'est la chose dans laquelle j'ai parlé. 249 00:22:41,690 --> 00:22:42,690 Oh. 250 00:23:03,312 --> 00:23:04,803 [ BUZZES D'ARMES ] 251 00:23:15,123 --> 00:23:17,422 DABREE : Une formule hypnotique inoffensive. 252 00:23:18,126 --> 00:23:21,722 Il ne saura même pas qu'il est sorti quand il se réveillera. 253 00:23:21,897 --> 00:23:24,765 En six heures, 17 minutes. 254 00:23:45,520 --> 00:23:48,957 Vous vous sentez beaucoup mieux maintenant, Mr. Waverly, n'est-ce pas ? 255 00:23:49,124 --> 00:23:51,889 Détendu, rafraîchi. 256 00:23:52,060 --> 00:23:55,690 Vous pouvez parler maintenant, n'est-ce pas ? 257 00:23:55,864 --> 00:23:57,958 [ GÉMISSEMENT VAGUAL ] 258 00:23:58,133 --> 00:23:59,133 Ca c'était quoi ? 259 00:23:59,935 --> 00:24:02,461 - Oui. DABREE : Bien. 260 00:24:02,637 --> 00:24:06,005 Je vais vous poser quelques questions maintenant. 261 00:24:08,510 --> 00:24:14,245 En plus de vous, Mr. Waverly, il y a quatre grands hommes politiques dans la section 1. 262 00:24:14,649 --> 00:24:18,051 Vous me direz leurs noms et leurs adresses personnelles. 263 00:24:19,020 --> 00:24:21,819 Le premier, Mr. Waverly. 264 00:24:22,491 --> 00:24:25,290 Monsieur Bonet David. 265 00:24:26,094 --> 00:24:31,761 226 Rue des Pins, Paris, France. 266 00:24:33,668 --> 00:24:37,571 Mr. Curtis Lee Albeim. 267 00:24:38,607 --> 00:24:41,543 78 Westover. 268 00:24:52,621 --> 00:24:54,385 En fait, oui. 269 00:24:54,556 --> 00:24:56,957 Le Dr Elmont est mon médecin personnel. 270 00:24:57,592 --> 00:25:01,051 Eh bien, dites-moi, a-t-il déjà pratiqué, euh, des opérations sur vous ? 271 00:25:02,831 --> 00:25:06,393 Oui, une bégnine. Il a enlevé un petit kyste à l'arrière de mon cou. 272 00:25:06,802 --> 00:25:10,432 Eh bien, y a-t-il eu des séquelles inhabituelles ? 273 00:25:11,006 --> 00:25:12,634 Oui, en fait... 274 00:25:12,808 --> 00:25:15,778 J'ai eu un mal de tête aveuglant pendant presque une semaine après. 275 00:25:15,944 --> 00:25:17,503 SOLO : Mm-hm. 276 00:25:17,679 --> 00:25:21,480 Est-il concevable qu'à partir de ce moment là... 277 00:25:22,217 --> 00:25:26,052 Eh bien, certaines choses aient commencé à mal tourner pour vous ? 278 00:25:28,156 --> 00:25:29,988 Qu'entendez-vous exactement par là ? 279 00:25:30,926 --> 00:25:34,021 Mm, quelques difficultés dans votre jeu d'échecs, peut-être... 280 00:25:34,196 --> 00:25:37,064 quelques, euh, revers dans votre travail. 281 00:25:37,232 --> 00:25:38,962 Monsieur Solo. 282 00:25:43,538 --> 00:25:47,703 Il y a certaines personnes au Département d'État... 283 00:25:47,876 --> 00:25:49,674 qui s'affairent à propager la rumeur... 284 00:25:49,845 --> 00:25:53,111 que Calvin Farmington est, et je cite, "en difficulté". 285 00:25:53,582 --> 00:25:55,676 Qu'il est, en fait, fini. 286 00:25:56,051 --> 00:25:59,681 Eh bien, laissez-moi vous assurer qu'il n'y a aucune vérité dans ces rumeurs. 287 00:26:00,088 --> 00:26:05,356 J'ai, euh, eu une ou deux difficultés mineures. 288 00:26:05,527 --> 00:26:08,622 Mais ces petites erreurs de calcul sont inhabituelles... 289 00:26:08,797 --> 00:26:11,494 uniquement parce que Calvin Farmington les a créés. 290 00:26:12,000 --> 00:26:16,802 Cependant, je n'ai pas l'intention de discuter de cette question avec vous ou qui que ce soit d'autre. 291 00:26:16,972 --> 00:26:18,600 Bonne journée Monsieur. 292 00:26:24,679 --> 00:26:26,238 [ SE RACLE LA GORGE ] 293 00:26:29,384 --> 00:26:30,943 As-tu compris tout ça, Illya ? 294 00:26:31,119 --> 00:26:35,819 Oui, c'est le plus intéressant. Et ça commence à se lier au reste, Napoléon. 295 00:26:35,991 --> 00:26:39,223 La secrétaire de Korzos a été des plus utiles. 296 00:26:40,829 --> 00:26:44,027 Korzos est également allé voir le Dr. Elmont. 297 00:26:44,199 --> 00:26:48,330 Il a passé deux jours à la clinique il y a environ un an. 298 00:26:49,204 --> 00:26:51,969 Il n'y a, euh, rien de plus important. 299 00:26:52,140 --> 00:26:55,372 Farmington, Korzos, Waverley... 300 00:26:55,544 --> 00:26:58,605 Dr A.S. Elmont. Humph. 301 00:26:59,080 --> 00:27:02,050 Maintenant, où se situe Bergstrom ? 302 00:27:11,059 --> 00:27:13,119 Je n'aurais pas dû te laisser faire. 303 00:27:13,295 --> 00:27:15,855 Peu importe combien d'argent vous m'avez payé. 304 00:27:16,031 --> 00:27:19,229 Je l'ai déjà expliqué, Cécile. L'argent n'a pas d'importance. 305 00:27:19,401 --> 00:27:20,801 Vous nous auriez laissé, de toute façon. 306 00:27:20,969 --> 00:27:24,701 Parce que ce que nous espérons découvrir, peut sauver la vie de plus d'une personne. 307 00:27:25,807 --> 00:27:26,807 Très bien alors. 308 00:27:26,975 --> 00:27:30,503 Mais je me sens tellement mercenaire en prenant de l'argent pour ça. 309 00:27:32,781 --> 00:27:36,582 Eh bien, écoutez, je veux dire, si ça vous dérange vraiment à ce point... 310 00:27:37,886 --> 00:27:39,912 Vous savez quoi, Mr. Solo ? 311 00:27:40,088 --> 00:27:45,220 Je pense que les gens, certains en tout cas, ont oublié à quoi sert vraiment l'argent. 312 00:27:45,727 --> 00:27:50,131 Je veux dire, eh bien, ils pensent que c'est pour acheter des meubles de luxe et des piscines... 313 00:27:50,298 --> 00:27:52,733 ou juste pour suivre les Jones. 314 00:27:53,368 --> 00:27:58,329 Mais il y a des gens qui ont besoin d'argent pour des choses bien plus basiques. 315 00:27:58,673 --> 00:28:03,236 Comme, nous avons besoin d'argent pour la nourriture... 316 00:28:03,712 --> 00:28:06,238 et avoir un toit sur la tête... 317 00:28:06,748 --> 00:28:08,944 et pour acheter des vêtements. 318 00:28:10,018 --> 00:28:11,018 319 00:28:11,186 --> 00:28:13,087 Je suppose que vous ne pouvez pas comprendre ça. 320 00:28:13,588 --> 00:28:18,959 Non, aussi difficile à croire que cela puisse être pour vous, je peux comprendre cela. 321 00:28:30,038 --> 00:28:32,064 Aucune cicatrice. 322 00:28:32,240 --> 00:28:36,473 Bon, quelle que soit la technique utilisée, apparemment c'est assez compliqué. 323 00:28:36,645 --> 00:28:39,877 Cela ne semble arriver qu'aux personnes qui fréquentent la clinique de Hobart. 324 00:28:40,048 --> 00:28:43,985 Sauf Mr. Bergstrom. Il n'y est jamais allé. 325 00:28:50,859 --> 00:28:54,387 Pour cela, vous devriez recevoir vos réponses dans un emballage cadeau. 326 00:28:54,562 --> 00:28:58,932 Eh bien, l'argent fait avancer les choses beaucoup plus vite que de se disputer avec lui. 327 00:29:06,541 --> 00:29:09,909 Je ne veux plus rien avoir à faire avec l'un de vous. 328 00:29:19,654 --> 00:29:23,853 Maintenant, vous dites que le médecin de votre frère à l'hôpital général du comté était... ? 329 00:29:24,025 --> 00:29:29,020 Dr Suslow, un vieil homme qui est mort peu de temps après que mon frère ait quitté l'hôpital. 330 00:29:29,197 --> 00:29:32,656 Et vous n'avez jamais rencontré ou entendu parler de quelqu'un appelé Docteur... ? 331 00:29:32,834 --> 00:29:34,700 Dr A.S. Elmont ? Non. 332 00:29:34,869 --> 00:29:38,237 Et mon frère n'avait jamais eu aucun problème mental avant. 333 00:29:38,406 --> 00:29:41,865 Ils ont dit que la raison pour laquelle il est comme il est, c'est parce qu'on a perdu nos parents. 334 00:29:42,043 --> 00:29:44,911 Il a eu toutes ces douleurs quand il a subi des opérations à l'estomac. 335 00:29:45,080 --> 00:29:46,139 Il avait peur de mourir. 336 00:29:46,314 --> 00:29:49,045 Et il s'inquiétait de ce qui allait m'arriver. 337 00:29:50,652 --> 00:29:54,748 Vous souvenez-vous des noms des autres médecins impliqués, même temporairement. 338 00:29:55,690 --> 00:29:59,889 Oh, euh, je ne sais pas. Dr A.S. Dabré. 339 00:30:03,565 --> 00:30:05,932 - Dabree ? - Dabree ? 340 00:30:06,601 --> 00:30:07,796 Bien... 341 00:30:07,969 --> 00:30:09,460 Hé bien oui. 342 00:30:09,637 --> 00:30:12,766 Comment vous êtes-vous souvenu d'elle ? 343 00:30:13,441 --> 00:30:17,845 Je, euh... Je lui ai demandé combien d'argent elle gagnait. 344 00:30:19,147 --> 00:30:21,582 Eh bien, c'est une femme médecin, vous savez. 345 00:30:21,883 --> 00:30:24,512 Elmont et Dabree. 346 00:30:24,686 --> 00:30:27,019 Je ferais mieux d'aller à la clinique. 347 00:30:27,388 --> 00:30:30,222 Et j'attirerai un peu de leur feu dans notre propre direction. 348 00:30:34,095 --> 00:30:37,395 Je suis désolé monsieur. Personne n'est autorisé au 5ème ou 6ème étage. 349 00:30:37,565 --> 00:30:39,500 Dr A.S. Dabree à donné des instructions strictes. 350 00:30:39,667 --> 00:30:44,401 Une quarantaine pour cause d'hépatite. Tous les ascenseurs sont fermés. 351 00:30:47,642 --> 00:30:49,201 [ BUZ D'ARMES ] 352 00:30:54,315 --> 00:30:55,442 Non. 353 00:30:55,617 --> 00:31:00,851 Non non non non non. 354 00:31:01,089 --> 00:31:02,682 Je ne le ferai tout simplement pas. 355 00:31:02,857 --> 00:31:06,419 - Vous ne me laissez pas vous expliquer. - Vous n'avez pas à vous expliquer. 356 00:31:06,795 --> 00:31:10,288 Écoutez. Si votre ami est en danger jusqu'au cou comme vous le dites... 357 00:31:10,465 --> 00:31:14,630 et que j'essaie d'aider, est-ce que ça ne va pas déteindre sur moi ? 358 00:31:15,069 --> 00:31:19,063 Oui, il y a, euh, un certain risque impliqué. 359 00:31:19,307 --> 00:31:22,402 Oh, s'il vous plait, ne me le demandez plus. 360 00:31:22,577 --> 00:31:23,577 [ SOUPIRS ] 361 00:31:23,745 --> 00:31:25,907 J'ai tous les problèmes que je peux gérer. 362 00:31:26,080 --> 00:31:30,017 Je ne peux pas en gérer davantage. 363 00:31:38,126 --> 00:31:39,788 SOLO : Cécile. 364 00:31:41,196 --> 00:31:42,630 Cécile, euh... 365 00:31:43,464 --> 00:31:44,727 Je pense... 366 00:31:44,899 --> 00:31:46,765 Niels ! 367 00:31:59,547 --> 00:32:02,449 Il a commencé à faire des choses comme ça dernièrement. 368 00:32:03,284 --> 00:32:05,446 Je suis vraiment inquiète. 369 00:32:09,224 --> 00:32:13,491 Cecille, euh, peut-être, si vous m'aidez... 370 00:32:13,661 --> 00:32:15,892 Je peux peut-être vous aider... 371 00:32:16,497 --> 00:32:18,329 et Niels. 372 00:32:19,434 --> 00:32:21,835 Et cette fois ça vaut le coup... 373 00:32:22,003 --> 00:32:26,441 un millier de dollars. 374 00:32:27,876 --> 00:32:31,005 Juste un petit coup de téléphone. 375 00:32:31,412 --> 00:32:37,215 Un millier de dollars. 376 00:32:38,586 --> 00:32:39,815 [ SOUPIRS ] 377 00:32:39,988 --> 00:32:43,152 De si beaux enregistrements sur bande. 378 00:32:43,324 --> 00:32:47,056 De si beaux secrets qu'elles détiennent. 379 00:32:47,228 --> 00:32:50,824 Thrush sera très satisfait. 380 00:32:52,066 --> 00:32:53,329 [ LE TÉLÉPHONE SONNE ] 381 00:32:55,336 --> 00:32:56,770 Oui ? 382 00:32:57,171 --> 00:32:58,935 C'est pour le Dr. Dabree. 383 00:32:59,340 --> 00:33:00,569 Une Mlle Bergström. 384 00:33:00,742 --> 00:33:03,371 Bergström ? Berg... 385 00:33:03,711 --> 00:33:05,475 Bergström. 386 00:33:05,647 --> 00:33:07,809 Je vais lui parler. 387 00:33:10,652 --> 00:33:12,678 Oui, Mlle Bergstrom. 388 00:33:12,854 --> 00:33:15,414 C'est le Dr. Dabree. 389 00:33:15,590 --> 00:33:17,354 Que voulez-vous ? 390 00:33:19,294 --> 00:33:22,890 Récupération ? De quelle manière ? 391 00:33:24,632 --> 00:33:25,895 Oh. 392 00:33:26,534 --> 00:33:29,163 Oh je vois. 393 00:33:29,771 --> 00:33:31,933 Dites-moi, Mlle Bergstrom... 394 00:33:32,106 --> 00:33:34,940 comment avez-vous trouvé où m'appeler ? 395 00:33:35,777 --> 00:33:39,145 Quand mon frère a commencé à aller mieux, j'ai appelé l'hôpital général... 396 00:33:39,314 --> 00:33:42,580 et ils m'ont dit que vous aviez déménagé à la clinique Hobart. 397 00:33:43,785 --> 00:33:47,381 Euh, oui, je sais. 398 00:33:50,224 --> 00:33:51,224 Eh bien, euh... 399 00:33:51,392 --> 00:33:53,632 Eh bien, je pensais juste que vous pourriez m'indiquer quelque chose à faire... 400 00:33:53,795 --> 00:33:57,630 pour le faire aller mieux plus vite ou quelque chose comme ça. 401 00:34:02,270 --> 00:34:04,239 Elle n'est même pas intéressée. 402 00:34:04,405 --> 00:34:07,068 Ne vous inquiétez pas, elle est intéressée. 403 00:34:16,784 --> 00:34:18,252 CÉCILLE : Oh, mon garçon. 404 00:34:19,020 --> 00:34:20,352 Garçon, oh, garçon, oh, garçon. 405 00:34:20,521 --> 00:34:23,855 Oh mec ! Oh mec ! Oh mec ! 406 00:34:24,359 --> 00:34:27,352 Je ne savais pas que c'était si amusant d'avoir de l'argent. 407 00:34:27,695 --> 00:34:30,096 - Voous savez ce que je vais faire ? - Non, qu'est-ce que vous allez faire ? 408 00:34:30,264 --> 00:34:33,098 Je veux dire, juste pour moi, juste pour moi. 409 00:34:33,267 --> 00:34:36,203 Je vais demander à quelqu'un de s'occuper de Niels un soir... 410 00:34:36,371 --> 00:34:40,467 et je vais à l'un de ceux-là, vous savez, un endroit comme : 411 00:34:40,641 --> 00:34:42,166 [ SOUPIRS ] 412 00:34:42,343 --> 00:34:45,006 Je parie que vous allez tout le temps dans ces restaurants riches, n'est-ce pas ? 413 00:34:45,179 --> 00:34:47,375 Oh, vous voulez dire des endroits comme, euh : 414 00:34:47,882 --> 00:34:52,115 Oui, je veux dire, vu la façon dont vous jettez l'argent. 415 00:34:52,286 --> 00:34:53,948 Oh, mon Dieu, réfléchissez un peu. 416 00:34:54,122 --> 00:34:59,652 Candélabres et serveurs et peut-être un orchestre. 417 00:34:59,827 --> 00:35:01,159 [ CECILLE SOUPIRE ] 418 00:35:02,730 --> 00:35:05,529 - Oh mon Dieu. - Qu'est-ce qui ne va pas ? 419 00:35:05,700 --> 00:35:08,966 Oh mon Dieu. Eh bien, je ne peux pas le faire. 420 00:35:09,137 --> 00:35:11,231 Je veux dire, eh bien, si je fais ça... 421 00:35:11,406 --> 00:35:13,375 alors je dois acheter des vêtements. 422 00:35:13,541 --> 00:35:17,171 Et pas seulement des vêtements, mais, eh bien, des chaussures et... 423 00:35:18,212 --> 00:35:19,578 Tout. 424 00:35:19,747 --> 00:35:21,875 Je ne savais pas qu'avoir de l'argent était si difficile. 425 00:35:22,050 --> 00:35:24,349 Eh bien, je vais vous dire une bonne chose, Mlle Bergstrom. 426 00:35:24,519 --> 00:35:29,355 Si cela fonctionne, vous n'aurez pas à vous soucier d'y aller, euh : 427 00:35:30,158 --> 00:35:31,990 Parce que je vous y emmenerai moi-même. 428 00:35:32,160 --> 00:35:37,463 - Avec des vêtements et tout ? - Avec des vêtements et tout. 429 00:35:37,632 --> 00:35:40,568 Oh ! Ouah ! 430 00:35:40,735 --> 00:35:43,637 Maintenant, je pense que nos amis ont eu le temps de prendre leurs dispositions... 431 00:35:43,805 --> 00:35:44,925 alors nous ferions mieux de prendre les nôtres. 432 00:35:45,073 --> 00:35:48,566 Maintenant, je veux que vous restiez ici avec votre frère à l'écart. 433 00:35:48,743 --> 00:35:49,767 D'accord ? Compris ? 434 00:35:49,944 --> 00:35:51,879 - Mm-hm. - D'accord. 435 00:36:03,825 --> 00:36:05,589 CÉCILLE : Garçon. 436 00:36:47,902 --> 00:36:49,928 Niels. 437 00:37:08,523 --> 00:37:10,515 [ EN HURLANT ] 438 00:38:11,052 --> 00:38:12,850 Bonjour Jason. 439 00:38:14,488 --> 00:38:15,888 Jason ? Cartier ? 440 00:38:18,793 --> 00:38:20,352 [À LA RADIO] Jason. 441 00:38:20,895 --> 00:38:22,557 Cartier. 442 00:38:22,964 --> 00:38:25,490 Ilya. M'entends-tu, Illya ? 443 00:38:27,168 --> 00:38:30,332 Illya ? Illya ? 444 00:38:37,478 --> 00:38:39,640 [Marmonnant] 445 00:38:55,763 --> 00:38:58,961 Elmont, vous êtes si lent. 446 00:38:59,133 --> 00:39:01,432 Ce n'est pas quelque chose qui peut être... 447 00:39:01,602 --> 00:39:04,766 Oh oublie ça. J'aurai fini dans quelques minutes. 448 00:39:04,939 --> 00:39:06,373 [Marmonne] 449 00:39:08,409 --> 00:39:12,005 Si vous promettez de ne plus crier, je vous enlève le bâillon. 450 00:39:12,179 --> 00:39:13,477 Personne ne peut vous entendre de toute façon. 451 00:39:13,648 --> 00:39:15,241 Mm-hm. 452 00:39:15,416 --> 00:39:17,044 Très bien alors. 453 00:39:18,419 --> 00:39:19,419 [ CRIS ] 454 00:39:19,587 --> 00:39:21,385 À l'aide...! 455 00:39:21,555 --> 00:39:24,320 Tu es une si méchante petite créature. 456 00:39:24,492 --> 00:39:26,757 S'il vous plaît. Je promets. Plus de cris. 457 00:39:26,927 --> 00:39:29,055 Ce sera pratique. 458 00:39:29,230 --> 00:39:31,597 Au cas où. 459 00:39:32,166 --> 00:39:34,761 Avez-vous vraiment fait quelque chose à mon frère ? 460 00:39:35,269 --> 00:39:37,602 C'était malheureux. 461 00:39:38,673 --> 00:39:42,610 Au County General, je n'avais qu'une petite pièce au sous-sol... 462 00:39:42,777 --> 00:39:44,643 pour faire mon travail. 463 00:39:44,812 --> 00:39:49,113 Oui, c'était dommage. 464 00:39:52,620 --> 00:39:56,455 Comment vous êtes-vous impliquée avec Mr. Solo de toute façon ? 465 00:39:56,624 --> 00:39:57,624 Argent. 466 00:39:58,359 --> 00:40:00,021 Que cela vous serve de leçon. 467 00:40:00,194 --> 00:40:02,459 Ne faites jamais rien pour de l'argent. 468 00:40:02,630 --> 00:40:07,159 Ne faites que les choses que vous aimez faire. 469 00:40:09,570 --> 00:40:11,436 Vous n'allez pas utiliser ça sur moi, n'est-ce pas ? 470 00:40:11,605 --> 00:40:15,940 Pouvez-vous penser à une meilleure façon pour nous de nous assurer de votre silence ? 471 00:40:18,012 --> 00:40:19,913 Très bien alors. 472 00:40:21,882 --> 00:40:28,880 À l'aide ! À l'aide ! À l'aide ! 473 00:40:31,892 --> 00:40:33,485 Infirmière, avez-vous...? 474 00:40:41,702 --> 00:40:43,170 Illya. 475 00:40:47,274 --> 00:40:48,503 [ CLAC ] 476 00:40:50,211 --> 00:40:53,670 Ils ont interdit les 5e et 6e étages. Ils réclament une quarantaine pour hépatite. 477 00:40:53,848 --> 00:40:56,340 Ils ne permettront à personne de descendre de l'ascenseur. 478 00:40:56,917 --> 00:40:58,180 Ça va ? 479 00:40:58,352 --> 00:41:01,015 Je me suis senti mieux. Ma tête. 480 00:41:01,188 --> 00:41:03,054 Et les escaliers ? 481 00:41:03,224 --> 00:41:05,159 Je suis sûr que l'escalier est gardé. 482 00:41:05,326 --> 00:41:08,819 Si nous essayons d'aller voir Mr. Waverly, ils le tueront avant que nous puissions l'atteindre. 483 00:41:08,996 --> 00:41:11,192 Très bien, si nous ne pouvons pas monter, nous descendrons. 484 00:41:52,640 --> 00:41:54,404 D'accord, Mr. Waverly est au 5e étage... 485 00:41:54,575 --> 00:41:58,012 vous devrez donc vous taper quatre, cinq et six. Mais assurez-vous de descendre au 4e. 486 00:41:58,179 --> 00:41:59,841 Oui je le ferai. Et toi, mon ami ? 487 00:42:00,014 --> 00:42:03,007 Quand ça s'arrêtera au 6e, je descendrai au 5e. 488 00:42:03,451 --> 00:42:07,684 Je vous donne deux minutes pour rejoindre Mr. Waverly, puis je commencerai à monter les escaliers. 489 00:42:08,956 --> 00:42:10,481 Bonne chance. 490 00:42:51,899 --> 00:42:53,891 [ BRUIT D'ASCENSEUR ] 491 00:43:16,156 --> 00:43:19,126 DABREE : Merci. ELMONT : Eh bien, et maintenant ? 492 00:43:19,293 --> 00:43:20,921 Finissez ce que vous êtes en train de faire, Elmont. 493 00:43:21,095 --> 00:43:23,655 Je vais vérifier et voir ce qui se passe dehors. 494 00:43:35,743 --> 00:43:37,405 David. 495 00:43:41,282 --> 00:43:43,114 David. 496 00:43:43,317 --> 00:43:44,945 [ SOUPIRS ] 497 00:44:08,909 --> 00:44:11,902 [ HALÈTEMENT ] 498 00:44:55,723 --> 00:44:57,089 Nous sommes tous prêts. 499 00:45:01,061 --> 00:45:03,724 D'accord, résignez-vous, docteur, l'opération est terminée. 500 00:45:04,431 --> 00:45:06,059 Je n'avais pas l'intention de discuter. 501 00:45:07,668 --> 00:45:09,762 [ CECILLE MARMONDANT ] 502 00:45:36,430 --> 00:45:38,126 [ Marmonnant ] 503 00:46:18,138 --> 00:46:20,130 [ BRUIT DE LA MACHINE ] 504 00:46:43,330 --> 00:46:44,821 Désolé. 505 00:46:49,369 --> 00:46:50,369 [ Cécille halète ] 506 00:46:50,537 --> 00:46:53,302 M. Solo, je vais pleurer. 507 00:46:53,474 --> 00:46:54,874 [ CECILLE SANGLOTANT ] 508 00:47:14,661 --> 00:47:18,325 Tu crois que je pourrais me procurer quelques aspirines par ici ? 509 00:47:18,766 --> 00:47:20,257 Non. 510 00:47:30,344 --> 00:47:33,610 Je ne pouvais pas retourner à Calcutta sans avoir d'abord vu cette machine. 511 00:47:33,781 --> 00:47:35,340 Vraiment fantastique. 512 00:47:35,516 --> 00:47:37,610 Vous n'êtes pas passé me demander comment allait ma santé ? 513 00:47:37,785 --> 00:47:38,878 Bon sang, non. 514 00:47:39,052 --> 00:47:42,181 Laissez-moi vous assurer, mon cher Alexandre, si cela se reproduit... 515 00:47:42,356 --> 00:47:45,121 nous allons simplement nous laver les mains et les laisser vous garder. 516 00:47:45,292 --> 00:47:46,988 On a localisé la mallette manquante ? 517 00:47:47,161 --> 00:47:51,360 Non, je crains que les enregistrements sur bande soient sans aucun doute entre les mains de Thrush. 518 00:47:51,532 --> 00:47:53,524 Eh bien, je devrais l'espérer. 519 00:47:53,700 --> 00:47:56,033 Après les heures interminables que j'ai passées à m'entrainer... 520 00:47:56,203 --> 00:48:00,231 à donner de fausses informations sous l'influence de drogues... 521 00:48:00,407 --> 00:48:01,407 crois moi je... 522 00:48:01,575 --> 00:48:05,137 Ha, je ne devrais pas penser que toutes ces misérables heures ont été gâchées. 523 00:48:05,312 --> 00:48:06,974 Eh bien, ça se termine bien. 524 00:48:07,147 --> 00:48:08,615 Sauf... 525 00:48:08,782 --> 00:48:10,702 pourquoi n'avons-nous pas trouvé le corps de cette femme... 526 00:48:10,851 --> 00:48:13,047 dont tu m'as dit qu'il était tombé dans la cage d'ascenseur ? 527 00:48:20,694 --> 00:48:23,789 Oh, tu aurais dû voir Elmont. 528 00:48:24,164 --> 00:48:29,398 Son visage ressemblait à celui d'un enfant vide et stupide. 529 00:48:29,570 --> 00:48:32,369 Ne continuez pas, Flo. 530 00:48:32,539 --> 00:48:35,976 Je vais vous chercher Solo. 531 00:48:36,143 --> 00:48:38,476 Et pour Elmont... 532 00:48:38,645 --> 00:48:41,080 et pour David. 533 00:48:41,348 --> 00:48:47,584 Je ferai payer à Mr. Solo sa part. 534 00:48:48,021 --> 00:48:49,182 [ ÉTONNEMENT ] 535 00:48:50,624 --> 00:48:51,785 Qu'est-ce qui ne va pas? 536 00:48:52,893 --> 00:48:54,691 Bon, un instant... 537 00:48:55,128 --> 00:48:57,529 Je vous le dis, si j'avais tendance à être superstitieux... 538 00:48:57,698 --> 00:49:00,429 Je jurerais que quelqu'un vient de marcher sur ma tombe. 539 00:49:03,570 --> 00:49:04,570 Allez. 540 00:49:04,738 --> 00:49:06,366 Je préfère danser sur ma tombe. 541 00:50:24,017 --> 00:50:26,009 [ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ] 44853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.