Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,669 --> 00:01:21,669
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
2
00:01:21,836 --> 00:01:25,568
Oh, j'adore les mots croisés.
3
00:01:25,740 --> 00:01:30,337
Voyons, 5 à travers,
le mot est "enclavé".
4
00:01:30,511 --> 00:01:35,142
Et je pense que 11
est... FIN. "F.i.n."
5
00:01:35,316 --> 00:01:39,412
Eh bien, maintenant, vous avez peut-être
raison. Cela complète 2-vertical.
6
00:01:39,587 --> 00:01:41,852
"Un parent de sang."
7
00:01:42,290 --> 00:01:43,290
"Oncle."
8
00:01:46,928 --> 00:01:49,124
Oui, c'est très bien, mademoiselle.
9
00:01:49,297 --> 00:01:53,997
Mademoiselle. Oh, quelle
bague intéressante.
10
00:01:54,168 --> 00:01:58,503
Eh bien, c'est un Lion rampant vert.
C'est l'insigne du clan MacAlister.
11
00:02:10,418 --> 00:02:12,444
N'essayez pas de l'ouvrir, mon cher.
12
00:02:12,620 --> 00:02:14,919
Il y a 10 onces
de nitroglycérine...
13
00:02:15,089 --> 00:02:18,082
qui dit "bang"
sans la bonne clé.
14
00:02:21,395 --> 00:02:25,890
Oh, mon Dieu, nous avons été en retard.
J'espère que vous n'avez pas raté votre jet.
15
00:02:26,067 --> 00:02:29,504
Oh, ne vous inquiétez pas pour moi,
chéri. Je vais gérer quelque chose.
16
00:02:32,840 --> 00:02:36,299
Oh, attention aux
oiseaux errants, mon cher.
17
00:02:36,477 --> 00:02:40,471
Vous savez qu'une grive [Thrush en anglais] déteste
qu'on lui vole quoi que ce soit dans son nid.
18
00:02:42,149 --> 00:02:43,811
Au revoir.
19
00:02:58,432 --> 00:03:00,094
Merci.
20
00:03:01,836 --> 00:03:05,034
Euh, mademoiselle, j'ai
un petit problème.
21
00:03:05,806 --> 00:03:08,469
J'ai bien peur d'avoir
raté le vol pour Londres.
22
00:03:08,643 --> 00:03:12,978
La seule façon d'établir la correspondance
est d'attraper le Comet à Bombay.
23
00:03:13,147 --> 00:03:15,378
Vous pourriez me trouver
une place quelque part ?
24
00:03:16,951 --> 00:03:18,419
Euh, M. Chikhli...
25
00:03:27,461 --> 00:03:30,590
Quelle belle bague.
Elle doit être très ancienne.
26
00:03:30,765 --> 00:03:34,429
Oh elle l'est, en fait.
C'est un héritage familial.
27
00:03:34,602 --> 00:03:39,438
Puis-je la voir ? J'adore les
bijoux anciens. C'est mon seul vice.
28
00:03:41,008 --> 00:03:45,275
- Là.
- Oh, c'est charmant.
29
00:03:45,446 --> 00:03:48,211
C'est un lion, n'est-ce pas ?
Est-ce votre blason familial ?
30
00:03:48,382 --> 00:03:51,181
Oui, vous savez comment
c'est avec les familles.
31
00:04:05,900 --> 00:04:07,596
Kali.
32
00:04:14,609 --> 00:04:19,513
L'avion avec Duncan MacAlister à bord
a soudainement perdu le contact radio.
33
00:04:19,680 --> 00:04:22,707
C'était à moins d'
une heure de Delhi.
34
00:04:23,050 --> 00:04:26,145
Ils ont trouvé l'épave
il y a 30 minutes.
35
00:04:27,655 --> 00:04:29,817
Aucun survivant.
36
00:04:31,659 --> 00:04:32,718
Pauvre Mac.
37
00:04:34,528 --> 00:04:37,657
- Quelle était sa mission ?
- Avez-vous déjà entendu parler de Verac B ?
38
00:04:38,132 --> 00:04:41,591
Oui, c'est quelque chose
sur lequel la Section 3 travaillait.
39
00:04:41,769 --> 00:04:44,568
Un détecteur de mensonge
absolument infaillible, n'est-ce pas ?
40
00:04:46,641 --> 00:04:49,110
Il y a un dossier Verac B.
41
00:04:50,344 --> 00:04:53,314
Étudiez-le afin de
pouvoir le reconnaître.
42
00:04:53,481 --> 00:04:56,576
Eh bien, c'est plutôt maigre
pour le travail qu'il fait.
43
00:04:57,518 --> 00:04:59,714
Thrush a réussi à voler
un modèle expérimental...
44
00:04:59,887 --> 00:05:01,583
de notre division de Tokyo.
45
00:05:02,156 --> 00:05:05,422
Nous l'avons récupéré assez rapidement,
et MacAlister le ramenait à la maison.
46
00:05:05,593 --> 00:05:08,290
Maintenant, allez en Inde
et trouvez que Verac B...
47
00:05:08,462 --> 00:05:10,863
ou confirmez sa destruction.
48
00:05:11,032 --> 00:05:14,696
Eh bien, j'imagine que les transports peuvent
m'emmener sur un vol pour Bombay cet après-midi.
49
00:05:14,869 --> 00:05:19,330
Eh bien, c'est la
liste de courses, je suppose.
50
00:05:19,807 --> 00:05:22,971
N'essayez pas de faire cela
avec le Verac B lui-même.
51
00:05:23,544 --> 00:05:28,778
Il y a une nitro-autodestruction
au cas où Thrush le volerait.
52
00:05:30,117 --> 00:05:33,986
Ils le savaient, mais ils n'ont pas eu
le temps de désarmer le mécanisme...
53
00:05:34,155 --> 00:05:36,283
avant de le récupérer.
54
00:05:36,524 --> 00:05:37,651
Il est donc toujours armé.
55
00:06:06,954 --> 00:06:09,423
Je suis vraiment désolé,
monsieur. Personne n'est autorisé ici.
56
00:06:09,590 --> 00:06:12,025
Oh oui. Euh, cependant, mon
nom est, euh, Napoléon Solo.
57
00:06:12,193 --> 00:06:15,652
Je suis avec le Unified Northern
Casualty and Liability Exchange.
58
00:06:15,830 --> 00:06:19,130
Mon avion vient d'atterrir à
l'autre bout du terrain.
59
00:06:19,867 --> 00:06:21,529
Inspecteur de police Irindi Darwa.
60
00:06:22,169 --> 00:06:23,694
Euh, vous êtes ici pour le, euh... ?
61
00:06:23,871 --> 00:06:28,969
Oui, euh, un de nos assurés était
à bord, un, euh, Duncan MacAlister.
62
00:06:29,143 --> 00:06:31,578
Il était très couvert...
63
00:06:32,213 --> 00:06:33,738
euh, par un oncle.
64
00:06:33,914 --> 00:06:37,817
Oui, mais votre Mr. MacAlister devait
être un homme extrêmement pessimiste.
65
00:06:37,985 --> 00:06:40,113
Un de vos collègues
est arrivé il y a peu de temps.
66
00:06:40,688 --> 00:06:43,954
Il semble que Mr. MacAlister soit
également assuré par sa compagnie.
67
00:06:44,525 --> 00:06:46,187
Il est là-bas.
68
00:06:46,627 --> 00:06:50,223
Eh bien, ça rendra, euh, mon travail
beaucoup plus facile, alors, n'est-ce pas ?
69
00:06:50,698 --> 00:06:52,291
Je ne, euh...
70
00:06:52,633 --> 00:06:56,263
Je ne vois pas mon homme ici. Bien
sûr, c'est terriblement difficile à dire.
71
00:06:56,437 --> 00:06:58,437
Eh bien, deux autres victimes
sont amenées en ce moment même.
72
00:06:58,606 --> 00:07:00,598
Si votre Mr. MacAlister
n'est pas l'un d'entre eux...
73
00:07:00,775 --> 00:07:03,768
alors il est l'un des quatre
qui semblent portées disparues...
74
00:07:03,944 --> 00:07:05,537
peut-être introuvables.
75
00:07:05,713 --> 00:07:08,114
Oh, c'est Mr. Napoléon Solo...
76
00:07:08,282 --> 00:07:11,514
un agent d'assurance qui
s'intéresse au même homme que vous.
77
00:07:11,685 --> 00:07:14,814
- M. Tom Simpson.
- Ah, comment ça va ?
78
00:07:15,556 --> 00:07:17,422
Enchanté ?
79
00:07:17,925 --> 00:07:19,553
Je suppose, euh...
80
00:07:19,727 --> 00:07:22,925
notre Mr. MacAlister
n'a pas encore été amené.
81
00:07:23,097 --> 00:07:24,097
Oui.
82
00:07:24,265 --> 00:07:27,827
Euh, eh bien, est-ce que certains de ses
effets personnels ont été amenés ici ?
83
00:07:28,402 --> 00:07:32,134
Tous les biens personnels
récupérés sont ici.
84
00:07:32,606 --> 00:07:34,541
M. Chikhli.
85
00:07:35,075 --> 00:07:36,543
J'ai peur de devoir partir maintenant.
86
00:07:36,710 --> 00:07:40,977
M. Chikhli, un responsable de la compagnie aérienne,
se fera un plaisir de vous aider de toutes les manières possibles.
87
00:07:41,148 --> 00:07:45,779
Ces deux-là sont des agents d'assurance.
Bonne journée Monsieur. Bonne journée.
88
00:07:52,993 --> 00:07:56,623
Mon Dieu, quel gâchis.
Par où commencer ?
89
00:07:56,797 --> 00:07:58,925
Oui, il y a, euh,
tellement de choses ici.
90
00:07:59,099 --> 00:08:03,264
Je pense qu'il serait peut-être préférable de
laisser les autorités régler cela pour nous.
91
00:08:03,437 --> 00:08:05,872
Oui, je suppose que vous avez raison.
92
00:08:28,762 --> 00:08:30,060
Est-ce que c'est lui ?
93
00:08:30,231 --> 00:08:34,498
Je pense que oui. Il ressemble
au photographe qu'ils m'ont montré.
94
00:08:35,703 --> 00:08:36,864
Qu'est-ce que vous cherchez ?
95
00:08:37,037 --> 00:08:40,496
Une identification plus
sûre. Une bague qu'il portait.
96
00:08:40,674 --> 00:08:44,270
Elle est peut-être
tombée dans l'accident.
97
00:08:44,445 --> 00:08:47,279
Un anneau ? Improbable.
98
00:08:47,448 --> 00:08:49,144
Qu'est-ce que c'est ?
99
00:08:51,952 --> 00:08:54,353
C'est une pièce de monnaie et
un morceau de tissu jaune.
100
00:08:55,289 --> 00:08:56,518
Thuggee ? [Thuggee = voyou]
101
00:08:58,492 --> 00:09:01,087
- Voyou ?
- Non non Non.
102
00:09:01,262 --> 00:09:05,597
A quoi pourrais-je penser ?
Non, j'étais juste surpris, c'est tout.
103
00:09:06,133 --> 00:09:07,431
Le culte de Thuggee ?
104
00:09:07,601 --> 00:09:11,003
Non, ils ont été éliminés par
l'Empire britannique au siècle dernier.
105
00:09:11,171 --> 00:09:13,936
J'ai juste eu un
fantasme d'enfance, c'est tout.
106
00:09:14,909 --> 00:09:17,708
Les voyous attendaient au bord
de la route pour tuer les voyageurs...
107
00:09:17,878 --> 00:09:20,279
si je me souviens de mon histoire.
108
00:09:20,447 --> 00:09:22,973
Leur façon de procéder
était l'étranglement.
109
00:09:23,150 --> 00:09:28,248
Un nœud coulant de soie était l'arme,
lestée par une roupie d'argent.
110
00:09:29,089 --> 00:09:31,558
Cette spéculation est absurde.
111
00:09:31,725 --> 00:09:36,095
L'époque est révolus où un étrangleur
s'asseyait au bord de la route et attendait...
112
00:09:36,263 --> 00:09:37,697
Pour tuer...
113
00:09:37,865 --> 00:09:39,891
Pour tuer...
114
00:09:40,567 --> 00:09:42,331
des voyageurs.
115
00:09:53,047 --> 00:09:55,983
S'il vous plaît, s'il vous plaît, c'est une idée
fantastique. Vous devez me laisser tranquille.
116
00:09:56,150 --> 00:09:59,211
- J'ai tellement de travail à faire.
- J'essaie juste de comprendre, maintenant.
117
00:09:59,386 --> 00:10:02,185
Vous dites que les villageois
ont rapporté avoir vu l'avion s'écraser...
118
00:10:02,356 --> 00:10:04,325
deux heures après
la perte du contact radio.
119
00:10:04,491 --> 00:10:06,323
Maintenant, deux heures, c'est
un temps assez long.
120
00:10:06,794 --> 00:10:09,457
Eh bien, les villageois auraient pu
se tromper d'heure.
121
00:10:09,630 --> 00:10:11,826
Ce sont des paysans ignorants
de la caste la plus basse...
122
00:10:11,999 --> 00:10:15,231
Il s'agit de la liste finale des
passagers déjà comptabilisés.
123
00:10:16,437 --> 00:10:20,135
Les noms des quatre qui n'ont
pas été retrouvés sont encerclés.
124
00:10:20,307 --> 00:10:21,866
Merci.
125
00:10:22,076 --> 00:10:26,537
Maintenant, rentrez chez vous et essayez de
le chasser de votre esprit, s'il vous plaît.
126
00:10:26,714 --> 00:10:29,309
Sortir ça de ma tête ?
127
00:10:29,917 --> 00:10:32,978
Mlle Purbhani était
censée être sur ce vol.
128
00:10:33,153 --> 00:10:34,781
Il y a eu un changement
de dernière minute.
129
00:10:35,189 --> 00:10:36,680
Eh bien, vous avez eu
beaucoup de chance.
130
00:10:38,025 --> 00:10:40,017
Quelqu'un est mort à ma place.
131
00:10:42,029 --> 00:10:45,022
Vous ne savez toujours pas pourquoi
on m'a fait descendre de cet avion ?
132
00:10:45,199 --> 00:10:49,762
Mon cher enfant, c'était un ordre de
routine. Cela n'avait aucune signification.
133
00:10:49,937 --> 00:10:53,396
Cela avait beaucoup
d'importance pour moi.
134
00:10:53,907 --> 00:10:57,139
J'ai vu chaque visage qui
passait par cette porte.
135
00:10:58,112 --> 00:11:00,445
Vous avez vu tous les
passagers, alors ?
136
00:11:00,881 --> 00:11:02,873
Tout cela s'est passé à Delhi.
137
00:11:03,050 --> 00:11:06,350
Bien sûr, il y avait des passagers en
provenance d'endroits précédents.
138
00:11:06,720 --> 00:11:09,417
Euh, il y avait un homme nomm" MacAlister ?
139
00:11:09,590 --> 00:11:12,025
C'était un nouveau passager.
Vous souvenez-vous de lui ?
140
00:11:13,460 --> 00:11:14,553
Oui.
141
00:11:16,230 --> 00:11:20,861
Nous avons réussi à le faire monter
à bord au dernier moment.
142
00:11:22,002 --> 00:11:24,233
Il a eu la chance de
trouver une place.
143
00:11:25,005 --> 00:11:28,237
Eh bien, vous étiez peut-être
la dernière personne à l'avoir vu vivant.
144
00:11:28,409 --> 00:11:31,208
Il y a certaines choses que sa
famille pourrait vouloir savoir.
145
00:11:31,378 --> 00:11:35,315
Peut-être, si vous voulez bien, si vous avez
quelques instants, pourriez-vous me parler de lui ?
146
00:11:35,482 --> 00:11:39,886
Si cela peut aider. Je vais
chercher mon sac à main.
147
00:11:41,321 --> 00:11:43,119
M. Chikhli, euh...
148
00:11:43,290 --> 00:11:47,318
Pouvez-vous me dire qui a donné l'ordre de faire descendre cette jeune femme de l'avion ?
149
00:11:47,928 --> 00:11:50,864
Eh bien, il serait tout à fait
impossible de retracer.
150
00:11:51,031 --> 00:11:52,522
Oh...
151
00:11:58,806 --> 00:12:02,641
Euh impossible ?
152
00:12:07,981 --> 00:12:10,576
Eh bien, très difficile.
153
00:12:10,751 --> 00:12:14,620
Je vois.
Je vous contacterai , d'accord ?
154
00:12:15,189 --> 00:12:18,182
Il y a un bar à cocktails à
mon hôtel. Cela vous convient ?
155
00:12:18,358 --> 00:12:20,827
Bien.
SOLO : Bien. Allez.
156
00:12:22,529 --> 00:12:25,021
Hé, Mr. Solo, je vous cherchais.
157
00:12:25,199 --> 00:12:27,259
Vous, euh... Vous
m'avez échappé au hangar.
158
00:12:27,434 --> 00:12:30,268
Oui, je vérifiais les factures
de certains passagers.
159
00:12:30,437 --> 00:12:32,963
Oui, eh bien, euh, nous devrions nous
réunir et comparer nos notes.
160
00:12:33,140 --> 00:12:35,575
Je veux dire, nous recherchons
la même chose, n'est-ce pas ?
161
00:12:35,742 --> 00:12:38,268
Bien, pourquoi ne
m'appelleriez-vous pas à mon hôtel ?
162
00:12:38,445 --> 00:12:39,606
Euh, je reste au Rajah.
163
00:12:40,180 --> 00:12:41,660
- Ah, moi aussi.
- Bien. Appellez-moi.
164
00:12:41,815 --> 00:12:43,335
- Bien. Bien, je vais le faire.
- D'accord.
165
00:12:43,450 --> 00:12:45,578
A plus tard, mon ami. - Au revoir.
166
00:13:00,767 --> 00:13:02,827
Au Rajah.
167
00:13:03,103 --> 00:13:04,503
Et votre cible...
168
00:13:06,306 --> 00:13:08,901
est l'oiseau qui
brille dans le noir.
169
00:13:09,776 --> 00:13:12,211
Juste entre les
omoplates.
170
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
[ CRIS D'UNE GRIVE NOCTURNE ]
Thrush = Grive
171
00:13:41,508 --> 00:13:45,604
Je ne suis pas de très bonne
compagnie. Je suis désolée.
172
00:13:45,779 --> 00:13:50,080
Vous sentir coupable de quelque chose
avec lequel vous n'avez rien à voir...
173
00:13:50,250 --> 00:13:52,276
n'aidera personne.
174
00:13:53,220 --> 00:13:54,813
Vous parlez comme mon oncle.
175
00:13:56,757 --> 00:14:00,694
Eh bien, les oncles peuvent avoir raison
parfois. Que fait-il ?
176
00:14:02,529 --> 00:14:04,157
Il vit dans le passé.
177
00:14:05,332 --> 00:14:07,198
Eh bien, l'Inde a
un passé assez coloré.
178
00:14:07,367 --> 00:14:11,202
En fait, ce n'est qu'aujourd'hui que j'ai
appris que le mot américain "thug"...
179
00:14:11,371 --> 00:14:15,103
il est dérivé du
"Thuggee" de l'Inde.
180
00:14:22,349 --> 00:14:23,476
Quelque chose ne va pas ?
181
00:14:25,586 --> 00:14:27,452
Elle était dans cet avion.
182
00:14:29,489 --> 00:14:33,688
- Qui ?
- Cette femme au sari rouge.
183
00:14:36,430 --> 00:14:38,661
Regardons de plus près.
184
00:14:44,972 --> 00:14:48,670
- Vous pensez toujours que c'est elle ?
- J'en suis certaine.
185
00:14:48,842 --> 00:14:51,175
Eh bien, rencontrons-la.
186
00:14:55,616 --> 00:14:59,519
- Oh je suis désolé. Eh bien...
- DARWA : Eh bien, M. Solo, nous nous retrouvons.
187
00:14:59,686 --> 00:15:01,655
Et dans des circonstances
beaucoup plus agréables.
188
00:15:01,822 --> 00:15:02,822
N'est-ce pas ?
189
00:15:02,990 --> 00:15:07,325
Voici Mlle Deirdre Purbhani,
et voici l'inspecteur Irindi Darwa.
190
00:15:07,494 --> 00:15:08,757
Enchanté.
191
00:15:08,929 --> 00:15:12,422
- Mlle Sita Chandi, M. Napoléon Solo.
- Enchantée
192
00:15:13,667 --> 00:15:17,399
Ne nous sommes-nous pas déjà
rencontrés ? Vous me semblez familière.
193
00:15:17,771 --> 00:15:19,831
Non, je m'en souviendrais.
194
00:15:20,007 --> 00:15:22,738
Dans un avion, peut-être ?
Je travaille pour les compagnies aériennes.
195
00:15:22,909 --> 00:15:26,573
Non, je ne voyage jamais
en avion. Je suis désolée.
196
00:15:43,397 --> 00:15:48,301
Je suis, euh, très fatiguée. J'aimerais
me retirer dans ma chambre.
197
00:15:48,468 --> 00:15:50,528
Bien sûr ma chère.
198
00:15:57,878 --> 00:16:00,370
Elle était à bord de cet
avion. J'en suis sûre.
199
00:16:00,547 --> 00:16:03,016
Moi aussi. Allons-y.
200
00:16:07,754 --> 00:16:10,155
Euh, chambre 612, s'il vous plaît.
201
00:16:13,427 --> 00:16:16,363
- 612.
- 417.
202
00:16:16,530 --> 00:16:21,264
C'est à deux étages l'un de
l'autre. Le destin est contre nous.
203
00:16:25,172 --> 00:16:29,007
C'est une bague intéressante.
- Merci.
204
00:16:29,176 --> 00:16:31,941
- Pourriez-vous me raccompagner à
ma chambre, s'il vous plaît ? - Bien sûr.
205
00:16:32,112 --> 00:16:36,311
- Bonne nuit, Mr. Solo.
- Bonne nuit.
206
00:16:37,784 --> 00:16:41,516
Je suis sûr que vous avez une
chambre vide de chaque côté de la 612.
207
00:16:48,628 --> 00:16:51,792
Vous avez de la chance, monsieur.
La 614 est libre.
208
00:16:51,965 --> 00:16:56,198
Bon, euh, faites porter mes affaires
au 614. Je reviens plus tard.
209
00:16:56,937 --> 00:16:58,929
Qu'allons-nous faire d'elle ?
210
00:16:59,106 --> 00:17:01,803
Eh bien, je m'occuperai d'elle
après vous avoir ramené chez vous.
211
00:17:01,975 --> 00:17:04,740
Oh, vous n'avez pas besoin de
me ramener à la maison. Merci.
212
00:17:04,911 --> 00:17:08,143
Eh bien, je pense qu'on ferait mieux de laisser l'inspecteur passer une bonne nuit d'abord...
213
00:17:08,315 --> 00:17:10,181
avant que je lui rende visite.
214
00:17:29,202 --> 00:17:33,936
Comme vous pouvez le voir, notre palais a été
construit au milieu des bidonvilles les plus pauvres.
215
00:17:34,107 --> 00:17:38,340
Oui, je peux le voir, mais vous, euh,
semblez plutôt bien vivre, cependant.
216
00:17:38,512 --> 00:17:42,779
Avant l'époque de la République, mon
oncle était le Maharadjah de Pasagra.
217
00:17:42,949 --> 00:17:45,544
- Vraiment ?
- Mais ne vous laissez pas impressionner.
218
00:17:45,719 --> 00:17:47,688
Nous pouvons à peine continuer.
219
00:17:53,326 --> 00:17:54,954
Qu'est ce que c'est ?
220
00:18:21,621 --> 00:18:23,351
Quel est le problème?
221
00:18:23,523 --> 00:18:25,992
Je ne sais pas. Une hallucination.
222
00:18:27,594 --> 00:18:32,430
Sur votre dos, j'ai cru
voir le dessin lumineux d'un oiseau.
223
00:18:35,769 --> 00:18:37,863
Il n'y a rien là maintenant.
224
00:18:38,972 --> 00:18:41,134
Euh, le son semble
s'être arrêté.
225
00:18:41,308 --> 00:18:44,938
Pourquoi n'irions-nous pas à
l'intérieur, à l'abri de l'air nocturne ?
226
00:18:50,050 --> 00:18:51,170
S'il vous plaît excusez-moi...
227
00:18:51,318 --> 00:18:54,311
mais mon oncle préfère que je
porte le costume de notre pays...
228
00:18:54,488 --> 00:18:56,116
quand je suis à la maison.
229
00:18:56,289 --> 00:18:58,315
Bien sûr, allez-y.
230
00:19:28,922 --> 00:19:30,390
Infrarouge.
231
00:21:06,586 --> 00:21:09,055
Bonsoir, Mr. Solo.
232
00:21:09,222 --> 00:21:11,817
Ma nièce m'a dit que vous
l'attendiez ici.
233
00:21:11,992 --> 00:21:15,895
- Elle sera avec nous dans un instant.
- Comment allez-vous, Votre Altesse ?
234
00:21:16,062 --> 00:21:20,500
Ce n'est plus Altesse, Mr. Solo. Nous
sommes une république maintenant.
235
00:21:20,667 --> 00:21:23,694
Bienvenue à Pasagra,
tout de même.
236
00:21:23,870 --> 00:21:26,066
Puis-je vous offrir
un rafraîchissement ?
237
00:21:26,239 --> 00:21:30,142
Non, euh, merci. Je
ne resterai pas longtemps.
238
00:21:32,412 --> 00:21:37,350
J'ai, euh, eu un petit accident sur la
terrasse et ma veste a été déchirée.
239
00:21:37,517 --> 00:21:39,179
Oh je suis désolé.
240
00:21:39,919 --> 00:21:41,820
Indra m'a dit...
241
00:21:41,988 --> 00:21:45,083
Ou Deirdre, comme elle préfère
être connue en ville...
242
00:21:45,258 --> 00:21:48,751
que vous êtes venu ici pour
enquêter sur ce terrible accident d'avion.
243
00:21:48,928 --> 00:21:55,027
Oui, euh, ma compagnie a subi
une grosse perte dans l'accident.
244
00:22:02,942 --> 00:22:06,401
C'est la déesse Kali, n'est-ce pas ?
- Oui.
245
00:22:06,579 --> 00:22:12,246
Début XVe siècle, je crois. Elle dans
notre famille depuis tout ce temps.
246
00:22:12,419 --> 00:22:14,581
Vous savez quelque chose sur Kali ?
247
00:22:14,754 --> 00:22:19,385
Eh bien, je, euh... Je sais que les
Thuggees l'adoraient.
248
00:22:20,460 --> 00:22:24,227
- C'est du sang, n'est-ce pas ?
- Oui, un animal sacrifié.
249
00:22:24,397 --> 00:22:28,630
Une vieille coutume que je
perpétue, bêtement, peut-être.
250
00:22:29,736 --> 00:22:32,797
Eh bien, je dois dire que c'est
une maîtresse exigeante.
251
00:22:32,972 --> 00:22:35,771
Kali est une histoire ancienne.
252
00:22:36,676 --> 00:22:40,169
Elle, comme moi,
est un anachronisme.
253
00:22:40,346 --> 00:22:44,442
La réalité appartient à ceux comme
Deirdre, qui vivent dans le présent.
254
00:22:46,219 --> 00:22:49,519
Oui, Deirdre est un monument
d'une beauté exceptionnelle...
255
00:22:49,689 --> 00:22:50,689
Jusqu'à présent.
256
00:22:51,124 --> 00:22:54,822
Mais j'ai bien peur d'avoir déjà
perdu ma nièce dans l'Inde moderne.
257
00:22:54,994 --> 00:22:57,964
Tu ne m'as pas perdu, mon chéri.
258
00:22:58,131 --> 00:23:01,465
C'est simplement qu'il faut
accepter le monde tel qu'il est...
259
00:23:03,136 --> 00:23:04,832
pas comme nous voudrions qu'il soit.
260
00:23:05,472 --> 00:23:08,806
En vous voyant dans ce sari, je peux comprendre
le sentiment de perte de votre oncle.
261
00:23:09,542 --> 00:23:12,478
Je détesterais voir toutes les
choses belles et gracieuses...
262
00:23:12,645 --> 00:23:15,046
poussées hors du monde par
cette ruée vers la modernisation.
263
00:23:17,317 --> 00:23:20,378
Maintenant, si vous voulez bien
m'excuser, j'ai peur de devoir y aller.
264
00:23:21,721 --> 00:23:25,021
Allez-vous parler à
cette femme, Sita Chandi ?
265
00:23:25,959 --> 00:23:27,791
Oui, je m'en occupe.
266
00:23:27,961 --> 00:23:30,226
Je ne sais pas quoi
en penser, mon oncle.
267
00:23:30,396 --> 00:23:32,058
Mais j'ai rencontré
une femme à l'hôtel...
268
00:23:32,232 --> 00:23:35,634
dont je pourrais jurer qu'elle est
montée à bord de l'avion qui s'est écrasé.
269
00:23:35,802 --> 00:23:40,137
Ce serait des plus remarquables, ma chère. J'avais compris qu'il n'y a pas eu de survivants.
270
00:23:40,640 --> 00:23:44,202
Eh bien, il y avait quatre passagers
qui sont toujours portés disparus.
271
00:23:44,377 --> 00:23:46,642
Je suis sûr que tout sera réglé
dans quelques jours.
272
00:23:46,813 --> 00:23:50,978
- Vous devez m'excuser. Bonne nuit, s'il vous plaît.
- Je vous verrai dehors, Mr. Solo.
273
00:24:12,839 --> 00:24:15,968
D'abord lui, puis Sita Chandi.
274
00:24:16,142 --> 00:24:18,338
Elle est un danger pour
nous tous maintenant.
275
00:26:03,616 --> 00:26:07,178
Un Lion Rampant vert
du Clan MacAlister.
276
00:26:07,520 --> 00:26:09,352
Comment l'avez-vous obtenu ?
277
00:26:11,291 --> 00:26:13,496
Par tous les moyens,
appelez votre ami l'inspecteur,
278
00:26:13,520 --> 00:26:15,353
et puis nous parlerons
de beaucoup de choses...
279
00:26:15,528 --> 00:26:18,828
d'une bague qu'un homme portait en
montant dans un avion qui s'est écrasé...
280
00:26:18,998 --> 00:26:21,627
d'une femme qui est censée
être morte dans l'accident...
281
00:26:22,068 --> 00:26:23,536
et de Thuggee.
282
00:26:28,675 --> 00:26:30,837
Peu importe, opérateur.
283
00:26:33,780 --> 00:26:36,682
La bague a été achetée
dans un bazar. Donc ?
284
00:26:36,849 --> 00:26:39,045
MacAlister ne
l'aurait jamais vendue.
285
00:26:39,218 --> 00:26:43,212
Puis elle lui a été voleé.
Comment pouvais-je savoir ?
286
00:26:43,623 --> 00:26:46,787
Une hôtesse de l'air
vous a vu monter dans cet avion.
287
00:26:47,827 --> 00:26:49,796
De toute évidence, elle se trompe.
288
00:26:49,963 --> 00:26:54,697
Si j'avais été dans cet avion, comment
aurais-je pu survivre au crash ?
289
00:26:55,535 --> 00:26:58,699
Oui. C'est un point intéressant.
290
00:26:59,205 --> 00:27:03,836
L'avion s'est écrasé deux heures
après la perte du contact radio.
291
00:27:04,010 --> 00:27:07,572
Or, pendant ces deux heures,
l'avion aurait pu atterrir...
292
00:27:07,747 --> 00:27:11,184
sur une piste d'atterrissage creusée
dans les montagnes.
293
00:27:11,351 --> 00:27:14,253
Les quatre passagers
auraient pu débarquer...
294
00:27:14,420 --> 00:27:16,389
quatre voyous.
295
00:27:16,556 --> 00:27:18,184
L'avion aurait pu être pillé...
296
00:27:18,358 --> 00:27:21,351
et quelqu'un aurait pu
remettre l'avion sur sa trajectoire...
297
00:27:21,527 --> 00:27:25,521
puis il aurait pu sauter en
parachute et le laisser s'écraser.
298
00:27:27,300 --> 00:27:31,897
- C'est une histoire fantaisiste.
- Eh bien, peut-être, peut-être, oui.
299
00:27:32,071 --> 00:27:34,666
Mais cela expliquerait les
quatre passagers disparus...
300
00:27:34,841 --> 00:27:38,107
ainsi que les quelques 70 000 livres
de bijoux qui manquaient...
301
00:27:38,277 --> 00:27:42,237
ainsi que de nombreux autres objets
de valeur, dont une machine à écrire.
302
00:27:42,415 --> 00:27:45,351
Peut-être voudriez-vous me dire
ce qui est arrivé à la machine à écrire...
303
00:27:45,518 --> 00:27:49,614
en échange d'une demande
de grâce lors de votre procès.
304
00:27:50,256 --> 00:27:53,658
La seule épreuve,
Mr. Solo, sera la vôtre...
305
00:27:53,826 --> 00:27:56,887
si vous n'êtes pas sorti d'ici au moment
où je serai prête à prendre mon bain.
306
00:27:58,031 --> 00:28:00,762
Ne laissez pas ma
voix vous tromper.
307
00:28:00,933 --> 00:28:05,564
On m'a dit que lorsque je crie,
on peut m'entendre à de grandes distances.
308
00:28:05,738 --> 00:28:08,298
Mon ami, l'inspecteur...
309
00:28:08,474 --> 00:28:11,672
Je verrai d'un très mauvais œil votre
entrée forcée dans ma chambre...
310
00:28:11,844 --> 00:28:13,676
pendant que je me baignerai.
311
00:28:14,080 --> 00:28:15,673
D'accord.
312
00:28:15,848 --> 00:28:20,786
On le laissera peut-être clarifier son point
de vue après que vous vous soyez habillée.
313
00:28:22,355 --> 00:28:26,258
- Je reviendrai.
- Fermez la porte derrière vous, Mr. Solo.
314
00:29:44,504 --> 00:29:46,996
Hey, Mr. Solo.
315
00:30:31,350 --> 00:30:34,514
De quoi s'agissait-il ?
Un voleur ou quoi ?
316
00:30:34,687 --> 00:30:37,418
Eh bien, il n'était pas exactement
un vendeur à domicile.
317
00:30:37,590 --> 00:30:40,719
C'est la nuit où je devrais rester loin
des coins sombres. Deux fois c'est trop.
318
00:30:40,893 --> 00:30:42,794
Tu veux dire que c'est
déjà arrivé ?
319
00:30:42,962 --> 00:30:47,866
Oui, en fait, en effet. Quelqu'un a
mis une balle dans mon manteau.
320
00:30:48,034 --> 00:30:51,994
- Heureusement, un petit oiseau m'avait prévenu.
- C'est terrible.
321
00:30:52,171 --> 00:30:55,539
Je... J'espère que vous, euh, avez
attrapé l'homme qui vous a tiré dessus.
322
00:30:55,708 --> 00:30:59,076
Eh bien, je l'ai, euh,
quelque peu endommagé.
323
00:30:59,245 --> 00:31:01,805
Tu viens juste ici pour
t'assurer que je suis bien rentré ?
324
00:31:01,981 --> 00:31:04,473
Oh non. Non, en
fait, euh...
325
00:31:04,917 --> 00:31:06,249
Je voulais te parler...
326
00:31:06,419 --> 00:31:08,979
de la possibilité de
travailler ensemble sur cette chose.
327
00:31:09,155 --> 00:31:11,488
Oh vraiment ? De quelle manière ?
328
00:31:11,657 --> 00:31:15,219
Eh bien, mon compagnie a subi de
lourdes pertes, et votre compagnie aussi.
329
00:31:15,394 --> 00:31:18,125
Mm-hm. Et j'ai l'intention
de récupérer la perte.
330
00:31:18,297 --> 00:31:20,266
Bien sûr, mais pour le moment...
331
00:31:20,433 --> 00:31:23,096
nous aisons peut-être tous les deux
beaucoup d'efforts inutiles.
332
00:31:23,269 --> 00:31:28,003
Je veux dire, la perte est peut être
définitivement perdue, impossible à récupérer.
333
00:31:29,342 --> 00:31:32,039
Je suis désolé, mais l'eau de
la baignoire dans la chambre d'à côté...
334
00:31:32,211 --> 00:31:34,237
a coulé assez longtemps
pour remplir une piscine.
335
00:31:46,726 --> 00:31:48,217
Quoi, euh...?
336
00:31:48,995 --> 00:31:50,327
Ce qui lui est arrivé ?
337
00:31:52,632 --> 00:31:57,036
Eh bien, il semble que la déesse
Kali ait appelé l'un des siens.
338
00:32:07,647 --> 00:32:09,513
Mensonges.
339
00:32:10,349 --> 00:32:14,116
Les Britanniques ont éradiqué
Thuggee il y a plus de 100 ans.
340
00:32:14,287 --> 00:32:18,952
Le culte de Kali est mort.
- Mort ?
341
00:32:19,525 --> 00:32:22,654
Ou peut-être, comme dans
l'histoire de la Belle au Bois Dormant...
342
00:32:22,828 --> 00:32:24,888
elle a dormi cent ans.
343
00:32:25,731 --> 00:32:28,826
Ce bout d'écharpe de l'étrangleur
était entre les mains de MacAlister.
344
00:32:29,001 --> 00:32:32,438
Et je suis prêt à parier qu'une autopsie
sur la femme dans la pièce voisine...
345
00:32:32,605 --> 00:32:34,574
montrera qu'elle
a également été étranglée.
346
00:32:34,740 --> 00:32:37,972
Je crois qu'il y a un motif beaucoup
plus simple pour la mort de la femme...
347
00:32:38,144 --> 00:32:39,339
dans la pièce à côté.
348
00:32:39,512 --> 00:32:41,743
Je suis très conscient de
l'attention que vous lui portez.
349
00:32:42,315 --> 00:32:45,376
Je sais que vous avez changé de
chambre pour vous rapprocher d'elle.
350
00:32:45,551 --> 00:32:48,180
Parce qu'elle portait
la bague de MacAlister.
351
00:32:48,354 --> 00:32:50,823
Mr. Simpson était avec moi
quand nous avons découvert le corps.
352
00:32:50,990 --> 00:32:54,119
Elle ne pouvait pas être morte depuis
plus de quelques minutes à ce moment-là.
353
00:32:55,361 --> 00:32:58,456
Bien sûr, je ne sais pas
ce que Mr. Solo manigançait...
354
00:32:58,631 --> 00:33:00,190
avant d'entrer dans sa chambre.
355
00:33:02,101 --> 00:33:04,502
Terriblement désolé, vieil homme, j'ai
dit la vérité, vous savez.
356
00:33:04,670 --> 00:33:08,038
Oh, écoute, je ne voudrais pas que
tu fasses quoi que ce soit de malhonnête.
357
00:33:08,341 --> 00:33:10,469
Merci beaucoup pour votre
aide, monsieur Simpson.
358
00:33:10,643 --> 00:33:14,205
Si vous retournez dans votre chambre maintenant, je
passerai prendre votre témoignage complet plus tard.
359
00:33:14,380 --> 00:33:16,679
Tout ce que je peux faire
pour aider, inspecteur.
360
00:33:16,849 --> 00:33:21,719
Si je peux faire quoi
que ce soit, appellez-moi.
361
00:33:22,121 --> 00:33:25,285
- Oh, je le ferai, je le ferai.
- Bien.
362
00:33:38,838 --> 00:33:41,774
Maintenant que nous
sommes seuls, Mr. Solo...
363
00:33:41,941 --> 00:33:44,570
peut-être parlerez-vous
plus librement.
364
00:33:45,478 --> 00:33:50,314
Quel est votre besoin, si vous voulez
bien m'expliquer, pour avoir cet arsenal ?
365
00:33:51,550 --> 00:33:54,076
je suis membre de l'U.N.C.L.E.
366
00:33:54,420 --> 00:33:56,651
Voici ma pièce d'identité.
367
00:33:58,624 --> 00:34:00,991
J'ai entendu parler de cette
organisation, bien sûr.
368
00:34:01,160 --> 00:34:04,619
Mais ça... n'a pas de sens pour moi.
369
00:34:04,797 --> 00:34:07,198
Vous pouvez vérifier auprès de vos
services secrets à New Delhi.
370
00:34:07,366 --> 00:34:11,497
Il est maintenant plus de 4 heures du
matin, et demain, ou aujourd'hui, plutôt...
371
00:34:11,670 --> 00:34:14,162
est la fête hindoue
des lumières, Diwali.
372
00:34:14,340 --> 00:34:18,539
- Tous les bureaux du gouvernement sont fermés.
- Je n'ai pas beaucoup de temps, inspecteur.
373
00:34:18,711 --> 00:34:20,505
Maintenant, je crois que
l'objet que je cherche
374
00:34:20,529 --> 00:34:22,580
est tombé entre les mains
des Thuggees...
375
00:34:22,748 --> 00:34:24,740
en même temps que le butin de l'avion.
376
00:34:24,917 --> 00:34:27,910
Je dois le trouver avant
qu'ils essaient de s'en débarrasser.
377
00:34:33,793 --> 00:34:35,921
Je vais vous dire ce que
je crois, monsieur Solo.
378
00:34:36,095 --> 00:34:40,624
Je crois que vous avez tué
la femme dans la chambre d'à côté.
379
00:34:41,467 --> 00:34:45,268
Et j'ai bien l'intention que
vous payez très cher pour cela.
380
00:34:46,672 --> 00:34:50,302
Elle a dû signifier
beaucoup pour vous, inspecteur.
381
00:34:50,709 --> 00:34:52,041
Je suis désolé.
382
00:34:53,279 --> 00:34:54,907
Monsieur...
383
00:34:55,448 --> 00:34:56,882
vous serez encore plus désolé que moi.
384
00:35:01,587 --> 00:35:03,616
Dans un jour ou deux, je
recevrai des informations
385
00:35:03,640 --> 00:35:05,786
qui confirmeront ou
infirmeront vos informations d'identité.
386
00:35:05,958 --> 00:35:08,198
Jusque-là, vous resterez ici
dans votre chambre d'hôtel.
387
00:35:08,794 --> 00:35:10,660
Si vous
essayez de partir...
388
00:35:11,230 --> 00:35:14,132
Eh bien, l'Inde est une
nation très pauvre.
389
00:35:14,533 --> 00:35:16,968
Nos prisons reflètent cette pauvreté.
390
00:35:58,177 --> 00:36:01,341
Posez-le là-bas
sur le bureau, s'il vous plaît.
391
00:36:13,158 --> 00:36:17,095
C'est du curry pour le petit-déjeuner.
Assez dur sur le, euh, estomac.
392
00:36:17,263 --> 00:36:21,064
- C'est un travail assez bâclé de la part de la police.
- Oui. Eh bien, il est à moitié endormi.
393
00:36:21,233 --> 00:36:23,327
- Il a été de service toute la nuit.
- Oh.
394
00:36:23,502 --> 00:36:26,131
Maintenant, pourquoi ne pas vous asseoir
et prendre votre petit déjeuner...
395
00:36:26,305 --> 00:36:27,773
pendant qu'on discute un peu ?
396
00:36:27,940 --> 00:36:30,603
Eh bien, je vais vous dire, je
préférerais d'abord un goûteur.
397
00:36:30,776 --> 00:36:33,769
Mais vous allez de
l'avant, euh, vous bavardez.
398
00:36:33,946 --> 00:36:36,973
- Vous êtes sûr que vous ne voulez pas ça ?
- Non non. Continuez.
399
00:36:37,850 --> 00:36:41,582
Nous cherchons, euh, tous les deux
le Verac B.
400
00:36:41,754 --> 00:36:44,314
Oui, ça résume bien la situation.
401
00:36:45,791 --> 00:36:47,151
Et d'après ce que je comprends...
402
00:36:47,293 --> 00:36:49,489
vous avez plus d'informations
sur les Thuggees que moi.
403
00:36:49,662 --> 00:36:51,096
Mm-hm.
404
00:36:51,697 --> 00:36:54,189
- Et les Thuggees ont le Verac B.
- Mm-hm.
405
00:36:54,967 --> 00:36:56,526
Donc...
406
00:36:57,636 --> 00:37:00,037
Alors dites-moi ce que vous savez.
407
00:37:00,639 --> 00:37:02,540
Et en échange, vous...?
408
00:37:02,708 --> 00:37:07,544
Je dirai à l'inspecteur que, euh, j'étais avec vous
beaucoup plus longtemps que je ne l'étais vraiment.
409
00:37:08,714 --> 00:37:11,650
Et cela vous donnera un alibi.
410
00:37:12,117 --> 00:37:15,747
- Et ils devront vous laisser partir.
- C'est bien. C'est une bonne idée.
411
00:37:15,921 --> 00:37:18,720
Je vais vous dire, euh, j'ai
une meilleure idée.
412
00:37:19,124 --> 00:37:20,124
Qu'est ce que c'est ?
413
00:37:20,292 --> 00:37:21,726
Ça, euh...
414
00:37:22,928 --> 00:37:24,658
est-ce:
415
00:37:57,329 --> 00:38:00,128
- Oui ?
- Mr. Solo, s'il vous plaît.
416
00:38:00,599 --> 00:38:03,125
Eh bien, je suis vraiment désolé. Il, euh,
est juste sorti un instant.
417
00:38:03,302 --> 00:38:04,463
Puis-je prendre un message ?
418
00:38:06,338 --> 00:38:09,968
Eh bien, euh, j'ai les
informations qu'il voulait.
419
00:38:10,142 --> 00:38:13,909
Euh, oui. Il était très
impatient de les connaître.
420
00:38:14,079 --> 00:38:16,105
En fait,
c'est pourquoi il, euh...
421
00:38:16,281 --> 00:38:19,547
Il m'a demandé de rester près du
téléphone en quittant la chambre.
422
00:38:19,718 --> 00:38:24,179
Si vous, euh... Si vous voulez
bien me le donner.
423
00:38:26,492 --> 00:38:28,051
Mm-hm.
424
00:38:31,030 --> 00:38:34,364
Mr. Solo, vous veniez
ici pour me voir, n'est-ce pas ?
425
00:38:34,533 --> 00:38:39,631
Oui, qui s'est arrangé pour que Mlle
Purbhani soit retirée du vol ?
426
00:38:39,805 --> 00:38:42,001
Je viens de donner l'information
à Mr. Simpson...
427
00:38:42,174 --> 00:38:44,734
qui a dit qu'il
vous la transmettrait.
428
00:38:44,910 --> 00:38:48,506
Je vois. Pourquoi ne pas lui épargner la
peine ? Dites-le moi directement, d'accord ?
429
00:38:51,450 --> 00:38:55,820
Mlle Purbhani a été retirée du
vol à la demande de son oncle.
430
00:38:56,255 --> 00:39:00,090
Oh, eh bien, c'est intéressant. Avait-il
donné une raison pour cette demande ?
431
00:39:01,026 --> 00:39:02,426
Euh...
432
00:39:02,594 --> 00:39:06,861
Il semble que le maharadjah
prévoyait un désastre.
433
00:39:07,099 --> 00:39:11,195
Oh je vois. Eh bien, c'est très clairvoyant
de sa part. Comment a-t-il su cela ?
434
00:39:11,370 --> 00:39:13,396
Le maharajah...
435
00:39:13,572 --> 00:39:16,098
consulte les astres.
436
00:39:16,709 --> 00:39:20,168
Mais bien sûr, nous, les modernes,
nous nous moquons de ces choses.
437
00:39:20,779 --> 00:39:22,247
Voulez-vous me rendre un service de plus ?
438
00:39:22,414 --> 00:39:24,508
Dans une heure, appelleriez-vous
l'inspecteur Darwa...
439
00:39:24,683 --> 00:39:27,778
pour lui indiquer que je suis allé
visiter le maharadjah de Pasagra ?
440
00:39:28,487 --> 00:39:31,548
- Dans une heure?
- Une heure.
441
00:39:35,160 --> 00:39:36,890
Une heure.
442
00:39:37,296 --> 00:39:39,322
Pourquoi une heure ?
443
00:40:37,656 --> 00:40:40,854
Monsieur Solo. Que faites-vous ?
444
00:40:41,026 --> 00:40:43,552
Euh, eh bien, en fait, en
ce moment, pas grand-chose.
445
00:40:43,729 --> 00:40:46,426
Je suis juste en quelque sorte
debout ici.
446
00:40:46,932 --> 00:40:49,925
Qui a organisé cet accueil
pour les visiteurs non invités ?
447
00:40:50,836 --> 00:40:57,265
Il a été installé il y a plusieurs centaines d'années
pour protéger les objets de valeur de notre famille.
448
00:40:57,442 --> 00:41:01,379
Maintenant, supposons que vous me disiez
exactement comment vous êtes entré ici.
449
00:41:02,347 --> 00:41:04,009
Saviez-vous que c'était
votre oncle...
450
00:41:04,183 --> 00:41:06,675
qui s'est arrangé pour que vous
sois retirée de ce vol ?
451
00:41:08,687 --> 00:41:09,687
Non.
452
00:41:10,189 --> 00:41:12,715
La nuit dernière, cette femme,
Sita, a été étranglée.
453
00:41:12,891 --> 00:41:14,985
Elle a été tuée parce que
vous pouviez l'identifier.
454
00:41:15,160 --> 00:41:17,160
Et la seule personne qui
savait que nous l'avions repérée...
455
00:41:17,763 --> 00:41:19,197
était votre oncle.
456
00:41:20,632 --> 00:41:23,796
Non. Il ne pouvait pas
faire ça.
457
00:41:24,570 --> 00:41:28,166
Regardez autour de vous. Regardez
ces garnitures. Regardez ce palais.
458
00:41:28,740 --> 00:41:30,620
Il faut avoir beaucoup
d'argent pour continuer ce train de vie.
459
00:41:30,976 --> 00:41:33,343
Et vous savez que sa
fortune a été anéantie.
460
00:41:36,148 --> 00:41:40,085
- Peut-être qu'il emprunte.
- Non.
461
00:41:41,553 --> 00:41:42,919
Il tue.
462
00:41:50,062 --> 00:41:51,189
Non.
463
00:41:56,568 --> 00:42:00,130
Sous ce palais,
Mr. Solo, il y a une caverne...
464
00:42:00,305 --> 00:42:03,241
où Mahakali vous attend.
465
00:42:03,408 --> 00:42:09,678
Là, pour un bref instant brillant, vous
aurez vos réponses pour toute l'éternité.
466
00:42:11,183 --> 00:42:12,981
Je suis désolé.
467
00:42:17,456 --> 00:42:20,016
Vous devez venir aussi, ma chère.
468
00:42:20,192 --> 00:42:21,216
À partir de ce moment...
469
00:42:21,393 --> 00:42:24,056
nous devons avancer
ensemble sur le même chemin.
470
00:43:34,599 --> 00:43:36,795
Il n'y a pas que cet acident d'avion.
471
00:43:36,969 --> 00:43:41,373
Il y a eu récemment un accident de
train près de Bombay, et d'autres...
472
00:43:41,540 --> 00:43:43,372
accidents.
473
00:43:43,542 --> 00:43:49,482
Je vois, et les disciples de votre
culte partagent les profits, je suppose.
474
00:43:49,648 --> 00:43:51,913
Au début, c'était
la pensée du profit...
475
00:43:52,084 --> 00:43:54,849
qui m'a amené à faire revivre le culte.
476
00:43:57,122 --> 00:44:02,686
Et plus tard, eh bien, j'ai été
un shikari, un chasseur de gros gibier.
477
00:44:02,861 --> 00:44:06,423
Mais un tigre, après
tout, n'est qu'un gros chat.
478
00:44:06,598 --> 00:44:10,035
Pour traquer son
égal, l'attirer...
479
00:44:10,202 --> 00:44:14,765
achevez-le avec seulement le cerveau,
les mains et un carré de tissu jaune.
480
00:44:15,874 --> 00:44:19,641
Il y a de l'exaltation.
Comprenez vous ?
481
00:44:20,312 --> 00:44:22,372
C'est horrible.
482
00:44:23,415 --> 00:44:25,509
Vous apprendrez cette exaltation.
483
00:44:25,684 --> 00:44:28,381
Vous vous agenouillerez devant Kali.
484
00:44:29,554 --> 00:44:34,219
Je vous connaissais comme mon oncle. Je
ne vous connais pas sous cette apparence.
485
00:44:34,593 --> 00:44:36,994
Maintenant que vous savez,
vous devez nous rejoindre...
486
00:44:37,162 --> 00:44:40,792
ou les enfants de Kali vous enverront
dans les ténèbres avec cet homme.
487
00:44:40,966 --> 00:44:45,995
- Je ne pouvais pas les arrêter.
- Je préférerais qu'ils le fassent.
488
00:44:46,671 --> 00:44:49,869
C'est un destin que vous
ne voudriez pas partager.
489
00:44:50,475 --> 00:44:52,376
Montrez.
490
00:44:59,317 --> 00:45:01,877
Attendre attendre.
Laissez-moi acheter ma vie.
491
00:45:02,054 --> 00:45:04,546
Je peux vous dire où il y a
quelque chose de très précieux.
492
00:45:04,723 --> 00:45:07,420
Et où est cet objet de valeur ?
493
00:45:08,293 --> 00:45:11,752
Là-bas, l'étui de la machine à écrire. Il
n'y a pas de machine à écrire dedans.
494
00:45:11,930 --> 00:45:15,833
C'est quelque chose de très
spécial, de très précieux.
495
00:45:19,104 --> 00:45:20,936
Allez-y, ouvrez-le.
496
00:45:21,907 --> 00:45:24,172
Vous devrez l'ouvrir.
497
00:45:24,476 --> 00:45:26,445
C'est très précieux.
498
00:45:33,018 --> 00:45:36,147
Éloignez-vous de
cette valise, vous tous.
499
00:45:42,160 --> 00:45:44,254
Merci Simpson.
500
00:45:45,530 --> 00:45:48,125
Oh, vous êtes très
intelligent, Mr. Solo.
501
00:45:48,300 --> 00:45:51,759
Si vous faites tomber cette valise,
ça pourrait tous nous faire exploser.
502
00:45:51,937 --> 00:45:54,702
C'est assez vrai. Allons-y.
503
00:45:54,873 --> 00:45:58,435
Non non. Vous restez
ici. Donnez-moi juste la valise.
504
00:45:58,610 --> 00:46:01,170
Sortons d'ici tous les trois ...
505
00:46:01,346 --> 00:46:03,747
ou en fumée...
506
00:46:04,449 --> 00:46:06,179
ensemble.
507
00:46:09,121 --> 00:46:11,352
Nous en reparlerons plus tard.
508
00:47:23,128 --> 00:47:27,031
C'est en effet un spectacle curieux
pour accueillir un policier.
509
00:47:30,001 --> 00:47:31,697
Bienvenue, inspecteur...
510
00:47:31,870 --> 00:47:36,934
au culte inexistant et éteint
depuis longtemps des Thuggees.
511
00:47:48,553 --> 00:47:53,890
Je, euh, dois vous avertir que je suis
un passager très exigeant...
512
00:47:54,059 --> 00:47:57,223
et je peux prendre une grande
partie de votre précieux temps.
513
00:47:57,696 --> 00:48:02,327
Une hôtesse H.A.T. doit répondre
aux besoins de chaque passager.
514
00:48:03,401 --> 00:48:06,394
- Inspecteur, vous venez sur le vol ?
- Non mademoiselle.
515
00:48:06,571 --> 00:48:09,700
Je suis juste ici pour m'assurer que
Mr. Solo et sa, euh, machine à écrire...
516
00:48:09,874 --> 00:48:12,173
sont en sécurité à bord de votre avion.
517
00:48:12,344 --> 00:48:15,781
Mes supérieurs ont été
très explicites à ce sujet.
518
00:48:16,581 --> 00:48:17,581
Solo !
519
00:48:20,652 --> 00:48:24,453
Eh bien, j'espérais que tu n'allais pas
essayer de t'éclipser seul...
520
00:48:24,623 --> 00:48:26,091
après tout ce que nous avons traversé.
521
00:48:26,258 --> 00:48:29,524
- En fait, j'y pensais, oui.
- Je n'écouterais pas ça, vieil homme.
522
00:48:29,694 --> 00:48:32,014
Après tout, nous avons des
affaires à régler, n'est-ce pas ?
523
00:48:32,163 --> 00:48:34,826
Eh bien, euh, je ne pense pas qu'une
visite à Delhi soit complète...
524
00:48:35,000 --> 00:48:37,435
sans une petite visite
de leur merveilleuse prison.
525
00:48:37,602 --> 00:48:42,097
Et je parie que l'inspecteur là-bas
pourrait organiser une telle visite.
526
00:48:42,574 --> 00:48:43,574
Bien sûr.
527
00:48:43,742 --> 00:48:46,974
Nous avons juste le temps d'inspecter
les cellules avant le déjeuner.
528
00:48:47,646 --> 00:48:49,581
Euh, attends, attends,
attends. Juste une minute.
529
00:48:49,748 --> 00:48:52,149
En chemin, peut-être
expliquerez-vous votre attitude...
530
00:48:52,317 --> 00:48:55,549
consistant à aider un homme assigné à
résidence à s'évader de sa chambre.
531
00:48:55,720 --> 00:48:57,712
Ayez un voyage très
agréable, Mr. Solo.
532
00:49:01,893 --> 00:49:02,986
je proteste.
533
00:49:03,161 --> 00:49:06,757
Oui, protestez. C'est une
très belle idée, protestez.
534
00:49:06,931 --> 00:49:08,593
Venez.
47435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.