All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E13_French_The King of Knaves Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,635 --> 00:00:15,331 [ Sous-titres français par Grizzli06 ] [COUPS DE FEU] 2 00:01:14,796 --> 00:01:16,788 Bonjour, monsieur Bardington. 3 00:01:16,965 --> 00:01:18,797 Vous avez une minute ? 4 00:01:21,469 --> 00:01:23,199 Je vous ai dit de rester loin d'ici. 5 00:01:23,371 --> 00:01:24,600 Mais pourquoi ? 6 00:01:24,772 --> 00:01:26,934 Tout ce que vous avez Ă  faire est de donner une heure et une date. 7 00:01:27,108 --> 00:01:29,373 Ce n'est pas beaucoup pour 10 000 $, n'est-ce pas ? 8 00:01:29,544 --> 00:01:32,844 BARDINGTON: Vous dites que l'argent est dans une banque Ă  Rome ? Comment puis-je m'en assurer ? 9 00:01:33,181 --> 00:01:35,173 Parole d'honneur. 10 00:01:35,416 --> 00:01:38,386 Vous ne m'avez toujours pas dit pourquoi vous voulez de l'uranium. 11 00:01:38,553 --> 00:01:43,150 Maintenant, pourquoi posez-vous tant de questions, M. Bardington ? 12 00:01:43,324 --> 00:01:44,485 Je suis un patriote amĂ©ricain. 13 00:01:44,759 --> 00:01:47,957 Je ne veux rien faire pouvant compromettre la sĂ©curitĂ© de mon pays. 14 00:01:48,129 --> 00:01:50,360 Reconnaissez-vous le plus petit ? 15 00:01:50,531 --> 00:01:54,798 Oui. Ange GalĂšre. Un racketteur trĂšs talentueux. 16 00:01:54,969 --> 00:01:59,168 Qu'est-ce qu'un fonctionnaire de la stature de Bardington fait avec un racketteur ? 17 00:01:59,340 --> 00:02:01,172 Qu'est-ce qui intĂ©resse un racketteur dans l'uranium ? 18 00:02:01,342 --> 00:02:03,504 D'accord, M. Bardington... 19 00:02:03,678 --> 00:02:08,343 rappelant ce que j'ai dit sur les accidents aux Ă©pouses chĂ©ries et aux enfants prĂ©cieux... 20 00:02:08,516 --> 00:02:12,385 vous avez une derniĂšre chance de donner l'heure et la date. 21 00:02:14,188 --> 00:02:16,987 Eh bien, je suppose que nous ne pouvons tout simplement pas faire des affaires. 22 00:02:17,625 --> 00:02:19,184 DĂ©solĂ©. 23 00:02:39,380 --> 00:02:40,871 [ LE MOTEUR DE LA VOITURE DÉMARRE ] 24 00:02:43,851 --> 00:02:45,376 [ CRISSEMENT DES PNEUS ] 25 00:03:01,035 --> 00:03:02,526 ILLYA: C'est ça. 26 00:03:03,037 --> 00:03:05,529 Nous ferons un rapport dĂšs que possible. 27 00:03:08,543 --> 00:03:09,875 Mort ? 28 00:03:10,044 --> 00:03:11,044 Oui. 29 00:03:27,729 --> 00:03:29,391 [ SONNETTE DE PORTE ] 30 00:03:43,745 --> 00:03:45,646 Il vous attend. 31 00:03:45,813 --> 00:03:47,247 - Qui ? - De qui. 32 00:03:48,616 --> 00:03:49,845 Qui attend ? 33 00:03:50,017 --> 00:03:52,885 Mr. Kuryakin, dans Le bureau de Mr Waverly. 34 00:03:53,187 --> 00:03:55,520 M. Waverly a dĂ» partir pour Nairobi. 35 00:03:55,690 --> 00:03:57,818 Il a dit que vous deviez vous occuper. 36 00:04:00,795 --> 00:04:03,424 ILLYA: Un responsable de la centrale Ă©lectrique est poignardĂ© sous nos yeux... 37 00:04:03,598 --> 00:04:07,000 par un criminel notoire qui a Ă©tĂ© enlevĂ© sous notre nez. 38 00:04:07,168 --> 00:04:11,128 Le responsable de la centrale meurt avant que nous ayons pu lui poser la moindre question. 39 00:04:11,439 --> 00:04:13,931 - Nous ne pouvions pas avoir l'air plus idiots. - Maintenant, attendez une minute. 40 00:04:14,108 --> 00:04:15,940 M. Waverly a dit que cette mission Ă©tait destinĂ©e Ă ... 41 00:04:16,110 --> 00:04:19,342 enregistrer la conversation entre Bardington et Angel Galley. 42 00:04:19,514 --> 00:04:22,484 Nous n'Ă©tions pas alertĂ©s des possibilitĂ©s de meurtre. 43 00:04:22,650 --> 00:04:25,518 Et Mr. Al Waverly ne sera pas intĂ©ressĂ© par des excuses. 44 00:04:25,686 --> 00:04:27,985 À son retour, il voudra des rĂ©sultats. 45 00:04:28,156 --> 00:04:29,749 La chose qui m'inquiĂšte le plus... 46 00:04:29,924 --> 00:04:33,952 est que cette affaire pourrait impliquer un complot international de sabotage nuclĂ©aire. 47 00:04:34,462 --> 00:04:36,897 On sait qu'Angel Galley est un psychopathe sadique... 48 00:04:37,064 --> 00:04:40,501 - mais tu penses vraiment que c'est un espion ? - Si non, pourquoi a-t-il Ă©tĂ© enlevĂ© ? 49 00:04:40,935 --> 00:04:44,269 De toute Ă©vidence, il y a une contre-intrigue. 50 00:04:45,039 --> 00:04:46,632 Une contre-intrigue. 51 00:04:46,808 --> 00:04:50,404 À un complot qui, selon notre organisation mondiale... 52 00:04:50,578 --> 00:04:52,706 n'existe mĂȘme pas. 53 00:04:52,880 --> 00:04:55,577 Je pense que nous ferions mieux d'obtenir un peu plus d'informations Ă  ce sujet... 54 00:04:55,750 --> 00:04:58,049 et nous ferions mieux de l'obtenir assez rapidement. 55 00:04:58,219 --> 00:05:00,211 -Wanda. WANDA : Oui, Mr. Solo ? 56 00:05:00,388 --> 00:05:04,416 RĂ©servez immĂ©diatement deux billets sur deux avions diffĂ©rents pour Rome, pour Mr. Kuryakin et moi-mĂȘme. 57 00:05:04,592 --> 00:05:07,118 - Oui Monsieur. - Merci. 58 00:05:10,598 --> 00:05:14,000 Eh bien, Angel Galley a dit que l'argent Ă©tait dans une banque Ă  Rome, n'est-ce pas ? 59 00:05:14,635 --> 00:05:19,073 - Et donc ? - Et donc au revoir. 60 00:05:45,199 --> 00:05:47,191 [ L'HOMME PARLE EN ITALIEN ] 61 00:05:48,569 --> 00:05:50,902 [ SOLO PARLANT EN ITALIEN ] 62 00:05:53,608 --> 00:05:55,304 Merci. 63 00:06:02,650 --> 00:06:04,243 [ PARLANT EN ITALIEN ] 64 00:06:05,152 --> 00:06:07,144 [ PARLANT EN ITALIEN ] 65 00:06:08,556 --> 00:06:09,854 Pas si bien, cara mia. 66 00:06:23,771 --> 00:06:26,502 S'il y a un complot pour fomenter une catastrophe nuclĂ©aire... 67 00:06:26,674 --> 00:06:28,233 ou, en fait, un contre-complot... 68 00:06:28,409 --> 00:06:29,409 [ LA PORTE S'OUVRE ] 69 00:06:30,945 --> 00:06:32,880 Ah, Mr. Solo. 70 00:06:34,382 --> 00:06:36,078 Bienvenue Ă  Rome une fois de plus. 71 00:06:36,250 --> 00:06:38,549 Comment allez-vous, Mr. Venerdi ? 72 00:06:39,420 --> 00:06:41,218 Et Miss Luxe. 73 00:06:42,523 --> 00:06:44,788 M. Venerdi me dit qu'ils n'ont toujours pas pu... 74 00:06:44,959 --> 00:06:47,394 dĂ©couvrir le moindre complot ou contre-complot nuclĂ©aire. 75 00:06:48,429 --> 00:06:52,127 Ah, je vois. Donc, nous devons repartir de zĂ©ro. 76 00:06:52,533 --> 00:06:54,798 Combien y a-t-il de banques Ă  Rome ? 77 00:06:55,269 --> 00:06:57,636 A midi aujourd'hui, 403. 78 00:06:57,805 --> 00:06:59,525 VENERDI : Nous allons examiner la situation bancaire. 79 00:06:59,640 --> 00:07:03,941 Je vous suggĂšre de commencer par vĂ©rifier un endroit Ă  Rome oĂč il est dit... 80 00:07:04,111 --> 00:07:06,979 que finalement on y rencontrera tous les mĂ©chants... 81 00:07:07,148 --> 00:07:09,640 et les riches du monde. 82 00:07:09,850 --> 00:07:11,011 Le Casa Truffare. 83 00:07:11,185 --> 00:07:12,813 VENDREDI : Oui. 84 00:07:12,987 --> 00:07:15,115 Quand ont-ils rouvert ? 85 00:07:15,289 --> 00:07:17,087 Oh, juste le mois dernier. 86 00:07:17,258 --> 00:07:20,319 Puis-je suggĂ©rer que vous commenciez votre enquĂȘte lĂ -bas ? 87 00:07:20,494 --> 00:07:23,157 Quelles seront nos identitĂ©s de couverture ? 88 00:07:23,331 --> 00:07:25,163 M. Solo aura l'identitĂ©... 89 00:07:25,333 --> 00:07:28,826 de Buddington Smith de Meadowlark Falls... 90 00:07:29,003 --> 00:07:31,563 Idaho, États-Unis... 91 00:07:31,739 --> 00:07:33,640 qui a disparu en mer au mois d' AoĂ»t dernier 92 00:07:33,808 --> 00:07:37,768 tout en tentant d'introduire en contrebande des armes lĂ©gĂšres et des munitions en RhodĂ©sie du Sud. 93 00:07:37,945 --> 00:07:44,351 Mr. Kuryakin deviendra Eugen Strickland, Ph.D... 94 00:07:44,518 --> 00:07:46,510 de Bad Gastein, Autriche. 95 00:07:47,221 --> 00:07:49,156 Chercheur en physique des particules... 96 00:07:49,323 --> 00:07:51,724 dont la brillante carriĂšre a tournĂ© court... 97 00:07:52,193 --> 00:07:53,889 Ă  cause d'un accident radiologique... 98 00:07:54,061 --> 00:07:58,294 qui, en raison de la nature top-secrĂšte de l'Ɠuvre, n'a jamais Ă©tĂ© rendu public. 99 00:07:59,400 --> 00:08:01,631 GEMMA: Par ici, messieurs. 100 00:08:26,193 --> 00:08:28,833 VENERDI [SUR L'ENREGISTRMENT]: Avec une force de 8 millions d'Ă©lectrons-volts... 101 00:08:28,996 --> 00:08:31,761 les mĂ©sons atteignent une vitesse de 10 millions d'Ă©lectrons volts... 102 00:08:31,932 --> 00:08:33,833 et ont une demi-vie de... 103 00:08:40,474 --> 00:08:42,841 VENERDI [ SUR L'ENREGISTREMENT ]: Viseur scopique et canon remplaçable. 104 00:08:43,010 --> 00:08:47,471 Dernier meilleur prix sur le marchĂ© noir, Nairobi : 2 livres 6 et 9 pence... 105 00:08:47,648 --> 00:08:51,779 avec des offres Ă  1 livre 3 et 2 le brut... 106 00:09:13,908 --> 00:09:15,900 [ MUSICIENS JOUANT ] 107 00:09:47,141 --> 00:09:48,666 [ MAITRE D' PARLE EN ITALIEN ] 108 00:09:48,843 --> 00:09:51,369 Non, pas maintenant, Irving. Pas maintenant. 109 00:09:57,585 --> 00:09:59,577 [ LA FOULE RIE ] 110 00:10:16,537 --> 00:10:18,733 Qu'est-ce qu'une gentille fille comme vous fait dans un endroit comme celui-ci ? 111 00:10:18,906 --> 00:10:20,306 Hein ? 112 00:10:20,474 --> 00:10:22,670 Est-ce que votre oncle sait que vous ĂȘtes sortie ? 113 00:10:26,113 --> 00:10:29,174 - Oh ! HĂ©, qu'as-tu en tĂȘte ? - AmĂ©ricain ? 114 00:10:29,350 --> 00:10:31,945 - Cent pour cent. - Je crois que vous avez trop bu. 115 00:10:32,119 --> 00:10:34,384 - Avoir de la nourriture et du cafĂ©. - Eh bien, je n'ai pas faim. 116 00:10:34,555 --> 00:10:38,253 - Ensuite, retournez Ă  votre hĂŽtel et reposez-vous. - J'essayais juste de m'amuser un peu. 117 00:10:38,425 --> 00:10:39,552 [ ILLYA PARLANT EN ALLEMAND ] 118 00:10:39,727 --> 00:10:42,287 [ PARLE EN ITALIEN PUIS EN ALLEMAND ] 119 00:10:42,496 --> 00:10:44,488 [ PARLANT EN ALLEMAND ] 120 00:10:46,167 --> 00:10:47,226 Buddington Smith. 121 00:10:47,401 --> 00:10:50,064 MĂ©decin. HĂ©, c'est moi. Écoutez, ce sont mes invitĂ©s. 122 00:10:50,237 --> 00:10:51,899 Je ne crĂ©erai pas d'ennuis. Parole d'honneur. 123 00:10:52,373 --> 00:10:56,401 Il sera intĂ©ressant de voir si votre parole a une valeur, Signor. 124 00:10:56,610 --> 00:10:58,010 [ FASIK PARLE EN ITALIEN ] 125 00:10:58,179 --> 00:11:00,580 [ AVEC ACCENT ALLEMAND ] M. Smith, permettez-moi de vous prĂ©senter ma femme. 126 00:11:01,849 --> 00:11:03,977 EnchantĂ© de vous rencontrer, Mme Strickland. 127 00:11:05,019 --> 00:11:06,112 Vous ĂȘtes un homme chanceux, doc. 128 00:11:06,287 --> 00:11:07,915 [ AVEC ACCENT ALLEMAND ] Merci, Herr Smith. 129 00:11:08,088 --> 00:11:11,855 Je vois que votre rĂ©ceptionniste gagne un peu d'argent supplĂ©mentaire en travaillant le soir. 130 00:11:12,026 --> 00:11:15,554 GEMMA [À VOIX NORMALE]: La plupart du temps, elle recueille quelques informations supplĂ©mentaires. 131 00:11:33,247 --> 00:11:35,239 [ MUSICIENS JOUANT ] 132 00:11:39,019 --> 00:11:41,716 Eh bien, je vois beaucoup de riches. 133 00:11:41,889 --> 00:11:44,120 Lesquels sont les mĂ©chants ? 134 00:11:45,826 --> 00:11:47,852 Madam Avide. 135 00:11:48,028 --> 00:11:50,930 Elle a fait fortune en achetant et en vendant des devises Ă©trangĂšres. 136 00:11:51,098 --> 00:11:55,058 Sa spĂ©cialitĂ© est de faire baisser la valeur de l'argent d'une petite nation... 137 00:11:55,236 --> 00:11:56,932 en racheter des quantitĂ©s Ă©normes... 138 00:11:57,104 --> 00:12:01,041 puis forcer la valeur avant qu'elle ne revende. 139 00:12:02,610 --> 00:12:04,010 Et son partenaire ? 140 00:12:04,178 --> 00:12:05,874 Garde du corps. 141 00:12:06,380 --> 00:12:11,546 Le diamant est l'Ă©toile de Karachi, qui vaut 100 000. 142 00:12:11,719 --> 00:12:14,484 - Lire ? - Livres sterling. 143 00:12:16,557 --> 00:12:18,719 [ PARLANT INDISTINCTEMENT ] 144 00:12:19,893 --> 00:12:22,055 Ah, et il y a Konrad Vask. 145 00:12:22,229 --> 00:12:25,461 En un an, il a rĂ©ussi Ă  sauver sept navires... 146 00:12:25,633 --> 00:12:28,467 qui avaient tous des problĂšmes de roulement d'arbre principal. 147 00:12:28,636 --> 00:12:32,232 Il a souvent Ă©tĂ© accusĂ© de piraterie mais n'a jamais Ă©tĂ© jugĂ©. 148 00:12:32,406 --> 00:12:35,535 Et pourrait-il ĂȘtre mĂȘlĂ© Ă  l'affaire de l'uranium ? 149 00:12:35,709 --> 00:12:38,679 Presque n'importe qui dans cette piĂšce pourrait l'ĂȘtre. 150 00:12:43,317 --> 00:12:45,309 [ LA FOULE APPLAUDIT ] 151 00:13:05,172 --> 00:13:07,505 [ PARLANT INDISTINCTEMENT ] 152 00:13:18,485 --> 00:13:20,681 Il y a une autre possibilitĂ© : 153 00:13:20,854 --> 00:13:22,516 Fasik el Pasad. 154 00:13:22,690 --> 00:13:27,094 Monarque suprĂȘme rĂ©cemment destituĂ© de quelque 12 millions de sujets opprimĂ©s. 155 00:13:27,294 --> 00:13:30,025 Maintenant, il est videur dans une maison de hachage de velours ? 156 00:13:30,397 --> 00:13:32,298 Pas videur, propriĂ©taire. 157 00:13:32,466 --> 00:13:35,459 Eh bien, je vous le dis. Il a des doigts qui ont une prise comme un Ă©tau. 158 00:13:35,636 --> 00:13:37,798 La seule personne dans cette piĂšce que je ne connaisse pas... 159 00:13:37,971 --> 00:13:39,872 est cette fille amĂ©ricaine. 160 00:13:41,408 --> 00:13:43,036 Eh bien, c'est dommage. 161 00:13:45,045 --> 00:13:47,537 Cependant, ce monsieur Ă  l'air prospĂšre... 162 00:13:47,715 --> 00:13:49,547 est encore quelque chose d'autre. 163 00:13:49,717 --> 00:13:50,741 BB Stoneham. 164 00:13:50,918 --> 00:13:53,717 Il a amassĂ© une fortune en achetant dans des sociĂ©tĂ©s... 165 00:13:53,887 --> 00:13:56,379 pour les dĂ©pouiller de leurs biens et s'en dĂ©barrasser. 166 00:13:56,557 --> 00:13:58,583 Il n'enfreint jamais vraiment la loi... 167 00:13:58,759 --> 00:14:03,663 il dĂ©truit simplement avec diligence les hommes d'affaires et les entreprises. 168 00:14:03,831 --> 00:14:06,995 Comme un requin dĂ©chiquetant un homme qui se noie. 169 00:14:09,636 --> 00:14:11,832 [ D'UNE VOIX NORMALE ] Il est temps de lancer des appĂąts. 170 00:14:15,442 --> 00:14:16,876 Docteur, je vous dis. 171 00:14:17,044 --> 00:14:19,775 Un homme doit faire son chemin dans ce monde par lui-mĂȘme. 172 00:14:19,980 --> 00:14:22,020 [ AVEC UN ACCENT ALLEMAND ] C'est trop tard pour moi, j'en ai peur. 173 00:14:22,182 --> 00:14:24,777 [ AVEC UN ACCENT ALLEMAND ] Mon mari est un brillant physicien... 174 00:14:24,952 --> 00:14:27,217 mais plutĂŽt pauvre en politique universitaire. 175 00:14:27,388 --> 00:14:28,913 Je ne parle pas des promotions. 176 00:14:29,623 --> 00:14:33,253 Il existe d'autres opportunitĂ©s si vous pouvez mettre la main sur de l'uranium. 177 00:14:33,427 --> 00:14:36,090 Moi, je ne sais mĂȘme pas Ă  quoi ressemble l'uranium. 178 00:14:36,263 --> 00:14:38,292 Je traite en liquide. En fait, j'ai un 179 00:14:38,316 --> 00:14:40,633 joli petit compte bancaire ici mĂȘme Ă  Rome. 180 00:14:40,801 --> 00:14:43,566 ILLYA: Mr. Smith, me faites-vous une sorte d'offre ? 181 00:14:43,737 --> 00:14:46,434 Non, je dis juste rĂ©flĂ©chir. 182 00:14:46,607 --> 00:14:50,009 RĂ©flĂ©chissez-y toute la nuit et appelez-moi demain. HĂŽtel Victoire. 183 00:14:55,249 --> 00:14:57,741 Les messieurs qui viennent d'entrer. 184 00:14:58,485 --> 00:15:00,454 Avec Angel Galley quand il a Ă©tĂ© kidnappĂ©. 185 00:15:00,621 --> 00:15:02,385 Il me surveillait sur le parking. 186 00:15:02,556 --> 00:15:04,548 Il s'appelle Bobo Barrett. 187 00:15:04,892 --> 00:15:06,986 Il n'y a aucune subtilitĂ© chez lui. 188 00:15:07,161 --> 00:15:10,825 Il est le chef d'un Syndicat international du crime. 189 00:15:10,998 --> 00:15:13,331 Je dois sortir d'ici sans qu'il me voie. 190 00:15:13,500 --> 00:15:15,992 Je ne sais pas quel genre de coup de sifflet il pourrait souffler sur moi. 191 00:15:16,737 --> 00:15:19,969 Doc, puis-je avoir cette danse avec votre femme ? 192 00:15:25,646 --> 00:15:26,875 [ ERNESTINE SOUPIRE ] 193 00:15:27,047 --> 00:15:28,276 [ LA FOULE BAVARDE ] 194 00:15:34,254 --> 00:15:37,122 ERNESTINE: DĂ©solĂ©e. - N'y pense plus. 195 00:15:38,826 --> 00:15:41,819 - Oh, vous ĂȘtes amĂ©ricain, n'est-ce pas ? - Oui. Uniquement de naissance. 196 00:15:42,763 --> 00:15:44,527 Juste par ici. 197 00:16:18,832 --> 00:16:20,095 [ CLICS ] 198 00:16:21,902 --> 00:16:24,235 Bouche fermĂ©e. Sur vos pieds. 199 00:16:37,518 --> 00:16:39,453 Mains sur la tĂȘte. 200 00:17:01,808 --> 00:17:03,834 Buddington Smith ? 201 00:17:04,011 --> 00:17:05,980 PrĂ©sent et comptable. 202 00:17:06,146 --> 00:17:07,978 Nous pouvons ĂȘtre trĂšs brefs. 203 00:17:08,148 --> 00:17:10,583 OĂč est Angel Galley ? 204 00:17:10,751 --> 00:17:13,687 Jamais entendu parler. Il y a un guide des restaurants dans ma valise. 205 00:17:13,854 --> 00:17:16,289 Non, non, M. Smith. Maman sera tuĂ©e. 206 00:17:16,456 --> 00:17:18,721 Maintenant, pour quelle banque travaillez-vous ? 207 00:17:19,393 --> 00:17:22,363 - Banque ? - À propos de l'uranium. Quelle banque ? 208 00:17:23,230 --> 00:17:25,426 Oh. Eh bien, vous ne savez pas ? 209 00:17:26,066 --> 00:17:29,093 Si j'avais su, aurais-je pris la peine de grimper par votre escalier de secours ? 210 00:17:29,970 --> 00:17:33,236 M. Smith, le premier coup va dans le sol. Le second vous atteindre Ă  la tĂȘte. 211 00:17:33,407 --> 00:17:37,742 Mm-hm. TrĂšs bien alors. Vous feriez mieux de tirer, finissons-en. 212 00:17:39,613 --> 00:17:41,673 Vous voyez, le cran de sĂ©curitĂ© est activĂ©. 213 00:17:41,848 --> 00:17:45,148 Cela limite considĂ©rablement la portĂ©e de l'arme. 214 00:17:45,319 --> 00:17:47,220 [ ERNESTINE PLEURE ] 215 00:17:52,559 --> 00:17:55,893 Allez donc. Soyez juste. Je vous ai laissĂ© fouiller mon portefeuille. 216 00:18:01,001 --> 00:18:04,096 Vous n'avez pas mentionnĂ© votre nom. 217 00:18:06,406 --> 00:18:08,398 Voyons voir. 218 00:18:10,711 --> 00:18:14,546 Eh bien, vous n'ĂȘtes certainement pas Jackson W. Heggenheimer de Red Bank, New Jersey... 219 00:18:14,715 --> 00:18:15,978 car il est dĂ©cĂ©dĂ©... 220 00:18:16,149 --> 00:18:20,484 laissant toute sa succession Ă  sa veuve, Shirley, et Ă  leurs quatre enfants. 221 00:18:20,654 --> 00:18:23,146 Vous ĂȘtes peut-ĂȘtre Shirley Heggenheimer. 222 00:18:23,323 --> 00:18:25,656 Non, je ne suis pas Shirley Heggenheimer. 223 00:18:25,826 --> 00:18:29,024 Oh, ce n'est pas vous. TrĂšs bien, voyons. 224 00:18:29,196 --> 00:18:34,601 Alors peut-ĂȘtre que vous ĂȘtes Mlle Ernestine Pepper de Red Bank, New Jersey... 225 00:18:34,768 --> 00:18:37,670 et membre de la Guilde des secrĂ©taires juridiques. 226 00:18:40,941 --> 00:18:43,740 Oh, voici une dĂ©claration sous serment, non signĂ©e... 227 00:18:43,910 --> 00:18:49,042 vĂ©rifier que la signature d'Angel Galley sur le testament est authentique. 228 00:18:49,650 --> 00:18:52,313 Euh-hein. Je vois. 229 00:18:53,687 --> 00:18:56,213 Et un sceau de notaire. 230 00:18:56,390 --> 00:18:59,849 Eh bien, puis-je dire que vous ĂȘtes le plus beau notaire public que j'ai jamais rencontrĂ©. 231 00:19:00,027 --> 00:19:02,496 Pourriez-vous me dire oĂč trouver Angel Galley ? 232 00:19:02,663 --> 00:19:04,825 - C'est trĂšs important. - Pourquoi ? 233 00:19:06,767 --> 00:19:09,999 Sinon, la pauvre Shirley ne pourra pas rĂ©cupĂ©rer la succession de son mari. 234 00:19:10,671 --> 00:19:12,139 Pourquoi ? 235 00:19:12,639 --> 00:19:17,009 Parce que le testament est contestĂ© et qu'un autre parent prĂ©tend qu'il est faux. 236 00:19:17,511 --> 00:19:21,642 Le seul autre tĂ©moin est dĂ©cĂ©dĂ©. C'est pourquoi nous devons trouver A... M. Galley. 237 00:19:21,815 --> 00:19:26,048 SOLO: Comment se fait-il qu'Angel Galley ait Ă©tĂ© tĂ©moin de ce testament ? 238 00:19:26,219 --> 00:19:27,847 ERNESTINE : Il Ă©tait au bureau... 239 00:19:28,021 --> 00:19:30,923 le soir oĂč Jack Heggenheimer est venu le signer... 240 00:19:31,091 --> 00:19:33,151 attendant que je ressorte. 241 00:19:33,326 --> 00:19:35,727 SOLO: Quelle est votre relation avec Angel Galley ? 242 00:19:35,896 --> 00:19:37,387 ERNESTINE : Absolument rien. 243 00:19:37,564 --> 00:19:40,432 SOLO: Je vois. Il se trouve que vous voulez sa signature sur votre dĂ©claration sous serment. 244 00:19:40,600 --> 00:19:42,125 ERNESTINE : Oui. 245 00:19:42,302 --> 00:19:45,864 SOLO: Eh bien, cela n'explique pas pourquoi vous vous trouvez Ă  Rome, cependant. 246 00:19:48,608 --> 00:19:51,100 Oh, Mr. Smith, s'il vous plaĂźt, croyez-moi. 247 00:19:51,278 --> 00:19:53,372 Shirley Heggenheimer est pratiquement dĂ©munie. 248 00:19:53,547 --> 00:19:56,779 Elle m'a donnĂ© chaque centime qu'elle avait pour faire ce voyage Ă  Rome. 249 00:19:56,950 --> 00:20:00,318 Si elle n'obtient pas cet hĂ©ritage, ses enfants mourront de faim... 250 00:20:00,954 --> 00:20:03,082 et je vais simplement mourir. 251 00:20:03,256 --> 00:20:06,954 SOLO : Eh bien, vous ĂȘtes une jeune femme trĂšs douce et sympathique, Miss Pepper. 252 00:20:07,127 --> 00:20:08,127 Maintenant, vous l'ĂȘtes vraiment. 253 00:20:08,295 --> 00:20:10,696 Je vous le dis, si vous notez votre numĂ©ro lĂ -bas... 254 00:20:10,864 --> 00:20:15,063 si je me prĂ©sente Ă  Angel Galley, je m'en assurerai et je vous appellerai. 255 00:20:19,639 --> 00:20:24,043 Oh, euh, d'ailleurs, comment une gentille fille comme vous... 256 00:20:24,211 --> 00:20:27,739 se trouve ĂȘtre en train de dĂźner avec Angel Galley ? 257 00:20:28,014 --> 00:20:30,540 Ça ne vous regarde pas. 258 00:20:36,223 --> 00:20:38,249 [ COGNEMENT ] 259 00:20:38,425 --> 00:20:39,984 Entrez. 260 00:20:44,431 --> 00:20:46,400 Eh bien, qu'avez-vous pensĂ© d'elle ? 261 00:20:46,566 --> 00:20:47,966 Je pense que c'est un agent. 262 00:20:48,135 --> 00:20:51,105 J'ai collĂ© un micro sur son sac, mais on ferait mieux de voir oĂč elle va. 263 00:20:53,807 --> 00:20:55,503 Vous avez fait venir un autre visiteur. 264 00:20:55,675 --> 00:20:57,303 Il a abandonnĂ©. 265 00:20:57,477 --> 00:20:59,378 Je dois aller le voir. 266 00:20:59,546 --> 00:21:00,809 [ LA PORTE S'OUVRE ] 267 00:21:01,915 --> 00:21:03,213 [ LA PORTE SE FERME ] 268 00:21:04,985 --> 00:21:06,476 Elle Ă©tait plutĂŽt maladroite. 269 00:21:06,653 --> 00:21:10,146 SOLO: Je ne sais pas. Cette histoire a Ă©tĂ© intelligemment concoctĂ©e pour s'attirer mes sympathies. 270 00:21:10,457 --> 00:21:13,120 Mais beaucoup trop complexe. 271 00:21:13,326 --> 00:21:16,421 Les espions ne sont plus ce qu'ils Ă©taient. Aucune fiertĂ© pour le mĂ©tier. 272 00:21:16,596 --> 00:21:17,996 Pas de normes. 273 00:21:18,365 --> 00:21:19,958 SOLO: Peut-ĂȘtre qu'elle n'est pas un agent. 274 00:21:20,133 --> 00:21:22,602 Mon intuition me dit qu'elle l'est. 275 00:21:22,769 --> 00:21:27,070 Eh bien, je me demande ce que dirait votre intuition si elle n'Ă©tait pas si jolie. 276 00:21:27,240 --> 00:21:28,902 Ah. 277 00:22:43,049 --> 00:22:45,211 [ PARLE EN ITALIEN ] 278 00:22:45,385 --> 00:22:47,854 OPÉRATEUR: SĂŹ, signorina. Comment allez-vous ce soir? 279 00:22:48,021 --> 00:22:50,183 Cela dĂ©pend s'il y a des messages. 280 00:22:50,357 --> 00:22:51,757 OPÉRATEUR: Il y en a uno , signorina. 281 00:22:51,892 --> 00:22:54,862 La Banca Latina Nuovo a tĂ©lĂ©phonĂ© au sujet du... 282 00:22:55,028 --> 00:22:57,827 - Signor Galley dont vous parlez. ERNESTINE : Oui. 283 00:22:57,998 --> 00:23:00,092 OPÉRATEUR: Ils regrettent de ne rien savoir sur cet homme. 284 00:23:00,267 --> 00:23:01,860 ERNESTINE : Rien ? 285 00:23:02,035 --> 00:23:03,594 Merci. Je vais au lit maintenant. 286 00:23:04,871 --> 00:23:08,899 Mais si un Signor Buddington Smith appelle, que le concierge me rĂ©veille. 287 00:23:09,075 --> 00:23:10,634 Bonsoir. 288 00:23:58,658 --> 00:24:00,149 HĂ© regardes. 289 00:24:13,406 --> 00:24:15,170 [ PARLE EN ITALIEN ] 290 00:24:15,342 --> 00:24:17,208 La police. Euh, euh... 291 00:24:17,377 --> 00:24:19,039 Police. 292 00:24:19,212 --> 00:24:20,703 La police, la police. 293 00:24:20,880 --> 00:24:22,212 [ CRIS ] 294 00:24:38,198 --> 00:24:40,133 [ TINTEMENT DE CLÉS ] 295 00:24:41,067 --> 00:24:42,797 GARDE : Dehors. 296 00:24:48,174 --> 00:24:49,733 [ GROGNEMENTS DE SOLO ] 297 00:24:53,213 --> 00:24:54,909 Par ici. 298 00:25:06,359 --> 00:25:10,057 L'HOMME : Et en Ă©change de tels droits et titres, je jure... 299 00:25:10,230 --> 00:25:11,698 ĂȘtre ton vassal, oh, roi... 300 00:25:11,865 --> 00:25:14,733 conformĂ©ment Ă  la loi du pays. 301 00:25:18,004 --> 00:25:20,371 Moi, Fasik el Pasad... 302 00:25:21,307 --> 00:25:22,741 te nomme Prince... 303 00:25:22,909 --> 00:25:26,243 avec un titre sur cette terre connue sous le nom de VallĂ©e du Lion... 304 00:25:26,880 --> 00:25:29,440 avec le grade de gĂ©nĂ©ral de brigade. 305 00:25:30,950 --> 00:25:33,078 Bonjour, Prince Cadera. 306 00:25:33,653 --> 00:25:36,782 TOUS: Je vous salue, Prince Cadera. 307 00:25:48,001 --> 00:25:50,903 Votre MajestĂ©, une nouvelle recrue. 308 00:25:51,304 --> 00:25:53,102 Agenouillez-vous en prĂ©sence du roi. 309 00:25:53,273 --> 00:25:56,266 HĂ©, Ă©coute, Charlie, je suis un citoyen amĂ©ricain. Je... Oh ! 310 00:25:56,443 --> 00:25:57,968 [ RIRES SOLO ] 311 00:25:58,144 --> 00:26:04,243 Il prĂ©tend ĂȘtre Buddington Smith de Meadowlark Falls, Ă©tat de l'Idaho, USA 312 00:26:08,254 --> 00:26:10,120 Quelqu'un peut-il le confirmer ? 313 00:26:10,557 --> 00:26:13,959 Votre MajestĂ©, mes informations sont que Buddington Smith s'est... 314 00:26:14,127 --> 00:26:17,996 noyĂ© au large de la cĂŽte est de la RhodĂ©sie le 14 aoĂ»t de l'annĂ©e derniĂšre. 315 00:26:18,364 --> 00:26:21,664 Oui, eh bien, ce rapport est un peu exagĂ©rĂ©, mon gars. 316 00:26:22,168 --> 00:26:24,137 Vous expliquerez, M. Smith... 317 00:26:24,304 --> 00:26:27,297 pourquoi vous Ă©tiez prĂ©sent quand Kenneth Bardington a Ă©tĂ© assassinĂ©. 318 00:26:28,775 --> 00:26:31,768 Écoutez, je suis un citoyen amĂ©ricain, et je n'ai pas Ă ... 319 00:26:32,579 --> 00:26:35,105 Vous vous adresserez au roi en disant "Votre MajestĂ©". 320 00:26:35,448 --> 00:26:38,612 Et vous resterez Ă  genoux jusqu'Ă  ce qu'on vous dise de vous lever. 321 00:26:39,886 --> 00:26:41,787 Sa MajestĂ© vous a posĂ© une question. 322 00:26:42,555 --> 00:26:43,784 Quelle est ta rĂ©ponse ? 323 00:26:44,124 --> 00:26:46,218 Au sujet de Bardington ? 324 00:26:46,993 --> 00:26:48,188 Pourquoi ? Était-il lĂ  ? 325 00:26:48,595 --> 00:26:51,759 Le Prince Barrett Ă©tait lĂ  au service de son roi. 326 00:26:52,499 --> 00:26:53,523 Etvous ? 327 00:26:53,933 --> 00:26:57,700 Eh bien, j'essayais de conclure un petit marchĂ© avec ce Bardington... 328 00:26:57,937 --> 00:26:59,803 Votre MajestĂ©. 329 00:26:59,973 --> 00:27:02,602 Je suppose que quelqu'un d'autre est arrivĂ© avant moi. 330 00:27:04,644 --> 00:27:07,273 Quel genre de marchĂ©, M. Smith ? 331 00:27:07,447 --> 00:27:11,441 SOLO: Dans mon domaine. Armes, explosifs, munitions. 332 00:27:11,951 --> 00:27:12,951 Uranium ? 333 00:27:13,953 --> 00:27:15,683 Uranium ? 334 00:27:17,157 --> 00:27:20,184 Oh, c'est vous qui avez fait cette offre, hein ? 335 00:27:21,628 --> 00:27:23,358 Votre MajestĂ©. 336 00:27:23,730 --> 00:27:25,062 Je l'ai faite en effet. 337 00:27:25,231 --> 00:27:28,201 Et nous en discuterons en temps voulu. 338 00:27:29,769 --> 00:27:33,171 Par dĂ©cret de Son Altesse Royale, Fasik el Pasad... 339 00:27:33,339 --> 00:27:34,739 vous, Buddington Smith... 340 00:27:34,908 --> 00:27:38,504 sont engagĂ©s dans la brigade royale de Sa MajestĂ© avec le rang de soldat. 341 00:27:39,245 --> 00:27:42,909 Salaire et indemnitĂ©s retenus en attendant l'autorisation de sĂ©curitĂ©. 342 00:28:34,467 --> 00:28:36,026 Je m'appelle Smith. 343 00:28:37,704 --> 00:28:39,172 Boud Smith. 344 00:28:41,941 --> 00:28:45,378 Euh, je suppose que je ne pourrais pas emprunter un couteau ? 345 00:28:48,648 --> 00:28:50,810 Ouais, eh bien, merci quand mĂȘme. 346 00:29:01,261 --> 00:29:03,696 Qu'est-ce que tu as fait pour ĂȘtre ici ? 347 00:29:03,863 --> 00:29:05,195 La mĂȘme chose que vous. 348 00:29:05,365 --> 00:29:08,304 Eh bien, je n'ai rien fait. J'ai Ă©tĂ© kidnappĂ©. 349 00:29:08,328 --> 00:29:09,328 Qui ne l'a pas Ă©tĂ© ? 350 00:29:10,069 --> 00:29:13,301 Tu veux dire que ce Fasik se promĂšne juste pour attraper les gens... 351 00:29:13,473 --> 00:29:15,305 et les jeter dans la prison de la ville ? 352 00:29:15,475 --> 00:29:18,570 Ce n'est plus la prison de la ville. C'est le vieux carcere. 353 00:29:18,745 --> 00:29:21,271 Garibaldi a dormi ici. 354 00:29:21,447 --> 00:29:22,881 Oh. 355 00:29:23,283 --> 00:29:28,415 Donc tu veux dire que ce Fasik vient juste d'emmĂ©nager et prend le contrĂŽle d'une prison, hein ? 356 00:29:28,588 --> 00:29:30,557 Il l'a achetĂ©e. 357 00:29:30,923 --> 00:29:33,188 Oh. Ouais. 358 00:29:33,359 --> 00:29:35,225 Donc, nous devons acheter notre sortie, hein ? 359 00:29:35,595 --> 00:29:36,790 Il n'y a pas moyen de sortir. 360 00:29:38,231 --> 00:29:39,859 On reste enfermĂ© ? 361 00:29:40,466 --> 00:29:42,662 Jusqu'Ă  ce que nous soyons innocentĂ©s. 362 00:29:43,102 --> 00:29:45,003 J'aurais Ă©tĂ© contrĂŽlĂ© Ă  la caserne... 363 00:29:45,171 --> 00:29:48,232 mais une nana que je connaissais s'est prĂ©sentĂ©e Ă  Rome pour me chercher. 364 00:29:48,675 --> 00:29:52,203 - Fasik veut savoir ce qu'elle fait. - Mm-hm. 365 00:29:52,378 --> 00:29:54,904 Eh bien, que fait exactement Fasik ? 366 00:29:55,081 --> 00:29:57,641 Écoutez, dans deux minutes, nous aurons un exercice de tactique terroriste... 367 00:29:57,817 --> 00:30:00,753 et un test Ă  choix multiples sur l'Ă©tiquette du tribunal. 368 00:30:00,920 --> 00:30:02,252 Alors taisez-vous. 369 00:30:03,890 --> 00:30:05,051 [ GROGNEMENTS ] 370 00:30:24,811 --> 00:30:28,248 Qu'est-ce que c'est, un bĂąillon ? Un test pour voir combien de temps il m'a fallu pour me libĂ©rer ? 371 00:30:28,414 --> 00:30:30,883 Je te l'ai dit, tais-toi. 372 00:30:39,959 --> 00:30:41,655 [ GROGNEMENT ] 373 00:30:59,412 --> 00:31:01,005 Bien jouĂ©. 374 00:31:02,482 --> 00:31:04,212 Les deux suivants. 375 00:31:10,390 --> 00:31:12,359 Je pourrais utiliser un peu d'exercice. 376 00:31:12,959 --> 00:31:15,053 Je parle de vous, monsieur Smith. 377 00:31:16,329 --> 00:31:21,597 Eh bien, Ă©coutez. Je vais vous dire, Votre MajestĂ©, je ne suis pas exactement ce genre de type. 378 00:31:21,768 --> 00:31:24,863 Je suis en quelque sorte le gars du front-office. Vous savez ce que je veux dire? 379 00:32:04,544 --> 00:32:06,570 [ GÉMISSEMENT ] 380 00:32:13,619 --> 00:32:15,713 Faites-le rentrer Ă  l'intĂ©rieur. 381 00:32:17,256 --> 00:32:18,519 Continuez. 382 00:32:18,691 --> 00:32:20,057 Et rappelez-vous: 383 00:32:20,226 --> 00:32:25,426 Ce peloton mettra cet exercice en pratique avant la fin du mois. 384 00:32:50,890 --> 00:32:53,655 Vous n'ĂȘtes pas trĂšs douĂ© pour la lutte, M. Smith... 385 00:32:53,826 --> 00:32:55,419 mais en perdant cette rencontre... 386 00:32:55,595 --> 00:32:58,929 vous avez accru notre confiance dans l'identitĂ© que vous revendiquez. 387 00:33:00,166 --> 00:33:01,634 D'accord. 388 00:33:01,834 --> 00:33:03,462 Parlons maintenant de l'uranium. 389 00:33:03,836 --> 00:33:06,965 Eh bien, en fait, je ne suis pas intĂ©ressĂ© par l'obtention d'uranium. 390 00:33:07,139 --> 00:33:11,577 L'offre n'Ă©tait qu'un moyen imaginĂ© par le prince Barrett pour localiser certains hommes... 391 00:33:11,744 --> 00:33:14,213 ceux qui sont assez dĂ©terminĂ©s pour soumettre l'humanitĂ©... 392 00:33:14,380 --> 00:33:17,009 au risque d'un holocauste nuclĂ©aire... 393 00:33:17,183 --> 00:33:19,743 dĂšs lors qu'il y a profit Ă  la clef. 394 00:33:19,919 --> 00:33:20,943 Et y en a-t-il un ? 395 00:33:25,424 --> 00:33:29,191 Vous prĂ©tendez ĂȘtre un expert en munitions. 396 00:33:37,436 --> 00:33:39,302 Identifiez ceci. 397 00:33:45,578 --> 00:33:48,446 C'est le fusil Brussels Vengeance. 398 00:33:48,614 --> 00:33:50,276 FabriquĂ©... 399 00:33:50,449 --> 00:33:51,678 [ BRUITS DE PAS ] 400 00:33:54,687 --> 00:33:56,349 Eh bien, regardez qui est ici. 401 00:33:56,522 --> 00:33:57,649 Mademoiselle Notaire Publique. 402 00:33:58,124 --> 00:33:59,490 Mr. Smith. 403 00:33:59,825 --> 00:34:01,657 Vous reconnaissez la connaĂźtre ? 404 00:34:01,827 --> 00:34:03,125 Je devrais. 405 00:34:03,296 --> 00:34:06,266 Elle a fait irruption dans ma chambre hier soir avec une arme Ă  feu. 406 00:34:06,432 --> 00:34:09,027 Et puis vous avez commencĂ© Ă  la suivre... 407 00:34:09,201 --> 00:34:13,366 et vous avez captez ses conversations avec cet appareil Ă©lectronique. 408 00:34:13,539 --> 00:34:17,169 Que fait un tireur avec du matĂ©riel d'espionnage ? 409 00:34:17,343 --> 00:34:20,040 - Je voulais voir ce qu'elle faisait. - OĂč l'avez-vous obtenu ? 410 00:34:21,347 --> 00:34:23,339 Au mĂȘme endroit oĂč vous avez ces fusils ? 411 00:34:24,016 --> 00:34:25,575 [ DES RIRES ] 412 00:34:26,752 --> 00:34:28,380 Assez juste. 413 00:34:30,523 --> 00:34:31,991 Que disiez-vous Ă  ce sujet ? 414 00:34:33,192 --> 00:34:35,161 C'est le fusil Brussels Vengeance... 415 00:34:35,328 --> 00:34:38,856 fabriquĂ© par les Belges, sous la contrainte, pour Hitler. 416 00:34:39,532 --> 00:34:41,262 Le viseur a Ă©tĂ© calibrĂ© Ă  l'envers. 417 00:34:41,434 --> 00:34:43,130 Un exemplaire sur 10 a une gĂąchette dĂ©fectueuse. 418 00:34:43,970 --> 00:34:48,271 C'est un acte de sabotage trĂšs impressionnant, si vous aimez le sabotage. 419 00:34:48,441 --> 00:34:51,070 Maintenant, quel est votre plan ? 420 00:34:52,278 --> 00:34:54,543 Je me prĂ©pare Ă  retourner dans mon pays... 421 00:34:55,181 --> 00:34:56,706 et Ă  reprendre le pouvoir. 422 00:34:57,249 --> 00:35:00,549 Votre peuple ne veut pas de vous. Ils vous ont chassĂ©. 423 00:35:00,720 --> 00:35:01,881 Pas mon peuple. 424 00:35:02,054 --> 00:35:03,920 Une meute de mendiants insurgĂ©s. 425 00:35:04,390 --> 00:35:07,019 Les journaux disent que vous vous ĂȘtes enfui avec pas mal d'argent. 426 00:35:07,660 --> 00:35:09,629 Pourquoi voulez-vous rentrer ? 427 00:35:09,795 --> 00:35:14,961 La raison est gravĂ©e sur cette Ă©pĂ©e. 428 00:35:15,735 --> 00:35:17,533 Transmis par Mahomet le Turc... 429 00:35:17,703 --> 00:35:21,538 lors de la conquĂȘte de Constantinople en 1443. 430 00:35:21,707 --> 00:35:25,144 PassĂ© sous la dynastie de Pasad en 1681... 431 00:35:25,311 --> 00:35:28,372 quand mes ancĂȘtres se sont battus pour accĂ©der au pouvoir dans mon pays. 432 00:35:28,547 --> 00:35:31,142 "Voici le roi", dit-il... 433 00:35:31,317 --> 00:35:34,310 et "Une nation appartient au roi qui s'en empare". 434 00:35:34,754 --> 00:35:36,655 J'ai l'intention de faire exactement cela. 435 00:35:37,690 --> 00:35:41,252 Je ne pense pas que tous ces insurgĂ©s vont rester Ă  l'Ă©cart et applaudir... 436 00:35:41,427 --> 00:35:43,589 quand vous reviendrez au palais. 437 00:35:44,997 --> 00:35:47,228 Nous avons Ă©tĂ© trĂšs occupĂ©s. 438 00:35:47,566 --> 00:35:52,266 La duchesse Avide utilise discrĂštement ses relations financiĂšres pour... 439 00:35:52,438 --> 00:35:56,739 acheter de grandes quantitĂ©s de la monnaie lĂ©gale du rĂ©gime insurgĂ©. 440 00:35:56,909 --> 00:35:57,933 Dans quelques mois... 441 00:35:58,110 --> 00:36:00,204 elle va tout jeter sur le marchĂ©... 442 00:36:00,379 --> 00:36:04,441 anĂ©antissant la stabilitĂ© de la monnaie des insurgĂ©s du jour au lendemain. 443 00:36:07,053 --> 00:36:09,147 Les Barons Stoneham et Vask... 444 00:36:09,321 --> 00:36:13,884 ont dĂ©jĂ  envoyĂ© leurs agents dans le complexe industriel de mon pays. 445 00:36:14,060 --> 00:36:15,153 De plus, dans quelques mois... 446 00:36:15,327 --> 00:36:19,025 ils auront mis en faillite toutes les sociĂ©tĂ©s importantes. 447 00:36:21,167 --> 00:36:23,830 Prince Hanche. 448 00:36:25,204 --> 00:36:28,538 Un membre du Syndicat du crime amĂ©ricain... 449 00:36:28,708 --> 00:36:33,009 lancera une campagne d'intrigues politiques et de corruption... 450 00:36:33,179 --> 00:36:35,876 laquelle va piĂ©ger le lĂ©gislateur insurgĂ©... 451 00:36:36,048 --> 00:36:38,483 dans un bourbier de scandale et de honte. 452 00:36:38,651 --> 00:36:42,315 Il y aura des meurtres, des vols, des incendies criminels. 453 00:36:42,488 --> 00:36:46,118 Le peuple se recroquevillera de terreur et de dĂ©goĂ»t envers ses dirigeants. 454 00:36:46,292 --> 00:36:48,955 Je prendrai Ă  la tĂȘte des troupes... 455 00:36:49,161 --> 00:36:53,963 que le prince Barrett a recrutĂ© avec ses mĂ©thodes ingĂ©nieuses. 456 00:36:54,133 --> 00:36:57,695 Ce sera un nouveau concept de contre-rĂ©volution. 457 00:36:57,870 --> 00:37:01,307 PremiĂšrement, dĂ©truire la fibre morale nationale... 458 00:37:01,474 --> 00:37:02,874 la volontĂ© de rĂ©sister... 459 00:37:03,175 --> 00:37:06,771 jusqu'Ă  ce que mon peuple crie aprĂšs un sauveur. 460 00:37:07,012 --> 00:37:10,039 Ensuite, je reviendrai. 461 00:37:11,484 --> 00:37:13,043 Peut-ĂȘtre avez-vous quelque chose lĂ -bas. 462 00:37:13,552 --> 00:37:17,011 Et vous pouvez apporter une certaine contribution unique. 463 00:37:17,990 --> 00:37:19,049 Tel que ? 464 00:37:21,460 --> 00:37:25,363 Les fusils belges ne sont pas les seuls armements dĂ©fectueux... 465 00:37:25,531 --> 00:37:28,729 que mes agents acheteurs ont acquis. 466 00:37:29,034 --> 00:37:32,801 Nous avons un certain nombre de ces mitrailleuses fabriquĂ©es en Hongrie... 467 00:37:32,972 --> 00:37:36,101 pendant une certaine pĂ©riode de troubles politiques. 468 00:37:37,109 --> 00:37:40,602 Les percuteurs sont plus tendres que la partie mĂ©tallique de la balle. 469 00:37:40,780 --> 00:37:42,544 Lespersonnes qui tenteront de les tirer... 470 00:37:42,715 --> 00:37:46,311 seront tuĂ©es par leurs propres armes. 471 00:37:46,886 --> 00:37:51,586 Radios de terrain avec courts-circuits intĂ©grĂ©s qui Ă©puisent les piles en quelques minutes. 472 00:37:51,957 --> 00:37:54,927 Munitions de mitrailleuse avec tringlerie rouillĂ©e. 473 00:37:55,327 --> 00:38:00,027 J'aimerais les voir acheminĂ©s vers Singapour ou Maracaibo... 474 00:38:00,199 --> 00:38:04,364 oĂč l'on me dit que les insurgĂ©s partent Ă  la chasse aux bonnes affaires en matiĂšre d'armements. 475 00:38:05,271 --> 00:38:10,676 Eh bien, je dis qu'il y a assez d'Ă©quipement lĂ -bas pour dĂ©moraliser leur armĂ©e... 476 00:38:11,143 --> 00:38:12,270 Votre Altesse. 477 00:38:12,444 --> 00:38:17,144 Il y a un duchĂ© dans mon pays qui attend l'homme qui peut arranger une telle chose. 478 00:38:17,316 --> 00:38:19,649 Cinq cent milles carrĂ©s... 479 00:38:19,985 --> 00:38:22,716 des dizaines de milliers d'habitants sur lesquels rĂ©gner. 480 00:38:22,888 --> 00:38:24,379 Ne l'Ă©coutez pas, Mr. Smith. 481 00:38:24,557 --> 00:38:27,550 FASIK: RĂ©flĂ©chissez, Mr. Smith. Pas seulement un gain financier... 482 00:38:27,726 --> 00:38:30,560 mais les honneurs, la respectabilitĂ©. 483 00:38:30,729 --> 00:38:32,823 Un noble du royaume. 484 00:38:32,998 --> 00:38:36,264 Vous rejoindriez notre nouveau "bottin mondain". 485 00:38:36,435 --> 00:38:40,839 Vous Ă©tabliriez une lignĂ©e pour vos descendants. 486 00:38:41,407 --> 00:38:43,239 Singapour et Maracaibo. 487 00:38:44,176 --> 00:38:46,111 J'ai de bonnes relations lĂ -bas. 488 00:38:46,278 --> 00:38:49,908 Alors ĂȘtes-vous prĂȘt et disposĂ© Ă  prĂȘter serment d'allĂ©geance Ă  votre roi ? 489 00:38:52,484 --> 00:38:55,010 Oui, je le suis, Votre MajestĂ©. 490 00:38:55,187 --> 00:38:56,450 ERNESTINE: Ne faites pas ça ! 491 00:38:56,622 --> 00:38:59,148 Des centaines d'innocents seront tuĂ©s. 492 00:38:59,825 --> 00:39:03,523 Eh bien, c'est dommage, bĂ©bĂ©. L'homme doit payer le loyer. 493 00:39:16,876 --> 00:39:18,037 Mr. Smith. 494 00:39:19,044 --> 00:39:21,604 Comme dernier petit test... 495 00:39:29,655 --> 00:39:31,988 tranchez la gorge de la jeune femme. 496 00:39:58,717 --> 00:40:01,585 FASIK: Votre roi attend, Mr. Smith. 497 00:40:02,922 --> 00:40:04,686 Eh bien, Votre MajestĂ©, je... 498 00:40:05,057 --> 00:40:08,755 J'espĂšre que vous n'Ă©chouerez pas Ă  cette derniĂšre Ă©preuve de votre allĂ©geance. 499 00:40:09,328 --> 00:40:13,129 Ah, bien au contraire. Voyez-vous, je... 500 00:40:13,299 --> 00:40:16,030 je prĂ©fĂšre une arme plus efficace. 501 00:40:16,201 --> 00:40:17,965 Mr. Smith, ce n'est pas le but... 502 00:40:18,137 --> 00:40:23,166 Donc, vous avez des obus de mortier, trente-six cartouches de fusil... 503 00:40:23,542 --> 00:40:25,340 grenades. 504 00:40:26,211 --> 00:40:31,013 Oh. Ce sont les grenades de dĂ©fi de Hong Kong... 505 00:40:31,183 --> 00:40:35,143 presque aussi cĂ©lĂšbres que les fusils Brussels Vengeance. 506 00:40:35,321 --> 00:40:36,619 AbsurditĂ©. 507 00:40:36,789 --> 00:40:40,055 C'est le stock standard pour l'usage de mes troupes. 508 00:40:40,392 --> 00:40:42,623 Non, je ne suis pas d'accord avec vous, Votre Altesse. 509 00:40:43,195 --> 00:40:44,458 Ils ne sont pas standards. 510 00:40:44,630 --> 00:40:48,567 Vous voyez, dans la grenade standard, la goupille est simplement un dispositif de sĂ©curitĂ©. 511 00:40:48,734 --> 00:40:52,432 Vous devez relĂącher la poignĂ©e pour faire exploser la charge. 512 00:40:52,604 --> 00:40:55,802 Maintenant, elles ont Ă©tĂ© piĂ©gĂ©s donc quand vous tirez sur la goupille... 513 00:40:56,275 --> 00:40:58,540 la charge explose. 514 00:40:59,845 --> 00:41:03,907 Maintenant, je veux que vous coupiez les liens de Miss Pepper et que vous la libĂ©riez. 515 00:41:04,550 --> 00:41:07,076 Mr. Smith, je vous prĂ©viens... 516 00:41:07,252 --> 00:41:08,584 Non, c'est moi qui vous prĂ©viens. 517 00:41:11,256 --> 00:41:12,918 Soit vous libĂ©rez Miss Pepper... 518 00:41:13,092 --> 00:41:15,891 soit je tirerai cette goupille et votre visage explosera en lambeaux. 519 00:41:16,328 --> 00:41:18,593 Vos mains exploserontaussi au cours de ce processus. 520 00:41:18,764 --> 00:41:21,324 Eh bien, je n'aimerais pas ça. Mais cependant... 521 00:41:21,500 --> 00:41:23,264 Je suis prĂȘt Ă  faire ce sacrifice. 522 00:41:24,103 --> 00:41:26,436 Vous voyez, j'aime beaucoup Miss Pepper. 523 00:41:26,605 --> 00:41:30,235 Vous bluffez. C'est une grenade standard. 524 00:41:30,409 --> 00:41:31,570 Juste un pouce... 525 00:41:31,744 --> 00:41:33,576 entre douleur... 526 00:41:33,746 --> 00:41:35,374 et la cĂ©citĂ©... 527 00:41:35,547 --> 00:41:36,742 et la mort. 528 00:41:37,116 --> 00:41:38,345 [ LA GOUPILLE GRINCE ] 529 00:41:39,551 --> 00:41:41,042 ArrĂȘtez. 530 00:41:41,553 --> 00:41:42,680 LibĂ©rez-la. 531 00:41:44,790 --> 00:41:45,917 LibĂ©rez-la ! 532 00:41:52,798 --> 00:41:54,164 SOLO: Courez. 533 00:42:16,355 --> 00:42:18,187 [ EXPLOSION ] 534 00:42:18,690 --> 00:42:20,318 D'accord. Allez. 535 00:42:23,796 --> 00:42:26,288 [ COUPS DE FEU ] 536 00:42:30,169 --> 00:42:31,728 Angel. 537 00:42:31,904 --> 00:42:34,567 Angel, qu'est-ce que vous faites lĂ -dedans ? 538 00:42:35,274 --> 00:42:39,006 - Allez. Allez. - Garde. Garde ! 539 00:42:45,784 --> 00:42:47,719 ERNESTINE: Allez. 540 00:42:55,160 --> 00:42:56,651 Venez ici. 541 00:43:00,132 --> 00:43:02,658 Maintenant, regardez. Vous avez inventĂ© cette sortie de secours de l'hĂŽtel. 542 00:43:02,835 --> 00:43:05,168 - Vous penses pouvoir franchir ce mur ? - Je pense que oui. 543 00:43:05,337 --> 00:43:07,135 D'accord. Allez. 544 00:43:10,042 --> 00:43:14,207 Maintenant, regardez. J'irai en premier, j'essaierai de les emmener avec moi. Ensuite, vous pourrez y aller. 545 00:43:14,379 --> 00:43:16,712 Puis trouvez un tĂ©lĂ©phone, appelez le Dr Strickland Ă  l'hĂŽtel. 546 00:43:16,882 --> 00:43:19,977 - Il saura quoi faire. D'accord ? - Oh, attendez. Et ça ? 547 00:43:20,152 --> 00:43:22,246 J'ai fait tout le chemin depuis Red Bank. Je ne suis pas... 548 00:43:22,421 --> 00:43:25,448 Vous avez entendu Fasik, il prĂ©voit de terroriser une nation entiĂšre. 549 00:43:25,624 --> 00:43:29,493 Cette nation peut s'occuper d'elle-mĂȘme. Je suis ici pour aider Shirley et ses quatre enfants... 550 00:43:29,661 --> 00:43:32,028 - qui vont mourir de faim. - Je vais le faire signer. 551 00:43:32,197 --> 00:43:35,895 Oh, et Ă  propos d'Angel Galley et de ce dĂźner que j'ai eu avec lui... 552 00:43:36,068 --> 00:43:38,162 - Je l'ai rencontrĂ© par l'intermĂ©diaire de sa soeur. -Ernestine... 553 00:43:38,337 --> 00:43:42,240 je veux que vous sachiez. Il m'a dit que son travail avait quelque chose Ă  voir avec les politiques. 554 00:43:42,407 --> 00:43:45,775 Naturellement, je pensais qu'il parlait d'assurance, alors j'ai commencĂ© Ă  sortir avec lui. 555 00:43:45,944 --> 00:43:48,304 Puis j'ai dĂ©couvert qu'il n'avait rien Ă  voir avec 556 00:43:48,328 --> 00:43:50,712 des assurances. Il Ă©tait dans le racket politique. 557 00:43:50,883 --> 00:43:52,044 Je l'ai laissĂ© tomber rapidement... 558 00:43:52,217 --> 00:43:54,880 - croyez-moi. - D'accord. Je vous crois. 559 00:44:28,687 --> 00:44:30,679 BARRETT: Allons Ă  l'intĂ©rieur. 560 00:44:46,371 --> 00:44:47,771 [ BRUITS DE SABOTS DE CHEVAUX ] 561 00:44:59,751 --> 00:45:00,946 [ UN CHEVAL HENNIT ] 562 00:45:23,642 --> 00:45:25,042 [ GROGNEMENT ] 563 00:45:50,502 --> 00:45:54,132 J'aurais fait de vous un riche noble. 564 00:45:56,241 --> 00:46:00,008 Nous devons maintenant dĂ©couvrir qui vous ĂȘtes vraiment. 565 00:46:00,646 --> 00:46:04,674 Et cela devrait ĂȘtre une expĂ©rience intĂ©ressante. 566 00:46:05,784 --> 00:46:06,784 Emmenez-le Ă  l'intĂ©rieur. 567 00:46:07,252 --> 00:46:10,689 - Je vais d'abord interroger la femme. - Nous n'avons pas encore trouvĂ© la femme. 568 00:46:13,425 --> 00:46:15,155 Mais nous allons la trouver... 569 00:46:15,394 --> 00:46:17,488 trĂšs bientĂŽt. 570 00:46:36,415 --> 00:46:37,781 [ LES GARDES TOUSSENT ] 571 00:46:49,328 --> 00:46:51,524 [ COUPS DE FEU ] 572 00:47:29,034 --> 00:47:32,471 - Vous attendez dehors. - Oh non. Vous avez promis. 573 00:47:49,154 --> 00:47:51,783 Fasik, oĂč est Mr. Smith ? 574 00:47:53,125 --> 00:47:56,960 Votre MajestĂ©, avez -vous vu Mr. Smith ? 575 00:48:04,669 --> 00:48:07,070 Mr. Smith. 576 00:48:08,407 --> 00:48:11,673 Oh, Mr. Smith. J'aurais pĂ©ri s'il vous Ă©tait arrivĂ© quelque chose. 577 00:48:11,843 --> 00:48:14,870 C'est gentil de votre part. Encore plus mignon que vous ayez fait le mur. 578 00:48:15,046 --> 00:48:17,106 Et vous avez sauvĂ© Angel pour moi. 579 00:48:17,282 --> 00:48:18,682 Comment pourrais-je jamais vous remercier ? 580 00:48:18,850 --> 00:48:20,443 Vous l'avez dĂ©jĂ  fait. 581 00:48:20,986 --> 00:48:25,014 Mr. Smith, quand nous rentrerons Ă  la maison... 582 00:48:25,190 --> 00:48:27,421 si vous souhaitez m'appeler, je suis joignable... 583 00:48:27,592 --> 00:48:31,495 - Je sais. Le numĂ©ro est ici. - Oh. 584 00:48:31,663 --> 00:48:35,156 ANGEL: D'accord, d'accord. Finissons-en avec ça. 585 00:48:35,333 --> 00:48:37,359 ERNESTINE: TrĂšs bien. Levez votre main droite. 586 00:48:37,536 --> 00:48:40,438 Est-ce que vous, Angel Galley, jurez que les dĂ©clarations dont vous parlez... 587 00:48:40,605 --> 00:48:42,472 SOLO: Tout est sous contrĂŽle, Mr. Venerdi ? 588 00:48:42,496 --> 00:48:43,871 - La situation est bien en main. 589 00:48:44,042 --> 00:48:47,171 SEULEMENT : Merci. - Au revoir Ă  vous. Excusez-moi. 590 00:48:56,822 --> 00:48:59,986 Gemma avait tort. Ernestine n'est pas un agent. 591 00:49:00,158 --> 00:49:02,525 Non non Non. Elle est notaire. 592 00:50:12,097 --> 00:50:14,089 [ Sous-titres français par Grizzli06 ] 49851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.