Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,094 --> 00:01:27,094
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
2
00:01:27,261 --> 00:01:28,729
[VERROUILLE LA PORTE ]
3
00:01:35,236 --> 00:01:37,068
Angèle.
4
00:01:45,380 --> 00:01:47,246
Angèle ?
5
00:02:40,935 --> 00:02:42,335
[ SOUPIRS ]
6
00:02:52,547 --> 00:02:54,539
[ HALÈTEMENT ]
7
00:03:02,657 --> 00:03:04,523
HOMME [PAR TÉLÉPHONE] : longue distance.
- Opérateur.
8
00:03:05,626 --> 00:03:09,825
Appelez-moi Plaza 36098,
à New York.
9
00:03:18,940 --> 00:03:19,964
WAVERLY : Bonjour.
10
00:03:20,708 --> 00:03:24,509
"Dancer" ? Pourquoi ne
l'avez-vous pas diffusé via votre canal ?
11
00:03:24,679 --> 00:03:26,910
Canal D en panne.
12
00:03:27,081 --> 00:03:28,674
D'accord.
13
00:03:29,484 --> 00:03:31,715
Passez à un rapport direct.
14
00:03:33,087 --> 00:03:35,818
"D-7.
15
00:03:36,891 --> 00:03:40,726
L'oiseau est en vol."
16
00:03:42,697 --> 00:03:44,063
[ CLICS DE TÉLÉPHONE ]
17
00:03:44,932 --> 00:03:45,932
[ CLICS DE TÉLÉPHONE ]
18
00:03:46,100 --> 00:03:47,534
Bonjour ?
19
00:03:48,002 --> 00:03:49,231
Il...?
20
00:03:53,708 --> 00:03:55,074
[ RACCROCHE LE TELEPHONE ]
21
00:04:00,748 --> 00:04:02,740
[ LA PORTE S'OUVRE ]
22
00:04:05,920 --> 00:04:06,920
[ LA PORTE SE FERME ]
23
00:04:07,088 --> 00:04:10,286
"Dancer", c'est toi ?
24
00:04:13,127 --> 00:04:14,220
Chéri.
25
00:04:19,166 --> 00:04:21,192
- Que s'est-il passé ?
- Désolé, Angèle.
26
00:04:21,369 --> 00:04:24,897
Je pensais les avoir semés,
mais ils m'ont retrouvé.
27
00:04:25,406 --> 00:04:28,604
- Pas grave. Je vais appeler le docteur...
- C'est impossible.
28
00:04:28,776 --> 00:04:30,142
Le téléphone est mort.
29
00:04:30,311 --> 00:04:32,803
Ils sont dehors en ce moment.
30
00:04:34,215 --> 00:04:37,617
Il fait noir dehors là-bas. Peut-être
que vous pouvez glisser sur le toit.
31
00:04:37,785 --> 00:04:39,515
Viens, je vais te montrer.
32
00:04:41,088 --> 00:04:42,579
Prudence.
33
00:04:43,524 --> 00:04:46,790
Ne bouge plus. Ils vont
nous tuer, tu sais.
34
00:04:47,528 --> 00:04:50,362
Jevais le faire. Il n'y a
pas d'autre endroit où aller.
35
00:04:50,531 --> 00:04:53,057
- Je ne voulais pas t'impliquer, mais...
- Chut.
36
00:04:53,234 --> 00:04:55,260
Laisse-moi regarder.
37
00:04:57,471 --> 00:05:00,908
Je ne vois rien. Il fait trop noir. Mais
ils ne peuvent pas nous voir non plus.
38
00:05:01,075 --> 00:05:02,941
Je vais chercher un
manteau. Nous partons.
39
00:05:03,110 --> 00:05:04,635
Non. Non, tu restes ici.
40
00:05:04,812 --> 00:05:06,781
- Oh, s'il te plaît, ne discutons pas à ce sujet.
- Non.
41
00:05:06,948 --> 00:05:11,613
Tu ne peux pas conduire dans cet état. Je
dois t'emmener chez un médecin. S'il te plaît.
42
00:05:15,222 --> 00:05:17,316
J'irai en premier.
43
00:05:32,173 --> 00:05:34,165
[ COUPS DE FEU ]
44
00:05:45,720 --> 00:05:47,382
[ LA PORTE S'OUVRE ]
45
00:05:52,827 --> 00:05:55,058
Avait-il pris contact ?
46
00:05:55,229 --> 00:05:56,925
Il a commencé un
message à son chef...
47
00:05:57,098 --> 00:05:59,966
avant que j'ai eu la chance
de rompre la connexion.
48
00:06:01,068 --> 00:06:04,596
Cela pourrait signifier un changement
dans les plans concernant le garçon.
49
00:06:06,207 --> 00:06:10,338
Si l'U.N.C.L.E. devait décider de
suivre leur homme "Danseur"...
50
00:06:11,012 --> 00:06:13,675
sa voiture ferait un excellent appât.
51
00:06:14,849 --> 00:06:16,408
Dommage.
52
00:06:22,156 --> 00:06:23,715
Donc.
53
00:06:27,561 --> 00:06:29,621
"L'oiseau est en vol."
54
00:06:29,797 --> 00:06:32,130
C'est du Rubaiyat
d'Omar Khayyam, n'est-ce pas ?
55
00:06:32,299 --> 00:06:35,326
Dans ce cas, je soupçonne
que cela vient aussi de l'épitaphe...
56
00:06:35,503 --> 00:06:37,836
d'un agent de l'U.N.C.L.E.
57
00:06:38,973 --> 00:06:43,274
Donnez-moi une info, s'il vous plaît: le
dernier point de transmission de M. Dancer.
58
00:06:44,378 --> 00:06:46,176
Eh bien messieurs...
59
00:06:46,814 --> 00:06:49,545
comment vont vos pouvoirs
de déduction ce soir ? Hmm ?
60
00:06:51,652 --> 00:06:52,652
M. Kouryakine ?
61
00:06:54,955 --> 00:06:57,584
Eh bien, la citation
du Rubaiyat...
62
00:06:57,758 --> 00:07:00,887
la connotation orientale
suggérerait le garçon, Miki.
63
00:07:01,295 --> 00:07:02,295
Le garçon, qui ?
64
00:07:03,030 --> 00:07:04,498
La mission du danseur.
65
00:07:04,665 --> 00:07:09,000
Miki, le garçon lama de Shanti. Il est
venu dans ce pays pour une chirurgie dentaire.
66
00:07:09,170 --> 00:07:11,537
Shanti ? Dans l'Himalaya ?
67
00:07:11,706 --> 00:07:13,834
Eh bien, il y a un
petit voisinageexplosif.
68
00:07:14,208 --> 00:07:16,234
Plus tellement désormais.
69
00:07:16,410 --> 00:07:19,676
Le peuple a toujours été
divisé politiquement, c'est vrai...
70
00:07:19,847 --> 00:07:24,785
mais d'une manière ou d'une autre,
ce garçon les a unifiés religieusement.
71
00:07:24,952 --> 00:07:28,514
Ils croient qu'il est la réincarnation
de leur ancien lama suprême.
72
00:07:28,989 --> 00:07:32,824
Vraiment ? Eh bien, tant que ça
les éloigne de la rue. Heh.
73
00:07:35,296 --> 00:07:36,320
Je suppose.
74
00:07:36,497 --> 00:07:40,161
Nous avons désigné "Dancer" comme tuteur
du garçon pendant qu'il est dans ce pays.
75
00:07:40,334 --> 00:07:42,803
Je vois, mais "l'oiseau
est en vol" ?
76
00:07:43,370 --> 00:07:45,965
Je suis sûr que Mr. Waverly
me corrigera si je me trompe...
77
00:07:46,140 --> 00:07:51,101
mais je parie que l'oiseau
dans ce cas est une Grive.
[ grive se dit Thrush en anglais ]
78
00:07:51,278 --> 00:07:56,114
Gardez Shanti loin de la guerre civile,
puis rampez pour ramasser les morceaux.
79
00:07:56,617 --> 00:08:02,147
Et vendre, alors, au plus offrant,
je sais. Bon vieux, joyeux vieux Thrush.
80
00:08:02,323 --> 00:08:04,417
Le temps presse, messieurs.
81
00:08:04,825 --> 00:08:07,818
Le garçon, Miki, doit
retourner à Shanti demain matin.
82
00:08:08,262 --> 00:08:11,630
De toute évidence, Thrush se
déplace pour empêcher cela.
83
00:08:12,032 --> 00:08:15,230
Et s'ils réussissent, la vie de
ce garçon est en danger de mort.
84
00:08:15,469 --> 00:08:18,064
Mais, monsieur, nous savons qu'ils ont
déjà obtenu de "Dancer".
85
00:08:18,439 --> 00:08:23,468
De "dancer" peut-être, mais
pas du garçon. Pas encore.
86
00:08:23,844 --> 00:08:26,678
D-7, M. Kittridge, est l'un des
10 points de chute UNCLE...
87
00:08:27,515 --> 00:08:30,041
un refuge, si vous
voulez, ici à New York.
88
00:08:30,417 --> 00:08:32,909
Alors "Dancer" a caché le garçon à D-7...
89
00:08:33,087 --> 00:08:35,420
au B & U Photo
Studio du côté est.
90
00:08:35,589 --> 00:08:36,682
Eh bien, je l'espère.
91
00:08:36,857 --> 00:08:39,088
WAVERLY: Et pas seulement le garçon.
92
00:08:39,260 --> 00:08:42,424
Le garçon voyage avec
un tuteur Shantian...
93
00:08:42,596 --> 00:08:44,792
un potentat nommé Kaza.
94
00:08:44,965 --> 00:08:48,367
Un potentat ? Cela ressemble aux
mille et une nuits pour l'amour de Dieu.
95
00:08:48,536 --> 00:08:54,476
Comme je le disais, il y a le
garçon, Miki, son tuteur, Kaza...
96
00:08:54,708 --> 00:08:56,574
et probablement
l'infirmière américaine...
97
00:08:56,744 --> 00:08:59,179
qui a donné au
garçon des soins post-opératoires.
98
00:08:59,346 --> 00:09:04,580
Alors on va en D-7 et on ramène
ces gens ici en lieu sûr.
99
00:09:04,752 --> 00:09:08,382
Oui, ce serait
apprécié, Mr. Kuryakin.
100
00:09:08,889 --> 00:09:13,623
Oh, au fait, quelqu'un
ici a vu Mr. Solo ?
101
00:09:16,530 --> 00:09:18,522
[ BUZZING DE L'ÉMETTEUR RADIO ]
102
00:09:19,500 --> 00:09:22,197
C'est quoi, ta sonnerie ?
103
00:09:22,770 --> 00:09:25,399
Ma conscience.
104
00:09:25,973 --> 00:09:27,999
Tes cheveux sont ébouriffés.
105
00:09:32,046 --> 00:09:33,207
[ SOUPIRS ]
106
00:09:33,380 --> 00:09:34,404
Le canal est ouvert.
107
00:09:34,582 --> 00:09:36,642
Le sujet est l'affaire Rubaiyat.
108
00:09:36,817 --> 00:09:39,981
L'oiseau est en vol et
l'agent Dancer est porté disparu...
109
00:09:40,154 --> 00:09:42,089
depuis la dernière
transmission interrompue.
110
00:09:42,523 --> 00:09:44,458
Y avait-il une origine sur
sa transmission ?
111
00:09:45,092 --> 00:09:47,755
Quelque part dans la
région d'Easthampton. Long Island.
112
00:09:47,928 --> 00:09:51,330
Mr. Waverly pense qu'il a peut-être
été capturé par Thrush, vivant.
113
00:09:51,498 --> 00:09:54,127
Si c'est le cas, la sécurité de
l'U.N.C.L.E. est compromise.
114
00:09:55,603 --> 00:09:58,437
Oui, je comprends. Y a-t-il des ordres ?
115
00:09:58,906 --> 00:10:00,499
Continuez vers la région d'Easthampton.
116
00:10:00,674 --> 00:10:03,041
Retrouvez Dancer
et confirmez son état.
117
00:10:03,210 --> 00:10:07,170
Faites-le revenir si vous
le pouvez. Il ne doit pas parler.
118
00:10:07,882 --> 00:10:09,111
Qu'est-ce que tu fais ?
119
00:10:09,283 --> 00:10:11,479
Ah, j'étais...
120
00:10:13,087 --> 00:10:15,147
j'allais dîner.
121
00:10:15,356 --> 00:10:16,356
Je suis en route.
122
00:10:51,625 --> 00:10:54,060
Mr. Kuryakin, Mr. Kittridge...
123
00:10:54,228 --> 00:10:57,926
puis-je vous présenter ma
merveilleuse infirmière, Mlle Kelly Brown.
124
00:10:58,499 --> 00:11:02,402
Et Kaza, potentat de
Shanti et mon tuteur.
125
00:11:03,370 --> 00:11:05,168
Nous vous sommes tous
reconnaissants, messieurs.
126
00:11:05,339 --> 00:11:08,036
Nous sommes très reconnaissants, mon
petit ami, de te savoir en sécurité.
127
00:11:08,208 --> 00:11:10,177
Maintenant, si vous voulez bien suivre
Mr. Kittridge et moi-même.
128
00:11:10,344 --> 00:11:13,178
- Maintenant, reste près de moi, jeune homme.
- Un instant, monsieur, s'il vous plaît.
129
00:11:13,547 --> 00:11:16,210
Nous étions entre les mains
d'un Mr. Dancer...
130
00:11:16,383 --> 00:11:21,083
qui, très courageusement, a servi d'appât pour
attirer nos poursuivants dans une autre direction.
131
00:11:21,588 --> 00:11:24,023
Mais pardonnez-moi, messieurs...
132
00:11:24,191 --> 00:11:26,456
pouvons-nous être sûrs que
vous êtes qui vous semblez être ?
133
00:11:30,230 --> 00:11:31,230
[ EXPIRATION ]
134
00:11:34,068 --> 00:11:36,128
J'en suis sûr, Kaza.
135
00:11:37,271 --> 00:11:39,206
Et je resterai
près de vous, Mlle Brown.
136
00:11:39,373 --> 00:11:41,842
Bien. Eh bien, nous avons une
voiture qui attend dans l'allée.
137
00:11:42,009 --> 00:11:44,877
Et pas
de bruit inutile, s'il vous plaît.
138
00:12:02,496 --> 00:12:04,488
[ COUPS DE FEU ]
139
00:12:17,211 --> 00:12:18,211
[ DES BALLES RICOCHENT ]
140
00:12:19,413 --> 00:12:21,348
Allez-y ! Continuez !
141
00:12:21,548 --> 00:12:23,540
[ LES COUPS DE FEU CONTINUENT ]
142
00:12:26,220 --> 00:12:27,848
[ LE MOTEUR DÉMARRE ]
143
00:12:30,858 --> 00:12:32,850
[ GRINCEMENT DES PNEUS ]
144
00:12:37,531 --> 00:12:41,059
Pas de bruit inutile, M. Kuryakin ?
145
00:12:57,985 --> 00:13:00,784
Ah. Elle a attrapé la partie charnue.
146
00:13:00,954 --> 00:13:02,718
Le meilleur endroit.
147
00:13:09,196 --> 00:13:11,028
Kittridge ici.
148
00:13:11,832 --> 00:13:14,301
L'affaire Rubaiyat semble sécurisée.
149
00:13:14,468 --> 00:13:17,097
Kuryakin devrait être en sécurité
à votre point dans 15 minutes...
150
00:13:17,271 --> 00:13:23,006
avec garçon, fille dans un break.
151
00:13:23,177 --> 00:13:28,582
Envoyez une ambulance à D-7. J'ai
un potentat blessé.
152
00:13:29,049 --> 00:13:31,348
C'est bientôt l'heure de ta pilule.
153
00:13:31,518 --> 00:13:35,250
Libérer ses émotions est
assez thérapeutique, Mlle Brown.
154
00:13:35,422 --> 00:13:39,325
Thérapeutique ? Quel
âge as-tu, mon petit ami ?
155
00:13:39,493 --> 00:13:43,658
J'ai 10 ans, monsieur, dans ma
réincarnation actuelle.
156
00:13:49,603 --> 00:13:51,504
Il y a quelque chose qui ne va pas.
157
00:13:55,676 --> 00:13:58,840
Ce camion derrière nous. D'une manière ou
d'une autre, ils contrôlent notre voiture.
158
00:13:59,012 --> 00:14:00,640
[ ACTIVE L'INTERRUPTEUR ]
159
00:14:00,814 --> 00:14:04,251
Allumage. Freins. Rien.
160
00:14:42,523 --> 00:14:44,185
C'est Solo.
161
00:14:44,358 --> 00:14:46,987
J'ai localisé la voiture de Dancer.
162
00:14:47,161 --> 00:14:51,292
Il y a des traces de sang à l'intérieur et
aucune trace de quoi que ce soit à l'extérieur.
163
00:14:51,465 --> 00:14:54,162
De toute évidence, il a été abandonné
ici après l'événement principal.
164
00:14:54,334 --> 00:14:55,461
Et "Dancer" ?
165
00:14:55,636 --> 00:14:58,128
Eh bien, je ne sais pas encore.
166
00:14:59,806 --> 00:15:04,301
Quelle que soit son état,
il ne l'est pas ici.
167
00:15:04,745 --> 00:15:08,113
- Je continuerai sur la route aussi
loin que je... SARAH : Négatif.
168
00:15:08,282 --> 00:15:10,751
Nous avons une
situation d'urgence-quatre sur Rubaiyat.
169
00:15:10,918 --> 00:15:13,114
Illya n'a pas ramené
le bacon à la maison à temps...
170
00:15:13,287 --> 00:15:15,279
et le moniteur
ne peut pas localiser son véhicule.
171
00:15:15,455 --> 00:15:17,151
Vous devez revenir immédiatement.
172
00:15:17,324 --> 00:15:19,293
D'accord, je suis en route.
173
00:15:33,373 --> 00:15:35,365
[ LE MOTEUR DÉMARRE ]
174
00:15:52,526 --> 00:15:53,526
[ RÈGLE LE FREIN ]
175
00:15:53,694 --> 00:15:55,253
[ SOUPIRS ]
176
00:15:55,662 --> 00:15:56,925
[ RENIFLE ]
177
00:16:10,711 --> 00:16:15,775
Je m'appelle Napoléon Solo. J'espère que les
cigarettes filtres ne vous dérangent pas.
178
00:16:16,483 --> 00:16:19,612
- Enchantée
- Enchanté
179
00:16:24,124 --> 00:16:26,491
Du feu, s'il vous plaît.
180
00:16:33,400 --> 00:16:34,698
A quoi souriez-vous ?
181
00:16:35,435 --> 00:16:36,435
À vous.
182
00:16:38,672 --> 00:16:42,040
Ne me tirez pas dessus. Cela enlèverait
tout le plaisir de la soirée.
183
00:16:45,145 --> 00:16:47,307
Si j'avais voulu vous tuer,
je l'aurais fait.
184
00:16:48,015 --> 00:16:50,985
Hmm. On conduisait
alors, vous auriez été blessée.
185
00:16:51,151 --> 00:16:52,449
Maintenant, nous sommes immobiles.
186
00:16:52,619 --> 00:16:53,985
[ SOUPIRS ] Oh.
187
00:17:04,931 --> 00:17:07,491
Maintenant, où cacherais-je
une arme ?
188
00:17:07,868 --> 00:17:09,131
Cela serait possible.
189
00:17:10,037 --> 00:17:12,097
Si vous avez des doutes,
vous feriez mieux de me fouiller.
190
00:17:34,127 --> 00:17:36,392
Eh bien, est-ce que je
cache quelque chose ?
191
00:17:36,563 --> 00:17:41,297
Non, je ne peux pas dire honnêtement que vous
cachez quelque chose. Ce qui m'amène à la question :
192
00:17:41,468 --> 00:17:45,872
Qu'est-ce qu'une gentille fille comme vous
fait dans un endroit pareil ?
193
00:17:53,246 --> 00:17:55,215
Le "Dancer" veut vous voir.
194
00:17:56,483 --> 00:17:59,681
- Oh?
- Je sais; vous pensiez qu'il était mort.
195
00:17:59,853 --> 00:18:02,379
Il a été blessé et il a besoin
de votre aide pour s'enfuir.
196
00:18:03,390 --> 00:18:04,688
Comment a-t-il su que j'étais ici ?
197
00:18:05,058 --> 00:18:07,323
Le récepteur de sa radio
de poche fonctionne toujours.
198
00:18:07,494 --> 00:18:09,190
Il peut entendre, mais
il ne peut pas émettre.
199
00:18:09,696 --> 00:18:11,562
Il a écouté
tous vos appels.
200
00:18:12,232 --> 00:18:13,232
Où est-il ?
201
00:18:14,000 --> 00:18:18,199
En mouvement. Il n'a pas osé s'arrêter.
Mais il nous retrouvera chez moi.
202
00:18:18,372 --> 00:18:19,897
[ SOUPIRS ]
203
00:18:21,475 --> 00:18:25,139
Je sais ce que vous pensez.
Que je pourrais être l'un d'entre eux.
204
00:18:26,847 --> 00:18:29,840
Mais je vous le dis, il
a besoin de vous. Désespérément.
205
00:18:30,550 --> 00:18:32,109
[ SOUPIRS ]
206
00:18:32,285 --> 00:18:34,151
Vous pouvez me croire ou non.
207
00:18:36,256 --> 00:18:37,588
Bien...
208
00:18:37,758 --> 00:18:40,592
Il va falloir que je me
renseigne, n'est-ce pas ?
209
00:18:54,574 --> 00:18:58,033
[ En larmes ] Oh. Qu'est-ce
que je fais ici, de toute façon ?
210
00:18:59,679 --> 00:19:06,051
J'aimerais être en robe de cocktail
quelque part avec mon copain.
211
00:19:07,788 --> 00:19:12,385
Je ne pense plus qu'il soit encore mon petit
ami à cause de ce satané uniforme.
212
00:19:14,060 --> 00:19:19,966
Il a dit qu'il me voulait
chaleureuse, dansante et féminine.
213
00:19:21,401 --> 00:19:24,371
Pas une friodeur aseptisée.
214
00:19:25,272 --> 00:19:26,272
[ RENIFLEMENT ]
215
00:19:26,440 --> 00:19:29,899
Ils ne m'ont pas enseigné de
telles choses à la lamaserie.
216
00:19:30,310 --> 00:19:33,906
Les hommes n'ont aucune
connaissance de ces choses.
217
00:19:41,254 --> 00:19:46,158
Eh bien, où que nous
allions, je pense que nous y sommes.
218
00:20:31,671 --> 00:20:33,663
[ COUINEMENT DE LA PORTE ]
219
00:20:36,510 --> 00:20:38,604
Rangez ce meuble
au sous-sol.
220
00:20:38,778 --> 00:20:42,271
Nous devrions avoir toutes les
réponses en suspens...
221
00:20:42,782 --> 00:20:44,717
dans environ "un agent
U.N.C.L.E." à partir de maintenant.
222
00:20:55,362 --> 00:20:56,625
[ RIRES ] Oh.
223
00:20:56,796 --> 00:20:58,264
Vous bougez magnifiquement.
224
00:20:58,431 --> 00:21:01,299
Si c'était un piège, vous seriez
certainement capable de me tuer...
225
00:21:01,468 --> 00:21:02,561
avant de l'être vous-même.
226
00:21:02,736 --> 00:21:04,568
Aucun doute à ce sujet.
227
00:21:11,711 --> 00:21:15,079
- Vous vivez ici toute seule ?
- Parfois oui et parfois non.
228
00:21:26,660 --> 00:21:28,253
[ DÉVERROUILLE LA PORTE ]
229
00:21:28,828 --> 00:21:29,989
[ GRINCEMENT DE LA PORTE ]
230
00:21:30,163 --> 00:21:31,163
Puis-je ?
231
00:21:38,805 --> 00:21:40,774
C'était terriblement grossier.
232
00:21:40,941 --> 00:21:43,911
Désolé. Où est "Dancer" ?
233
00:21:44,077 --> 00:21:47,741
Oh, il a dit que nous devions
le rencontrer ici à minuit.
234
00:21:47,914 --> 00:21:49,906
Il est beaucoup trop tôt.
235
00:21:57,490 --> 00:21:58,753
Puis-je vous accompagner ?
236
00:21:58,925 --> 00:22:03,954
vous savoir seule dans
l'obscurité me rend un peu nerveux.
237
00:22:04,130 --> 00:22:06,497
Je n'y aurais jamais pensé.
238
00:22:18,778 --> 00:22:20,371
C'est comme ça.
239
00:22:20,547 --> 00:22:22,140
Après vous.
240
00:22:26,052 --> 00:22:29,250
Vous savez, j'ai souvent eu l'impression
d'être né plusieurs siècles trop tard.
241
00:22:29,422 --> 00:22:31,516
J'ai toujours admiré
ces cavaliers...
242
00:22:31,691 --> 00:22:34,923
qui avaient l'habitude de se frayer
un chemin dans les couloirs.
243
00:22:41,468 --> 00:22:44,666
Êtes-vous toujours aussi
méfiant ou est-ce moi ?
244
00:22:44,838 --> 00:22:47,740
Eh bien, j'ai une grand-mère nerveuse
à la maison à Topeka, au Kansas.
245
00:22:47,907 --> 00:22:49,899
J'ai peur d'avoir hérité
de certains de ses gènes.
246
00:22:50,076 --> 00:22:53,535
- Oh, vous êtes du Kansas ?
- Bien sûr. N'est-ce pas le cas de tout le monde ?
247
00:22:56,249 --> 00:22:57,877
Qui entre en premier cette fois ?
248
00:22:58,051 --> 00:23:00,213
Qui voulez-vous voir entrer en premier ?
249
00:23:01,921 --> 00:23:04,413
- Vous.
- Bien sûr.
250
00:23:08,094 --> 00:23:10,825
Je vous le dis, ma tante, elle
était vraiment incroyable.
251
00:23:10,997 --> 00:23:13,660
Elle avait l'habitude de mettre
tout le monde si mal à l'aise.
252
00:23:13,833 --> 00:23:17,326
Elle scrutait tout le temps
et regardait dans les coins.
253
00:23:17,504 --> 00:23:18,665
[ RIRES ]
254
00:23:18,838 --> 00:23:19,999
[ CLIC DE L'INTERRUPTEUR ]
255
00:23:20,173 --> 00:23:24,907
En fermant les portes, s'assurant que
personne ne se faufilait derrière elle.
256
00:23:25,078 --> 00:23:28,674
Et le croiriez-vous ? Tous les soirs,
avant que grand-mère ne s'endorme...
257
00:23:28,848 --> 00:23:32,216
elle avait l'habitude de passer
sous le lit avec un tisonnier...
258
00:23:32,952 --> 00:23:34,944
à la recherche de rôdeurs.
259
00:23:35,321 --> 00:23:38,450
A-t-elle déjà eu la chance
d'en trouver un ?
260
00:23:38,625 --> 00:23:43,086
Non. Non, c'était
une frustration constante chez Granny.
261
00:23:43,496 --> 00:23:45,692
Mais elle n'a jamais cessé de chercher.
262
00:23:46,733 --> 00:23:47,894
[ Cliquetis d'épée ]
263
00:23:48,068 --> 00:23:49,468
[ SOLO SE RACLE LA GORGE ]
264
00:24:03,416 --> 00:24:06,682
Et j'imagine qu'à chaque
fois qu'elle entrait dans la pièce...
265
00:24:06,853 --> 00:24:10,654
elle regardait dans le placard juste
pour s'assurer que personne ne s'y cachait.
266
00:24:11,057 --> 00:24:14,289
Bien sûr que non. Pourquoi ferait
-elle une chose folle comme ça ?
267
00:24:15,695 --> 00:24:19,132
C'est toute une
garde-robe que vous avez ici.
268
00:24:19,299 --> 00:24:23,066
Je veux que vous vous sentiez libre de vous
changer en quelque chose de confortable...
269
00:24:23,236 --> 00:24:25,330
en attendant "Dancer".
270
00:24:26,072 --> 00:24:29,702
Je me retirerai
discrètement dans l'autre pièce.
271
00:24:29,876 --> 00:24:33,005
Maintenant, en quoi voudriez-vous que
je me transforme ?
272
00:24:33,246 --> 00:24:36,410
En tout sauf en garçon.
273
00:24:41,187 --> 00:24:43,679
Combien de temps ce
non-sens va-t-il durer ?
274
00:24:43,857 --> 00:24:47,726
Seulement jusqu'à ce que mon supérieur
dans cette opération communique ses ordres.
275
00:24:48,661 --> 00:24:52,291
L'ingérence d'U.N.C.L.E. dans cette affaire
pourrait bien nous obliger à être moins subtils...
276
00:24:52,465 --> 00:24:54,195
que prévu initialement.
277
00:24:55,468 --> 00:24:56,527
Je suis désolé.
278
00:24:57,771 --> 00:24:59,205
[ GÉMISSEMENTS ]
279
00:25:00,073 --> 00:25:02,235
Ce garçon souffre.
280
00:25:02,408 --> 00:25:04,434
Peut-il avoir de
l'aspirine, s'il vous plaît ?
281
00:25:04,811 --> 00:25:06,575
Pas maintenant, jeune fille.
282
00:25:06,913 --> 00:25:11,647
Pas tout de suite ? Eh bien,
quand ? Il vient de se faire opérer.
283
00:25:12,452 --> 00:25:16,822
Écoute, tout ce que je veux, c'est
de l'aspirine, pas une scie à métaux.
284
00:25:16,990 --> 00:25:18,583
Est-ce mal ?
285
00:25:20,293 --> 00:25:23,024
Vous feriez mieux
d'agir de façon civilisée.
286
00:25:25,398 --> 00:25:28,630
[ CHUCHOTEMENTS ] Non. Mais il
me semble que Miss Brown...
287
00:25:28,802 --> 00:25:30,964
a besoin de quelque chose
pour occuper son esprit.
288
00:25:32,071 --> 00:25:33,903
Un peu d'aspirine.
289
00:25:35,175 --> 00:25:37,167
Êtes-vous sûr de n'avoir
jamais été marié ?
290
00:25:37,343 --> 00:25:38,868
[ LA PORTE S'OUVRE ]
291
00:25:48,054 --> 00:25:49,420
[ LA PORTE SE FERME ]
292
00:26:14,414 --> 00:26:17,248
J'ai un bon travail ici. Et le vôtre ?
293
00:26:17,417 --> 00:26:20,046
ANGELA : J'arrive
à en vivre.
294
00:26:20,486 --> 00:26:23,615
Un jour, je devrai
faire une étude sur vous.
295
00:26:24,057 --> 00:26:26,322
Dépeints-moi endormi.
296
00:26:33,099 --> 00:26:35,227
"Dancer" prend
son temps pour arriver ici.
297
00:26:35,568 --> 00:26:38,060
Oui, et n'est-
ce pas adorable de sa part ?
298
00:26:42,475 --> 00:26:44,467
[ INSPIRER PROFONDÉMENT ]
299
00:27:03,162 --> 00:27:05,495
Peut-être qu'il a
du mal à trouver l'endroit.
300
00:27:06,199 --> 00:27:08,225
Ah, j'en doute. Pourquoi
aurait-il du mal ?
301
00:27:08,401 --> 00:27:12,429
Eh bien, quand on conduisait, vous avez dit que
"Dancer" n'était jamais venu ici auparavant.
302
00:27:16,609 --> 00:27:21,240
Je lui ai donné des instructions
très précises. Il n'aura aucun mal.
303
00:27:32,725 --> 00:27:34,216
- Aucune difficulté ?
- Non.
304
00:27:34,394 --> 00:27:38,422
Il ne me manque pas
en ce moment, et vous ?
305
00:27:38,598 --> 00:27:42,057
Eh bien, je vous le dis, je n'ai pas
beaucoup de vertus...
306
00:27:42,235 --> 00:27:44,170
mais la patience
encore moins que les autres.
307
00:27:44,337 --> 00:27:46,568
Je n'aime pas qu'on me fasse attendre.
308
00:27:47,607 --> 00:27:49,974
Vous semblez si froid maintenant.
309
00:27:50,143 --> 00:27:53,705
Eh bien, comme vous l'avez dit quand je suis
entré à la maison, je deviens un homme grossier.
310
00:27:53,880 --> 00:27:55,781
[ ABOIEMENT DE CHIEN ]
311
00:27:55,949 --> 00:27:57,247
[ L'HOMME SIFFLE ]
312
00:28:03,856 --> 00:28:07,315
Vous n'avez
plus à attendre. "Dancer" est là.
313
00:28:18,104 --> 00:28:19,800
Pourquoi n'entre-t-il pas ?
314
00:28:19,973 --> 00:28:22,306
Parce qu'il ne sait pas
avec certitude que vous êtes ici.
315
00:28:28,014 --> 00:28:29,539
Appelez-le.
316
00:28:31,985 --> 00:28:33,317
[ SOUPIRS ]
317
00:28:43,596 --> 00:28:45,064
Appelez-le.
318
00:28:45,231 --> 00:28:46,494
[ SOUPIRS ]
319
00:28:46,666 --> 00:28:47,998
Mais c'est vous qu'il
veut. Je vous l'ai dit.
320
00:28:48,167 --> 00:28:50,727
Il n'entrera que s'il
sait que vous êtes ici.
321
00:28:50,903 --> 00:28:54,237
Eh bien, dites-lui que je suis là.
322
00:28:54,407 --> 00:28:58,003
Non. Je vous l'ai dit, il ne
viendra que si vous l'appelez.
323
00:29:20,384 --> 00:29:23,384
ACTE III
"Etape Trois - Assassiné"
324
00:29:27,373 --> 00:29:28,773
325
00:29:38,117 --> 00:29:39,983
[ ANGELA CRIE, COUPS DE FEU ]
326
00:29:43,022 --> 00:29:44,513
[ CLIQUETIS DE LA POIGNÉE DE PORTE ]
327
00:29:45,024 --> 00:29:46,959
HOMME : Angela, ouvre la porte.
328
00:29:48,161 --> 00:29:49,161
Quelque chose ne va pas ?
329
00:29:54,167 --> 00:29:55,167
[ CLIQUETIS DE LA LAMPE ]
330
00:30:53,292 --> 00:30:55,284
[ COUPS DE FEU ]
331
00:31:05,004 --> 00:31:06,996
[ LES COUPS DE FEU CONTINUENT ]
332
00:31:09,041 --> 00:31:10,441
[ LE MOTEUR DÉMARRE ]
333
00:31:20,286 --> 00:31:22,118
FEMME : Dernière
transmission interrompue.
334
00:31:22,288 --> 00:31:24,280
[ BOURDONNEMENT ]
335
00:31:27,260 --> 00:31:29,627
Vivant. Zone de sondage.
336
00:31:33,633 --> 00:31:35,727
Impossible de confirmer son statut.
337
00:31:46,879 --> 00:31:49,007
WAVERLY : Très
bien, tenez-moi au courant.
338
00:31:49,182 --> 00:31:51,117
Pas de nouvelles d'Illya ?
339
00:31:51,517 --> 00:31:55,284
Non, ni des deux
jeunes avec lui.
340
00:31:55,688 --> 00:31:58,522
Au moins, nous savons que le
tuteur du garçon, Kaza, est en sécurité.
341
00:31:58,691 --> 00:32:01,559
M. Kittridge, l'a
déposé dans un hôpital.
342
00:32:01,727 --> 00:32:02,990
Sous bonne garde, bien sûr.
343
00:32:03,396 --> 00:32:04,694
Sa blessure est grave ?
344
00:32:04,864 --> 00:32:10,360
Non. La meilleure du genre. Partie charnue de
l'épaule. Il sortira demain matin, je pense.
345
00:32:10,703 --> 00:32:14,162
Nous avons récupéré l'homme et la femme que
vous avez laissés blessés dans cette maison.
346
00:32:14,340 --> 00:32:17,606
Ils sont tous les deux inconscients.
Ils ne peuvent rien nous dire.
347
00:32:17,977 --> 00:32:20,105
WAVERLY: Alors, messieurs,
le casse-tête demeure.
348
00:32:20,580 --> 00:32:23,880
Comment se fait-il que Thrush
vous attendait à D-7 ?
349
00:32:24,584 --> 00:32:28,043
Seul le diable sait comment, mais ils
attendaient certainement, n'est-ce pas ?
350
00:32:28,487 --> 00:32:30,422
Eh bien, d'après ce que
vous m'avez dit...
351
00:32:30,590 --> 00:32:35,187
seules trois personnes en dehors de
nous connaissaient l'emplacement de D-7...
352
00:32:35,361 --> 00:32:36,795
et savaient que le garçon y était.
353
00:32:36,963 --> 00:32:40,161
Trois ? Attendez une minute, bien
sûr. Les trois sujets.
354
00:32:40,333 --> 00:32:42,393
Le garçon, Miki,
la petite infirmière...
355
00:32:42,568 --> 00:32:47,097
Oh, non, pas cette douce
jeune chose. Et Kaza.
356
00:32:47,273 --> 00:32:48,901
Je suppose que ça pourrait être Kaza.
357
00:32:49,075 --> 00:32:52,842
Eh bien, nous l'avons à notre disposition.
Qu'avons-nous à perdre ?
358
00:33:02,088 --> 00:33:06,549
Thrush ? Je ne sais pas ce que
le mot signifie, j'en ai peur.
359
00:33:06,726 --> 00:33:08,991
Mais je n'apprécie pas
votre ton, monsieur Solo.
360
00:33:09,161 --> 00:33:11,858
Et nous, Kaza, n'apprécions pas
ce que Thrush laisse présager.
361
00:33:12,031 --> 00:33:14,830
Une armée cachée d'esprits
criminels dominant le monde...
362
00:33:15,001 --> 00:33:17,266
est une perspective
un peu moins attrayante.
363
00:33:17,436 --> 00:33:20,702
Je suis Ministre du Cabinet
Shantian. Et tuteur désigné du garçon.
364
00:33:20,873 --> 00:33:24,366
Et donc une arme Thrush
dangereusement efficace.
365
00:33:24,644 --> 00:33:26,579
Jusqu'à maintenant, bien sûr.
366
00:33:26,746 --> 00:33:29,181
Vous êtes offensant, monsieur.
367
00:33:29,348 --> 00:33:31,749
Je pense que vous feriez mieux de vérifier
vos allégations auprès de vos gens.
368
00:33:32,251 --> 00:33:36,655
SOLO : Angie vient de dire que je
n'étais certainement pas offensant.
369
00:33:38,691 --> 00:33:41,354
- Angèle ?
- Une grande perte de temps, Kaza.
370
00:33:41,727 --> 00:33:43,487
WAVERLY : Votre associée,
la personne d'Angela...
371
00:33:43,629 --> 00:33:44,961
était assez locace à votre sujet.
372
00:33:45,331 --> 00:33:46,594
Nous la retenons, bien sûr.
373
00:33:47,133 --> 00:33:49,034
Vous êtes absurdes.
374
00:33:49,535 --> 00:33:51,595
Vous perdez le garçon lama...
375
00:33:51,771 --> 00:33:55,264
et vous me frappez pour
justifier votre propre incompétence.
376
00:33:56,042 --> 00:33:57,305
Angèle en effet.
377
00:33:58,911 --> 00:34:00,812
Angèle en effet.
378
00:34:00,980 --> 00:34:05,418
Et un garçon de 10 ans, et sa
nourrice, et un très bon ami à moi.
379
00:34:06,118 --> 00:34:07,118
Vous êtes fâché.
380
00:34:07,286 --> 00:34:10,085
Mieux que ça, je suis furieux.
381
00:34:10,489 --> 00:34:13,425
Maintenant, passons
aux faits, d'accord ?
382
00:34:20,399 --> 00:34:23,267
C'était plutôt bien. Merci.
383
00:34:24,337 --> 00:34:26,932
Oui, c'était bien. Merci.
384
00:34:28,941 --> 00:34:31,103
OK, drôle de mec,
où est la cuillère ?
385
00:34:31,277 --> 00:34:32,609
Hmm ?
386
00:34:38,150 --> 00:34:40,278
GARDE 1 : Vous allez
creuser votre tunnel avec une cuillère.
387
00:34:40,453 --> 00:34:43,013
C'est très intelligent.
388
00:34:43,622 --> 00:34:44,783
[ LE GARDE 1 CRIE ]
389
00:34:52,698 --> 00:34:56,260
C'était très bien aussi.
Et personne n'est vraiment blessé.
390
00:34:56,435 --> 00:34:57,869
Merci.
391
00:35:07,213 --> 00:35:09,239
Oh, mon sac à main.
392
00:35:20,359 --> 00:35:21,793
Stop.
393
00:35:22,495 --> 00:35:24,396
Venez. Lentement.
394
00:35:25,731 --> 00:35:27,529
Restez baissé et utilisez
les arbres comme couverture.
395
00:35:27,700 --> 00:35:28,963
- Mais vous et mademoiselle...
- Partez.
396
00:35:29,135 --> 00:35:31,468
Cours et éloigne-toi d'ici.
397
00:35:33,973 --> 00:35:37,967
D'accord, vous deux, l'étage
est gardé. Descendez.
398
00:35:46,118 --> 00:35:50,317
Vous avez cinq secondes, mes
amis. Faites descendre le garçon.
399
00:35:58,964 --> 00:36:00,432
Donnez-moi le fusil.
400
00:36:01,367 --> 00:36:03,029
Sur le sol.
401
00:36:11,477 --> 00:36:13,241
Appelez le garçon.
402
00:36:13,679 --> 00:36:14,679
Garçon !
403
00:36:18,017 --> 00:36:20,748
Garçon, descends
ou je tue tes amis.
404
00:36:46,846 --> 00:36:48,747
Vous êtes mes amis.
405
00:36:48,914 --> 00:36:50,382
D'accord. Revenez à l'intérieur. Allez.
406
00:36:50,549 --> 00:36:56,785
Amis ? Vous n'avez pas d'amis. Vous
êtes responsable de tout un pays.
407
00:37:02,161 --> 00:37:04,153
[ RESPIRER PROFONDÉMENT ]
408
00:37:04,530 --> 00:37:06,089
[ EXPIRE ]
409
00:37:10,903 --> 00:37:12,269
Ah.
410
00:37:15,274 --> 00:37:17,937
Je n'ai rien à
vous dire. Rien.
411
00:37:18,511 --> 00:37:20,412
[ SOUPIRS ]
412
00:37:23,749 --> 00:37:27,686
Nous allons le faire à la dure, alors.
Avec les spécialistes de l'interrogatoire.
413
00:37:29,021 --> 00:37:30,546
[ BRUIT DU CADRAN DU TÉLÉPHONE ]
414
00:37:36,262 --> 00:37:37,992
Ah.
415
00:37:42,034 --> 00:37:43,366
[ SONNERIE SUR LA LIGNE ]
416
00:37:43,536 --> 00:37:45,869
Une erreur, Mr. Solo.
417
00:37:50,776 --> 00:37:53,041
Une erreur mortelle.
418
00:37:57,116 --> 00:37:58,516
[ COUP DE FEU ]
419
00:38:00,252 --> 00:38:01,811
[ COUP DE FEU ]
420
00:38:19,638 --> 00:38:21,539
FEMME : Qu'est-ce que c'était ?
421
00:38:23,776 --> 00:38:25,768
[ EN HURLANT ]
422
00:38:29,048 --> 00:38:30,048
Oh.
423
00:38:30,215 --> 00:38:32,548
Cette merveille de munitions à blanc.
424
00:38:32,718 --> 00:38:35,381
Eh bien, il a pris son temps pour
mordre à l'hameçon, n'est-ce pas ?
425
00:38:35,554 --> 00:38:36,749
- Oui. INFIRMIÊRE : Au secours !
426
00:38:36,922 --> 00:38:41,826
INFIRMIÊRE : Infirmière. A l'aide !
Chambre 304. Venez vite.
427
00:38:44,096 --> 00:38:45,655
- Ah...
- Euh !
428
00:38:46,665 --> 00:38:48,657
Eh bien, c'était assez gracieux.
429
00:38:48,834 --> 00:38:50,302
Qu'en est-il du dispositif
de prise d'origine ?
430
00:38:50,469 --> 00:38:53,598
C'est dans le chargeur de mon arme.
Là où Kaza va, nous suivons.
431
00:38:53,772 --> 00:38:56,037
Kaza s'emparera de la
voiture d'un instant à l'autre.
432
00:38:56,208 --> 00:38:58,871
Partez. Votre
force d'assaut vous attend.
433
00:38:59,778 --> 00:39:01,474
Bonjour à tous.
434
00:39:36,649 --> 00:39:37,649
[ LE MOTEUR DÉMARRE ]
435
00:39:37,816 --> 00:39:39,307
Beau travail, Harry.
436
00:39:45,391 --> 00:39:47,383
[ BRUITS INDISTINCTS SUR LA RADIO ]
437
00:40:05,144 --> 00:40:06,806
- Comment allons nous ?
- Chut.
438
00:40:09,948 --> 00:40:12,383
Non, nous ne gagnons
toujours pas sur lui.
439
00:40:12,551 --> 00:40:14,247
Il s'amuse vraiment.
440
00:40:21,193 --> 00:40:23,662
C'est un
sacré conducteur.
441
00:40:23,829 --> 00:40:25,593
Nous arriverons au même endroit que lui...
442
00:40:25,764 --> 00:40:28,700
mais je ne commenterai pas
l'écart de temps entre nous.
443
00:40:51,790 --> 00:40:54,692
Kaza, vous allez bien ?
444
00:40:57,463 --> 00:41:00,331
Eh bien, je suis content que vous
soyez là. Je ne savais pas quoi faire.
445
00:41:01,233 --> 00:41:02,895
Ce qui signifie ?
446
00:41:03,435 --> 00:41:04,562
Vous ne les avez pas tués.
447
00:41:04,737 --> 00:41:06,672
Je vous le dis, je ne
savais pas quoi faire. Je...
448
00:41:06,839 --> 00:41:11,209
J'ai pensé qu'ils devaient être
tués, mais bon, vos ordres...
449
00:41:12,077 --> 00:41:14,637
Où est votre capacité d'initiative ?
450
00:41:15,614 --> 00:41:19,517
Ne réalisez-vous pas que l'U.N.C.L.E. remuera
ciel et terre pour récupérer ce garçon ?
451
00:41:20,052 --> 00:41:23,113
Ou au moins essaiera de l'empêcher
de prendre cet avion demain matin.
452
00:41:23,288 --> 00:41:24,551
Nous devons le tuer maintenant.
453
00:41:24,723 --> 00:41:25,986
Oui, j'ai supposé que...
454
00:41:26,158 --> 00:41:29,754
mais, eh bien, vous aviez mentionné le
danger de faire du garçon un martyr.
455
00:41:29,928 --> 00:41:31,487
Idiot.
456
00:41:33,098 --> 00:41:36,193
Préparez les
fosses aux lions dans le jardin.
457
00:41:36,635 --> 00:41:38,661
Oui maintenant.
458
00:41:52,518 --> 00:41:55,488
Ce que vous avez dit sur
le fait que je n'avais pas d'amis...
459
00:41:55,654 --> 00:41:57,384
cela ne peut pas être une
bonne façon de vivre.
460
00:41:57,556 --> 00:42:02,187
C'est la façon dont un
leader vit, travaille et survit.
461
00:42:02,361 --> 00:42:04,193
Vous êtes un chef...
462
00:42:04,363 --> 00:42:05,456
pourtant vous étiez en colère...
463
00:42:05,631 --> 00:42:08,396
quand je ne vous ai pas vous
laisser vous sacrifier pour moi.
464
00:42:09,768 --> 00:42:12,328
Eh bien, c'était mon
devoir, pas de l'amitié.
465
00:42:12,504 --> 00:42:16,271
Alors maintenant, vous m'apprenez
encore autre chose ce soir.
466
00:42:16,475 --> 00:42:21,539
La partie la plus dure d'un guerrier
doit être son dévouement à sa cause.
467
00:42:25,384 --> 00:42:27,250
Debout.
468
00:42:33,225 --> 00:42:34,420
Kaza.
469
00:42:34,760 --> 00:42:39,425
Alors, mon petit ami, maintenant tu en apprends
encore plus sur les manières des hommes.
470
00:42:39,932 --> 00:42:41,560
Tout le monde dehors. Maintenant.
471
00:43:21,006 --> 00:43:22,406
[ GARDE 1: GROGNEMENT ]
472
00:43:48,200 --> 00:43:49,200
[ PRENDS LES CLÉS ]
473
00:44:14,893 --> 00:44:15,893
[ SIFFLEMENT D'AIR S'ECHAPPANT DU PNEU ]
474
00:44:38,083 --> 00:44:39,415
[ GROGNEMENTS ]
475
00:45:30,135 --> 00:45:32,730
S'il vous plaît, n'ayez pas trop peur.
476
00:45:49,254 --> 00:45:50,381
[ BRUIT DE PAS ]
477
00:45:50,589 --> 00:45:52,080
[ RIRES ] Ne bougez pas. Ne bougez pas.
478
00:45:58,730 --> 00:46:02,497
Les garçons seront occupés pendant un certain temps
à éliminer les sentinelles à l'avant. Attention !
479
00:46:02,667 --> 00:46:04,397
[ COUP DE FEU ]
480
00:46:12,277 --> 00:46:14,940
KAZA : Non. Tuez d'abord le garçon.
481
00:46:21,286 --> 00:46:24,256
C'est juste dans la partie
charnue. C'est le meilleur endroit.
482
00:46:24,423 --> 00:46:26,483
Merci.
483
00:46:26,658 --> 00:46:29,127
ILLYA : Courez. Faites-le cette fois.
484
00:46:29,294 --> 00:46:30,660
Pas lui. Attrapez-les d'abord.
485
00:46:38,603 --> 00:46:39,935
MIKI : Attends.
486
00:46:41,139 --> 00:46:43,608
Ces deux-là ne sont-ils pas
déjà hors course ?
487
00:46:43,775 --> 00:46:45,641
Vous connaissez leurs visages.
488
00:46:45,811 --> 00:46:48,804
Leur propre organisation
saura qu'ils ont échoué.
489
00:46:48,980 --> 00:46:49,980
SOLO : Mmm.
490
00:46:50,148 --> 00:46:53,676
Ils ne pouvaient certainement pas
courir vers une quelconque liberté.
491
00:46:55,220 --> 00:46:57,121
Dix ans ?
492
00:46:58,156 --> 00:46:59,988
Je n'y crois pas non plus.
493
00:47:08,233 --> 00:47:10,225
[ CONVERSATION INDISTINCTE ]
494
00:47:21,046 --> 00:47:22,981
Les mots ne
suffisent pas, monsieur Solo.
495
00:47:23,949 --> 00:47:27,647
Eh bien, rien n'est nécessaire,
Miki. Vous êtes un tout jeune homme.
496
00:47:27,819 --> 00:47:30,015
- Bonne chance à vous.
- Merci.
497
00:47:30,188 --> 00:47:34,319
Vous... Vous n'avez pas
pris votre pilule.
498
00:47:34,493 --> 00:47:37,952
Mlle Brown, votre
peur intérieure s'est évaporé...
499
00:47:38,130 --> 00:47:41,658
devant votre préoccupation
professionnelle envers moi, votre patient.
500
00:47:41,833 --> 00:47:45,429
C'est une preuve de dévouement
donné par Dieu, Mlle Brown.
501
00:47:45,604 --> 00:47:48,164
Cela rend l'uniforme
très joli.
502
00:47:49,407 --> 00:47:50,841
[ SOUPIRS ]
503
00:47:54,079 --> 00:47:55,911
MIKI: Excusez-moi.
504
00:48:01,319 --> 00:48:05,757
C'est un si lourd fardeau.
Il est si petit. Pauvre petit garçon.
505
00:48:06,358 --> 00:48:07,690
[ RIRES DE SOLO ]
506
00:48:07,859 --> 00:48:11,159
Pauvre petit garçon ? Vous plaisantez ?
Ce gamin est plus mûr que moi.
507
00:48:11,329 --> 00:48:16,825
Et quant à son fardeau, il
le portera comme l'homme mûr qu'il est.
508
00:48:18,904 --> 00:48:21,203
Vous ne m'avez pas déçu ?
509
00:48:25,343 --> 00:48:27,403
Je ne vous ai pas déçu.
510
00:49:49,160 --> 00:49:51,152
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
41205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.