All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E13_French_The King of Knaves Affair_By Grizzli06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,635 --> 00:00:15,331
[ Sous-titres français par Grizzli06 ]
[COUPS DE FEU]
2
00:01:14,796 --> 00:01:16,788
Bonjour, monsieur Bardington.
3
00:01:16,965 --> 00:01:18,797
Vous avez une minute ?
4
00:01:21,469 --> 00:01:23,199
Je vous ai dit de rester
loin d'ici.
5
00:01:23,371 --> 00:01:24,600
Mais pourquoi ?
6
00:01:24,772 --> 00:01:26,934
Tout ce que vous avez Ă faire est
de donner une heure et une date.
7
00:01:27,108 --> 00:01:29,373
Ce n'est pas beaucoup
pour 10 000 $, n'est-ce pas ?
8
00:01:29,544 --> 00:01:32,844
BARDINGTON:
Vous dites que l'argent est dans une
banque Ă Rome ? Comment puis-je m'en assurer ?
9
00:01:33,181 --> 00:01:35,173
Parole d'honneur.
10
00:01:35,416 --> 00:01:38,386
Vous ne m'avez toujours pas dit
pourquoi vous voulez de l'uranium.
11
00:01:38,553 --> 00:01:43,150
Maintenant, pourquoi posez-vous tant
de questions, M. Bardington ?
12
00:01:43,324 --> 00:01:44,485
Je suis un patriote américain.
13
00:01:44,759 --> 00:01:47,957
Je ne veux rien faire pouvant
compromettre la sécurité de mon pays.
14
00:01:48,129 --> 00:01:50,360
Reconnaissez-vous le plus petit ?
15
00:01:50,531 --> 00:01:54,798
Oui. Ange GalĂšre. Un
racketteur trĂšs talentueux.
16
00:01:54,969 --> 00:01:59,168
Qu'est-ce qu'un fonctionnaire de la stature
de Bardington fait avec un racketteur ?
17
00:01:59,340 --> 00:02:01,172
Qu'est-ce qui intéresse un
racketteur dans l'uranium ?
18
00:02:01,342 --> 00:02:03,504
D'accord, M. Bardington...
19
00:02:03,678 --> 00:02:08,343
rappelant ce que j'ai dit sur les accidents
aux épouses chéries et aux enfants précieux...
20
00:02:08,516 --> 00:02:12,385
vous avez une derniĂšre chance
de donner l'heure et la date.
21
00:02:14,188 --> 00:02:16,987
Eh bien, je suppose que nous ne pouvons
tout simplement pas faire des affaires.
22
00:02:17,625 --> 00:02:19,184
Désolé.
23
00:02:39,380 --> 00:02:40,871
[ LE MOTEUR DE LA VOITURE DĂMARRE ]
24
00:02:43,851 --> 00:02:45,376
[ CRISSEMENT DES PNEUS ]
25
00:03:01,035 --> 00:03:02,526
ILLYA: C'est ça.
26
00:03:03,037 --> 00:03:05,529
Nous ferons un rapport dĂšs
que possible.
27
00:03:08,543 --> 00:03:09,875
Mort ?
28
00:03:10,044 --> 00:03:11,044
Oui.
29
00:03:27,729 --> 00:03:29,391
[ SONNETTE DE PORTE ]
30
00:03:43,745 --> 00:03:45,646
Il vous attend.
31
00:03:45,813 --> 00:03:47,247
- Qui ?
- De qui.
32
00:03:48,616 --> 00:03:49,845
Qui attend ?
33
00:03:50,017 --> 00:03:52,885
Mr. Kuryakin, dans
Le bureau de Mr Waverly.
34
00:03:53,187 --> 00:03:55,520
M. Waverly a dĂ»
partir pour Nairobi.
35
00:03:55,690 --> 00:03:57,818
Il a dit que vous deviez
vous occuper.
36
00:04:00,795 --> 00:04:03,424
ILLYA: Un responsable de la centrale
électrique est poignardé sous nos yeux...
37
00:04:03,598 --> 00:04:07,000
par un criminel notoire qui a été
enlevé sous notre nez.
38
00:04:07,168 --> 00:04:11,128
Le responsable de la centrale meurt avant que
nous ayons pu lui poser la moindre question.
39
00:04:11,439 --> 00:04:13,931
- Nous ne pouvions pas avoir l'air plus idiots.
- Maintenant, attendez une minute.
40
00:04:14,108 --> 00:04:15,940
M. Waverly a dit que cette
mission était destinée à ...
41
00:04:16,110 --> 00:04:19,342
enregistrer la conversation
entre Bardington et Angel Galley.
42
00:04:19,514 --> 00:04:22,484
Nous n'étions pas alertés des
possibilités de meurtre.
43
00:04:22,650 --> 00:04:25,518
Et Mr. Al Waverly ne
sera pas intéressé par des excuses.
44
00:04:25,686 --> 00:04:27,985
Ă son retour,
il voudra des résultats.
45
00:04:28,156 --> 00:04:29,749
La chose qui
m'inquiĂšte le plus...
46
00:04:29,924 --> 00:04:33,952
est que cette affaire pourrait impliquer un
complot international de sabotage nucléaire.
47
00:04:34,462 --> 00:04:36,897
On sait qu'Angel Galley
est un psychopathe sadique...
48
00:04:37,064 --> 00:04:40,501
- mais tu penses vraiment que c'est un espion ?
- Si non, pourquoi a-t-il été enlevé ?
49
00:04:40,935 --> 00:04:44,269
De toute évidence, il
y a une contre-intrigue.
50
00:04:45,039 --> 00:04:46,632
Une contre-intrigue.
51
00:04:46,808 --> 00:04:50,404
Ă un complot qui, selon
notre organisation mondiale...
52
00:04:50,578 --> 00:04:52,706
n'existe mĂȘme pas.
53
00:04:52,880 --> 00:04:55,577
Je pense que nous ferions mieux d'obtenir
un peu plus d'informations Ă ce sujet...
54
00:04:55,750 --> 00:04:58,049
et nous ferions mieux
de l'obtenir assez rapidement.
55
00:04:58,219 --> 00:05:00,211
-Wanda.
WANDA :
Oui, Mr. Solo ?
56
00:05:00,388 --> 00:05:04,416
Réservez immédiatement deux billets sur deux avions
diffĂ©rents pour Rome, pour Mr. Kuryakin et moi-mĂȘme.
57
00:05:04,592 --> 00:05:07,118
- Oui Monsieur.
- Merci.
58
00:05:10,598 --> 00:05:14,000
Eh bien, Angel Galley a dit que l'argent
était dans une banque à Rome, n'est-ce pas ?
59
00:05:14,635 --> 00:05:19,073
- Et donc ?
- Et donc
au revoir.
60
00:05:45,199 --> 00:05:47,191
[ L'HOMME PARLE EN ITALIEN ]
61
00:05:48,569 --> 00:05:50,902
[ SOLO PARLANT EN ITALIEN ]
62
00:05:53,608 --> 00:05:55,304
Merci.
63
00:06:02,650 --> 00:06:04,243
[ PARLANT EN ITALIEN ]
64
00:06:05,152 --> 00:06:07,144
[ PARLANT EN ITALIEN ]
65
00:06:08,556 --> 00:06:09,854
Pas si bien,
cara mia.
66
00:06:23,771 --> 00:06:26,502
S'il y a un complot pour
fomenter une catastrophe nucléaire...
67
00:06:26,674 --> 00:06:28,233
ou, en fait, un contre-complot...
68
00:06:28,409 --> 00:06:29,409
[ LA PORTE S'OUVRE ]
69
00:06:30,945 --> 00:06:32,880
Ah, Mr. Solo.
70
00:06:34,382 --> 00:06:36,078
Bienvenue Ă Rome une fois de plus.
71
00:06:36,250 --> 00:06:38,549
Comment allez-vous, Mr. Venerdi ?
72
00:06:39,420 --> 00:06:41,218
Et Miss Luxe.
73
00:06:42,523 --> 00:06:44,788
M. Venerdi me dit
qu'ils n'ont toujours pas pu...
74
00:06:44,959 --> 00:06:47,394
découvrir le moindre complot
ou contre-complot nucléaire.
75
00:06:48,429 --> 00:06:52,127
Ah, je vois. Donc, nous devons
repartir de zéro.
76
00:06:52,533 --> 00:06:54,798
Combien y a-t-il de banques Ă Rome ?
77
00:06:55,269 --> 00:06:57,636
A midi aujourd'hui, 403.
78
00:06:57,805 --> 00:06:59,525
VENERDI : Nous allons examiner
la situation bancaire.
79
00:06:59,640 --> 00:07:03,941
Je vous suggÚre de commencer par vérifier
un endroit Ă Rome oĂč il est dit...
80
00:07:04,111 --> 00:07:06,979
que finalement on y
rencontrera tous les méchants...
81
00:07:07,148 --> 00:07:09,640
et les riches du monde.
82
00:07:09,850 --> 00:07:11,011
Le
Casa Truffare.
83
00:07:11,185 --> 00:07:12,813
VENDREDI :
Oui.
84
00:07:12,987 --> 00:07:15,115
Quand ont-ils rouvert ?
85
00:07:15,289 --> 00:07:17,087
Oh, juste le mois dernier.
86
00:07:17,258 --> 00:07:20,319
Puis-je suggérer que vous
commenciez votre enquĂȘte lĂ -bas ?
87
00:07:20,494 --> 00:07:23,157
Quelles seront nos
identités de couverture ?
88
00:07:23,331 --> 00:07:25,163
M. Solo
aura l'identité...
89
00:07:25,333 --> 00:07:28,826
de Buddington Smith
de Meadowlark Falls...
90
00:07:29,003 --> 00:07:31,563
Idaho, Ătats-Unis...
91
00:07:31,739 --> 00:07:33,640
qui a disparu
en mer au mois d'
Août dernier
92
00:07:33,808 --> 00:07:37,768
tout en tentant d'introduire en contrebande des
armes légÚres et des munitions en Rhodésie du Sud.
93
00:07:37,945 --> 00:07:44,351
Mr. Kuryakin deviendra
Eugen Strickland, Ph.D...
94
00:07:44,518 --> 00:07:46,510
de Bad Gastein, Autriche.
95
00:07:47,221 --> 00:07:49,156
Chercheur en
physique des particules...
96
00:07:49,323 --> 00:07:51,724
dont la brillante
carriÚre a tourné court...
97
00:07:52,193 --> 00:07:53,889
Ă cause d'un accident radiologique...
98
00:07:54,061 --> 00:07:58,294
qui, en raison de la nature top-secrĂšte
de l'Ćuvre, n'a jamais Ă©tĂ© rendu public.
99
00:07:59,400 --> 00:08:01,631
GEMMA: Par ici, messieurs.
100
00:08:26,193 --> 00:08:28,833
VENERDI [SUR L'ENREGISTRMENT]:
Avec une
force de 8 millions d'électrons-volts...
101
00:08:28,996 --> 00:08:31,761
les mésons atteignent une vitesse
de 10 millions d'électrons volts...
102
00:08:31,932 --> 00:08:33,833
et ont une demi-vie de...
103
00:08:40,474 --> 00:08:42,841
VENERDI [ SUR L'ENREGISTREMENT ]:
Viseur scopique et canon remplaçable.
104
00:08:43,010 --> 00:08:47,471
Dernier meilleur prix sur le marché noir,
Nairobi : 2 livres 6 et 9 pence...
105
00:08:47,648 --> 00:08:51,779
avec des offres Ă 1
livre 3 et 2 le brut...
106
00:09:13,908 --> 00:09:15,900
[ MUSICIENS JOUANT ]
107
00:09:47,141 --> 00:09:48,666
[ MAITRE D' PARLE EN ITALIEN ]
108
00:09:48,843 --> 00:09:51,369
Non, pas maintenant,
Irving. Pas maintenant.
109
00:09:57,585 --> 00:09:59,577
[ LA FOULE RIE ]
110
00:10:16,537 --> 00:10:18,733
Qu'est-ce qu'une gentille fille comme vous fait dans un endroit comme celui-ci ?
111
00:10:18,906 --> 00:10:20,306
Hein ?
112
00:10:20,474 --> 00:10:22,670
Est-ce que votre oncle
sait que vous ĂȘtes sortie ?
113
00:10:26,113 --> 00:10:29,174
- Oh ! HĂ©, qu'as-tu en tĂȘte ?
- Américain ?
114
00:10:29,350 --> 00:10:31,945
- Cent pour cent.
- Je crois que vous avez trop bu.
115
00:10:32,119 --> 00:10:34,384
- Avoir de la nourriture et du café.
- Eh bien, je n'ai pas faim.
116
00:10:34,555 --> 00:10:38,253
- Ensuite, retournez Ă votre hĂŽtel et reposez-vous.
- J'essayais juste de m'amuser un peu.
117
00:10:38,425 --> 00:10:39,552
[ ILLYA PARLANT EN ALLEMAND ]
118
00:10:39,727 --> 00:10:42,287
[ PARLE EN ITALIEN PUIS EN ALLEMAND ]
119
00:10:42,496 --> 00:10:44,488
[ PARLANT EN ALLEMAND ]
120
00:10:46,167 --> 00:10:47,226
Buddington Smith.
121
00:10:47,401 --> 00:10:50,064
Médecin. Hé, c'est moi.
Ăcoutez, ce sont mes invitĂ©s.
122
00:10:50,237 --> 00:10:51,899
Je ne créerai pas d'ennuis.
Parole d'honneur.
123
00:10:52,373 --> 00:10:56,401
Il sera intéressant de voir si
votre parole a une valeur, Signor.
124
00:10:56,610 --> 00:10:58,010
[ FASIK PARLE EN ITALIEN ]
125
00:10:58,179 --> 00:11:00,580
[ AVEC ACCENT ALLEMAND ] M. Smith,
permettez-moi de vous présenter ma femme.
126
00:11:01,849 --> 00:11:03,977
Enchanté de
vous rencontrer, Mme Strickland.
127
00:11:05,019 --> 00:11:06,112
Vous ĂȘtes un homme chanceux, doc.
128
00:11:06,287 --> 00:11:07,915
[ AVEC ACCENT ALLEMAND ]
Merci, Herr Smith.
129
00:11:08,088 --> 00:11:11,855
Je vois que votre réceptionniste gagne un
peu d'argent supplémentaire en travaillant le soir.
130
00:11:12,026 --> 00:11:15,554
GEMMA [Ă VOIX NORMALE]: La plupart du temps,
elle recueille quelques informations supplémentaires.
131
00:11:33,247 --> 00:11:35,239
[ MUSICIENS JOUANT ]
132
00:11:39,019 --> 00:11:41,716
Eh bien, je vois beaucoup
de riches.
133
00:11:41,889 --> 00:11:44,120
Lesquels sont les méchants ?
134
00:11:45,826 --> 00:11:47,852
Madam Avide.
135
00:11:48,028 --> 00:11:50,930
Elle a fait fortune en achetant
et en vendant des devises étrangÚres.
136
00:11:51,098 --> 00:11:55,058
Sa spécialité est de faire baisser la
valeur de l'argent d'une petite nation...
137
00:11:55,236 --> 00:11:56,932
en racheter des quantités énormes...
138
00:11:57,104 --> 00:12:01,041
puis forcer la valeur
avant qu'elle ne revende.
139
00:12:02,610 --> 00:12:04,010
Et son partenaire ?
140
00:12:04,178 --> 00:12:05,874
Garde du corps.
141
00:12:06,380 --> 00:12:11,546
Le diamant est l'étoile de
Karachi, qui vaut 100 000.
142
00:12:11,719 --> 00:12:14,484
- Lire ?
- Livres sterling.
143
00:12:16,557 --> 00:12:18,719
[ PARLANT INDISTINCTEMENT ]
144
00:12:19,893 --> 00:12:22,055
Ah, et il y a Konrad Vask.
145
00:12:22,229 --> 00:12:25,461
En un an, il a réussi
Ă sauver sept navires...
146
00:12:25,633 --> 00:12:28,467
qui avaient tous des problĂšmes
de roulement d'arbre principal.
147
00:12:28,636 --> 00:12:32,232
Il a souvent été accusé de
piraterie mais n'a jamais été jugé.
148
00:12:32,406 --> 00:12:35,535
Et pourrait-il ĂȘtre mĂȘlĂ©
Ă l'affaire de l'uranium ?
149
00:12:35,709 --> 00:12:38,679
Presque n'importe qui dans
cette piĂšce pourrait l'ĂȘtre.
150
00:12:43,317 --> 00:12:45,309
[ LA FOULE APPLAUDIT ]
151
00:13:05,172 --> 00:13:07,505
[ PARLANT INDISTINCTEMENT ]
152
00:13:18,485 --> 00:13:20,681
Il y a une autre possibilité :
153
00:13:20,854 --> 00:13:22,516
Fasik el Pasad.
154
00:13:22,690 --> 00:13:27,094
Monarque suprĂȘme rĂ©cemment destituĂ©
de quelque 12 millions de sujets opprimés.
155
00:13:27,294 --> 00:13:30,025
Maintenant, il est videur
dans une maison de hachage de velours ?
156
00:13:30,397 --> 00:13:32,298
Pas videur,
propriétaire.
157
00:13:32,466 --> 00:13:35,459
Eh bien, je vous le dis. Il a des doigts
qui ont une prise comme un étau.
158
00:13:35,636 --> 00:13:37,798
La seule personne dans
cette piĂšce que je ne connaisse pas...
159
00:13:37,971 --> 00:13:39,872
est cette fille américaine.
160
00:13:41,408 --> 00:13:43,036
Eh bien, c'est dommage.
161
00:13:45,045 --> 00:13:47,537
Cependant, ce
monsieur Ă l'air prospĂšre...
162
00:13:47,715 --> 00:13:49,547
est encore quelque chose d'autre.
163
00:13:49,717 --> 00:13:50,741
BB Stoneham.
164
00:13:50,918 --> 00:13:53,717
Il a amassé une fortune
en achetant dans des sociétés...
165
00:13:53,887 --> 00:13:56,379
pour les dépouiller de leurs
biens et s'en débarrasser.
166
00:13:56,557 --> 00:13:58,583
Il n'enfreint jamais
vraiment la loi...
167
00:13:58,759 --> 00:14:03,663
il détruit simplement avec diligence
les hommes d'affaires et les entreprises.
168
00:14:03,831 --> 00:14:06,995
Comme un requin déchiquetant un
homme qui se noie.
169
00:14:09,636 --> 00:14:11,832
[ D'UNE VOIX NORMALE ] Il est
temps de lancer des appĂąts.
170
00:14:15,442 --> 00:14:16,876
Docteur, je vous dis.
171
00:14:17,044 --> 00:14:19,775
Un homme doit faire son
chemin dans ce monde par lui-mĂȘme.
172
00:14:19,980 --> 00:14:22,020
[ AVEC UN ACCENT ALLEMAND ]
C'est trop tard pour moi, j'en ai peur.
173
00:14:22,182 --> 00:14:24,777
[ AVEC UN ACCENT ALLEMAND ] Mon
mari est un brillant physicien...
174
00:14:24,952 --> 00:14:27,217
mais plutĂŽt pauvre en
politique universitaire.
175
00:14:27,388 --> 00:14:28,913
Je ne parle pas
des promotions.
176
00:14:29,623 --> 00:14:33,253
Il existe d'autres opportunités si vous
pouvez mettre la main sur de l'uranium.
177
00:14:33,427 --> 00:14:36,090
Moi, je ne sais mĂȘme pas
Ă quoi ressemble l'uranium.
178
00:14:36,263 --> 00:14:38,292
Je traite en liquide.
En fait, j'ai un
179
00:14:38,316 --> 00:14:40,633
joli petit compte bancaire
ici mĂȘme Ă Rome.
180
00:14:40,801 --> 00:14:43,566
ILLYA: Mr. Smith, me
faites-vous une sorte d'offre ?
181
00:14:43,737 --> 00:14:46,434
Non, je dis juste
réfléchir.
182
00:14:46,607 --> 00:14:50,009
Réfléchissez-y toute la nuit et
appelez-moi demain. HĂŽtel Victoire.
183
00:14:55,249 --> 00:14:57,741
Les messieurs qui viennent d'entrer.
184
00:14:58,485 --> 00:15:00,454
Avec Angel Galley
quand il a été kidnappé.
185
00:15:00,621 --> 00:15:02,385
Il me surveillait
sur le parking.
186
00:15:02,556 --> 00:15:04,548
Il s'appelle Bobo Barrett.
187
00:15:04,892 --> 00:15:06,986
Il n'y a aucune subtilité chez lui.
188
00:15:07,161 --> 00:15:10,825
Il est le chef d'un
Syndicat international du crime.
189
00:15:10,998 --> 00:15:13,331
Je dois sortir d'ici
sans qu'il me voie.
190
00:15:13,500 --> 00:15:15,992
Je ne sais pas quel genre de coup
de sifflet il pourrait souffler sur moi.
191
00:15:16,737 --> 00:15:19,969
Doc, puis-je avoir cette
danse avec votre femme ?
192
00:15:25,646 --> 00:15:26,875
[ ERNESTINE SOUPIRE ]
193
00:15:27,047 --> 00:15:28,276
[ LA FOULE BAVARDE ]
194
00:15:34,254 --> 00:15:37,122
ERNESTINE: Désolée.
- N'y pense plus.
195
00:15:38,826 --> 00:15:41,819
- Oh, vous ĂȘtes amĂ©ricain, n'est-ce pas ?
- Oui. Uniquement de naissance.
196
00:15:42,763 --> 00:15:44,527
Juste par ici.
197
00:16:18,832 --> 00:16:20,095
[ CLICS ]
198
00:16:21,902 --> 00:16:24,235
Bouche fermée. Sur vos pieds.
199
00:16:37,518 --> 00:16:39,453
Mains sur la tĂȘte.
200
00:17:01,808 --> 00:17:03,834
Buddington Smith ?
201
00:17:04,011 --> 00:17:05,980
Présent et comptable.
202
00:17:06,146 --> 00:17:07,978
Nous pouvons ĂȘtre trĂšs brefs.
203
00:17:08,148 --> 00:17:10,583
OĂč est Angel Galley ?
204
00:17:10,751 --> 00:17:13,687
Jamais entendu parler. Il y a un
guide des restaurants dans ma valise.
205
00:17:13,854 --> 00:17:16,289
Non, non, M. Smith.
Maman sera tuée.
206
00:17:16,456 --> 00:17:18,721
Maintenant, pour quelle
banque travaillez-vous ?
207
00:17:19,393 --> 00:17:22,363
- Banque ?
- Ă propos de l'uranium. Quelle banque ?
208
00:17:23,230 --> 00:17:25,426
Oh. Eh bien, vous ne savez pas ?
209
00:17:26,066 --> 00:17:29,093
Si j'avais su, aurais-je pris la peine
de grimper par votre escalier de secours ?
210
00:17:29,970 --> 00:17:33,236
M. Smith, le premier coup va dans le
sol. Le second vous atteindre Ă la tĂȘte.
211
00:17:33,407 --> 00:17:37,742
Mm-hm. TrĂšs bien alors.
Vous feriez mieux de tirer, finissons-en.
212
00:17:39,613 --> 00:17:41,673
Vous voyez, le cran
de sécurité est activé.
213
00:17:41,848 --> 00:17:45,148
Cela limite considérablement
la portée de l'arme.
214
00:17:45,319 --> 00:17:47,220
[ ERNESTINE PLEURE ]
215
00:17:52,559 --> 00:17:55,893
Allez donc. Soyez juste. Je
vous ai laissé fouiller mon portefeuille.
216
00:18:01,001 --> 00:18:04,096
Vous n'avez pas mentionné votre nom.
217
00:18:06,406 --> 00:18:08,398
Voyons voir.
218
00:18:10,711 --> 00:18:14,546
Eh bien, vous n'ĂȘtes certainement pas Jackson
W. Heggenheimer de Red Bank, New Jersey...
219
00:18:14,715 --> 00:18:15,978
car il est décédé...
220
00:18:16,149 --> 00:18:20,484
laissant toute sa succession Ă sa
veuve, Shirley, et Ă leurs quatre enfants.
221
00:18:20,654 --> 00:18:23,146
Vous ĂȘtes peut-ĂȘtre
Shirley Heggenheimer.
222
00:18:23,323 --> 00:18:25,656
Non, je ne suis pas Shirley
Heggenheimer.
223
00:18:25,826 --> 00:18:29,024
Oh, ce n'est pas vous.
TrĂšs bien, voyons.
224
00:18:29,196 --> 00:18:34,601
Alors peut-ĂȘtre que vous ĂȘtes Mlle
Ernestine Pepper de Red Bank, New Jersey...
225
00:18:34,768 --> 00:18:37,670
et membre de la
Guilde des secrétaires juridiques.
226
00:18:40,941 --> 00:18:43,740
Oh, voici une
déclaration sous serment, non signée...
227
00:18:43,910 --> 00:18:49,042
vérifier que la signature d'Angel Galley
sur le testament est authentique.
228
00:18:49,650 --> 00:18:52,313
Euh-hein. Je vois.
229
00:18:53,687 --> 00:18:56,213
Et un sceau de notaire.
230
00:18:56,390 --> 00:18:59,849
Eh bien, puis-je dire que vous ĂȘtes le plus
beau notaire public que j'ai jamais rencontré.
231
00:19:00,027 --> 00:19:02,496
Pourriez-vous me dire
oĂč trouver Angel Galley ?
232
00:19:02,663 --> 00:19:04,825
- C'est trĂšs important.
- Pourquoi ?
233
00:19:06,767 --> 00:19:09,999
Sinon, la pauvre Shirley ne pourra pas
récupérer la succession de son mari.
234
00:19:10,671 --> 00:19:12,139
Pourquoi ?
235
00:19:12,639 --> 00:19:17,009
Parce que le testament est contesté et
qu'un autre parent prétend qu'il est faux.
236
00:19:17,511 --> 00:19:21,642
Le seul autre témoin est décédé. C'est
pourquoi nous devons trouver A... M. Galley.
237
00:19:21,815 --> 00:19:26,048
SOLO: Comment se fait-il qu'Angel
Galley ait été témoin de ce testament ?
238
00:19:26,219 --> 00:19:27,847
ERNESTINE : Il
était au bureau...
239
00:19:28,021 --> 00:19:30,923
le soir oĂč Jack
Heggenheimer est venu le signer...
240
00:19:31,091 --> 00:19:33,151
attendant que je ressorte.
241
00:19:33,326 --> 00:19:35,727
SOLO: Quelle est votre
relation avec Angel Galley ?
242
00:19:35,896 --> 00:19:37,387
ERNESTINE : Absolument rien.
243
00:19:37,564 --> 00:19:40,432
SOLO: Je vois. Il se trouve que vous voulez sa
signature sur votre déclaration sous serment.
244
00:19:40,600 --> 00:19:42,125
ERNESTINE : Oui.
245
00:19:42,302 --> 00:19:45,864
SOLO: Eh bien, cela n'explique pas pourquoi
vous vous trouvez Ă Rome, cependant.
246
00:19:48,608 --> 00:19:51,100
Oh, Mr. Smith,
s'il vous plaĂźt, croyez-moi.
247
00:19:51,278 --> 00:19:53,372
Shirley Heggenheimer
est pratiquement démunie.
248
00:19:53,547 --> 00:19:56,779
Elle m'a donné chaque centime
qu'elle avait pour faire ce voyage Ă Rome.
249
00:19:56,950 --> 00:20:00,318
Si elle n'obtient pas cet
héritage, ses enfants mourront de faim...
250
00:20:00,954 --> 00:20:03,082
et je vais simplement mourir.
251
00:20:03,256 --> 00:20:06,954
SOLO : Eh bien, vous ĂȘtes une jeune femme
trĂšs douce et sympathique, Miss Pepper.
252
00:20:07,127 --> 00:20:08,127
Maintenant, vous l'ĂȘtes vraiment.
253
00:20:08,295 --> 00:20:10,696
Je vous le dis, si vous notez
votre numéro là -bas...
254
00:20:10,864 --> 00:20:15,063
si je me présente à Angel Galley,
je m'en assurerai et je vous appellerai.
255
00:20:19,639 --> 00:20:24,043
Oh, euh, d'ailleurs, comment
une gentille fille comme vous...
256
00:20:24,211 --> 00:20:27,739
se trouve ĂȘtre en train de
dĂźner avec Angel Galley ?
257
00:20:28,014 --> 00:20:30,540
Ăa ne vous regarde pas.
258
00:20:36,223 --> 00:20:38,249
[ COGNEMENT ]
259
00:20:38,425 --> 00:20:39,984
Entrez.
260
00:20:44,431 --> 00:20:46,400
Eh bien, qu'avez-vous pensé d'elle ?
261
00:20:46,566 --> 00:20:47,966
Je pense que c'est un agent.
262
00:20:48,135 --> 00:20:51,105
J'ai collé un micro sur son sac, mais
on ferait mieux de voir oĂč elle va.
263
00:20:53,807 --> 00:20:55,503
Vous avez fait venir un autre visiteur.
264
00:20:55,675 --> 00:20:57,303
Il a abandonné.
265
00:20:57,477 --> 00:20:59,378
Je dois aller le voir.
266
00:20:59,546 --> 00:21:00,809
[ LA PORTE S'OUVRE ]
267
00:21:01,915 --> 00:21:03,213
[ LA PORTE SE FERME ]
268
00:21:04,985 --> 00:21:06,476
Elle était plutÎt maladroite.
269
00:21:06,653 --> 00:21:10,146
SOLO: Je ne sais pas. Cette histoire a été
intelligemment concoctée pour s'attirer mes sympathies.
270
00:21:10,457 --> 00:21:13,120
Mais beaucoup trop complexe.
271
00:21:13,326 --> 00:21:16,421
Les espions ne sont plus ce qu'ils
étaient. Aucune fierté pour le métier.
272
00:21:16,596 --> 00:21:17,996
Pas de normes.
273
00:21:18,365 --> 00:21:19,958
SOLO: Peut-ĂȘtre qu'elle n'est pas un agent.
274
00:21:20,133 --> 00:21:22,602
Mon intuition me dit qu'elle l'est.
275
00:21:22,769 --> 00:21:27,070
Eh bien, je me demande ce que dirait votre
intuition si elle n'était pas si jolie.
276
00:21:27,240 --> 00:21:28,902
Ah.
277
00:22:43,049 --> 00:22:45,211
[ PARLE EN ITALIEN ]
278
00:22:45,385 --> 00:22:47,854
OPĂRATEUR: SĂŹ, signorina.
Comment allez-vous ce soir?
279
00:22:48,021 --> 00:22:50,183
Cela dépend s'il
y a des messages.
280
00:22:50,357 --> 00:22:51,757
OPĂRATEUR:
Il y en
a uno
, signorina.
281
00:22:51,892 --> 00:22:54,862
La Banca Latina Nuovo
a téléphoné au sujet du...
282
00:22:55,028 --> 00:22:57,827
- Signor Galley dont vous parlez.
ERNESTINE :
Oui.
283
00:22:57,998 --> 00:23:00,092
OPĂRATEUR:
Ils regrettent de
ne rien savoir sur cet homme.
284
00:23:00,267 --> 00:23:01,860
ERNESTINE :
Rien ?
285
00:23:02,035 --> 00:23:03,594
Merci. Je vais au lit maintenant.
286
00:23:04,871 --> 00:23:08,899
Mais si un Signor Buddington Smith
appelle, que le concierge me réveille.
287
00:23:09,075 --> 00:23:10,634
Bonsoir.
288
00:23:58,658 --> 00:24:00,149
HĂ© regardes.
289
00:24:13,406 --> 00:24:15,170
[ PARLE EN ITALIEN ]
290
00:24:15,342 --> 00:24:17,208
La police. Euh, euh...
291
00:24:17,377 --> 00:24:19,039
Police.
292
00:24:19,212 --> 00:24:20,703
La police, la police.
293
00:24:20,880 --> 00:24:22,212
[ CRIS ]
294
00:24:38,198 --> 00:24:40,133
[ TINTEMENT DE CLĂS ]
295
00:24:41,067 --> 00:24:42,797
GARDE : Dehors.
296
00:24:48,174 --> 00:24:49,733
[ GROGNEMENTS DE SOLO ]
297
00:24:53,213 --> 00:24:54,909
Par ici.
298
00:25:06,359 --> 00:25:10,057
L'HOMME : Et en échange de tels
droits et titres, je jure...
299
00:25:10,230 --> 00:25:11,698
ĂȘtre ton vassal, oh, roi...
300
00:25:11,865 --> 00:25:14,733
conformĂ©ment Ă
la loi du pays.
301
00:25:18,004 --> 00:25:20,371
Moi, Fasik el Pasad...
302
00:25:21,307 --> 00:25:22,741
te nomme Prince...
303
00:25:22,909 --> 00:25:26,243
avec un titre sur cette terre connue
sous le nom de Vallée du Lion...
304
00:25:26,880 --> 00:25:29,440
avec le grade de général de brigade.
305
00:25:30,950 --> 00:25:33,078
Bonjour, Prince Cadera.
306
00:25:33,653 --> 00:25:36,782
TOUS: Je vous salue, Prince Cadera.
307
00:25:48,001 --> 00:25:50,903
Votre Majesté, une nouvelle recrue.
308
00:25:51,304 --> 00:25:53,102
Agenouillez-vous en
présence du roi.
309
00:25:53,273 --> 00:25:56,266
Hé, écoute, Charlie, je suis un
citoyen américain. Je... Oh !
310
00:25:56,443 --> 00:25:57,968
[ RIRES SOLO ]
311
00:25:58,144 --> 00:26:04,243
Il prĂ©tend ĂȘtre Buddington Smith de
Meadowlark Falls, état de l'Idaho, USA
312
00:26:08,254 --> 00:26:10,120
Quelqu'un peut-il le confirmer ?
313
00:26:10,557 --> 00:26:13,959
Votre Majesté, mes informations
sont que Buddington Smith s'est...
314
00:26:14,127 --> 00:26:17,996
noyé au large de la cÎte est de la
Rhodésie le 14 août de l'année derniÚre.
315
00:26:18,364 --> 00:26:21,664
Oui, eh bien, ce rapport est un
peu exagéré, mon gars.
316
00:26:22,168 --> 00:26:24,137
Vous expliquerez, M. Smith...
317
00:26:24,304 --> 00:26:27,297
pourquoi vous étiez présent quand
Kenneth Bardington a été assassiné.
318
00:26:28,775 --> 00:26:31,768
Ăcoutez, je suis un
citoyen américain, et je n'ai pas à ...
319
00:26:32,579 --> 00:26:35,105
Vous vous adresserez au
roi en disant "Votre Majesté".
320
00:26:35,448 --> 00:26:38,612
Et vous resterez Ă genoux jusqu'Ă
ce qu'on vous dise de vous lever.
321
00:26:39,886 --> 00:26:41,787
Sa Majesté
vous a posé une question.
322
00:26:42,555 --> 00:26:43,784
Quelle est ta réponse ?
323
00:26:44,124 --> 00:26:46,218
Au sujet de Bardington ?
324
00:26:46,993 --> 00:26:48,188
Pourquoi ? Ătait-il lĂ ?
325
00:26:48,595 --> 00:26:51,759
Le Prince Barrett Ă©tait lĂ
au service de son roi.
326
00:26:52,499 --> 00:26:53,523
Etvous ?
327
00:26:53,933 --> 00:26:57,700
Eh bien, j'essayais de conclure un
petit marché avec ce Bardington...
328
00:26:57,937 --> 00:26:59,803
Votre Majesté.
329
00:26:59,973 --> 00:27:02,602
Je suppose que quelqu'un d'autre
est arrivé avant moi.
330
00:27:04,644 --> 00:27:07,273
Quel genre de marché, M. Smith ?
331
00:27:07,447 --> 00:27:11,441
SOLO: Dans mon domaine. Armes,
explosifs, munitions.
332
00:27:11,951 --> 00:27:12,951
Uranium ?
333
00:27:13,953 --> 00:27:15,683
Uranium ?
334
00:27:17,157 --> 00:27:20,184
Oh, c'est vous qui
avez fait cette offre, hein ?
335
00:27:21,628 --> 00:27:23,358
Votre Majesté.
336
00:27:23,730 --> 00:27:25,062
Je l'ai faite en effet.
337
00:27:25,231 --> 00:27:28,201
Et nous en discuterons
en temps voulu.
338
00:27:29,769 --> 00:27:33,171
Par décret de Son
Altesse Royale, Fasik el Pasad...
339
00:27:33,339 --> 00:27:34,739
vous, Buddington Smith...
340
00:27:34,908 --> 00:27:38,504
sont engagés dans la brigade royale
de Sa Majesté avec le rang de soldat.
341
00:27:39,245 --> 00:27:42,909
Salaire et indemnités retenus
en attendant l'autorisation de sécurité.
342
00:28:34,467 --> 00:28:36,026
Je m'appelle Smith.
343
00:28:37,704 --> 00:28:39,172
Boud Smith.
344
00:28:41,941 --> 00:28:45,378
Euh, je suppose que je ne
pourrais pas emprunter un couteau ?
345
00:28:48,648 --> 00:28:50,810
Ouais, eh bien, merci quand mĂȘme.
346
00:29:01,261 --> 00:29:03,696
Qu'est-ce que tu as fait pour ĂȘtre ici ?
347
00:29:03,863 --> 00:29:05,195
La mĂȘme chose que vous.
348
00:29:05,365 --> 00:29:08,304
Eh bien, je n'ai
rien fait. J'ai été kidnappé.
349
00:29:08,328 --> 00:29:09,328
Qui ne l'a pas été ?
350
00:29:10,069 --> 00:29:13,301
Tu veux dire que ce Fasik se
promĂšne juste pour attraper les gens...
351
00:29:13,473 --> 00:29:15,305
et les jeter dans la
prison de la ville ?
352
00:29:15,475 --> 00:29:18,570
Ce n'est plus la prison de la
ville. C'est le vieux
carcere.
353
00:29:18,745 --> 00:29:21,271
Garibaldi a dormi ici.
354
00:29:21,447 --> 00:29:22,881
Oh.
355
00:29:23,283 --> 00:29:28,415
Donc tu veux dire que ce Fasik vient juste
d'emménager et prend le contrÎle d'une prison, hein ?
356
00:29:28,588 --> 00:29:30,557
Il l'a achetée.
357
00:29:30,923 --> 00:29:33,188
Oh. Ouais.
358
00:29:33,359 --> 00:29:35,225
Donc, nous devons acheter
notre sortie, hein ?
359
00:29:35,595 --> 00:29:36,790
Il n'y a pas moyen de sortir.
360
00:29:38,231 --> 00:29:39,859
On reste enfermé ?
361
00:29:40,466 --> 00:29:42,662
Jusqu'Ă ce que nous
soyons innocentés.
362
00:29:43,102 --> 00:29:45,003
J'aurais été
contrÎlé à la caserne...
363
00:29:45,171 --> 00:29:48,232
mais une nana que je connaissais
s'est présentée à Rome pour me chercher.
364
00:29:48,675 --> 00:29:52,203
- Fasik veut savoir ce qu'elle fait.
- Mm-hm.
365
00:29:52,378 --> 00:29:54,904
Eh bien, que
fait exactement Fasik ?
366
00:29:55,081 --> 00:29:57,641
Ăcoutez, dans deux minutes, nous aurons
un exercice de tactique terroriste...
367
00:29:57,817 --> 00:30:00,753
et un test Ă choix multiples
sur l'étiquette du tribunal.
368
00:30:00,920 --> 00:30:02,252
Alors taisez-vous.
369
00:30:03,890 --> 00:30:05,051
[ GROGNEMENTS ]
370
00:30:24,811 --> 00:30:28,248
Qu'est-ce que c'est, un bĂąillon ? Un test pour voir
combien de temps il m'a fallu pour me libérer ?
371
00:30:28,414 --> 00:30:30,883
Je te l'ai dit, tais-toi.
372
00:30:39,959 --> 00:30:41,655
[ GROGNEMENT ]
373
00:30:59,412 --> 00:31:01,005
Bien joué.
374
00:31:02,482 --> 00:31:04,212
Les deux suivants.
375
00:31:10,390 --> 00:31:12,359
Je pourrais utiliser un peu d'exercice.
376
00:31:12,959 --> 00:31:15,053
Je parle de vous, monsieur Smith.
377
00:31:16,329 --> 00:31:21,597
Eh bien, écoutez. Je vais vous dire, Votre Majesté,
je ne suis pas exactement ce genre de type.
378
00:31:21,768 --> 00:31:24,863
Je suis en quelque sorte le gars du
front-office. Vous savez ce que je veux dire?
379
00:32:04,544 --> 00:32:06,570
[ GĂMISSEMENT ]
380
00:32:13,619 --> 00:32:15,713
Faites-le rentrer à l'intérieur.
381
00:32:17,256 --> 00:32:18,519
Continuez.
382
00:32:18,691 --> 00:32:20,057
Et rappelez-vous:
383
00:32:20,226 --> 00:32:25,426
Ce peloton mettra cet exercice
en pratique avant la fin du mois.
384
00:32:50,890 --> 00:32:53,655
Vous n'ĂȘtes pas trĂšs douĂ©
pour la lutte, M. Smith...
385
00:32:53,826 --> 00:32:55,419
mais en perdant cette rencontre...
386
00:32:55,595 --> 00:32:58,929
vous avez accru notre confiance
dans l'identité que vous revendiquez.
387
00:33:00,166 --> 00:33:01,634
D'accord.
388
00:33:01,834 --> 00:33:03,462
Parlons maintenant de l'uranium.
389
00:33:03,836 --> 00:33:06,965
Eh bien, en fait, je ne suis pas
intéressé par l'obtention d'uranium.
390
00:33:07,139 --> 00:33:11,577
L'offre n'était qu'un moyen imaginé par le
prince Barrett pour localiser certains hommes...
391
00:33:11,744 --> 00:33:14,213
ceux qui sont assez déterminés
pour soumettre l'humanité...
392
00:33:14,380 --> 00:33:17,009
au risque d'un
holocauste nucléaire...
393
00:33:17,183 --> 00:33:19,743
dĂšs lors qu'il y a profit Ă la clef.
394
00:33:19,919 --> 00:33:20,943
Et y en a-t-il un ?
395
00:33:25,424 --> 00:33:29,191
Vous prĂ©tendez ĂȘtre un
expert en munitions.
396
00:33:37,436 --> 00:33:39,302
Identifiez ceci.
397
00:33:45,578 --> 00:33:48,446
C'est le
fusil Brussels Vengeance.
398
00:33:48,614 --> 00:33:50,276
Fabriqué...
399
00:33:50,449 --> 00:33:51,678
[ BRUITS DE PAS ]
400
00:33:54,687 --> 00:33:56,349
Eh bien, regardez qui est ici.
401
00:33:56,522 --> 00:33:57,649
Mademoiselle Notaire Publique.
402
00:33:58,124 --> 00:33:59,490
Mr. Smith.
403
00:33:59,825 --> 00:34:01,657
Vous reconnaissez la connaĂźtre ?
404
00:34:01,827 --> 00:34:03,125
Je devrais.
405
00:34:03,296 --> 00:34:06,266
Elle a fait irruption dans ma
chambre hier soir avec une arme Ă feu.
406
00:34:06,432 --> 00:34:09,027
Et puis vous avez
commencé à la suivre...
407
00:34:09,201 --> 00:34:13,366
et vous avez captez ses conversations
avec cet appareil électronique.
408
00:34:13,539 --> 00:34:17,169
Que fait un tireur avec
du matériel d'espionnage ?
409
00:34:17,343 --> 00:34:20,040
- Je voulais voir ce qu'elle faisait.
- OĂč l'avez-vous obtenu ?
410
00:34:21,347 --> 00:34:23,339
Au mĂȘme endroit oĂč vous avez ces fusils ?
411
00:34:24,016 --> 00:34:25,575
[ DES RIRES ]
412
00:34:26,752 --> 00:34:28,380
Assez juste.
413
00:34:30,523 --> 00:34:31,991
Que disiez-vous Ă ce sujet ?
414
00:34:33,192 --> 00:34:35,161
C'est le
fusil Brussels Vengeance...
415
00:34:35,328 --> 00:34:38,856
fabriqué par les Belges,
sous la contrainte, pour Hitler.
416
00:34:39,532 --> 00:34:41,262
Le viseur a été
calibré à l'envers.
417
00:34:41,434 --> 00:34:43,130
Un exemplaire sur 10 a
une gùchette défectueuse.
418
00:34:43,970 --> 00:34:48,271
C'est un acte de sabotage trĂšs
impressionnant, si vous aimez le sabotage.
419
00:34:48,441 --> 00:34:51,070
Maintenant, quel est votre plan ?
420
00:34:52,278 --> 00:34:54,543
Je me prĂ©pare Ă
retourner dans mon pays...
421
00:34:55,181 --> 00:34:56,706
et Ă reprendre le pouvoir.
422
00:34:57,249 --> 00:35:00,549
Votre peuple ne veut pas
de vous. Ils vous ont chassé.
423
00:35:00,720 --> 00:35:01,881
Pas mon peuple.
424
00:35:02,054 --> 00:35:03,920
Une meute de mendiants insurgés.
425
00:35:04,390 --> 00:35:07,019
Les journaux disent que vous vous
ĂȘtes enfui avec pas mal d'argent.
426
00:35:07,660 --> 00:35:09,629
Pourquoi voulez-vous rentrer ?
427
00:35:09,795 --> 00:35:14,961
La raison est
gravée sur cette épée.
428
00:35:15,735 --> 00:35:17,533
Transmis par
Mahomet le Turc...
429
00:35:17,703 --> 00:35:21,538
lors de la conquĂȘte
de Constantinople en 1443.
430
00:35:21,707 --> 00:35:25,144
Passé sous la dynastie
de Pasad en 1681...
431
00:35:25,311 --> 00:35:28,372
quand mes ancĂȘtres se sont battus
pour accéder au pouvoir dans mon pays.
432
00:35:28,547 --> 00:35:31,142
"Voici le roi", dit-il...
433
00:35:31,317 --> 00:35:34,310
et "Une nation appartient
au roi qui s'en empare".
434
00:35:34,754 --> 00:35:36,655
J'ai l'intention de faire exactement cela.
435
00:35:37,690 --> 00:35:41,252
Je ne pense pas que tous ces insurgés
vont rester à l'écart et applaudir...
436
00:35:41,427 --> 00:35:43,589
quand vous reviendrez
au palais.
437
00:35:44,997 --> 00:35:47,228
Nous avons été trÚs occupés.
438
00:35:47,566 --> 00:35:52,266
La duchesse Avide utilise discrĂštement
ses relations financiĂšres pour...
439
00:35:52,438 --> 00:35:56,739
acheter de grandes quantités de la
monnaie légale du régime insurgé.
440
00:35:56,909 --> 00:35:57,933
Dans quelques mois...
441
00:35:58,110 --> 00:36:00,204
elle va tout jeter
sur le marché...
442
00:36:00,379 --> 00:36:04,441
anéantissant la stabilité de la
monnaie des insurgés du jour au lendemain.
443
00:36:07,053 --> 00:36:09,147
Les Barons Stoneham et Vask...
444
00:36:09,321 --> 00:36:13,884
ont déjà envoyé leurs agents
dans le complexe industriel de mon pays.
445
00:36:14,060 --> 00:36:15,153
De plus, dans quelques mois...
446
00:36:15,327 --> 00:36:19,025
ils auront mis en faillite
toutes les sociétés importantes.
447
00:36:21,167 --> 00:36:23,830
Prince Hanche.
448
00:36:25,204 --> 00:36:28,538
Un membre du
Syndicat du crime américain...
449
00:36:28,708 --> 00:36:33,009
lancera une campagne
d'intrigues politiques et de corruption...
450
00:36:33,179 --> 00:36:35,876
laquelle va piéger le
législateur insurgé...
451
00:36:36,048 --> 00:36:38,483
dans un bourbier de
scandale et de honte.
452
00:36:38,651 --> 00:36:42,315
Il y aura des meurtres, des
vols, des incendies criminels.
453
00:36:42,488 --> 00:36:46,118
Le peuple se recroquevillera de terreur
et de dégoût envers ses dirigeants.
454
00:36:46,292 --> 00:36:48,955
Je prendrai Ă la
tĂȘte des troupes...
455
00:36:49,161 --> 00:36:53,963
que le prince Barrett a
recruté avec ses méthodes ingénieuses.
456
00:36:54,133 --> 00:36:57,695
Ce sera un nouveau concept
de contre-révolution.
457
00:36:57,870 --> 00:37:01,307
PremiÚrement, détruire la
fibre morale nationale...
458
00:37:01,474 --> 00:37:02,874
la volonté de résister...
459
00:37:03,175 --> 00:37:06,771
jusqu'Ă ce que mon peuple
crie aprĂšs un sauveur.
460
00:37:07,012 --> 00:37:10,039
Ensuite, je reviendrai.
461
00:37:11,484 --> 00:37:13,043
Peut-ĂȘtre avez-vous quelque chose lĂ -bas.
462
00:37:13,552 --> 00:37:17,011
Et vous pouvez apporter une
certaine contribution unique.
463
00:37:17,990 --> 00:37:19,049
Tel que ?
464
00:37:21,460 --> 00:37:25,363
Les fusils belges ne sont pas
les seuls armements défectueux...
465
00:37:25,531 --> 00:37:28,729
que mes
agents acheteurs ont acquis.
466
00:37:29,034 --> 00:37:32,801
Nous avons un certain nombre de ces
mitrailleuses fabriquées en Hongrie...
467
00:37:32,972 --> 00:37:36,101
pendant une certaine
période de troubles politiques.
468
00:37:37,109 --> 00:37:40,602
Les percuteurs sont plus tendres
que la partie métallique de la balle.
469
00:37:40,780 --> 00:37:42,544
Lespersonnes qui
tenteront de les tirer...
470
00:37:42,715 --> 00:37:46,311
seront tuées par leurs
propres armes.
471
00:37:46,886 --> 00:37:51,586
Radios de terrain avec courts-circuits intégrés
qui épuisent les piles en quelques minutes.
472
00:37:51,957 --> 00:37:54,927
Munitions de mitrailleuse
avec tringlerie rouillée.
473
00:37:55,327 --> 00:38:00,027
J'aimerais les voir acheminés
vers Singapour ou Maracaibo...
474
00:38:00,199 --> 00:38:04,364
oĂč l'on me dit que les insurgĂ©s partent Ă la
chasse aux bonnes affaires en matiĂšre d'armements.
475
00:38:05,271 --> 00:38:10,676
Eh bien, je dis qu'il y a assez d'équipement
là -bas pour démoraliser leur armée...
476
00:38:11,143 --> 00:38:12,270
Votre Altesse.
477
00:38:12,444 --> 00:38:17,144
Il y a un duché dans mon pays qui attend
l'homme qui peut arranger une telle chose.
478
00:38:17,316 --> 00:38:19,649
Cinq cent milles carrés...
479
00:38:19,985 --> 00:38:22,716
des dizaines de milliers
d'habitants sur lesquels régner.
480
00:38:22,888 --> 00:38:24,379
Ne l'écoutez pas, Mr. Smith.
481
00:38:24,557 --> 00:38:27,550
FASIK: Réfléchissez, Mr. Smith.
Pas seulement un gain financier...
482
00:38:27,726 --> 00:38:30,560
mais les honneurs, la respectabilité.
483
00:38:30,729 --> 00:38:32,823
Un noble du royaume.
484
00:38:32,998 --> 00:38:36,264
Vous rejoindriez notre
nouveau "bottin mondain".
485
00:38:36,435 --> 00:38:40,839
Vous établiriez une lignée
pour vos descendants.
486
00:38:41,407 --> 00:38:43,239
Singapour et Maracaibo.
487
00:38:44,176 --> 00:38:46,111
J'ai de
bonnes relations lĂ -bas.
488
00:38:46,278 --> 00:38:49,908
Alors ĂȘtes-vous prĂȘt et disposĂ© Ă
prĂȘter serment d'allĂ©geance Ă votre roi ?
489
00:38:52,484 --> 00:38:55,010
Oui, je le suis, Votre Majesté.
490
00:38:55,187 --> 00:38:56,450
ERNESTINE: Ne faites pas ça !
491
00:38:56,622 --> 00:38:59,148
Des centaines d'innocents
seront tués.
492
00:38:59,825 --> 00:39:03,523
Eh bien, c'est dommage, bébé.
L'homme doit payer le loyer.
493
00:39:16,876 --> 00:39:18,037
Mr. Smith.
494
00:39:19,044 --> 00:39:21,604
Comme dernier petit test...
495
00:39:29,655 --> 00:39:31,988
tranchez la gorge de la jeune femme.
496
00:39:58,717 --> 00:40:01,585
FASIK: Votre roi attend, Mr. Smith.
497
00:40:02,922 --> 00:40:04,686
Eh bien, Votre Majesté, je...
498
00:40:05,057 --> 00:40:08,755
J'espÚre que vous n'échouerez pas à cette
derniÚre épreuve de votre allégeance.
499
00:40:09,328 --> 00:40:13,129
Ah, bien au contraire. Voyez-vous, je...
500
00:40:13,299 --> 00:40:16,030
je préfÚre une
arme plus efficace.
501
00:40:16,201 --> 00:40:17,965
Mr. Smith, ce n'est pas le but...
502
00:40:18,137 --> 00:40:23,166
Donc, vous avez des obus de mortier,
trente-six cartouches de fusil...
503
00:40:23,542 --> 00:40:25,340
grenades.
504
00:40:26,211 --> 00:40:31,013
Oh. Ce sont les
grenades de défi de Hong Kong...
505
00:40:31,183 --> 00:40:35,143
presque aussi célÚbres que les
fusils Brussels Vengeance.
506
00:40:35,321 --> 00:40:36,619
Absurdité.
507
00:40:36,789 --> 00:40:40,055
C'est le stock standard
pour l'usage de mes troupes.
508
00:40:40,392 --> 00:40:42,623
Non, je ne suis pas d'accord avec
vous, Votre Altesse.
509
00:40:43,195 --> 00:40:44,458
Ils ne sont pas standards.
510
00:40:44,630 --> 00:40:48,567
Vous voyez, dans la grenade standard, la goupille
est simplement un dispositif de sécurité.
511
00:40:48,734 --> 00:40:52,432
Vous devez relĂącher la
poignée pour faire exploser la charge.
512
00:40:52,604 --> 00:40:55,802
Maintenant, elles ont été piégés
donc quand vous tirez sur la goupille...
513
00:40:56,275 --> 00:40:58,540
la charge explose.
514
00:40:59,845 --> 00:41:03,907
Maintenant, je veux que vous coupiez
les liens de Miss Pepper et que vous la libériez.
515
00:41:04,550 --> 00:41:07,076
Mr. Smith, je vous préviens...
516
00:41:07,252 --> 00:41:08,584
Non, c'est moi qui vous préviens.
517
00:41:11,256 --> 00:41:12,918
Soit vous libérez
Miss Pepper...
518
00:41:13,092 --> 00:41:15,891
soit je tirerai cette goupille et
votre visage explosera en lambeaux.
519
00:41:16,328 --> 00:41:18,593
Vos mains exploserontaussi
au cours de ce processus.
520
00:41:18,764 --> 00:41:21,324
Eh bien, je n'aimerais pas
ça. Mais cependant...
521
00:41:21,500 --> 00:41:23,264
Je suis prĂȘt Ă
faire ce sacrifice.
522
00:41:24,103 --> 00:41:26,436
Vous voyez, j'aime
beaucoup Miss Pepper.
523
00:41:26,605 --> 00:41:30,235
Vous bluffez. C'est
une grenade standard.
524
00:41:30,409 --> 00:41:31,570
Juste un pouce...
525
00:41:31,744 --> 00:41:33,576
entre douleur...
526
00:41:33,746 --> 00:41:35,374
et la cécité...
527
00:41:35,547 --> 00:41:36,742
et la mort.
528
00:41:37,116 --> 00:41:38,345
[ LA GOUPILLE GRINCE ]
529
00:41:39,551 --> 00:41:41,042
ArrĂȘtez.
530
00:41:41,553 --> 00:41:42,680
Libérez-la.
531
00:41:44,790 --> 00:41:45,917
Libérez-la !
532
00:41:52,798 --> 00:41:54,164
SOLO: Courez.
533
00:42:16,355 --> 00:42:18,187
[ EXPLOSION ]
534
00:42:18,690 --> 00:42:20,318
D'accord. Allez.
535
00:42:23,796 --> 00:42:26,288
[ COUPS DE FEU ]
536
00:42:30,169 --> 00:42:31,728
Angel.
537
00:42:31,904 --> 00:42:34,567
Angel, qu'est-ce que
vous faites lĂ -dedans ?
538
00:42:35,274 --> 00:42:39,006
- Allez. Allez.
- Garde. Garde !
539
00:42:45,784 --> 00:42:47,719
ERNESTINE: Allez.
540
00:42:55,160 --> 00:42:56,651
Venez ici.
541
00:43:00,132 --> 00:43:02,658
Maintenant, regardez. Vous avez inventé
cette sortie de secours de l'hĂŽtel.
542
00:43:02,835 --> 00:43:05,168
- Vous penses pouvoir franchir ce mur ?
- Je pense que oui.
543
00:43:05,337 --> 00:43:07,135
D'accord. Allez.
544
00:43:10,042 --> 00:43:14,207
Maintenant, regardez. J'irai en premier, j'essaierai
de les emmener avec moi. Ensuite, vous pourrez y aller.
545
00:43:14,379 --> 00:43:16,712
Puis trouvez un téléphone,
appelez le Dr Strickland Ă l'hĂŽtel.
546
00:43:16,882 --> 00:43:19,977
- Il saura quoi faire. D'accord ?
- Oh, attendez. Et ça ?
547
00:43:20,152 --> 00:43:22,246
J'ai fait tout le chemin
depuis Red Bank. Je ne suis pas...
548
00:43:22,421 --> 00:43:25,448
Vous avez entendu Fasik, il prévoit
de terroriser une nation entiĂšre.
549
00:43:25,624 --> 00:43:29,493
Cette nation peut s'occuper d'elle-mĂȘme. Je suis
ici pour aider Shirley et ses quatre enfants...
550
00:43:29,661 --> 00:43:32,028
- qui vont mourir de faim.
- Je vais le faire signer.
551
00:43:32,197 --> 00:43:35,895
Oh, et Ă propos d'Angel Galley et
de ce dĂźner que j'ai eu avec lui...
552
00:43:36,068 --> 00:43:38,162
- Je l'ai rencontré par l'intermédiaire de sa soeur.
-Ernestine...
553
00:43:38,337 --> 00:43:42,240
je veux que vous sachiez. Il m'a dit que son travail
avait quelque chose Ă voir avec les politiques.
554
00:43:42,407 --> 00:43:45,775
Naturellement, je pensais qu'il parlait
d'assurance, alors j'ai commencé à sortir avec lui.
555
00:43:45,944 --> 00:43:48,304
Puis j'ai découvert qu'il
n'avait rien Ă voir avec
556
00:43:48,328 --> 00:43:50,712
des assurances. Il
était dans le racket politique.
557
00:43:50,883 --> 00:43:52,044
Je l'ai laissé tomber rapidement...
558
00:43:52,217 --> 00:43:54,880
- croyez-moi.
- D'accord. Je vous crois.
559
00:44:28,687 --> 00:44:30,679
BARRETT: Allons à l'intérieur.
560
00:44:46,371 --> 00:44:47,771
[ BRUITS DE SABOTS DE CHEVAUX ]
561
00:44:59,751 --> 00:45:00,946
[ UN CHEVAL HENNIT ]
562
00:45:23,642 --> 00:45:25,042
[ GROGNEMENT ]
563
00:45:50,502 --> 00:45:54,132
J'aurais fait
de vous un riche noble.
564
00:45:56,241 --> 00:46:00,008
Nous devons maintenant découvrir
qui vous ĂȘtes vraiment.
565
00:46:00,646 --> 00:46:04,674
Et cela devrait ĂȘtre une
expérience intéressante.
566
00:46:05,784 --> 00:46:06,784
Emmenez-le à l'intérieur.
567
00:46:07,252 --> 00:46:10,689
- Je vais d'abord interroger la femme.
- Nous n'avons pas encore trouvé la femme.
568
00:46:13,425 --> 00:46:15,155
Mais nous allons la trouver...
569
00:46:15,394 --> 00:46:17,488
trĂšs bientĂŽt.
570
00:46:36,415 --> 00:46:37,781
[ LES GARDES TOUSSENT ]
571
00:46:49,328 --> 00:46:51,524
[ COUPS DE FEU ]
572
00:47:29,034 --> 00:47:32,471
- Vous attendez dehors.
- Oh non. Vous avez promis.
573
00:47:49,154 --> 00:47:51,783
Fasik, oĂč est Mr. Smith ?
574
00:47:53,125 --> 00:47:56,960
Votre Majesté, avez
-vous vu Mr. Smith ?
575
00:48:04,669 --> 00:48:07,070
Mr. Smith.
576
00:48:08,407 --> 00:48:11,673
Oh, Mr. Smith. J'aurais péri
s'il vous était arrivé quelque chose.
577
00:48:11,843 --> 00:48:14,870
C'est gentil de votre part. Encore plus
mignon que vous ayez fait le mur.
578
00:48:15,046 --> 00:48:17,106
Et vous avez sauvé Angel pour moi.
579
00:48:17,282 --> 00:48:18,682
Comment pourrais-je
jamais vous remercier ?
580
00:48:18,850 --> 00:48:20,443
Vous l'avez déjà fait.
581
00:48:20,986 --> 00:48:25,014
Mr. Smith, quand
nous rentrerons Ă la maison...
582
00:48:25,190 --> 00:48:27,421
si vous souhaitez m'appeler, je suis joignable...
583
00:48:27,592 --> 00:48:31,495
- Je sais. Le numéro est ici.
- Oh.
584
00:48:31,663 --> 00:48:35,156
ANGEL: D'accord, d'accord.
Finissons-en avec ça.
585
00:48:35,333 --> 00:48:37,359
ERNESTINE: TrĂšs bien.
Levez votre main droite.
586
00:48:37,536 --> 00:48:40,438
Est-ce que vous, Angel Galley, jurez
que les déclarations dont vous parlez...
587
00:48:40,605 --> 00:48:42,472
SOLO: Tout est sous
contrĂŽle, Mr. Venerdi ?
588
00:48:42,496 --> 00:48:43,871
- La situation est bien en main.
589
00:48:44,042 --> 00:48:47,171
SEULEMENT :
Merci.
- Au revoir Ă vous. Excusez-moi.
590
00:48:56,822 --> 00:48:59,986
Gemma avait tort.
Ernestine n'est pas un agent.
591
00:49:00,158 --> 00:49:02,525
Non non Non. Elle est
notaire.
592
00:50:12,097 --> 00:50:14,089
[ Sous-titres français par Grizzli06 ]
49851