Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,817 --> 00:01:47,017
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
2
00:01:47,184 --> 00:01:49,016
[ LE CHAT MIAULE FORT ]
3
00:01:49,186 --> 00:01:50,313
[HURLEMENT]
4
00:02:50,914 --> 00:02:52,746
Aïe !
5
00:02:52,916 --> 00:02:55,977
Oh ! Ouf !
6
00:02:56,153 --> 00:02:58,952
Ah ! Argh !
7
00:02:59,123 --> 00:03:01,922
- Ah !
- Oh, n'en faites pas tout un plat.
8
00:03:02,092 --> 00:03:03,651
[ GROGNEMENT DE SOLO ]
9
00:03:03,827 --> 00:03:07,229
Qu'est-ce que c'est ça ? Un exercice
de masochisme, M. Solo ?
10
00:03:07,397 --> 00:03:12,665
Non non. Je satisfait juste le sadisme de
Sarah. Elle pense que c'est bon pour moi.
11
00:03:13,070 --> 00:03:14,913
Comment va la jambe ?
12
00:03:14,937 --> 00:03:17,770
Eh bien, ça se répare
plus vite que ma dignité.
13
00:03:17,941 --> 00:03:20,740
WAVERLY : Bien. Je, euh...
14
00:03:20,911 --> 00:03:24,678
j'étais sur le point de demander
une faveur personnelle.
15
00:03:26,016 --> 00:03:29,248
Un cousin éloigné
semble avoir des ennuis.
16
00:03:29,419 --> 00:03:30,478
SOLO : Ah ?
17
00:03:30,654 --> 00:03:35,490
Quelqu'un a collé ça à travers la veste
de son pyjama à pois la nuit dernière.
18
00:03:35,659 --> 00:03:38,925
Eh bien, j'espère qu'il n'était pas
dedans quand ils l'ont fait.
19
00:03:39,096 --> 00:03:41,861
J'ai une raison personnelle
de vouloir l'aider.
20
00:03:42,032 --> 00:03:46,094
Alors je... Hé. Je
nous ai porté volontaire.
21
00:03:47,237 --> 00:03:50,002
Cela me semble être une sorte
d'avertissement, n'est-ce pas ?
22
00:03:50,174 --> 00:03:54,407
Oui, je dirais. C'est
assez peu subtil, mais...
23
00:03:56,613 --> 00:04:00,106
Je, euh... J'aimerais
lui rendre service.
24
00:04:00,684 --> 00:04:03,620
Enlevez-le de mon
dos pour ainsi dire.
25
00:04:04,488 --> 00:04:05,717
Oh ?
26
00:04:06,490 --> 00:04:08,482
Oui, il, euh...
27
00:04:10,127 --> 00:04:15,031
Il a été une fois complice d'une
légère indiscrétion de ma part.
28
00:04:15,199 --> 00:04:21,298
Une jeune fille, très jolie. Oh,
il y a longtemps, bien sûr.
29
00:04:22,005 --> 00:04:23,005
[ SOUPIRS ]
30
00:04:23,173 --> 00:04:26,575
Ça peut entraîner un homme dans
toutes sortes d'ennuis, n'est-ce pas ?
31
00:04:28,011 --> 00:04:30,310
Eh bien, les garçons restent des garçons.
32
00:04:30,480 --> 00:04:34,247
Une petite indiscrétion et
il ne me laisse jamais l'oublier.
33
00:04:34,418 --> 00:04:36,410
SOLO : Oh, oh.
34
00:04:37,054 --> 00:04:38,545
[ GROGNEMENTS ]
35
00:04:40,457 --> 00:04:43,791
Illya ? Nous avons besoin de vos talents
particuliers. Êtes-vous libre?
36
00:04:43,961 --> 00:04:47,728
KURYAKIN : Aucun homme n'est libre s'il doit
travailler pour gagner sa vie, mais je suis disponible.
37
00:04:47,898 --> 00:04:50,299
Très bien, alors rejoignez la fête.
38
00:04:50,467 --> 00:04:56,771
C'est un poignard gitan, et les
gitans sont l'une des spécialités d'Illya.
39
00:04:58,242 --> 00:05:02,771
Donc, ils vous ont enfin atteint. Qui était-ce ?
La mafia ? Thrush ? La mafia des stupéfiants ?
40
00:05:04,248 --> 00:05:07,446
Il a, euh, trébuché sur le
chat du bureau et s'est foulé le genou.
41
00:05:07,618 --> 00:05:12,022
Euh, Mr. Waverly a un cousin
qui porte un pyjama à pois.
42
00:05:13,590 --> 00:05:15,422
Eh bien, nous avons tous
nos faiblesses.
43
00:05:15,592 --> 00:05:19,324
Et la nuit dernière, euh, quelqu'un
leur a fait passer ça...
44
00:05:19,496 --> 00:05:22,261
et j'ai pensé que cela
pourrait vous intriguer.
45
00:05:22,432 --> 00:05:24,492
J'espère que ça ne vous dérange pas.
46
00:05:24,801 --> 00:05:26,633
Ça, euh...
47
00:05:27,371 --> 00:05:28,464
C'est une affaire personnelle.
48
00:05:28,639 --> 00:05:31,165
Au contraire, il s'agit
d'un poignard d'apparat...
49
00:05:31,341 --> 00:05:35,676
qu'utilisent parfois mes fascinants
amis les Gitans, et j'en serai ravi.
50
00:05:35,846 --> 00:05:39,305
Dans ce cas, le nom de
mon cousin est Lester Baldwin.
51
00:05:39,483 --> 00:05:43,113
Un type insouciant et ininconscient .
52
00:05:44,154 --> 00:05:46,385
Faiblesse familiale, vous savez ?
53
00:05:46,857 --> 00:05:49,088
J'ai moi-même un peu la même tendance.
54
00:05:49,760 --> 00:05:51,786
C'est un bel homme.
55
00:05:52,362 --> 00:05:54,729
Beaucoup trop beau
pour son propre bien, vraiment.
56
00:05:56,333 --> 00:06:00,270
FEMME : Il y a un nuage
qui dérive sur la face de la lune.
57
00:06:00,437 --> 00:06:05,671
Je vois l'ombre du mal
sur la maison comme un linceul.
58
00:06:06,443 --> 00:06:10,505
Je vois un homme têtu...
59
00:06:10,681 --> 00:06:12,707
sur qui pend une épée...
60
00:06:12,883 --> 00:06:16,843
une épée pointue, incrustée d'or
avec des rubis dans sa poignée.
61
00:06:17,387 --> 00:06:20,084
Cela semble précieux.
Saisissez-la. Hahaha.
62
00:06:20,724 --> 00:06:23,888
Je vois l'homme crier de peur.
63
00:06:24,227 --> 00:06:25,752
Je le vois se retourner et courir.
64
00:06:26,964 --> 00:06:28,865
Et il n'y a pas d'endroit où courir.
65
00:06:29,533 --> 00:06:33,265
Et il fait noir et les
portes sont toutes fermées.
66
00:06:33,437 --> 00:06:34,871
[ ON SONNE À LA PORTE ]
67
00:06:38,508 --> 00:06:43,674
Et je vois la peur dans ses
yeux, l'homme a peur.
68
00:06:45,148 --> 00:06:48,209
Et il n'y a personne à qui parler.
Toutes les portes sont verrouillées.
69
00:06:48,385 --> 00:06:50,547
[ CHUCHOTEMENTS ] Ne faites pas de bruit.
70
00:06:51,121 --> 00:06:53,317
- Je m'appelle Illya Kuryakin.
FEMME : J'entends ses cris.
71
00:06:53,490 --> 00:06:57,086
Je parie que vous êtes le seul homme ici qui
peut faire cette déclaration honnêtement.
72
00:06:57,260 --> 00:07:00,958
- Je le crois aussi. Monsieur Baldwin ?
- Non. C'est mon oncle.
73
00:07:01,131 --> 00:07:03,396
Vous ne pouvez pas rester là.
Pourquoi n'entrez-vous pas ?
74
00:07:03,567 --> 00:07:07,004
- Mais chut.
FEMME : La lune et les étoiles ont disparu.
75
00:07:07,971 --> 00:07:12,170
- Et il n'y a que l'obscurité.
- Croyez-vous aux Gitans ?
76
00:07:12,342 --> 00:07:15,779
Non bien sûr que non. Ils ne sont
que le fruit de l'imagination.
77
00:07:15,946 --> 00:07:17,881
C'est ce que je pensais. Chut.
78
00:07:18,048 --> 00:07:20,540
FEMME : marchez sans faire de bruit.
79
00:07:21,752 --> 00:07:25,018
- Sans bruit.
- Effrayant, n'est-ce pas ?
80
00:07:25,188 --> 00:07:27,851
FEMME : Des pas mortels.
- Picotements effrayants.
81
00:07:28,025 --> 00:07:31,325
Un homme qui essaie de
chasser en riant.
82
00:07:31,795 --> 00:07:34,856
La peur le suit
comme un loup dans la nuit.
83
00:07:36,333 --> 00:07:40,771
Un loup aux yeux
comme des braises ardentes.
84
00:07:43,874 --> 00:07:48,903
Et je vois la mort dans
cette maison ce soir.
85
00:07:49,646 --> 00:07:52,115
Elle fait bonne figure. Ha, ha.
86
00:07:53,216 --> 00:07:54,445
Je vais vous montrer.
87
00:08:03,226 --> 00:08:04,956
[ CRIS ]
88
00:08:07,764 --> 00:08:10,199
Oh, mettons
un peu de lumière ici.
89
00:08:18,675 --> 00:08:20,541
Puis-je voir ça ?
90
00:08:23,680 --> 00:08:24,978
Eh bien, je serai...
91
00:08:26,750 --> 00:08:29,151
Dites, c'est une
astuce assez fine.
92
00:08:31,788 --> 00:08:35,190
Eh bien, je... Je pense qu'on en a
assez. Prenons un verre.
93
00:08:35,358 --> 00:08:37,657
Un verre peut chasser
la peur, Mr. Baldwin.
94
00:08:37,828 --> 00:08:39,820
Il n'en chassera pas
la cause.
95
00:08:40,931 --> 00:08:42,991
Euh... Je m'en souviendrai.
96
00:08:45,135 --> 00:08:50,199
- Et c'est...?
- Illya Kuryakin, l'homme du cousin.
97
00:08:50,373 --> 00:08:54,435
Oh, oui, bien sûr, un plaisir.
Mr. Kuryakin, vous connaissez quelqu'un ?
98
00:08:55,412 --> 00:08:58,075
- Non, pas vraiment. BALDWIN :
Oh, eh bien, ne vous inquiètez pas pour ça.
99
00:08:58,248 --> 00:09:00,945
Alice, ma chère, donne
une coupe de champagne à Mr. Kuryakin.
100
00:09:01,118 --> 00:09:02,916
Nous parlerons bientôt.
101
00:09:04,387 --> 00:09:08,051
Premier Gypsy que j'ai vu
porter un costume de Paris.
102
00:09:08,225 --> 00:09:11,354
Nous ne vivons pas tous dans
des caravanes, Mr. Kuryakin.
103
00:09:11,528 --> 00:09:13,258
Non, bien sûr que non, Madame...?
104
00:09:14,297 --> 00:09:18,325
Oh, euh, Delilah
Dovro, Illya Kuryakin.
105
00:09:18,502 --> 00:09:23,065
Alice, montrez à Miss Dovro mon
étui à miroir hispano-mauresque.
106
00:09:23,240 --> 00:09:27,940
- Une pièce du Vème siècle. Vous l'adorerez.
- Par ici.
107
00:09:28,111 --> 00:09:31,513
Le cousin Alexandre ne
perd pas beaucoup de temps, n'est-ce pas ?
108
00:09:31,681 --> 00:09:36,779
En espérant trouver quelque chose sur moi.
Il cherche un squelette dans mon placard.
109
00:09:39,422 --> 00:09:41,482
Mort dans la maison ce soir.
110
00:09:41,658 --> 00:09:42,853
Eh bien, juste un instant...
111
00:09:43,026 --> 00:09:46,019
Je pensais qu'il y avait quelque chose
d'assez menaçant chez elle.
112
00:09:46,196 --> 00:09:49,428
Les vieilles superstitions ont la vie
dure, n'est-ce pas ? Ha, ha.
113
00:09:50,734 --> 00:09:53,294
L'une des meilleures collections
en dehors du British Museum.
114
00:09:53,470 --> 00:09:54,470
C'est admirable.
115
00:09:54,638 --> 00:09:57,938
Mais quelqu'un est entré chez vous
hier soir. Il n'a rien pris ?
116
00:09:58,108 --> 00:10:01,237
Non, non, mais il
m'a laissé quelque chose à la place.
117
00:10:01,411 --> 00:10:05,405
Oui, j'ai entendu. Dans le
pyjama à pois.
118
00:10:06,016 --> 00:10:09,077
Vous avez des
pièces très précieuses ici.
119
00:10:09,252 --> 00:10:13,713
- Pas d'alarme antivol ?
- Oh, je ne la mets que lorsque je vais au lit.
120
00:10:14,124 --> 00:10:17,526
C'est ce qu'il cherchait,
j'imagine. Qui qu'il soit.
121
00:10:17,694 --> 00:10:21,722
Un quart de million de dollars
d'actions dans Andram Consolidated.
122
00:10:22,699 --> 00:10:26,795
Il y a une semaine ou deux, on m'en a
offert 10 000 $...
123
00:10:26,970 --> 00:10:30,372
c'était un homme du nom d'André Delgrovia.
124
00:10:30,540 --> 00:10:35,376
- Naturellement, j'ai refusé.
- Delgrovia est un nom gitan.
125
00:10:35,679 --> 00:10:40,447
- Vraiment ?
- Je ne sais pas. Je ne l'ai jamais rencontré.
126
00:10:41,117 --> 00:10:42,585
Juste une voix au téléphone.
127
00:10:42,752 --> 00:10:45,881
Il m'a dit que ces actions
m'apporteraient toutes sortes d'ennuis.
128
00:10:46,056 --> 00:10:48,582
Depuis, je suis menacé au
téléphone tous les soirs.
129
00:10:49,392 --> 00:10:53,557
Quand je me suis couché hier
soir, il y avait ce poignard.
130
00:10:53,730 --> 00:10:59,033
- Je vous le dis, ça m'a fait un sacré choc.
- C'est un poignard de cérémonie très spécial.
131
00:10:59,202 --> 00:11:02,695
Ils l'envoient à quelqu'un qui
a mortellement offensé leur tribu.
132
00:11:02,872 --> 00:11:04,465
C'est pour l'avertir de...
133
00:11:06,710 --> 00:11:10,408
- Quelque chose d'assez désagréable.
- Oh, mais je n'ai pas peur si facilement.
134
00:11:10,580 --> 00:11:14,449
Je m'inquiète toujours pour les gens qui
n'ont pas peur quand ils devraient.
135
00:11:14,985 --> 00:11:16,283
[ BUZZES RADIOSTATIQUES ]
136
00:11:16,453 --> 00:11:21,016
Canal D, s'il vous plaît. Je veux un
résumé sur André Delgrovia.
137
00:11:21,191 --> 00:11:24,753
Tout ce que l'on sait de lui, c'est qu'il
s'intéresse à Andram Consolidated...
138
00:11:24,928 --> 00:11:27,227
et je suis sûr que cela sera
d'une grande aide.
139
00:11:27,397 --> 00:11:29,662
Oh, et je reste
chez Mr. Baldwin ce soir.
140
00:11:29,833 --> 00:11:30,892
Garde du corps.
141
00:11:31,067 --> 00:11:34,469
Mais je n'ai pas besoin d'un garde
du corps, M. Kuryakin. J'en ai déjà un.
142
00:11:34,638 --> 00:11:35,970
[ SIFFLEMENT ]
143
00:11:36,139 --> 00:11:37,869
[ GROGNEMENTS ]
144
00:11:38,041 --> 00:11:40,135
[ ABOIEMENT ]
145
00:11:40,510 --> 00:11:41,637
BALDWIN : Asseyez-vous.
146
00:11:43,146 --> 00:11:45,809
Le meilleur garde du corps
que vous ayez jamais vu.
147
00:11:46,383 --> 00:11:49,251
Je l'ai élevé quand il était chiot
et je l'ai éduqué moi-même.
148
00:11:49,419 --> 00:11:51,820
Vous savez, un mot de
moi et il vous mettrait en pièces.
149
00:11:51,988 --> 00:11:54,548
[ CHIEN GROGNANT ]
150
00:11:57,460 --> 00:12:00,430
Néanmoins, je pense que je vais rester.
151
00:12:00,597 --> 00:12:04,967
Au moins jusqu'à ce que nous estimions
quel genre de danger représente Delgrovia.
152
00:12:05,135 --> 00:12:06,467
Qui est Dalila Dovro ?
153
00:12:06,903 --> 00:12:10,863
Ah, une étrangère. Arrivée
à l'improviste ce soir.
154
00:12:11,041 --> 00:12:14,876
Elle m'a apporté un ivoire. Un
porte-balais Pi-Tung très intéressant.
155
00:12:15,045 --> 00:12:17,605
Je n'ai pas pu résister à
l'envie de lui demander de rester.
156
00:12:17,781 --> 00:12:21,513
J'ai toujours eu un faible
pour les belles femmes. Ha, ha.
157
00:12:21,685 --> 00:12:23,483
Je comprends que c'est de famille.
158
00:12:24,654 --> 00:12:26,452
[ DES RIRES ]
159
00:12:27,457 --> 00:12:28,857
[ CHIEN GROGNANT ]
160
00:12:30,627 --> 00:12:32,425
[ On frapper à la porte ]
161
00:12:33,997 --> 00:12:37,331
- Vos invités partent tous.
- Oh, l'un d'eux reste.
162
00:12:37,834 --> 00:12:39,359
Bon.
163
00:12:46,376 --> 00:12:51,110
Fenêtre verrouillée.
Personne sous le lit.
164
00:12:51,648 --> 00:12:54,675
- Le chien dort ici ?
- Oh, invariablement.
165
00:12:54,851 --> 00:12:57,411
Il n'y a personne dans la maison
à part nous, votre nièce et...?
166
00:12:57,587 --> 00:13:00,989
Juste la femme de ménage. Tous les
autres étaient du personnel du traiteur.
167
00:13:01,157 --> 00:13:05,322
- L'alarme antivol ?
ALICE : En attendant de vous montrer.
168
00:13:06,196 --> 00:13:07,858
Vous voyez comment je lis votre esprit?
169
00:13:09,833 --> 00:13:12,462
Quelle pensée effrayante.
170
00:13:12,802 --> 00:13:15,863
Verrouillez la porte. L'alarme
sonnera deux fois, test.
171
00:13:16,039 --> 00:13:18,372
Rappellez-moi de vous recommander
à mon cousin, Alexander...
172
00:13:18,541 --> 00:13:20,203
pour votre grand dévouement au devoir.
173
00:13:20,377 --> 00:13:23,074
C'est presque ma seule faiblesse.
174
00:13:40,029 --> 00:13:41,395
[ SONNERIE D'ALARME ]
175
00:13:44,734 --> 00:13:45,895
[ L'ALARME S'ARRETE ]
176
00:13:48,505 --> 00:13:52,067
S'il y avait quelqu'un dans le
jardin, ce chien réagirait-il ?
177
00:13:52,242 --> 00:13:55,542
Ah, c'est le meilleur.
Il aboyerait très fort.
178
00:13:55,712 --> 00:13:56,975
Ne vous inquiètez pas, Ilya.
179
00:13:57,147 --> 00:14:01,881
Avec un chien comme ça dans sa chambre,
il n'y a pas le moindre danger.
180
00:14:02,051 --> 00:14:04,452
C'est toujours le
moment d'être le plus prudent.
181
00:14:04,621 --> 00:14:06,249
[ SONNERIE D'ALARME ]
182
00:14:07,457 --> 00:14:08,789
[ L'ALARME S'ARRETE ]
183
00:14:13,062 --> 00:14:15,190
Vous feriez mieux de
verrouiller votre porte aussi.
184
00:14:15,214 --> 00:14:18,000
Je vais le faire. Je m'effraie plus
facilement que mon oncle.
185
00:14:18,168 --> 00:14:20,501
Je serai tout près.
186
00:14:22,939 --> 00:14:25,568
Je suis sûr que vous serez plus
à l'aise dans la chambre d'amis.
187
00:14:25,742 --> 00:14:30,476
Non. Je vais, euh, rôder
autour de la maison.
188
00:14:31,614 --> 00:14:38,111
- Eh bien, je ne dormirai pas en pensant à vous.
- C'est gentil, mais inutile. Bonne nuit.
189
00:14:38,288 --> 00:14:42,623
Illya ? Si vous désirez,
euh, désirez quelque chose...
190
00:14:43,259 --> 00:14:47,959
- Tout ce que je veux, je l'ai déjà.
- Je déteste les gens si bien équilibrés.
191
00:14:48,131 --> 00:14:50,623
Eh bien, à demain matin.
192
00:14:55,772 --> 00:14:56,933
[ ABOIEMENTS ]
193
00:15:08,251 --> 00:15:10,482
[ CHIEN GROGNANT ]
194
00:15:10,653 --> 00:15:13,088
[ ABOIEMENT DE CHIEN ]
195
00:15:14,858 --> 00:15:16,850
[ BALDWIN CRIE ]
196
00:15:17,360 --> 00:15:19,693
[ ABOIEMENT DE CHIEN ]
197
00:15:26,336 --> 00:15:27,861
[ GROGNEMENT ]
198
00:15:30,306 --> 00:15:32,298
[ SANGLOTS ]
199
00:15:46,723 --> 00:15:49,693
Donne-moi ta patte. Donne-moi ta
patte. Allez, donne-moi ta patte.
200
00:15:49,859 --> 00:15:52,954
Non, non, non, pas
tout. Juste la patte.
201
00:15:53,129 --> 00:15:55,394
Je suppose qu'il ne parle que l'espagnol.
202
00:15:55,565 --> 00:15:56,863
Eh bien c'est ça.
203
00:15:57,033 --> 00:16:00,561
Il n'y a aucune trace d'une femme
appelée Delilah Dovro nulle part.
204
00:16:00,737 --> 00:16:03,605
Avec un nom
pareil, je ne suis pas surpris.
205
00:16:04,040 --> 00:16:07,408
Ce rapport de Mr. Kuryakin
contient beaucoup de balivernes.
206
00:16:07,577 --> 00:16:10,638
- Ce chien doit être enragé.
- Prenez-le.
207
00:16:10,813 --> 00:16:13,078
Prends ça. Donne le moi.
208
00:16:13,249 --> 00:16:16,048
Kuryakin aurait dû
lui tirer dessus avec du plomb...
209
00:16:16,219 --> 00:16:18,415
pas avec des fléchettes
enduites de somnifère.
210
00:16:18,588 --> 00:16:22,025
- Eh bien, le rapport médical dit
que non. WAVERLY : Impossible.
211
00:16:22,191 --> 00:16:27,562
Et la gitane ? Elle
a dit : « Un mort dans la maison.
212
00:16:27,730 --> 00:16:30,928
une peur qui le suit
dans la nuit comme un loup.
213
00:16:31,100 --> 00:16:34,628
un loup aux yeux
comme des braises ardentes."
214
00:16:34,804 --> 00:16:37,672
C'est une phrase assez
poétique, vous ne trouvez pas ?
215
00:16:37,840 --> 00:16:39,672
Coïncidence, pure coïncidence.
216
00:16:39,842 --> 00:16:41,470
Avec tout le respect que
je vous dois, monsieur...
217
00:16:41,644 --> 00:16:45,445
je crois que l'une des premières choses que vous m'avez
apprises est de ne jamais croire aux coïncidences.
218
00:16:45,615 --> 00:16:47,379
Oui, je vous l'ai appris, n'est-ce pas ?
219
00:16:47,550 --> 00:16:49,883
Mais un crâne humain ne mesurant pas
plus d'un pouce de diamètre ?
220
00:16:50,053 --> 00:16:51,612
Il n'y a rien comme ça.
221
00:16:51,788 --> 00:16:58,217
Non. Une autre chose que vous m'avez
apprise, c'est qu'il n'y avait rien de tel.
222
00:16:59,862 --> 00:17:04,459
Et j'aimerais que vous n'essayiez pas d'utiliser
ma propre intelligence pour me confondre, Mr. Solo.
223
00:17:05,735 --> 00:17:10,196
- Où étiez-vous, Mr. Kuryakin ?
- Au musée du comté, évidemment.
224
00:17:20,083 --> 00:17:23,417
Essayez-vous de nous dire quelque chose ?
225
00:17:23,586 --> 00:17:26,920
Eh bien, n'importe quel prestidigitateur peut faire
apparaître et disparaître ces choses à volonté.
226
00:17:27,090 --> 00:17:29,855
Peut-être qu'avec de la pratique,
je pourrais faire la même chose.
227
00:17:30,627 --> 00:17:34,462
Il ne fait aucun doute que vous toucheriez
également un minuscule crâne humain.
228
00:17:34,631 --> 00:17:36,623
[ RIRES ]
229
00:17:37,667 --> 00:17:40,865
Eh bien, vous avez raté votre
vocation, Mr. Kuryakin.
230
00:17:41,037 --> 00:17:42,938
Vous auriez dû être...
231
00:17:47,410 --> 00:17:52,576
- Eh bien, que Dieu bénisse mon âme. Qu'est-ce que c'est ?
KURYAKIN : Le crâne d'un oiseau particulier.
232
00:17:52,749 --> 00:17:55,048
Vous enlevez le bec...
233
00:17:55,218 --> 00:17:57,687
et vous avez un
crâne humain subminiature.
234
00:17:58,287 --> 00:18:02,019
Et pour votre information, c'est un
truc gitan aussi vieux que la Terre.
235
00:18:02,825 --> 00:18:08,492
WAVERLY: Alors Delilah Dovro est allée
là-bas préparée pour …? Pour quelle raison ?
236
00:18:09,332 --> 00:18:11,563
Pour faire peur à Lester afin qu'il
vende ses actions Andram...
237
00:18:11,734 --> 00:18:13,293
pour une fraction de sa valeur ?
238
00:18:14,404 --> 00:18:16,703
Eh bien, voyons ce que nous avons.
239
00:18:17,140 --> 00:18:18,301
Aïe.
240
00:18:18,474 --> 00:18:19,554
FEMME : Andram Industries...
241
00:18:19,676 --> 00:18:23,169
engagé dans l'extraction du béryllium et
la fabrication d'hydrogène lourd...
242
00:18:23,346 --> 00:18:25,941
a fusionné avec Natryllic
Chemicals Incorporated...
243
00:18:26,115 --> 00:18:27,743
qu'il contrôle désormais.
244
00:18:27,917 --> 00:18:33,288
Un jeu de pouvoir semble avoir lieu pour le
contrôle exclusif des actions de l'Andram.
245
00:18:34,023 --> 00:18:39,087
Oh, ça ne va pas nous aider. Nous savons
tous que les enjeux sont très élevés.
246
00:18:40,196 --> 00:18:45,225
André Delgrovia, origine inconnue,
âge inconnu, adresse inconnue.
247
00:18:45,401 --> 00:18:46,869
Eh bien, ça aussi ça
nous aide beaucoup.
248
00:18:47,036 --> 00:18:51,974
Supposé détenir 39% des
actions d'Andram Consolidated.
249
00:18:52,475 --> 00:18:55,001
Y compris cent mille
dollars d'actions...
250
00:18:55,178 --> 00:18:58,876
qu'il a acheté à
Mme Clothilde Willard.
251
00:18:59,048 --> 00:19:01,040
Je n'ai payé que 5 000 $ pour eux.
252
00:19:01,217 --> 00:19:04,278
Cela ne coûte pas très cher de
devenir riche, n'est-ce pas ?
253
00:19:04,454 --> 00:19:08,016
KURYAKIN : Les gitans en ont assez des caravanes.
SOLO : Ouais.
254
00:19:08,191 --> 00:19:10,524
[ VROMBISSEMENT DE LA MACHINE ]
255
00:19:12,462 --> 00:19:15,261
- La réponse à votre demande.
- Oh.
256
00:19:16,933 --> 00:19:20,927
Ah. Mme Clothilde Willard est
à l'hôpital Merriweather...
257
00:19:21,104 --> 00:19:26,407
dans un état critique, souffrant
de morsures de chien très sévères.
258
00:19:26,576 --> 00:19:30,069
-Ah. Bien.
- Vraiment ? Vous croyez ?
259
00:19:30,246 --> 00:19:32,078
Ça établit un motif.
260
00:19:32,248 --> 00:19:35,582
Comme Sherlock
Homes, j'aime les motifs.
261
00:19:35,752 --> 00:19:40,850
Découvrez tous les cas de chiens ayant mordu
des hommes dans le dernier, quoi ? Six mois?
262
00:19:41,023 --> 00:19:42,719
OK, au boulot.
263
00:19:44,560 --> 00:19:46,256
Une chose me dérange.
264
00:19:46,429 --> 00:19:49,866
Alice Baldwin est-elle propriétaire des
actions pour lesquelles ils ont tué son oncle ?
265
00:19:50,032 --> 00:19:54,436
- Oui, elle l'est, mais ne t'en fais pas.
- Mais je m'inquiète.
266
00:19:54,604 --> 00:19:59,133
- Eh bien, non. Je m'en occupe.
- Avec une entorse au genou ?
267
00:19:59,308 --> 00:20:03,245
Eh bien, une seule extrémité est en panne.
L'autre fait des heures supplémentaires.
268
00:20:03,412 --> 00:20:07,110
Eh bien, ça doit être une sacrée pression pour
toi. Je te rapporterai des pilules de vitamines.
269
00:20:07,283 --> 00:20:08,581
[ ABOIEMENT DE CHIEN ]
270
00:20:14,757 --> 00:20:17,625
Vas-tu t'éloigner
de moi, espèce de chien enragé ?
271
00:20:18,294 --> 00:20:22,163
Il ne peut pas s'en empêcher, monsieur.
C'est le chien de votre cousin, vous savez ?
272
00:20:22,331 --> 00:20:24,596
Il aime votre famille.
273
00:20:28,805 --> 00:20:34,039
Oui, un petit Chihuahua parfaitement
inoffensif, des plus affectueux.
274
00:20:34,210 --> 00:20:37,772
Et sans aucune raison, il m'a sauté
à la gorge et m'a mis en pièces.
275
00:20:37,947 --> 00:20:39,882
En morceaux, jeune homme.
276
00:20:40,049 --> 00:20:45,181
Et les cicatrices, elles
vont absolument ruiner mon look.
277
00:20:45,354 --> 00:20:48,290
Et les actions d' Andram ?
278
00:20:48,457 --> 00:20:51,256
Oh, je les ai vendues, bien sûr,
à un prix dérisoire...
279
00:20:51,427 --> 00:20:54,158
à André Delgrovia,
par l'intermédiaire de mes courtiers.
280
00:20:54,330 --> 00:20:56,322
Et cet homme terrible
m'a appelé au téléphone...
281
00:20:56,499 --> 00:21:00,527
et dit que si je ne vendais pas,
quelque chose de terrible m'arriverait.
282
00:21:00,703 --> 00:21:02,569
Le comportement
extraordinaire de Poopsie ...
283
00:21:02,738 --> 00:21:08,234
était bien évidemment motivé
par mon refus de vendre mes actions.
284
00:21:08,411 --> 00:21:10,539
[ ON FRAPPE À LA PORTE ]
285
00:21:15,284 --> 00:21:19,813
Oh, regardez.
Œufs. À la coque.
286
00:21:19,989 --> 00:21:24,791
- Je suis sûr qu'ils sont très bons pour vous.
- Oh, tout ce quje n'aime pas est toujours bon pour moi.
287
00:21:25,728 --> 00:21:29,358
Seriez-vous le genre d'homme qui pourrait
porter un flacon de quelque chose avec vous ?
288
00:21:31,067 --> 00:21:32,067
Oh.
289
00:21:33,369 --> 00:21:35,270
Puis-je vous envoyer des fleurs ?
290
00:21:36,372 --> 00:21:39,035
Eh bien, c'est très
charmant de votre part.
291
00:21:39,208 --> 00:21:43,703
Glissez un "petit cinquième" dans la
boîte, voulez-vous ? Gin, de préférence.
292
00:21:48,885 --> 00:21:54,347
Ah, votre manteau ? Le stagiaire l'a
pris. Il est si abominablement ordonné.
293
00:21:55,958 --> 00:21:58,120
Qu'est-ce qui va bien avec le gin?
294
00:21:58,294 --> 00:22:00,456
Euh, des orchidées ?
295
00:22:02,031 --> 00:22:04,193
Prenez soin de vous.
296
00:22:04,734 --> 00:22:08,136
Jeune homme ? Êtes-vous marié ?
297
00:22:09,171 --> 00:22:14,303
- Si j'avais assez de temps.
- Oh super.
298
00:22:17,647 --> 00:22:19,707
FEMME : a été attaquée dans
le parc par un chien sauvage...
299
00:22:19,882 --> 00:22:22,283
qui la mordit sévèrement
à la gorge et au visage.
300
00:22:22,451 --> 00:22:26,081
La police coopère
avec la Humane Society.
301
00:22:27,023 --> 00:22:28,321
Un homme du nom de Corbin Maddock.
302
00:22:28,491 --> 00:22:30,892
Il possédait 1100
actions d'Andram.
303
00:22:31,060 --> 00:22:33,086
Maintenant, il est à l'hôpital
et n'en possède plus aucune.
304
00:22:33,262 --> 00:22:35,663
Trois autres affaires, toutes concernant
des actionnaires, durement mordus...
305
00:22:35,831 --> 00:22:37,959
abandonnant leurs stocks
à des prix dérisoires.
306
00:22:38,134 --> 00:22:40,603
L'ancienne méthode de racket
sous une nouvelle forme.
307
00:22:40,770 --> 00:22:43,638
Et le chien ne peut pas témoigner.
308
00:22:44,273 --> 00:22:46,674
- Mme Willard ?
- La même histoire.
309
00:22:46,842 --> 00:22:48,868
Et quelqu'un a volé mon imperméable.
310
00:22:49,045 --> 00:22:52,607
Il n'y a qu'une seule raison pour laquelle
quelqu'un voudrait voler mon imperméable.
311
00:22:52,882 --> 00:22:54,282
Laquelle ?
312
00:22:55,351 --> 00:22:58,651
"La vente est annoncée concernant la
liste complète des actions de Baldwin...
313
00:22:58,821 --> 00:23:02,815
dans Andram Consolidated
Industries à M. Illya Kuryakin" ?
314
00:23:02,992 --> 00:23:06,190
Oh oui. Oui, c'était
une idée de Mr. Solo.
315
00:23:06,362 --> 00:23:07,830
Surpris qu'il n'en ai pas parlé.
316
00:23:07,997 --> 00:23:11,991
- J'aurai ses dents pour les porter en boutons de manchette.
- Oh, je ne le prendrais pas si mal.
317
00:23:12,168 --> 00:23:15,229
Il a vu à quel point
vous étiez contrarié par Alice.
318
00:23:15,404 --> 00:23:17,236
Et tout à fait correct aussi.
319
00:23:17,406 --> 00:23:19,341
- Montrez un bel esprit.
- Eh bien, ...
320
00:23:19,508 --> 00:23:24,879
où que vous alliez,
faites attention aux chiens errants.
321
00:23:32,455 --> 00:23:35,516
[ CHIEN ABOYANT À DISTANCE ]
322
00:23:38,661 --> 00:23:40,061
[ GROGNEMENT ]
323
00:24:04,153 --> 00:24:07,681
Un moyen facile d'apprendre à un homme de
s'occuper de ses affaires, n'est-ce pas ?
324
00:24:11,527 --> 00:24:13,826
[ CLIQUETIS DEHORS ]
325
00:24:24,140 --> 00:24:26,268
D'accord, je prends le relais.
326
00:24:31,647 --> 00:24:36,642
- Je pensais que vous m'aviez complètement oubliée.
- J'ai dû envoyer des fleurs à une dame.
327
00:24:36,819 --> 00:24:40,688
Je sais que c'est une question sans espoir,
mais avons-nous encore un porte-balais Pi-Tung ?
328
00:24:40,856 --> 00:24:43,291
Oh, bien sûr. C'est par
ici quelque part.
329
00:24:43,459 --> 00:24:48,193
- Livré par une gitane brune et ravissante.
- Oh ça.
330
00:24:48,731 --> 00:24:50,666
- Eh bien, c'est drôle.
- Disparu ?
331
00:24:50,833 --> 00:24:52,165
Il était ici hier.
332
00:24:52,334 --> 00:24:55,236
Mm. D'une manière ou d'une autre, je ne
pensais pas que Delilah le laisserait ici.
333
00:24:55,404 --> 00:24:57,066
Tant pis.
334
00:24:57,873 --> 00:24:59,341
[ RENIFLEMENTS, TOUX ]
335
00:24:59,508 --> 00:25:03,570
- Oh, c'est une poivrière, du poivre de Cayenne.
- Oh. Je découvre ça alors.
336
00:25:04,847 --> 00:25:07,578
Vous allez être mon garde du corps ?
337
00:25:07,750 --> 00:25:12,984
Euh, devrais-je dire, euh, garder
mon corps ? Oui, devrais-je dire ça ?
338
00:25:13,155 --> 00:25:14,646
Oui.
339
00:25:14,824 --> 00:25:18,192
Espérons que je fasse un meilleur travail
cette fois que la dernière fois.
340
00:25:18,360 --> 00:25:19,851
Oh, mais ce n'est pas votre faute.
341
00:25:20,029 --> 00:25:22,897
S'il avait demandé de l'aide quand
tout cela avait commencé. Je lui ai dit...
342
00:25:23,065 --> 00:25:25,091
[ SONNERIE DU TÉLÉPHONE ]
343
00:25:26,802 --> 00:25:28,270
Bonjour ?
344
00:25:28,571 --> 00:25:29,971
Qui ?
345
00:25:30,706 --> 00:25:33,175
André Delgrovia ?
346
00:25:35,478 --> 00:25:38,471
Oui, je sais qui vous êtes.
347
00:25:41,117 --> 00:25:42,642
Euh...
348
00:25:42,818 --> 00:25:47,085
Non, je... Je ne veux pas vendre
mes actions, Mr. Delgrovia.
349
00:25:47,256 --> 00:25:50,420
En fait, je... je ne peux pas.
350
00:25:50,593 --> 00:25:54,655
Je ne comprends pas ce que
vous essayez de me dire, Mlle Baldwin.
351
00:25:54,830 --> 00:25:58,028
J'ai dit que je ne pouvais pas
vous les vendre. Je suis désolée.
352
00:25:58,200 --> 00:26:01,637
J'ai peur qu'il soit trop tard pour
être désolée, Mlle Baldwin.
353
00:26:01,804 --> 00:26:05,366
- Déjà trop tard.
- Je... je les ai vendues.
354
00:26:05,541 --> 00:26:08,978
- Vous avez fait quoi ?
- Ce matin, à Mr. Kuryakin.
355
00:26:09,145 --> 00:26:13,378
Je crois que mon messager est
déjà là pour vous convaincre.
356
00:26:14,216 --> 00:26:15,240
[ CRIS ]
357
00:26:15,417 --> 00:26:17,716
[ LES CHIENS GROGNENT ]
358
00:26:19,622 --> 00:26:21,989
[ ABOIEMENTS ]
359
00:26:31,333 --> 00:26:33,825
[ GROGNEMENTS ET ABOIEMENTS ]
360
00:26:36,839 --> 00:26:40,708
Eh bien, ne
restez pas là. Votre arme.
361
00:26:40,876 --> 00:26:42,276
Non.
362
00:26:42,811 --> 00:26:46,748
Si je fais un geste vers mon arme, ils
attaqueront, ils ont été entraînés de cette façon.
363
00:26:56,625 --> 00:26:59,527
Je n'aurais jamais
les deux de toute façon.
364
00:27:02,898 --> 00:27:04,662
Déplacez-vous.
365
00:27:14,076 --> 00:27:17,376
Et quand je lancerai le poivre,
vous vous dirigerez vers la porte.
366
00:27:19,181 --> 00:27:20,945
Je vais les éloigner.
367
00:27:33,996 --> 00:27:35,157
[ GROGNEMENTS ]
368
00:27:36,031 --> 00:27:38,523
[ ABOIEMENTS ]
369
00:28:14,737 --> 00:28:17,969
D'une certaine manière, j'ai le sentiment étrange
que ces chiens me connaissent personnellement.
370
00:28:18,140 --> 00:28:23,306
- Le meilleur ami d'un homme. Où allons-nous maintenant ?
- Face au vent, c'est là où nous allons.
371
00:29:34,216 --> 00:29:35,775
[ L'HOMME SIFFLE ]
372
00:29:35,951 --> 00:29:37,283
[ ABOIEMENTS ]
373
00:29:37,453 --> 00:29:38,887
[ LE MOTEUR DÉMARRE ]
374
00:29:49,932 --> 00:29:51,628
[ ÉTERNUEMENTS ]
375
00:29:55,671 --> 00:29:57,731
[ HALÈTEMENT ]
376
00:30:00,676 --> 00:30:02,770
Canal D, s'il vous plaît.
377
00:30:02,945 --> 00:30:07,041
Numéro de licence 5 Juliette 1851.
378
00:30:07,216 --> 00:30:09,481
J'attendrai ici votre réponse.
379
00:30:14,857 --> 00:30:17,019
[ BRUITS DE TOUX ]
380
00:30:17,192 --> 00:30:19,752
Vous voyez ? Ça
marche aussi sur les humains.
381
00:30:19,928 --> 00:30:23,660
- Vous êtes humain, n'est-ce pas ?
- D'une certaine manière, je le suis.
382
00:30:23,832 --> 00:30:25,630
Alors embrassez-moi.
383
00:30:26,034 --> 00:30:28,333
Eh bien, certainement, si vous insistez.
384
00:30:32,040 --> 00:30:33,167
[ BIP À LA RADIO ]
385
00:30:33,342 --> 00:30:36,107
Je, euh, pense qu'elle essaie
de nous dire quelque chose.
386
00:30:36,278 --> 00:30:39,544
Oh. Rapidement, n'est-ce pas ?
387
00:30:39,882 --> 00:30:41,316
Illya ?
388
00:30:41,583 --> 00:30:44,451
Cette plaque d'immatriculation est fausse.
Le numéro n'existe pas.
389
00:30:44,887 --> 00:30:47,447
Pourriez-vous faire quelque
chose pour moi, voulez-vous ?
390
00:30:47,623 --> 00:30:50,957
Je veux que vous me trouviez un maître-chien, un
expert, le meilleur que vous puissiez trouver.
391
00:30:51,126 --> 00:30:52,594
Terminé.
392
00:30:55,230 --> 00:30:58,462
J'ai bien peur que vous deviez
rester à mes côtés jusqu'à nouvel ordre.
393
00:30:58,634 --> 00:31:01,604
Certainement. Si vous insistez.
394
00:31:04,606 --> 00:31:06,700
Et il est temps de partir.
395
00:31:08,143 --> 00:31:10,806
HOMME : Ce sont de gentils
chiens, de beaux chiens.
396
00:31:10,979 --> 00:31:14,245
Je pense que l'un est peut-être
plus vieux que l'autre.
397
00:31:14,516 --> 00:31:16,951
Je pense, peut-être aussi,
que l'un est le père du fils (l'autre).
398
00:31:17,119 --> 00:31:18,747
Deux chiens très gentils.
399
00:31:18,921 --> 00:31:21,481
Avec de beaux crocs blancs
de quelques centimètres de long.
400
00:31:21,657 --> 00:31:23,489
Peut-être, mais ce que nous
voulons vraiment savoir...
401
00:31:23,659 --> 00:31:26,686
Signore, je vais tout vous dire,
absolument tout, hein ?
402
00:31:26,862 --> 00:31:30,993
Seulement il faut de
la patience. Patience s'il vous plait.
403
00:31:31,433 --> 00:31:34,801
Maintenant bon. Très bien.
404
00:31:37,840 --> 00:31:40,605
On pourrait peut-être les retrouver,
si ce n'est pas trop demander ?
405
00:31:41,176 --> 00:31:43,372
D'accord, laissez-moi voir les
photos de la tête.
406
00:31:48,684 --> 00:31:52,143
Il n'y a aucune difficulté à retrouver ces
chiens. Ce chien, le chien le plus âgé.
407
00:31:52,321 --> 00:31:55,814
Son oreille a été recadrée en Europe
car ce n'est pas un recadrage américain.
408
00:31:55,991 --> 00:31:57,050
Le jeune chien.
409
00:31:57,226 --> 00:32:00,355
Son oreille a été coupée dans ce
pays parce que ce n'est pas européen.
410
00:32:00,529 --> 00:32:03,363
Cela signifie simplement que le
vieux chien a été amené ici...
411
00:32:03,532 --> 00:32:06,696
et le jeune chien, il est
né ici. Vous me suivez ?
412
00:32:06,869 --> 00:32:09,737
- J'ai une longueur d'avance sur vous.
- Eh bien, ralentis car je continue.
413
00:32:09,905 --> 00:32:11,373
Signorina, laissez-moi voir vos jambes.
414
00:32:13,008 --> 00:32:14,340
Oh.
415
00:32:16,345 --> 00:32:18,405
Ici, ici, ici.
416
00:32:18,580 --> 00:32:21,880
Laissez-moi. Eh bien, faisons
de la place ici.
417
00:32:22,050 --> 00:32:23,484
Ici.
418
00:32:23,886 --> 00:32:28,722
Maintenant, et les pattes
d'un chien de cette taille...
419
00:32:29,591 --> 00:32:31,787
Regardez ces jambes. Belles.
420
00:32:32,294 --> 00:32:35,059
Vous remarquez la pastoia ? Le...?
421
00:32:35,230 --> 00:32:36,323
[ PARLANT EN ITALIEN ]
422
00:32:36,498 --> 00:32:38,399
- Pâturon.
- Les paturons, à droite.
423
00:32:38,567 --> 00:32:42,595
Vous voyez ce paturon ? Très,
très épais, comme le Junker Slenz.
424
00:32:42,771 --> 00:32:45,639
Le Junker... Vous ne savez rien
du tout sur les chiens, n'est-ce pas ?
425
00:32:45,807 --> 00:32:47,105
Eh bien, laissez-moi vous expliquer.
426
00:32:47,276 --> 00:32:49,871
Il existe essentiellement 29
grandes familles de Dobermans.
427
00:32:50,045 --> 00:32:52,071
Tous se sont divisés en
trois groupes principaux.
428
00:32:52,247 --> 00:32:55,240
Il y a Sighart Thuringia,
Roland von Grammont.
429
00:32:55,417 --> 00:32:58,285
L'autre est le
Junker Slenz de Thuringe.
430
00:32:58,453 --> 00:33:01,446
Maintenant, je pense que vos chiens
appartiennent au...
431
00:33:01,623 --> 00:33:05,185
groupe Junker Slenz,
car ils ont les mêmes caractéristiques.
432
00:33:05,360 --> 00:33:09,297
Le même pastoia , le même
jarret angulé. Vous voyez ça ? Hum ?
433
00:33:09,464 --> 00:33:11,613
Ce que je veux dire par
tout cela, c'est ceci : je pense
434
00:33:11,637 --> 00:33:14,027
que ces chiens sont
père et fils, je crois.
435
00:33:14,202 --> 00:33:17,366
Laissez-moi voir cette photo,
Miss America, s'il vous plaît.
436
00:33:20,842 --> 00:33:24,279
Ah. Regardez ça. C'est
magnifique. Stupéfiant.
437
00:33:24,446 --> 00:33:29,646
Voyez-vous ce profil et le museau ?
Décalé,un peu, un tout petit peu, le museau.
438
00:33:29,818 --> 00:33:33,016
Croyez-moi, le museau est
un peu décalé. Un peu trop.
439
00:33:33,188 --> 00:33:34,986
Typique de la
famille Klosterberg.
440
00:33:35,157 --> 00:33:37,149
Si vous regardez la
gorge, vous pouvez le constater.
441
00:33:37,326 --> 00:33:40,990
C'est un peu en retrait, un tout
petit peu. C'est la famille Grammont.
442
00:33:41,163 --> 00:33:45,567
Maintenant, vous savez de quoi je parle,
hein ? Vous ne savez pas de quoi je parle.
443
00:33:45,734 --> 00:33:48,067
Ce dont je parle, c'est que
tout ce que nous avons à faire...
444
00:33:48,236 --> 00:33:51,206
est de trouver quelqu'un qui
a élevé un Grammont Klosterberg...
445
00:33:51,373 --> 00:33:52,636
il y a environ deux ans.
446
00:33:52,808 --> 00:33:57,872
et parce que je pense que le plus jeune
chien, a environ 2 ans, 2 ans et demi.
447
00:33:58,347 --> 00:34:00,976
Mais que se passe-t-il si la
reproduction n'a pas été enregistrée ?
448
00:34:01,149 --> 00:34:05,553
Qu'est-ce que...? Signore, pensez-vous
que ces chiens se marient avec quelqu'un ?
449
00:34:05,721 --> 00:34:07,849
Non, monsieur, non.
450
00:34:08,023 --> 00:34:12,859
Ces chiens se marient quand,
où et avec qui on leur dit.
451
00:34:13,662 --> 00:34:15,358
Dur pour eux, n'est-ce pas ?
452
00:34:17,866 --> 00:34:21,132
Ils n'ont pas l'air de
trop se plaindre, signorina.
453
00:34:21,436 --> 00:34:24,634
Maintenant. Nous recherchons
un chiot Grammont Klosterberg...
454
00:34:24,806 --> 00:34:27,503
né dans ce pays
il y a quelques années.
455
00:34:27,676 --> 00:34:29,440
Alors c'est là que
tu te caches, hein, Dino ?
456
00:34:29,611 --> 00:34:32,775
Hum. Vous n'aimez pas
vos clichés, hein ?
457
00:34:33,915 --> 00:34:37,784
Un chiot Grammont Klosterberg
importé il y a quelques années.
458
00:34:37,953 --> 00:34:42,084
1961, '62, '63
ne devrait pas être trop difficile.
459
00:34:42,257 --> 00:34:44,089
Vous avez
aussi les noms des importateurs ?
460
00:34:44,259 --> 00:34:49,630
Oh oui bien sûr.
1961, nous avons Abelson.
461
00:34:49,798 --> 00:34:54,327
1961, encore, Brentwich.
1962, Delgrovia.
462
00:34:54,503 --> 00:34:57,166
- C'est celui-là.
- Vous aimez celui-là ?
463
00:34:57,339 --> 00:35:02,334
OK, 62, c'est un chiot Grammont du
nom de Sighart von Klosterberg...
464
00:35:02,511 --> 00:35:06,471
le fils d'Otto von Blenkenburg,
qui a été élevé en 1962...
465
00:35:06,648 --> 00:35:09,516
avec la championne de
Klosterberg, Ella von Tyras.
466
00:35:09,685 --> 00:35:11,017
- Et le propriétaire ?
- Le propriétaire.
467
00:35:11,186 --> 00:35:15,487
Eh bien, le propriétaire ici est Delilah
von Dovro. Euh, Delilah Dovro.
468
00:35:15,657 --> 00:35:19,253
- Et vous avez aussi les adresses ?
- Oui, j'ai les adresses.
469
00:35:19,428 --> 00:35:21,454
Laissez-moi voir.
470
00:35:21,630 --> 00:35:24,794
Delgrovia, pas d'adresse. Dovro,
Baie d'Havelock, Long Island.
471
00:35:24,966 --> 00:35:30,405
- Tout ça à partir d'une photo de chien ?
- Tout ça de là, signorina.
472
00:35:30,572 --> 00:35:32,541
KURIAKINE : Signor Panzini ?
473
00:35:34,076 --> 00:35:36,341
Comment feriez-vous pour
qu'un chien attaque son maître ?
474
00:35:36,511 --> 00:35:39,572
- Un chien bien dressé ?
- Une injection de Sentriciapine.
475
00:35:39,748 --> 00:35:42,217
Cela rend un chien irritable,
nerveux...
476
00:35:42,384 --> 00:35:44,979
tout comme les gens,
mais ce n'est pas fiable.
477
00:35:45,153 --> 00:35:47,588
Non, excluez cela. Cela
fonctionne à chaque fois.
478
00:35:47,756 --> 00:35:49,748
Alors c'est impossible.
479
00:35:49,925 --> 00:35:53,259
Nous avons affaire, dans
ce cas, à des Tsiganes.
480
00:35:53,862 --> 00:35:55,956
Gitans ? Eh bien,
les gitans, c'est différent.
481
00:35:56,131 --> 00:35:58,896
Êtes-vous d'accord qu'ils ont un
pouvoir surnaturel sur les animaux ?
482
00:35:59,067 --> 00:36:01,468
Eh bien, aucun chien
n'attaque jamais un gitan. C'est...
483
00:36:01,636 --> 00:36:04,765
Gypsy n'a qu'à regarder un chien, pour
que ce chien fasse des choses étranges.
484
00:36:04,940 --> 00:36:06,841
Des gens étranges, des pouvoirs étranges.
485
00:36:07,008 --> 00:36:08,567
Je ne sais pas. Il est une sorte de...
486
00:36:08,744 --> 00:36:11,873
un gitan peut faire tout ce
qu'il veut avec un animal.
487
00:36:12,047 --> 00:36:15,484
Signore Panzini, comment
éloigner un chien d'une odeur ?
488
00:36:15,650 --> 00:36:18,051
Eh bien, vous pouvez
utiliser de l'huile d'Anidol.
489
00:36:18,220 --> 00:36:22,089
qu'ils suivront comme
des fous. En fait, n'importe où.
490
00:36:22,257 --> 00:36:25,659
Et si je mélange Anidol et
Sentriciapine ensemble ?
491
00:36:25,827 --> 00:36:26,886
[ DES RIRES ]
492
00:36:27,062 --> 00:36:29,677
Eh bien, je ne sais pas
ce que vous essayez de faire,
493
00:36:29,701 --> 00:36:32,160
mais vous aurez un
chien assez hystérique.
494
00:36:36,638 --> 00:36:38,903
[ Klaxon ]
495
00:36:40,142 --> 00:36:42,236
Tenezs, laissez-moi vous aider.
496
00:36:44,579 --> 00:36:47,708
- Tout va bien maintenant.
- Merci Monsieur.
497
00:36:48,383 --> 00:36:50,818
[ EN HURLANT ]
498
00:37:11,239 --> 00:37:12,730
[ SOUPIRS DE KURYAKIN ]
499
00:37:14,743 --> 00:37:17,110
C'est une vie de chien, non ?
500
00:37:17,612 --> 00:37:20,980
Quelle est l'adresse que vous m'avez
donnée où habite l'amateur de chiens ?
501
00:37:21,149 --> 00:37:23,983
- Baie d'Havelock ?
- Long Island.
502
00:37:24,152 --> 00:37:25,814
Caro mio, je pense...
503
00:37:25,987 --> 00:37:28,047
je pense que vous feriez
mieux de venir avec moi, hein ?
504
00:37:28,223 --> 00:37:32,388
Je vous apprendrai quelques trucs sur
les chiens. C'est une bonne idée, non ?
505
00:37:32,561 --> 00:37:35,588
Je pense que c'est une bonne
idée, oui.
506
00:38:22,878 --> 00:38:26,872
Juste un mille, Napoléon.
Nous devons marcher à partir d'ici.
507
00:38:33,655 --> 00:38:36,523
DELGROVIA : Corbin Maddock ?
- Ses actions nous sont désormais acquises.
508
00:38:36,691 --> 00:38:39,684
Il en va de même pour les actions de France,
ainsi que pour les avoirs de Mme Willard.
509
00:38:39,861 --> 00:38:42,387
- Combien cela fait en tout ?
- Quarante-huit pour cent.
510
00:38:42,564 --> 00:38:47,127
Pour avoir une participation majoritaire,
nous devons avoir celles de Lester Baldwin.
511
00:38:47,769 --> 00:38:50,637
[ CHIENS ABOYANT À DISTANCE ]
512
00:38:51,840 --> 00:38:54,105
Je savais qu'il y aurait un moyen facile.
513
00:38:55,911 --> 00:38:57,675
Allons-nous essayer cela ?
514
00:38:57,846 --> 00:38:59,212
Bien.
515
00:39:02,784 --> 00:39:03,843
[ CHIEN GROGNANT ]
516
00:39:04,019 --> 00:39:06,079
En bas. Va-t-en.
517
00:39:06,821 --> 00:39:10,155
- Bien, Rover. HOMME : assis.
518
00:39:13,795 --> 00:39:16,629
- Vous boucher. Vous...
- Allez.
519
00:39:16,798 --> 00:39:20,462
- Vous... Espèce de vaurien.
- Ils vous veulent là-dedans.
520
00:39:42,657 --> 00:39:45,422
Ce n'est pas exactement
un parfum français.
521
00:39:47,062 --> 00:39:48,963
Mais si Signore
Panzini a raison...
522
00:39:49,130 --> 00:39:52,225
J'espère que vous pourrez
courir aussi vite qu'il le dit.
523
00:39:55,737 --> 00:39:57,296
Ah, ordure.
524
00:39:57,872 --> 00:39:59,431
Voyez.
525
00:39:59,975 --> 00:40:01,307
[ GROGNEMENTS ]
526
00:40:04,579 --> 00:40:05,672
Jaune.
527
00:40:07,649 --> 00:40:09,345
La couleur de la mort.
528
00:40:11,219 --> 00:40:14,712
Votre signature, en
me remettant vos actions Andram.
529
00:40:16,024 --> 00:40:19,961
Sinon, les roses jaunes.
530
00:40:20,128 --> 00:40:26,659
Roses jaunes. Mots de passe. Frappez
deux fois et demandez Silvio. Balivernes.
531
00:40:28,069 --> 00:40:29,697
Appelez les chiens.
532
00:40:29,871 --> 00:40:32,534
- Elle a besoin qu'on lui donne une leçon.
- Attendez.
533
00:40:32,707 --> 00:40:34,175
[ CHIENS ABOYANT DEHORS ]
534
00:40:34,342 --> 00:40:36,004
Pourquoi aboient-ils ?
535
00:40:36,177 --> 00:40:38,646
[ ABOIEMENTS ]
536
00:40:40,815 --> 00:40:42,784
Allumez les lumières.
537
00:40:42,951 --> 00:40:45,011
Ouvrez les chenils.
538
00:40:45,186 --> 00:40:47,917
[ ABOIEMENTS ]
539
00:40:51,760 --> 00:40:52,887
Napoléon.
540
00:40:53,061 --> 00:40:55,656
Il est maintenant temps pour
vous de gagner votre vie.
541
00:41:30,465 --> 00:41:32,730
Corbin Maddock, la
gorge ouverte...
542
00:41:32,901 --> 00:41:35,370
actuellement en chirurgie plastique.
543
00:41:35,870 --> 00:41:38,101
Mme Clothilde
Willard, à l'hôpital.
544
00:41:38,273 --> 00:41:41,209
[ CHIENS ABOYANT À DISTANCE ]
545
00:41:42,944 --> 00:41:47,405
En France, un gros paquet d'actions vient
de nous parvenir avec l'aide d'un Pékinois.
546
00:41:49,050 --> 00:41:51,747
Ils ont des dents très pointues
. Le saviez-vous ?
547
00:41:53,421 --> 00:41:54,912
Dois-je continuer ?
548
00:41:55,323 --> 00:42:01,627
Pourquoi ne pliez-vous pas simplement vos
tentes et ne vous envolez-vous pas en silence ?
549
00:42:02,097 --> 00:42:04,896
C'était les Arabes,
pas les Tziganes.
550
00:42:06,634 --> 00:42:08,102
D'accord.
551
00:42:09,337 --> 00:42:12,501
D'accord, Delgrovia. Je vais vous
débarrasser de votre invité.
552
00:42:12,674 --> 00:42:16,475
- Tout le monde reste tranquille.
- Personne ne bouge.
553
00:42:17,078 --> 00:42:19,775
C'est une belle nuit pour
une promenade. On y va ?
554
00:42:24,886 --> 00:42:26,320
ALICE : Les portes sont verrouillées.
555
00:42:26,488 --> 00:42:31,426
Dans notre pays, Mr. Kuryakin, les
femmes sont les meilleures combattantes.
556
00:42:32,527 --> 00:42:34,621
Utiliseriez-vous
des balles sur une femme ?
557
00:42:35,964 --> 00:42:36,988
Je crois que non.
558
00:42:37,165 --> 00:42:40,602
Pas des balles, mais des fléchettes
chargées d'un poison paralysant.
559
00:42:40,768 --> 00:42:42,600
On me dit que c'est assez douloureux.
560
00:42:42,770 --> 00:42:46,298
Vous pourriez avoir du mal
à en convaincre les chiens.
561
00:42:46,474 --> 00:42:50,605
- Les chiens chassent un
renard. DORVO : Pas tous.
562
00:42:50,778 --> 00:42:52,269
Regardez derrière vous.
563
00:42:53,481 --> 00:42:54,972
Eh bien, vraiment ?
564
00:42:55,150 --> 00:42:56,379
[ GRONDEMENTS ]
565
00:42:58,453 --> 00:42:59,512
[ ABOIEMENT ]
566
00:43:01,823 --> 00:43:06,090
Cette fois, vous pourriez essayer
de mettre du sel sur leur queue.
567
00:43:51,773 --> 00:43:53,901
Cette fois, ne discutez pas.
568
00:43:57,245 --> 00:43:58,736
[ ABOIEMENTS DE CHIENS ]
569
00:44:04,819 --> 00:44:06,788
Eh bien, allez.
570
00:44:18,499 --> 00:44:20,525
[ L'HOMME CRIE ]
571
00:44:27,642 --> 00:44:29,634
Allez, par ici.
572
00:44:29,811 --> 00:44:31,279
[GROGNEMENTS ]
573
00:44:33,281 --> 00:44:34,408
[ SIFFLETS ]
574
00:44:53,935 --> 00:44:56,234
Tenez, vos chaussures.
575
00:44:59,107 --> 00:45:00,871
En haut de l'arbre.
576
00:45:35,443 --> 00:45:37,503
Je suis terriblement désolé.
577
00:46:14,615 --> 00:46:16,015
Oh, Illya !
578
00:46:16,818 --> 00:46:17,818
[ KURIAKINE TOUSSE ]
579
00:46:22,290 --> 00:46:27,251
Espérons que le mélange de Signore
Panzini rende les chiens hystériques.
580
00:46:31,566 --> 00:46:34,161
[ GROGNEMENTS ]
581
00:46:35,336 --> 00:46:36,998
[ CRIS ]
582
00:46:37,171 --> 00:46:39,299
[ LES CHIENS GROGNENT ]
583
00:47:12,774 --> 00:47:15,369
[ HALÈTEMENTS ]
584
00:47:16,043 --> 00:47:18,774
Eh bien, nous nous
sommes enfuis, n'est-ce pas ?
585
00:47:18,946 --> 00:47:20,608
[ VÉHICULES APPROCHANT ]
586
00:47:20,782 --> 00:47:22,774
- Pas encore, nous n'avons pas réussi.
- Oh non.
587
00:47:24,452 --> 00:47:26,512
Oh, Illya.
588
00:47:34,095 --> 00:47:36,155
Belle nuit, n'est-ce pas ?
589
00:47:36,964 --> 00:47:38,956
Pleine de surprises en tout cas.
590
00:47:39,133 --> 00:47:40,601
Ça va, ma chérie ?
591
00:47:40,768 --> 00:47:43,397
Eh bien, c'est plutôt surprenant,
oui, merci.
592
00:47:43,571 --> 00:47:47,338
Le Dr Panzini m'a dit que vous prévoyiez de
vous attaquer à ce petit problème avec...
593
00:47:47,508 --> 00:47:50,239
Qu'est-ce que c'était ?
Sentriciapine ou quoi ?
594
00:47:50,411 --> 00:47:53,210
- J'ai pensé que vous auriez besoin d'aide.
- J'ai eu de l'aide.
595
00:47:53,381 --> 00:47:55,179
Un renard rusé nommé Napoléon.
596
00:47:55,349 --> 00:47:57,045
Oh.
597
00:47:57,218 --> 00:48:01,485
Avez-vous...? Avez-vous
trouvé André Delgrovia par hasard ?
598
00:48:01,656 --> 00:48:04,182
Oui en effet. Ils sont là-dedans.
Ainsi est les autres.
599
00:48:04,358 --> 00:48:06,259
Ils sont probablement
prêts pour les ennuis maintenant.
600
00:48:06,427 --> 00:48:07,690
Oh.
601
00:48:07,862 --> 00:48:12,596
Eh bien, je crois que je vais entrer et leur
montrer ce qu'est vraiment un problème. On y va?
602
00:48:13,067 --> 00:48:16,868
Oh, pas vous, Mr. Kuryakin. Je préférerais
que vous rameniez Alice à la maison pour moi.
603
00:48:17,038 --> 00:48:21,169
Elle se lève beaucoup trop tard.
Prenez soin d'elle et merci.
604
00:48:28,916 --> 00:48:31,442
Il aime se sentir
jeune de temps en temps.
605
00:48:31,619 --> 00:48:35,181
Quelque part il y a
un souvenir qui le travaille.
606
00:48:35,823 --> 00:48:40,693
Bien. N'attendons pas
les souvenirs. Hum ?
607
00:48:46,868 --> 00:48:48,461
SOLO : Bonsoir.
608
00:48:48,936 --> 00:48:51,997
Vous deux, les tourtereaux, ressemblez
plutôt à des canards mouillés.
609
00:48:52,173 --> 00:48:56,042
- Puis-je vous conduire ?
- C'est une belle nuit pour une longue promenade vers la maison.
610
00:48:56,210 --> 00:48:58,270
Si tu veux
te ridiculiser...
611
00:48:58,446 --> 00:49:01,075
ça pourrait aussi bien l'être pour
une belle femme.
612
00:49:03,417 --> 00:49:05,545
À la maison, James.
613
00:49:05,720 --> 00:49:07,712
[ LE MOTEUR DÉMARRE ]
614
00:50:28,869 --> 00:50:30,861
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
52821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.