All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E12_French_The Dove Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,861 --> 00:01:17,195 [ Sous-titres français par Grizzli06 ] FEMME : Le premier ministre Milo Jans est décédé il y a deux semaines. 2 00:01:17,365 --> 00:01:19,095 En tant que premier ministre, c'était sa tâche... 3 00:01:19,267 --> 00:01:22,931 d'unir les nationalités dissidentes en une seule nation... 4 00:01:23,104 --> 00:01:25,539 et de dissiper les intérêts étrangers. 5 00:01:25,707 --> 00:01:28,506 Mlle Taub, qu'est-ce que c'est... ? C'est quoi cette médaille là ? 6 00:01:28,676 --> 00:01:32,636 Eh bien, je crois que c'est l'Ordre de Jans, le prix de la paix. 7 00:01:32,814 --> 00:01:34,783 [ TOUS CRIANT ] 8 00:01:36,651 --> 00:01:38,142 [ DES GENS HURLANT ET CRIANT ] 9 00:01:51,733 --> 00:01:56,103 TAUB : Tout va bien ? Quelqu'un est-il blessé? GARÇON : Non, tout va bien, Mlle Taub. 10 00:01:56,270 --> 00:01:59,172 TAUB : Sortons d'ici. Allez donc. Oh mon Dieu. 11 00:02:44,986 --> 00:02:46,648 La colombe ? 12 00:02:46,821 --> 00:02:49,416 - Vous êtes Satine ? - Il m'a envoyé. 13 00:02:49,590 --> 00:02:52,116 Avez-vous obtenu la colombe ? 14 00:02:52,393 --> 00:02:55,761 Je l'ai rangée. Vous devez m'aider à m'échapper ? 15 00:02:55,930 --> 00:02:57,421 Pouvez-vous me faire sortir de ce pays ? 16 00:02:57,598 --> 00:02:59,590 [ HURLEMENT DES SIRÈNES DE POLICE ] 17 00:03:10,244 --> 00:03:13,942 Votre cravate. Donnez-moi votre cravate. 18 00:03:19,721 --> 00:03:23,624 Maintenant, sur le côté et derrière le poteau. Allez. 19 00:04:14,475 --> 00:04:16,842 Vous l'avez vu tomber ? Il était assez proche de vous. 20 00:04:17,011 --> 00:04:20,607 - Il semblerait, colonel. - Nous l'aurions voulu vivant. 21 00:04:20,782 --> 00:04:23,616 Oui, moi aussi, j'aurais préféré ça. 22 00:04:37,431 --> 00:04:39,423 [ HURLEMENT DES SIRÈNES DE POLICE ] 23 00:04:55,716 --> 00:04:57,582 [ CRÉPITEMENTS A LA RADIO ] 24 00:04:58,519 --> 00:04:59,953 Ouvrez la ligne rouge. 25 00:05:02,223 --> 00:05:04,215 [ BIP DE L'APPAREIL ] 26 00:05:11,299 --> 00:05:14,997 WAVERLY [PAR RADIO] : la ligne rouge est ouverte. - Ici Solo, monsieur, le relais outre-mer. 27 00:05:15,636 --> 00:05:16,636 La colombe ? 28 00:05:17,004 --> 00:05:19,872 Elle a été déposée par UNCLE sur le pont Rahmer. 29 00:05:20,041 --> 00:05:23,239 Vous devez la ramener à la maison immédiatement. Maintenant. 30 00:05:23,411 --> 00:05:26,848 M. Waverly, vous m'avez affecté à l'étranger à Sernia. 31 00:05:27,014 --> 00:05:30,075 Maintenant, le premier ministre Jans devait me donner une colombe d'argent. 32 00:05:30,251 --> 00:05:32,550 Mais, Jans est mort pendant que j'étais en route. 33 00:05:32,720 --> 00:05:35,656 Le seul message que j'ai reçu de vous était d'obtenir la colombe d'argent... 34 00:05:35,823 --> 00:05:37,883 à tout hasard quand même. 35 00:05:38,059 --> 00:05:41,461 D'accord. Maintenant, je l'ai fait, et tout l'appareil officiel est après moi. 36 00:05:41,629 --> 00:05:43,097 Je ne peux pas sortir de ce pays. 37 00:05:43,264 --> 00:05:47,224 Si vous arrivez à l'ambassade américaine, quelqu'un là-bas pourra vous couvrir. 38 00:05:47,401 --> 00:05:49,632 Ou que dire de Satine... 39 00:05:49,804 --> 00:05:52,330 l'homme que je vous ai dit de contacter sur le pont Rahmer ? 40 00:05:52,506 --> 00:05:54,566 Eh bien, j'ai établi ce contact, monsieur... 41 00:05:54,742 --> 00:05:58,076 et l'agent de Satine a failli me faire sortir clandestinement de ce monde. 42 00:05:58,246 --> 00:06:01,216 - J'avais peur de ça. - Qui est ce Satine ? 43 00:06:01,382 --> 00:06:06,616 Mr. Satine est le premier Sous-Chef du KREB, le renseignement secret Sernian. 44 00:06:06,787 --> 00:06:08,881 Aucune photographie n'a jamais été prise de lui. 45 00:06:09,056 --> 00:06:12,618 Même ses collègues du KREB ne savent pas à quoi il ressemble vraiment. 46 00:06:12,793 --> 00:06:15,490 Oh oui: nous savons qu'il a des problèmes d'estomac. 47 00:06:15,663 --> 00:06:16,995 Il a des problèmes d'estomac ? 48 00:06:17,164 --> 00:06:19,861 Il importe des médicaments spéciaux d'Angleterre. 49 00:06:20,034 --> 00:06:24,734 Satine était dévoué au premier ministre Jans. C'est pourquoi il devait vous aider. 50 00:06:24,906 --> 00:06:27,671 Avec la mort de Jans, il a probablement choisi un autre camp. 51 00:06:27,842 --> 00:06:30,107 Monsieur, pourriez-vous me dire quels sont les dessous de cette affaire... 52 00:06:30,278 --> 00:06:32,110 et pourquoi cette colombe est si importante ? 53 00:06:32,280 --> 00:06:34,909 - Thrush est impliqué. - Rupture de contact, monsieur. 54 00:06:50,731 --> 00:06:51,731 [ GROGNEMENTS DU GARDE ] 55 00:06:57,605 --> 00:06:59,597 [ INVITÉS DISCUTANT ] 56 00:07:10,685 --> 00:07:12,813 C'était un complot de certaines forces de l'Occident. 57 00:07:12,987 --> 00:07:15,218 Les Américains avaient la main... 58 00:07:15,690 --> 00:07:19,149 - Mes amis, mes chers, chers amis. - Premier Ministre Earnst, c'est un plaisir. 59 00:07:19,327 --> 00:07:21,728 Puis-je vous présenter Mr. Solo, un visiteur de mon pays ? 60 00:07:21,896 --> 00:07:23,831 - Le Premier Ministre Earnst. Monsieur Linz. SOLO : Comment allez-vous ? 61 00:07:23,998 --> 00:07:25,678 AMBASSADEUR: Premier secrétaire du cabinet. 62 00:07:25,833 --> 00:07:28,667 Premier Ministre Earnst, puis-je vous présenter mes condoléances personnelles... 63 00:07:28,836 --> 00:07:31,533 et ceux des États-Unis pour la perte de Milo Jans. 64 00:07:31,706 --> 00:07:34,676 Et bien sûr, c'était choquant, juste choquant, que... 65 00:07:34,842 --> 00:07:36,435 cet incident au tombeau. 66 00:07:36,610 --> 00:07:40,308 Oh, oui, monsieur l'ambassadeur. Oui en effet. 67 00:07:40,815 --> 00:07:44,274 - Pourquoi quelqu'un ferait-il une chose pareille ? - Euh, excusez-moi. 68 00:07:44,452 --> 00:07:47,786 J'ai oublié de vous parler de la dernière proposition de la Trade Commission. 69 00:07:47,955 --> 00:07:50,390 - Voulez-vous nous excuser, s'il vous plaît ? EARNST : Excusez-moi. 70 00:07:50,558 --> 00:07:52,186 AMBASSADEUR : Soyez mon invité. 71 00:07:55,162 --> 00:07:58,690 Ils, euh, n'aimaient pas cette question. 72 00:08:08,909 --> 00:08:10,639 Si, euh... 73 00:08:11,112 --> 00:08:15,982 Si la mort de Milo devait être révélée comme un complot par l'U.N.C.L.E... 74 00:08:16,150 --> 00:08:20,315 et, euh, si l'un de leurs agents pouvait être capturé et traduit en justice... 75 00:08:20,488 --> 00:08:24,425 et si, pendant ce procès, un complot pour renverser le gouvernement... 76 00:08:24,592 --> 00:08:28,825 par l'U.N.C.L.E. était révélé... 77 00:08:29,497 --> 00:08:33,730 puis la mort mystérieuse de Milo, l'incident de la tombe... 78 00:08:33,901 --> 00:08:35,836 tout pourrait être enterré. 79 00:08:36,003 --> 00:08:38,871 Peut-être que la vérité est plus importante maintenant qu'un procès. 80 00:08:39,040 --> 00:08:41,202 Tous sont d'accord, mon Premier Ministre... 81 00:08:41,375 --> 00:08:44,641 que la confiance du public dans notre régime a préséance sur la vérité. 82 00:08:44,812 --> 00:08:45,836 Au moins pour l'instant. 83 00:08:46,013 --> 00:08:48,915 Ce qu'il nous faut, c'est un agent d'U.N.C.L.E., un agent vivant... 84 00:08:49,083 --> 00:08:51,643 qui puisse être traduit en justice. 85 00:08:52,286 --> 00:08:55,814 Et je pense que je pourrais prendre un autre verre. 86 00:08:55,990 --> 00:09:00,621 Vous ? Oh non. Mais bien sûr. Vous ne buvez pas, n'est-ce pas ? 87 00:09:00,795 --> 00:09:04,129 - Non, pas pour moi. - Non bien sûr que non. Excusez-moi. 88 00:09:09,236 --> 00:09:11,330 Un cigare, s'il vous plaît. 89 00:09:15,276 --> 00:09:19,941 Milo Jans a toujours pensé que vous étiez le seul en qui il pouvait avoir confiance, Satine. 90 00:09:20,114 --> 00:09:24,984 Merci. Je me demande, puis-je inspirer la même confiance? 91 00:09:25,786 --> 00:09:28,255 Oh, sûrement, mon Premier Ministre. 92 00:09:28,422 --> 00:09:31,654 Tant que vous prenez la position qui protégera le mieux notre nation. 93 00:09:32,093 --> 00:09:33,891 C'est quelle position ? 94 00:09:35,896 --> 00:09:39,094 Pour le moment, officiellement... 95 00:09:39,266 --> 00:09:41,929 vous devez soutenir votre Premier Secrétaire, Linz. 96 00:09:42,103 --> 00:09:45,596 Grâce à lui, Thrush contrôle désormais votre cabinet... 97 00:09:45,773 --> 00:09:47,799 et certains échelons militaires. 98 00:09:48,876 --> 00:09:53,940 Cependant, officieusement, je récupérerai la colombe. 99 00:09:54,115 --> 00:09:58,348 Je continuerai à m'assurer qu'aucun agent de l'U.N.C.L.E... 100 00:09:59,053 --> 00:10:02,455 n'est capturé vivant pour être traduit en justice. 101 00:10:02,890 --> 00:10:05,086 Pour le bien de l'U.N.C.L.E... 102 00:10:05,426 --> 00:10:06,426 et de nous-mêmes. 103 00:10:10,030 --> 00:10:11,862 Très bien. 104 00:10:12,032 --> 00:10:15,525 Trouvez l'agent de l'U.N.C.L.E. Aidez-le à s'échapper. 105 00:10:19,940 --> 00:10:21,932 Ou tuez-le. 106 00:10:22,743 --> 00:10:24,211 [ DES RIRES ] 107 00:10:40,761 --> 00:10:43,925 Avec un chronomètre, il a été démontré... 108 00:10:44,098 --> 00:10:48,832 que je peux dégainer et tirer avec précision... 109 00:10:49,003 --> 00:10:50,835 en une seconde. 110 00:10:52,239 --> 00:10:54,367 N'ayez aucune inquiétude. 111 00:10:54,542 --> 00:10:57,307 EARNST: Garçon, puis-je avoir un verre, s'il vous plaît ? 112 00:10:57,945 --> 00:11:00,380 SATINE: Monsieur le Premier Ministre. - Merci. 113 00:11:00,548 --> 00:11:02,847 Maintenant, le, euh, problème... 114 00:11:12,359 --> 00:11:13,383 [ RIRES ] 115 00:12:04,545 --> 00:12:05,979 [ CRISSEMENT DES FREINS SUIVI DE BRUITS DE PAS ] 116 00:12:16,991 --> 00:12:19,153 COLONEL: Nous vous attendions... 117 00:12:19,326 --> 00:12:21,454 Monsieur Solo, je crois que c'est votre nom. 118 00:12:22,329 --> 00:12:27,961 Vous êtes en état d'arrestation pour complot dans le meurtre de Milo Jans. 119 00:12:52,259 --> 00:12:54,387 [ TOUCHE SUR LE NUMÉRO DU TÉLÉPHONE ] 120 00:13:05,239 --> 00:13:07,231 [ DIALOGUE PAR TÉLÉPHONE IMPOSSIBLE A ENTENDRE] 121 00:13:08,475 --> 00:13:11,377 J'ai le Premier Secrétaire Linz au bout du fil. 122 00:13:11,745 --> 00:13:13,680 Linz. 123 00:13:15,082 --> 00:13:18,018 Comment pouvez-vous, avec vos tactiques d'obstruction bureaucratique...? 124 00:13:18,185 --> 00:13:22,850 Le prisonnier ne sera pas déplacé sans autorisation écrite. 125 00:13:23,023 --> 00:13:26,084 Il ne sera pas recherché. Sa personne ne sera pas touchée. 126 00:13:26,260 --> 00:13:28,320 COLONEL: Mais la sécurité. Pensez à la sécurité. 127 00:13:28,495 --> 00:13:32,489 Les règlements disent qu'un ennemi présumé de l'État... 128 00:13:32,666 --> 00:13:36,159 une fois appréhendé, ne sera pas déplacé jusqu'à ce qu'il soit établi... 129 00:13:36,337 --> 00:13:41,674 s'il relève de la compétence du renseignement civil ou militaire. 130 00:13:41,842 --> 00:13:46,746 Et moi, bien sûr, je parle au nom de notre branche civile. 131 00:13:52,519 --> 00:13:53,519 [ AVALE DANS SON GOSIER ] 132 00:13:53,687 --> 00:13:55,485 COLONEL: Vos papiers, s'il vous plaît. 133 00:14:01,995 --> 00:14:06,126 Il refuse de donner son nom, seulement sa désignation. 134 00:14:06,300 --> 00:14:09,270 C'est KR-1-2-5-6... 135 00:14:09,436 --> 00:14:14,374 Oui, c'est cette semaine, Colonel. Mais comme vous le savez, les chiffres changent. 136 00:14:14,541 --> 00:14:17,306 Je préparerai les formulaires nécessaires. 137 00:14:17,644 --> 00:14:20,375 Vous venez vous-même les ramasser en personne, Colonel. 138 00:14:21,782 --> 00:14:24,377 Satine. Satine. 139 00:14:24,551 --> 00:14:27,715 HOMME: Était-ce Satine ? - Comment le savoir ? 140 00:14:27,888 --> 00:14:29,789 Satine a organisé e Renseignement Civil... 141 00:14:29,957 --> 00:14:33,189 de sorte que des centaines de ses agents ont une autorité identique. 142 00:14:33,360 --> 00:14:35,659 Et leur désignation est numérique. 143 00:14:35,829 --> 00:14:38,025 Et ils font tourner les chiffres. 144 00:14:38,198 --> 00:14:41,532 Ainsi, tout ou partie d'entre eux pourrait être Satine. 145 00:14:41,702 --> 00:14:44,137 Il n'y a aucun moyen de le dire. 146 00:14:44,605 --> 00:14:49,566 Eh bien, Thrush pense que vous devriez trouver un moyen, Linz. 147 00:14:49,743 --> 00:14:51,712 Nous avons un agent U.N.C.L.E. 148 00:14:51,879 --> 00:14:57,011 Il ne nous reste plus qu'à savoir ce que Satine sait de nous. 149 00:14:57,184 --> 00:15:01,053 Pour ce faire, nous devons savoir qui est Satine. 150 00:15:01,655 --> 00:15:06,093 Thrush pense fortement que vous devriez trouver un moyen. 151 00:15:07,861 --> 00:15:09,887 [ DES PAS À DISTANCE ] 152 00:15:10,063 --> 00:15:11,063 [ LES ÉTUDIANTS PARLENT ] 153 00:15:11,231 --> 00:15:12,563 TAUB: Allez maintenant, les étudiants. 154 00:15:12,733 --> 00:15:15,100 Restez ensemble, maintenant. Vous savez, nous devons nous dépêcher. 155 00:15:15,269 --> 00:15:18,706 Nous devons retourner à l'hôtel et faire nos valises, ou nous allons rater le train. 156 00:15:18,872 --> 00:15:20,363 GARÇON: Nous avons parcouru 8 000 miles pour voir du brouillard. 157 00:15:20,541 --> 00:15:22,533 [ LE GARÇON RIT ] 158 00:15:23,410 --> 00:15:25,709 TAUB: Venez, maintenant. 159 00:15:31,285 --> 00:15:33,015 Hé, qu'est-ce qu'ils font ? Ils arrêtent quelqu'un ? 160 00:15:33,187 --> 00:15:35,213 Chut. Non, allez, maintenant. Nous devons vraiment y aller. 161 00:15:35,389 --> 00:15:37,517 GARÇON: Non, hé, attendez une minute, Mlle Taub. Je veux voir. 162 00:15:37,991 --> 00:15:40,893 Je ne ferais plus cette chute. 163 00:15:41,061 --> 00:15:44,520 Vous pourriez ne pas être assez chanceux pour survivre deux fois. 164 00:15:45,866 --> 00:15:49,860 Soyez prêt. Quelque chose peut exploser. 165 00:16:23,136 --> 00:16:25,128 [ BRUITS DE DÉFLAGRATION ] 166 00:16:29,076 --> 00:16:31,068 [ ÉTUDIANTS TOUSSANT ] 167 00:16:31,645 --> 00:16:34,410 TAUB: Tout va bien ? Vous êtes sûr, maintenant ? 168 00:16:34,581 --> 00:16:36,641 - Vous allez bien, n'est-ce pas ? GARÇON: Oui, je vais bien. 169 00:16:37,050 --> 00:16:39,281 - C'était une bombe ? - C'est certain. 170 00:16:39,453 --> 00:16:40,512 Allez. 171 00:16:40,687 --> 00:16:43,452 Hey, tu as vu ce gars courir ? Le prisonnier ? 172 00:16:52,032 --> 00:16:54,024 [ SIRÈNE DE POLICE À DISTANCE ] 173 00:17:07,748 --> 00:17:09,740 [ SIRÈNE DE POLICE À PROXIMITÉ ] 174 00:17:20,727 --> 00:17:22,355 [ DEUX HALETANTS ] 175 00:17:22,529 --> 00:17:23,895 Satine lui-même, n'est-ce pas ? 176 00:17:24,598 --> 00:17:27,193 Vous essayez de me tuer depuis deux jours. 177 00:17:27,367 --> 00:17:29,336 Eh bien, pour un homme de votre réputation... 178 00:17:29,503 --> 00:17:31,802 vous faites un travail assez bâclé. 179 00:17:31,972 --> 00:17:33,998 [ CRISSEMENT DE PNEUS À PROXIMITÉ ] 180 00:17:34,174 --> 00:17:36,268 - Vite, cachez-vous. - Où ? 181 00:17:37,878 --> 00:17:38,971 A l'abri des regards. 182 00:17:49,189 --> 00:17:53,957 - J'ai essayé de l'arrêter. J'ai essayé, mais... - Où est-il allé ? 183 00:18:08,508 --> 00:18:09,999 D'accord. Vous conduisez. 184 00:18:28,996 --> 00:18:30,020 Non non. 185 00:18:30,197 --> 00:18:34,635 Ce sont simplement mes pilules médicinales. Mon estomac est sans dessus dessous. 186 00:18:39,306 --> 00:18:42,834 Vous savez, vos gens aiment ces gadgets plus que nous. 187 00:18:44,277 --> 00:18:45,404 Pulvérisation de cyanure ? 188 00:18:45,579 --> 00:18:49,482 Avec une cartouche de CO2 pour assurer une propulsion suffisante. 189 00:18:49,650 --> 00:18:52,415 Il est précis jusqu'à trois mètres. 190 00:18:54,788 --> 00:18:56,347 Arrêtez-vous. 191 00:19:02,229 --> 00:19:03,720 Sortez. 192 00:19:04,731 --> 00:19:05,731 [ SOUPIRS ] 193 00:19:05,899 --> 00:19:08,767 Vous n'arriverez jamais à la frontière sans moi. Vous avez besoin de mon aide. 194 00:19:08,935 --> 00:19:11,370 Croyez-moi, j'ai vos intérêts à cœur. 195 00:19:11,538 --> 00:19:14,235 Aussi, vous devez me laisser avoir cette colombe. C'est le plus important. 196 00:19:14,675 --> 00:19:16,439 Sortez. 197 00:19:23,283 --> 00:19:27,311 - Tu vas me tuer ? - Malheureusement, je suis un professionnel. 198 00:19:27,487 --> 00:19:31,788 Je ne peux pas simplement parce que je le veux. Je dois savoir pourquoi. 199 00:19:32,859 --> 00:19:35,021 N'utilisez pas la voiture plus longtemps que nécessaire. 200 00:19:35,195 --> 00:19:36,959 Elle est volée. 201 00:19:55,949 --> 00:19:57,747 LINZ: Trois hommes. 202 00:19:58,418 --> 00:20:00,284 Vous avez perdu trois hommes. 203 00:20:00,454 --> 00:20:02,787 Eh bien, je me fiche qu'il tue la moitié de votre armée... 204 00:20:02,956 --> 00:20:04,288 y compris vous, Colonel. 205 00:20:04,458 --> 00:20:06,484 Nous voulons que cet agent de l'U.N.C.L.E. reste en vie. 206 00:20:06,660 --> 00:20:09,824 L'HOMME: Si vous me le permettez, Secrétaire Linz. 207 00:20:10,063 --> 00:20:12,965 Chaque fois que nous avons mis la main sur un agent de l'U.N.C.L.E.... 208 00:20:13,133 --> 00:20:18,731 il leur a été arraché, soit par accident, soit à dessein. 209 00:20:18,905 --> 00:20:23,240 Et à chaque fois, le même homme était présent. 210 00:20:23,810 --> 00:20:26,678 Cela seul nous en dit long. 211 00:20:26,847 --> 00:20:28,543 Qui sait ? Heh. 212 00:20:29,015 --> 00:20:31,917 Peut-être retrouverons-nous Satine... 213 00:20:32,085 --> 00:20:35,317 quand on retrouvera Solo. 214 00:20:37,124 --> 00:20:38,786 CONDUCTEUR: Tous à bord. 215 00:20:39,593 --> 00:20:43,621 Milo Jans Express en direction ouest. 216 00:20:43,797 --> 00:20:46,062 A bord. 217 00:20:50,437 --> 00:20:52,838 Tous à bord. 218 00:20:53,006 --> 00:20:55,339 Express vers l'ouest. 219 00:20:56,543 --> 00:20:58,603 A bord. 220 00:21:06,987 --> 00:21:09,183 TAUB: Allez, maintenant. Allez. Tout le monde dehors. 221 00:21:10,290 --> 00:21:12,122 Maintenant, nous devons tous rester ensemble ici. 222 00:21:12,292 --> 00:21:15,023 Restez ensemble, car nous devons rencontrer notre guide de voyage. 223 00:21:15,195 --> 00:21:17,630 Je ne sais pas, où pourrait-il être ? 224 00:21:18,298 --> 00:21:20,767 La baignoire est vraiment secouée. 225 00:21:20,934 --> 00:21:23,494 - Eh bien, après tout, deux bombes en deux jours. - Hein, ouais. 226 00:21:23,670 --> 00:21:27,107 N'appelez pas Miss Taub une baignoire. Elle est très bouleversée. 227 00:21:27,274 --> 00:21:29,675 Eh bien, je suis très contrariée aussi. 228 00:21:29,843 --> 00:21:33,336 Euh, Mlle Taub, Mlle Taub, je dois aller aux toilettes. 229 00:21:33,513 --> 00:21:34,879 Oh mon cher. 230 00:21:35,048 --> 00:21:38,314 Oh, eh bien, d'accord, alors, allez-y. Mais ne soyez pas trop long. 231 00:21:38,485 --> 00:21:40,579 Merci, Mlle Taub. 232 00:21:47,727 --> 00:21:50,060 Hé, cet endroit grouille vraiment de soldats. 233 00:21:50,230 --> 00:21:52,631 Peut-être que cela a à voir avec cette chose au tombeau. 234 00:21:52,799 --> 00:21:56,236 GARDE: A qui parlez-vous ? GARÇON: Personne. Je suis avec l'école américaine. 235 00:21:56,403 --> 00:21:59,134 Nous attendons notre agent de voyage, Mr. Brickman. 236 00:21:59,306 --> 00:22:02,208 SOLO: Et je suis M. Brickman. Oui, pardonnez le retard, Mlle Taub. 237 00:22:02,375 --> 00:22:04,935 Changements d'itinéraire de dernière minute et ce genre de choses. 238 00:22:05,111 --> 00:22:07,671 - Des changements dans notre itinéraire ? - Et bien non. Le mien, en fait. 239 00:22:07,848 --> 00:22:10,408 Les enfants, venez. Il ne faut pas retarder le train. Toi aussi, Kirk. 240 00:22:10,584 --> 00:22:12,917 - Euh, les billets, je peux les avoir ? - Eh bien, j'ai le nôtre. 241 00:22:13,086 --> 00:22:16,215 Euh, je n'ai pas le vôtre, cependant. Étais-je censée l'avoir ? 242 00:22:16,389 --> 00:22:18,187 Eh bien, ça aurait été bien, oui. Venez. 243 00:22:20,327 --> 00:22:23,388 TAUB: Oh, euh, venez tous. 244 00:22:23,563 --> 00:22:25,123 SOLO: Venez, venez, les enfants. Montez à bord. 245 00:22:25,298 --> 00:22:26,298 [ COUPS DE SIFFLET DU TRAIN ] 246 00:22:26,466 --> 00:22:27,661 TAUB: Dépêchez-vous, maintenant. 247 00:22:29,803 --> 00:22:32,204 Rentrez, rentrez. 248 00:22:32,606 --> 00:22:34,939 Faut pas perdre de temps, maintenant. 249 00:22:36,209 --> 00:22:37,370 [ COUPS DE SIFFLET ] 250 00:22:37,544 --> 00:22:42,141 - D'accord. Tous à bord... - Ça va à bord. 251 00:22:52,559 --> 00:22:55,324 Euh, allez-y, Mlle Taub. Je vous rejoins dans un instant. 252 00:22:55,729 --> 00:22:58,221 Oh, adieu, mon frère. Adieu. 253 00:22:58,398 --> 00:23:01,391 SATINE: Que pensez-vous faire ? - Ces gardes nous surveillent. 254 00:23:02,102 --> 00:23:03,582 SATINE: Ils ne remettent jamais en question mes papiers. 255 00:23:03,737 --> 00:23:06,332 Eh bien, si vous essayez de m'arrêter après cette scène tendre, ils le feront. 256 00:23:07,073 --> 00:23:10,100 Je ne peux pas supporter de vous voir partir. 257 00:23:10,277 --> 00:23:11,438 [ GROGNEMENTS ] 258 00:23:12,012 --> 00:23:15,141 Gardes, gardes. Voulez-vous prendre soin de mon frère, s'il vous plaît ? 259 00:23:15,315 --> 00:23:18,251 Nous sommes très proches et il est accablé de chagrin. 260 00:23:18,718 --> 00:23:20,277 [ COUPS DE SIFFLET DU TRAIN ] 261 00:23:44,177 --> 00:23:46,612 [ COUPS DE SIFFLET DU TRAIN ] 262 00:23:59,592 --> 00:24:02,221 CONDUCTEUR: Veuillez rester dans vos compartiments. 263 00:24:03,797 --> 00:24:08,963 Préparez vos passeports, visas et billets, s'il vous plaît. 264 00:24:11,237 --> 00:24:13,229 [ COUP DE SIFFLET ] 265 00:24:15,809 --> 00:24:18,574 Veuillez rester dans vos compartiments. 266 00:24:18,745 --> 00:24:23,945 Préparez vos passeports, visas et billets, s'il vous plaît. 267 00:24:31,791 --> 00:24:34,522 Eh bien, messieurs, je pense que vous vous avez essayé de m'éviter. 268 00:24:34,694 --> 00:24:38,062 J'ai parcouru ces couloirs cinq fois au cours des trois dernières minutes... 269 00:24:38,231 --> 00:24:40,200 à la recherche d'un semblant d'autorité. 270 00:24:40,367 --> 00:24:43,963 C'est étrange. Nous avons essayé de ne négliger personne, monsieur...? 271 00:24:44,137 --> 00:24:47,437 Brickman. Du moins, mes réservations ont été faites sous ce nom. 272 00:24:47,607 --> 00:24:50,805 Maintenant, mon agence de voyage a amené d'innombrables touristes dans ce pays. 273 00:24:50,977 --> 00:24:55,244 En fait, Milo Jans lui-même m'a un jour envoyé une chaleureuse note d'appréciation... 274 00:24:55,415 --> 00:24:57,748 pour ma contribution au commerce de votre pays. 275 00:24:57,917 --> 00:25:00,443 Maintenant, je suis ici en train d'escorter un groupe d'étudiants américains... 276 00:25:00,620 --> 00:25:01,679 et leur professeur... 277 00:25:01,855 --> 00:25:04,620 vanter les vertus de votre pays, acheter vos produits... 278 00:25:04,791 --> 00:25:06,987 et heureux de la générosité de votre peuple. 279 00:25:07,160 --> 00:25:10,096 Et tout ce que j'ai demandé, c'est qu'on me donne un compartiment privé... 280 00:25:10,263 --> 00:25:12,960 un seul, distinct de ces délinquants juvéniles. 281 00:25:13,133 --> 00:25:16,763 Si vous en revenez aux délinquants, Mr. Brickman... 282 00:25:16,936 --> 00:25:20,236 nous verrons ce que nous pouvons faire pour vous trouver d'autres logements. 283 00:25:20,407 --> 00:25:23,070 - Votre numéro de compartiment ? - Eh bien, non, non. 284 00:25:23,243 --> 00:25:26,839 Pas ici. Non, pas encore. Euh, laissez-moi juste attendre ici, s'il vous plaît. C'est bon. 285 00:25:27,013 --> 00:25:30,950 Non. Non, j'ai une meilleure idée. 286 00:25:31,117 --> 00:25:34,554 Il y a un compartiment disponible en ce moment. 287 00:25:34,721 --> 00:25:36,519 Par ici. 288 00:25:45,632 --> 00:25:47,157 Nous tenons toujours un compartiment... 289 00:25:47,333 --> 00:25:51,896 pour tous les "VIP" de dernière minute, je pense que vous les appelez. 290 00:25:52,072 --> 00:25:54,439 Par ici, monsieur Brickman. 291 00:25:59,813 --> 00:26:01,714 Ne soyez pas timide, M. Brickman. 292 00:26:03,216 --> 00:26:05,549 Non, non, ne, euh... Ne fermez pas la porte. 293 00:26:05,718 --> 00:26:09,450 C'est un peu petit ici. 294 00:26:14,360 --> 00:26:18,127 CONDUCTEUR: Le dîner est maintenant servi dans le wagon-restaurant. 295 00:26:18,298 --> 00:26:20,563 Dans la voiture de tête. 296 00:26:20,733 --> 00:26:22,065 Maintenant maintenant. Non non. 297 00:26:22,235 --> 00:26:24,932 Oh, croyez-moi, cette fois c'est pour mon estomac. 298 00:26:25,105 --> 00:26:27,165 Non non Non. 299 00:26:28,842 --> 00:26:31,744 Eh bien, ce ne sera jamais le cas. 300 00:26:31,911 --> 00:26:33,573 J'ai une proposition à faire. 301 00:26:33,746 --> 00:26:39,310 Pensez-vous que nous pouvons en discuter d'une manière civilisée et professionnelle ? 302 00:26:39,486 --> 00:26:42,888 - Ici ? - Et vous suggérez...? 303 00:26:43,056 --> 00:26:47,756 Au dîner. En public. 304 00:26:48,228 --> 00:26:50,220 [ EN RIANT ] 305 00:26:51,331 --> 00:26:54,267 Bien. Bien. 306 00:26:58,471 --> 00:27:01,373 Non, le, euh... Le wagon-restaurant est par ici. 307 00:27:01,541 --> 00:27:05,205 Eh bien, je suppose que je ne pourrais pas vous rejoindre dans un instant ? 308 00:27:05,378 --> 00:27:08,314 À partir de maintenant, quoi que nous fassions... 309 00:27:08,748 --> 00:27:10,649 nous le faisons ensemble. 310 00:27:27,734 --> 00:27:31,933 SATINE: Maintenant, le temps est notre problème. 311 00:27:32,105 --> 00:27:36,509 Ou plutôt, votre timing pour venir dans ce pays. 312 00:27:36,876 --> 00:27:40,870 Je dois demander, ne serait-ce que pour un moment... 313 00:27:41,047 --> 00:27:42,811 de me faire confiance. 314 00:27:46,986 --> 00:27:50,787 Et après avoir eu ma confiance... 315 00:27:50,957 --> 00:27:53,153 vous comptez en faire quoi ? 316 00:27:53,326 --> 00:27:56,956 Me droguer, me noyer ou m'enterrer ? 317 00:27:57,163 --> 00:27:58,597 [ SOURIRE MOQUEUR ] 318 00:27:59,332 --> 00:28:02,825 Voyons ce qu'il y a au menu, hein ? Garçon ? 319 00:28:04,904 --> 00:28:06,566 Un... 320 00:28:06,973 --> 00:28:08,965 [ PARLANT EN FRANÇAIS ] 321 00:28:11,077 --> 00:28:13,069 Sauce Béarnaise pour vous ? 322 00:28:13,246 --> 00:28:15,909 Oui, sauce béarnaise. 323 00:28:19,953 --> 00:28:23,720 Je n'ai que deux objectifs pour le moment, Mr. Solo. 324 00:28:23,890 --> 00:28:29,989 D'abord, vous éviter d'être capturé et jugé pour un meurtre que vous n'avez pas commis. 325 00:28:30,163 --> 00:28:33,224 Et deuxièmement, récupérer la colombe. 326 00:28:33,633 --> 00:28:36,364 Le, euh, le premier but, je pense que vous le partagez avec moi. 327 00:28:36,536 --> 00:28:38,334 [ RIRES FEUTRÉS ] 328 00:28:38,504 --> 00:28:41,030 Bien que nous puissions ne pas être d'accord quant à... 329 00:28:41,207 --> 00:28:45,167 à la manière dont vous éviterz la capture. 330 00:28:45,345 --> 00:28:46,608 Vous voyez... 331 00:28:47,180 --> 00:28:50,548 c'est comme ça dans mon pays avec nous deux. 332 00:28:50,717 --> 00:28:53,380 Vous et moi. 333 00:28:53,853 --> 00:28:57,756 Bien que différents,ce que nous faisons... 334 00:28:57,924 --> 00:29:00,257 est complémentaire... 335 00:29:01,027 --> 00:29:07,297 et à nos manières respectives, protégeons et préservons. 336 00:29:11,204 --> 00:29:13,469 Eh bien, le fait est que, même si singulièrement... 337 00:29:13,640 --> 00:29:18,169 nous avons des intérêts communs et un point commun... 338 00:29:18,811 --> 00:29:21,781 nous sommes plutôt atypiques et ennemis. 339 00:29:23,116 --> 00:29:26,575 - Vinaigre ? - Thrush. 340 00:29:30,390 --> 00:29:33,485 Thrush a assassiné Milo Jans. 341 00:29:34,861 --> 00:29:36,853 [ LES ÉLÈVES RIENT ET BAVARDENT ] 342 00:29:48,107 --> 00:29:49,166 Qu'est-ce que c'est ? 343 00:29:50,910 --> 00:29:52,606 Des enfants. 344 00:29:53,179 --> 00:29:55,842 Je ne les ai jamais aimés quand j'étais l'un d'eux. 345 00:29:56,015 --> 00:29:59,213 Ils me faisaient peur alors, et ils me font toujours peur maintenant. 346 00:30:30,650 --> 00:30:31,674 Mr. Brickman. 347 00:30:32,085 --> 00:30:33,610 - Oh, Mademoiselle, euh...? TAUB : Taub. 348 00:30:33,786 --> 00:30:35,880 Oui, oui, j'étais juste choqué qu'on ait dû me le rappeler rappelé... 349 00:30:36,055 --> 00:30:38,490 J'ai un si séduisant compagnon de voyage. 350 00:30:38,658 --> 00:30:42,254 Oh merci. Je suis désolée que vous ayez eu besoin qu'on vous le rappelle. 351 00:30:42,495 --> 00:30:46,262 Euh, eh bien, ce que je veux dire, c'est que j'aimerais que vous me disiez où vous étiez. 352 00:30:46,432 --> 00:30:48,560 Il y a eu un petit problème avec le contrôleur. 353 00:30:48,735 --> 00:30:51,170 Mais tout va bien maintenant. Tout va bien. 354 00:30:54,374 --> 00:30:56,206 Euh, voulez-vous vous joindre à nous ? 355 00:30:56,376 --> 00:30:58,641 Eh bien, si vous êtes sûr que je ne vais pas vous interrompre. 356 00:30:58,811 --> 00:31:02,111 Eh bien, je suis désolé, Mlle Taub, mais en ce moment, mon ami et moi devons... 357 00:31:02,281 --> 00:31:04,910 nous devons nous considérer honorés que vous nous rejoigniez. 358 00:31:05,084 --> 00:31:08,384 TAU: Merci. Si vous êtes sûrs que tout va bien. Hum... 359 00:31:09,922 --> 00:31:11,788 Y a-t-il quelque chose, euh, de spécial au menu ? 360 00:31:12,859 --> 00:31:16,421 Eh bien, nous avons presque commandé la, euh, colombe. 361 00:31:17,497 --> 00:31:18,590 La colombe ? 362 00:31:18,765 --> 00:31:22,395 Oui, euh, mon ami voulait de la colombe, mais ce n'était pas sur son menu, vous voyez... 363 00:31:22,568 --> 00:31:23,568 [ TOUT HALETANT ] 364 00:31:23,736 --> 00:31:25,102 TAUB : Oh, mon Dieu. 365 00:31:25,271 --> 00:31:29,072 - Oh... - Vous nous excuserez. Maintenant. 366 00:31:29,609 --> 00:31:33,341 Oui, nous reviendrons dans un instant. Nous n'aurons plus qu'à nous sécher. 367 00:31:38,284 --> 00:31:40,276 [ DIALOGUE INAUDIBLE À LA RADIO ] 368 00:31:42,155 --> 00:31:43,453 Russell ? 369 00:31:43,623 --> 00:31:45,888 Venez ici et apportez cette chose avec vous. 370 00:31:52,064 --> 00:31:55,501 Maintenant, écoutez, je vous ai dit que ces choses sont interdites. Maintenant, donnez-le-moi. 371 00:31:55,668 --> 00:31:56,897 - Maintenant ? - Tout de suite. 372 00:31:57,303 --> 00:31:58,794 Mais c'est... Ce n'est pas éteint. 373 00:31:58,971 --> 00:32:01,805 À ce stade, peu m'importe que ce soit le cas ou non. Kirk ? 374 00:32:01,974 --> 00:32:04,102 Kirk, donnez-moi aussi le vôtre maintenant. 375 00:32:04,277 --> 00:32:06,746 - Oh, je ne l'ai pas. TAUB : Eh bien, où est-il ? 376 00:32:06,913 --> 00:32:08,826 Je ne sais pas. Je vais devoir le chercher. 377 00:32:08,850 --> 00:32:10,975 Eh bien, alors vous feriez mieux d'aller le chercher. 378 00:32:11,150 --> 00:32:14,450 Mais mon dîner va refroidir. Vous voulez que mon dîner refroidisse ? 379 00:32:14,620 --> 00:32:18,614 Eh bien, d'accord, alors allez le chercher dès que vous aurez fini de dîner, alors. 380 00:32:22,295 --> 00:32:24,958 RUSSELL: Où est-il ? - Je l'ai caché dans les toilettes. 381 00:32:25,131 --> 00:32:27,032 J'ai laissé le mien allumé aussi. 382 00:32:48,888 --> 00:32:50,880 [ GROGNEMENT ] 383 00:32:54,293 --> 00:32:56,285 [ GROGNEMENTS ET DISTORSIONS SUR LA RADIO ] 384 00:33:09,675 --> 00:33:14,375 - Oui, faites-moi confiance. - Cette eau n'était pas censée tuer. 385 00:33:14,547 --> 00:33:17,210 Je voulais simplement gagner du temps pour chercher la colombe. 386 00:33:17,383 --> 00:33:19,147 Elle n'a plus aucune valeur pour vous maintenant. 387 00:33:19,318 --> 00:33:22,220 Eh bien, je ne le sais pas, puisque je ne sais pas ce que contient cette colombe. 388 00:33:23,356 --> 00:33:28,124 Cette, euh, délicate colombe, le prix Jans pour la paix... 389 00:33:28,294 --> 00:33:30,763 contient les noms d'innombrables agents de Thrush... 390 00:33:30,930 --> 00:33:33,866 gravés sur ses ailes, ainsi que leurs ordres de bataille... 391 00:33:34,033 --> 00:33:36,901 dans chaque ville clé de ce pays, en cas de révolte. 392 00:33:37,069 --> 00:33:40,733 Tous minutieusement gravés au microscope. 393 00:33:41,140 --> 00:33:43,735 - Et Jans a fait ça ? SATINE: A ma demande. 394 00:33:43,910 --> 00:33:45,173 Leur force est telle... 395 00:33:45,344 --> 00:33:47,939 que nous craignions d'avoir besoin de l'aide d'U.N.C.L.E. 396 00:33:48,114 --> 00:33:50,447 SOLO: Vous vouliez que l'U.N.C.L.E. ait l'information seulement à ce moment-là. 397 00:33:50,616 --> 00:33:54,212 - Pourquoi ne voulez-vous pas que nous l'ayons maintenant ? - Je vous l'ai dit. 398 00:33:54,387 --> 00:33:57,255 Le Premier Ministre Jans était assez fort pour agir contre eux... 399 00:33:57,423 --> 00:33:58,618 avec l'aide de l'U.N.C.L.E. 400 00:33:58,791 --> 00:34:02,228 Mais le Premier Ministre Earnst est encore trop vulnérable. 401 00:34:02,395 --> 00:34:05,695 Si Thrush découvre cette colombe et les informations qu'elle contient... 402 00:34:05,865 --> 00:34:08,391 ils seraient obligés d'essayer de nous écraser sur-le-champ. 403 00:34:08,935 --> 00:34:11,905 Non, l'U.N.C.L.E. protégera la colombe. 404 00:34:12,872 --> 00:34:14,864 Nous n'osons pas prendre le risque. 405 00:34:15,041 --> 00:34:16,634 Jusqu'à ce que nous soyons assez forts... 406 00:34:16,809 --> 00:34:20,905 l'existence de cette colombe est une arme pointée sur nos têtes. 407 00:34:21,080 --> 00:34:24,016 Elle doit être détruite. 408 00:34:24,283 --> 00:34:25,307 Je suis désolé. 409 00:34:26,419 --> 00:34:28,911 Mes ordres sont de la ramener à la maison. 410 00:34:29,455 --> 00:34:32,186 Thrush est un groupe international de renégats... 411 00:34:32,358 --> 00:34:34,759 et ils existent dans de nombreux domaines en dehors de votre nation. 412 00:34:34,927 --> 00:34:39,297 Et mon organisation est en guerre contre eux, peu importe où nous les trouvons. 413 00:34:39,832 --> 00:34:43,064 Ce n'est jamais agréable de tuer ses amis... 414 00:34:43,235 --> 00:34:46,364 pour les sauver de ses ennemis. 415 00:34:46,539 --> 00:34:51,568 Mais dans notre métier, les désagréments surviennent souvent. 416 00:34:53,512 --> 00:34:56,004 Si je peux ramener la colombe à la maison... 417 00:34:56,182 --> 00:34:58,879 U.N.C.L.E. pourra vous être d'une aide considérable. 418 00:34:59,051 --> 00:35:03,079 Nous sommes, comme vous le savez, très efficaces. 419 00:35:03,789 --> 00:35:07,624 Non, c'est un risque trop grand, un risque trop grand. 420 00:35:08,561 --> 00:35:10,427 Je vais récupérer la colombe. 421 00:35:11,297 --> 00:35:13,766 Mais je ferai aussi beaucoup pour vous personnellement. 422 00:35:13,933 --> 00:35:17,461 Quand je récupérerai la colombe, et si c'est humainement possible... 423 00:35:18,638 --> 00:35:21,267 je vais... je vous aidererai à traverser la frontière. 424 00:35:22,575 --> 00:35:24,840 Maintenant, à défaut... 425 00:35:25,011 --> 00:35:26,343 Je dois vous tuer. 426 00:36:03,416 --> 00:36:07,877 Euh, Mr. Brickman, puis-je vous voir seul maintenant ? 427 00:36:08,054 --> 00:36:10,285 - Non Oui. 428 00:36:10,456 --> 00:36:12,391 Je serai là. 429 00:36:16,529 --> 00:36:19,021 C'était inutilement grossier. 430 00:36:19,198 --> 00:36:21,724 Et si j'étais poli, je pourrais l'impliquer... 431 00:36:21,901 --> 00:36:25,360 et finir par devoir liquider une jeune fille étourdie... 432 00:36:25,538 --> 00:36:29,873 ce qui serait plus inutile et plus grossier encore. 433 00:36:38,184 --> 00:36:40,449 Maintenant, que puis-je faire pour vous ? 434 00:36:41,387 --> 00:36:46,291 Mr. Brickman, j'ai une confession à vous faire. 435 00:36:46,692 --> 00:36:50,288 Je sais que vous n'êtes pas Mr. Brickman. 436 00:36:50,463 --> 00:36:52,056 Je vois. 437 00:36:52,231 --> 00:36:56,191 Eh bien, si je ne suis pas Mr. Brickman, qui suis-je ? 438 00:36:57,069 --> 00:37:01,632 Je ne sais pas. Mais je sais que vous êtes un espion. 439 00:37:02,775 --> 00:37:04,937 Avez-vous tué Mr. Brickman ? 440 00:37:05,111 --> 00:37:07,740 Ha, eh bien, bien sûr que je n'ai pas tué Mr. Brickman. 441 00:37:07,913 --> 00:37:09,939 Qu'est-ce qui vous a donné une idée aussi stupide ? 442 00:37:10,116 --> 00:37:14,611 Je vous ai entendu dans les toilettes, au talkie-walkie. 443 00:37:15,621 --> 00:37:17,783 Au talkie-walkie ? 444 00:37:18,858 --> 00:37:20,554 J'ai tout entendu. 445 00:37:21,460 --> 00:37:26,922 Je vois, et vous retenez très bien les choses, très systématiquement. 446 00:37:27,099 --> 00:37:30,627 Et je sais précisément ce que vous entendez par "la colombe". 447 00:37:30,803 --> 00:37:33,466 - Je l'ai vu. - Où ? 448 00:37:33,639 --> 00:37:36,768 Hier soir, quand vous l'avez prise. J'étais là. 449 00:37:37,510 --> 00:37:38,910 Vous étiez là ? 450 00:37:39,078 --> 00:37:41,172 - En train de faire quoi ? - D'enseigner. 451 00:37:41,647 --> 00:37:43,479 D'enseigner ? Là ? 452 00:37:43,649 --> 00:37:47,643 Eh bien, d'une manière itinérante, oui. 453 00:37:47,820 --> 00:37:51,780 Vous savez, l'Europe n'est qu'un grand musée... 454 00:37:51,957 --> 00:37:54,051 et je le traverse. 455 00:37:54,226 --> 00:37:58,254 Musées, cathédrales, mausolées... 456 00:37:58,430 --> 00:38:03,061 guide dans une main, et les étudiants dans l'autre. 457 00:38:03,903 --> 00:38:07,169 Eh bien, vous ne le laissez pas paraître, euh, assez sinistre. 458 00:38:07,339 --> 00:38:11,606 Oh non. Non, j'aime enseigner, vraiment. 459 00:38:11,777 --> 00:38:13,678 C'est juste ça... 460 00:38:13,846 --> 00:38:19,183 Eh bien, de temps en temps, on se rappelle. 461 00:38:19,351 --> 00:38:23,482 Cette explosion hier soir et encore celle de ce soir. 462 00:38:23,989 --> 00:38:26,618 Cela l'a vraiment fait pour moi. 463 00:38:27,059 --> 00:38:30,962 Je passe tellement de temps dans le passé des autres... 464 00:38:31,130 --> 00:38:33,861 Je pourrais finir par ne pas en avoir un à moi. 465 00:38:37,403 --> 00:38:39,395 Eh bien, avouons-le. 466 00:38:39,572 --> 00:38:42,770 Qui va vouloir faire exploser ma tombe ? 467 00:38:49,315 --> 00:38:51,307 [ LES GARÇONS RIENT ] 468 00:38:58,791 --> 00:39:01,522 Salut. Vous êtes aussi avec Mr. Brickman, hein ? 469 00:39:01,694 --> 00:39:04,027 KIRK: Eh bien, où vous emmène-t-il ? 470 00:39:08,500 --> 00:39:10,025 - Venez avec moi tout de suite. - Pourquoi ? 471 00:39:10,202 --> 00:39:12,569 - Ils ne me laisseront pas seul. - Eh bien pourquoi pas? 472 00:39:12,738 --> 00:39:14,297 Ils pensent que je suis intéressant. 473 00:39:14,473 --> 00:39:16,567 Alors vous l'êtes. Je ne le nierais pas un seul instant. 474 00:39:16,742 --> 00:39:19,974 Eh bien, il y a certaines atteintes à ma sensibilité que je ne supporte pas. 475 00:39:20,145 --> 00:39:21,169 Alors partez. 476 00:39:21,347 --> 00:39:24,078 - S'il vous plaît. - Désolé. 477 00:39:25,251 --> 00:39:30,747 Je vous ai mal jugé. Vous n'êtes pas un gentleman. 478 00:39:31,423 --> 00:39:33,415 [ GARÇONS CHUCHOTANT ] 479 00:39:34,159 --> 00:39:37,755 - Je suis désolé. - Oh, c'est bon. 480 00:39:40,933 --> 00:39:43,493 Il n'a pas l'air si difficile à manier. 481 00:39:43,669 --> 00:39:46,434 Eh bien, c'est possible, mais je ne peux pas le faire. 482 00:39:47,640 --> 00:39:49,973 Voudriez-vous de l'aide ? 483 00:39:50,743 --> 00:39:55,147 Pourquoi ? Je veux dire, pourquoi devriez-vous m'aider ? 484 00:39:55,781 --> 00:39:59,445 Eh bien, parce que je crois que ce que vous faites est bien. 485 00:39:59,618 --> 00:40:00,881 C'est simple. 486 00:40:05,190 --> 00:40:09,059 Eh bien, non, ce n'est pas si simple. 487 00:40:09,228 --> 00:40:11,094 Mais je vous aime bien... 488 00:40:11,263 --> 00:40:14,131 et j'aimerais vous aider, pour ce que ça vaut. 489 00:40:15,501 --> 00:40:16,969 Vous êtes qualifié. 490 00:40:17,136 --> 00:40:18,136 [ RIRES ] 491 00:40:18,304 --> 00:40:20,000 Eh bien, c'est un risque professionnel. 492 00:40:21,073 --> 00:40:24,805 Oui, je, euh, je les connais. 493 00:40:24,977 --> 00:40:27,378 Et non. Je veux que vous restez à l'écart. 494 00:40:27,546 --> 00:40:32,007 Si vous étiez directement impliquée, ça pourrait être très désagréable. 495 00:40:32,184 --> 00:40:36,815 Et si vous ne le faites pas pour vous, faites-le pour vos élèves. 496 00:40:37,423 --> 00:40:40,325 - Indirectement, alors ? - Non. 497 00:40:40,492 --> 00:40:45,294 Non, je dois juste m'éloigner de lui pendant deux minutes. 498 00:40:45,464 --> 00:40:47,023 Puis-je demander pourquoi ? 499 00:40:48,534 --> 00:40:52,665 J'ai, euh, laissé quelque chose en suspens. 500 00:40:53,439 --> 00:40:55,465 Dans l'air. 501 00:40:55,641 --> 00:40:57,337 Vraiment. 502 00:41:02,514 --> 00:41:07,953 Euh, en fait, il y a quelque chose que vous pouvez faire, euh... 503 00:41:09,188 --> 00:41:11,487 juste en s'en tenant à votre profession. 504 00:41:21,500 --> 00:41:26,905 Et donc, eh bien, le compagnon de Mr. Brickman peut sembler un peu étrange... 505 00:41:27,072 --> 00:41:30,065 ou peut-être même parfois un peu hostile. 506 00:41:30,242 --> 00:41:33,644 Mais considérez ce que le pauvre homme a souffert. 507 00:41:33,812 --> 00:41:39,615 Le plus grand poète de son pays, condamné à l'exil et aux privations. 508 00:41:39,785 --> 00:41:42,311 Tous ses livres interdits. 509 00:41:42,488 --> 00:41:44,855 Eh bien, le pauvre homme a si peur... 510 00:41:45,024 --> 00:41:48,722 il a même peur du son de ses propres sonnets. 511 00:41:48,894 --> 00:41:53,889 Il tremble juste au... A son retour au pays des vivants. 512 00:41:56,535 --> 00:42:00,529 Je me sens un peu dégoûté à ce sujet. 513 00:42:00,706 --> 00:42:04,074 Mais soit vous abandonnez la colombe... 514 00:42:04,243 --> 00:42:07,236 soit Miss Taub donne sa vie. 515 00:42:16,555 --> 00:42:18,717 Qu'est-ce qu'ils regardent ? 516 00:42:18,891 --> 00:42:22,089 Eh bien, peut-être qu'ils, euh, vous ont entendu. 517 00:42:23,195 --> 00:42:26,222 Vous pensez que si on lui demandait, il nous en parlerait ? 518 00:42:26,398 --> 00:42:28,594 Peut-être même il réciterait un de ses poèmes ? 519 00:42:28,767 --> 00:42:33,330 Oh, eh bien, un homme comme ça ne pouvait qu'être profondément affecté... 520 00:42:33,505 --> 00:42:36,134 par les intérêts de la jeunesse. 521 00:42:36,542 --> 00:42:38,101 RUSSELL: Hé, allons lui parler. 522 00:42:38,277 --> 00:42:41,247 TOUS: Oui. Parlons lui. 523 00:42:43,482 --> 00:42:45,474 [ LES ÉTUDIANTS DISCUTENT ] 524 00:42:47,853 --> 00:42:49,481 Bonjour. 525 00:42:57,563 --> 00:43:00,294 Pourquoi ne pas nous en parler ? 526 00:43:00,666 --> 00:43:02,259 Quoi ? 527 00:43:03,602 --> 00:43:05,594 Qu'est-ce que vous voulez savoir ? 528 00:43:05,838 --> 00:43:07,830 [ COUPS DE SIFFLET DU TRAIN ] 529 00:43:27,960 --> 00:43:29,792 Vous ne vous souvenez d'aucune de vos poésies ? 530 00:43:29,962 --> 00:43:32,158 RUSSELL: Excusez-moi. KIRK: Hé, qu'est-ce que vous faites ? 531 00:43:32,331 --> 00:43:35,961 Célèbre poète, de retour d'exil. Entrez dans le coup, Linda. 532 00:43:36,135 --> 00:43:38,263 Maintenant, donnez un peu de fromage. Cette fille. 533 00:43:40,606 --> 00:43:42,040 Où...? 534 00:43:43,075 --> 00:43:44,134 Où as-tu eu ça ? 535 00:43:44,309 --> 00:43:48,178 Sur cette affiche de Milo Jans dans l'allée, celle avec la colombe. 536 00:43:48,347 --> 00:43:51,943 - Quelqu'un l'a coincée là. RUSSELL: Je parie que je ferai publier ce truc. 537 00:43:52,117 --> 00:43:53,449 Non. Pas de photos. 538 00:43:54,953 --> 00:43:57,445 RUSSELL: Il l'a ruinée. Il a gâché la photo. 539 00:43:57,623 --> 00:43:59,091 SOLO: L'a-t-il fait ? 540 00:44:10,102 --> 00:44:15,473 Tous les passagers débarqueront pour traverser la frontière immédiatement. 541 00:44:15,641 --> 00:44:17,075 Je répète: 542 00:44:17,242 --> 00:44:22,203 Tous les passagers débarqueront immédiatement. 543 00:44:22,915 --> 00:44:24,816 Mieux vaut les enlever tout de suite, Mlle Taub. 544 00:44:24,983 --> 00:44:27,452 Eh bien, allez, maintenant, les enfants. Allez, les enfants. 545 00:44:27,619 --> 00:44:29,144 Allons-y. 546 00:44:30,589 --> 00:44:32,182 [ LES ÉTUDIANTS DISCUTENT ] 547 00:44:32,357 --> 00:44:34,223 Nous devons nous dépêcher, maintenant. Allez. 548 00:44:40,966 --> 00:44:45,427 Ce colonel idiot est le seul homme qui peut m'identifier. 549 00:44:45,604 --> 00:44:47,197 Faites un vœu. 550 00:44:47,372 --> 00:44:50,001 - Trêve ? - Trêve. 551 00:44:50,175 --> 00:44:54,010 Je ne sais pas qui tuer en premier, vous, le colonel ou moi-même. 552 00:44:54,179 --> 00:44:55,419 Ils vont embarquer d'une minute à l'autre. 553 00:44:55,781 --> 00:44:59,741 S'ils vous capturent vivant et avec la colombe... 554 00:45:01,119 --> 00:45:03,088 Mlle Taub, avez-vous toujours les talkies-walkies ? 555 00:45:03,255 --> 00:45:04,382 Oui. 556 00:45:05,357 --> 00:45:09,818 D'accord, Satine. Il est temps de rentrer à la maison. 557 00:45:12,598 --> 00:45:14,191 [ PASSAGERS BAVARDAANT ] 558 00:45:42,361 --> 00:45:44,227 Le colonel est en tête. 559 00:45:44,730 --> 00:45:49,828 Il est dans, euh... Dans le troisième compartiment, quatrième voiture. 560 00:45:50,469 --> 00:45:52,870 [ PAR RADIO ] Attention, le colonel s'en va. 561 00:46:21,166 --> 00:46:24,295 - Le colonel vient par ici. - Dépêchez-vous. 562 00:46:26,071 --> 00:46:30,236 - Je pense que je l'ai presque. - Presque ne suffit pas. Maintenant. Maintenant. 563 00:46:33,145 --> 00:46:34,807 [ LE SIFFLET DU TRAIN SONNE ] 564 00:46:42,287 --> 00:46:44,688 Le colonel s'approche de la machine. 565 00:48:00,832 --> 00:48:04,735 Oh, je suis tellement content. J'avais peur que vous n'ayez pas... 566 00:48:04,903 --> 00:48:07,839 Sans votre aide, je n'y serais pas arrivé. 567 00:48:08,006 --> 00:48:12,068 - Je suis désolé pour le pauvre Satine. - Ne le soyez pas. 568 00:48:48,647 --> 00:48:51,481 WAVERLY: Une chose à propos de cette photo me laisse cependant perplexe. 569 00:48:51,650 --> 00:48:52,845 Qu'est-ce que c'est, monsieur ? 570 00:48:53,018 --> 00:48:57,456 WAVERLY: Eh bien, ce... Ce truc qui ressemble à un gros coquillage. 571 00:48:57,722 --> 00:49:00,658 SOLO: Oh, ça, Mr. Waverly, c'est tout ce que vous verrez jamais de Satine... 572 00:49:00,826 --> 00:49:03,125 et j'espère n'en voir jamais davantage. 573 00:49:03,595 --> 00:49:06,292 Faites attentions. Il écoute peut-être. 574 00:49:08,867 --> 00:49:10,665 [ RIRES ] 575 00:49:12,904 --> 00:49:15,203 Ce n'est vraiment pas drôle. 576 00:50:24,409 --> 00:50:26,401 [ Sous-titres français par Grizzli06 ] 49317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.