Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,861 --> 00:01:17,195
[ Sous-titres français par Grizzli06 ]
FEMME : Le premier ministre Milo
Jans est décédé il y a deux semaines.
2
00:01:17,365 --> 00:01:19,095
En tant que premier
ministre, c'était sa tâche...
3
00:01:19,267 --> 00:01:22,931
d'unir les nationalités
dissidentes en une seule nation...
4
00:01:23,104 --> 00:01:25,539
et de dissiper les intérêts étrangers.
5
00:01:25,707 --> 00:01:28,506
Mlle Taub, qu'est-ce que c'est... ?
C'est quoi cette médaille là ?
6
00:01:28,676 --> 00:01:32,636
Eh bien, je crois que c'est
l'Ordre de Jans, le prix de la paix.
7
00:01:32,814 --> 00:01:34,783
[ TOUS CRIANT ]
8
00:01:36,651 --> 00:01:38,142
[ DES GENS HURLANT ET CRIANT ]
9
00:01:51,733 --> 00:01:56,103
TAUB : Tout va bien ? Quelqu'un est-il blessé? GARÇON : Non, tout va bien, Mlle Taub.
10
00:01:56,270 --> 00:01:59,172
TAUB : Sortons d'ici.
Allez donc. Oh mon Dieu.
11
00:02:44,986 --> 00:02:46,648
La colombe ?
12
00:02:46,821 --> 00:02:49,416
- Vous êtes Satine ?
- Il m'a envoyé.
13
00:02:49,590 --> 00:02:52,116
Avez-vous obtenu la colombe ?
14
00:02:52,393 --> 00:02:55,761
Je l'ai rangée. Vous devez
m'aider à m'échapper ?
15
00:02:55,930 --> 00:02:57,421
Pouvez-vous me faire sortir de ce pays ?
16
00:02:57,598 --> 00:02:59,590
[ HURLEMENT DES SIRÈNES DE POLICE ]
17
00:03:10,244 --> 00:03:13,942
Votre cravate. Donnez-moi votre cravate.
18
00:03:19,721 --> 00:03:23,624
Maintenant, sur le côté et
derrière le poteau. Allez.
19
00:04:14,475 --> 00:04:16,842
Vous l'avez vu tomber ? Il
était assez proche de vous.
20
00:04:17,011 --> 00:04:20,607
- Il semblerait, colonel.
- Nous l'aurions voulu vivant.
21
00:04:20,782 --> 00:04:23,616
Oui, moi aussi, j'aurais préféré ça.
22
00:04:37,431 --> 00:04:39,423
[ HURLEMENT DES SIRÈNES DE POLICE ]
23
00:04:55,716 --> 00:04:57,582
[ CRÉPITEMENTS A LA RADIO ]
24
00:04:58,519 --> 00:04:59,953
Ouvrez la ligne rouge.
25
00:05:02,223 --> 00:05:04,215
[ BIP DE L'APPAREIL ]
26
00:05:11,299 --> 00:05:14,997
WAVERLY [PAR RADIO] : la ligne rouge est ouverte.
- Ici Solo, monsieur, le relais outre-mer.
27
00:05:15,636 --> 00:05:16,636
La colombe ?
28
00:05:17,004 --> 00:05:19,872
Elle a été déposée par
UNCLE sur le pont Rahmer.
29
00:05:20,041 --> 00:05:23,239
Vous devez la ramener à la
maison immédiatement. Maintenant.
30
00:05:23,411 --> 00:05:26,848
M. Waverly, vous m'avez
affecté à l'étranger à Sernia.
31
00:05:27,014 --> 00:05:30,075
Maintenant, le premier ministre Jans
devait me donner une colombe d'argent.
32
00:05:30,251 --> 00:05:32,550
Mais, Jans est mort
pendant que j'étais en route.
33
00:05:32,720 --> 00:05:35,656
Le seul message que j'ai reçu de vous
était d'obtenir la colombe d'argent...
34
00:05:35,823 --> 00:05:37,883
à tout hasard quand même.
35
00:05:38,059 --> 00:05:41,461
D'accord. Maintenant, je l'ai fait, et
tout l'appareil officiel est après moi.
36
00:05:41,629 --> 00:05:43,097
Je ne peux pas sortir de ce pays.
37
00:05:43,264 --> 00:05:47,224
Si vous arrivez à l'ambassade américaine,
quelqu'un là-bas pourra vous couvrir.
38
00:05:47,401 --> 00:05:49,632
Ou que dire de Satine...
39
00:05:49,804 --> 00:05:52,330
l'homme que je vous ai dit de
contacter sur le pont Rahmer ?
40
00:05:52,506 --> 00:05:54,566
Eh bien, j'ai établi ce
contact, monsieur...
41
00:05:54,742 --> 00:05:58,076
et l'agent de Satine a failli me faire
sortir clandestinement de ce monde.
42
00:05:58,246 --> 00:06:01,216
- J'avais peur de ça.
- Qui est ce Satine ?
43
00:06:01,382 --> 00:06:06,616
Mr. Satine est le premier Sous-Chef du
KREB, le renseignement secret Sernian.
44
00:06:06,787 --> 00:06:08,881
Aucune photographie
n'a jamais été prise de lui.
45
00:06:09,056 --> 00:06:12,618
Même ses collègues du KREB ne
savent pas à quoi il ressemble vraiment.
46
00:06:12,793 --> 00:06:15,490
Oh oui: nous savons qu'il
a des problèmes d'estomac.
47
00:06:15,663 --> 00:06:16,995
Il a des problèmes d'estomac ?
48
00:06:17,164 --> 00:06:19,861
Il importe des médicaments
spéciaux d'Angleterre.
49
00:06:20,034 --> 00:06:24,734
Satine était dévoué au premier ministre
Jans. C'est pourquoi il devait vous aider.
50
00:06:24,906 --> 00:06:27,671
Avec la mort de Jans, il a
probablement choisi un autre camp.
51
00:06:27,842 --> 00:06:30,107
Monsieur, pourriez-vous me dire
quels sont les dessous de cette affaire...
52
00:06:30,278 --> 00:06:32,110
et pourquoi cette
colombe est si importante ?
53
00:06:32,280 --> 00:06:34,909
- Thrush est impliqué.
- Rupture de contact, monsieur.
54
00:06:50,731 --> 00:06:51,731
[ GROGNEMENTS DU GARDE ]
55
00:06:57,605 --> 00:06:59,597
[ INVITÉS DISCUTANT ]
56
00:07:10,685 --> 00:07:12,813
C'était un complot de
certaines forces de l'Occident.
57
00:07:12,987 --> 00:07:15,218
Les Américains avaient la main...
58
00:07:15,690 --> 00:07:19,149
- Mes amis, mes chers, chers amis.
- Premier Ministre Earnst, c'est un plaisir.
59
00:07:19,327 --> 00:07:21,728
Puis-je vous présenter Mr. Solo,
un visiteur de mon pays ?
60
00:07:21,896 --> 00:07:23,831
- Le Premier Ministre Earnst. Monsieur Linz.
SOLO : Comment allez-vous ?
61
00:07:23,998 --> 00:07:25,678
AMBASSADEUR: Premier
secrétaire du cabinet.
62
00:07:25,833 --> 00:07:28,667
Premier Ministre Earnst, puis-je vous
présenter mes condoléances personnelles...
63
00:07:28,836 --> 00:07:31,533
et ceux des États-Unis
pour la perte de Milo Jans.
64
00:07:31,706 --> 00:07:34,676
Et bien sûr, c'était choquant,
juste choquant, que...
65
00:07:34,842 --> 00:07:36,435
cet incident au tombeau.
66
00:07:36,610 --> 00:07:40,308
Oh, oui, monsieur
l'ambassadeur. Oui en effet.
67
00:07:40,815 --> 00:07:44,274
- Pourquoi quelqu'un ferait-il une chose pareille ?
- Euh, excusez-moi.
68
00:07:44,452 --> 00:07:47,786
J'ai oublié de vous parler de la dernière proposition de la Trade Commission.
69
00:07:47,955 --> 00:07:50,390
- Voulez-vous nous excuser, s'il vous plaît ?
EARNST : Excusez-moi.
70
00:07:50,558 --> 00:07:52,186
AMBASSADEUR : Soyez mon invité.
71
00:07:55,162 --> 00:07:58,690
Ils, euh, n'aimaient pas cette question.
72
00:08:08,909 --> 00:08:10,639
Si, euh...
73
00:08:11,112 --> 00:08:15,982
Si la mort de Milo devait être révélée
comme un complot par l'U.N.C.L.E...
74
00:08:16,150 --> 00:08:20,315
et, euh, si l'un de leurs agents pouvait
être capturé et traduit en justice...
75
00:08:20,488 --> 00:08:24,425
et si, pendant ce procès, un complot
pour renverser le gouvernement...
76
00:08:24,592 --> 00:08:28,825
par l'U.N.C.L.E. était révélé...
77
00:08:29,497 --> 00:08:33,730
puis la mort mystérieuse de
Milo, l'incident de la tombe...
78
00:08:33,901 --> 00:08:35,836
tout pourrait être enterré.
79
00:08:36,003 --> 00:08:38,871
Peut-être que la vérité est plus
importante maintenant qu'un procès.
80
00:08:39,040 --> 00:08:41,202
Tous sont d'accord,
mon Premier Ministre...
81
00:08:41,375 --> 00:08:44,641
que la confiance du public dans
notre régime a préséance sur la vérité.
82
00:08:44,812 --> 00:08:45,836
Au moins pour l'instant.
83
00:08:46,013 --> 00:08:48,915
Ce qu'il nous faut, c'est un agent
d'U.N.C.L.E., un agent vivant...
84
00:08:49,083 --> 00:08:51,643
qui puisse être traduit en justice.
85
00:08:52,286 --> 00:08:55,814
Et je pense que je pourrais
prendre un autre verre.
86
00:08:55,990 --> 00:09:00,621
Vous ? Oh non. Mais bien sûr.
Vous ne buvez pas, n'est-ce pas ?
87
00:09:00,795 --> 00:09:04,129
- Non, pas pour moi.
- Non bien sûr que non. Excusez-moi.
88
00:09:09,236 --> 00:09:11,330
Un cigare, s'il vous plaît.
89
00:09:15,276 --> 00:09:19,941
Milo Jans a toujours pensé que vous étiez le
seul en qui il pouvait avoir confiance, Satine.
90
00:09:20,114 --> 00:09:24,984
Merci. Je me demande, puis-je
inspirer la même confiance?
91
00:09:25,786 --> 00:09:28,255
Oh, sûrement, mon Premier Ministre.
92
00:09:28,422 --> 00:09:31,654
Tant que vous prenez la position
qui protégera le mieux notre nation.
93
00:09:32,093 --> 00:09:33,891
C'est quelle position ?
94
00:09:35,896 --> 00:09:39,094
Pour le moment, officiellement...
95
00:09:39,266 --> 00:09:41,929
vous devez soutenir votre
Premier Secrétaire, Linz.
96
00:09:42,103 --> 00:09:45,596
Grâce à lui, Thrush contrôle
désormais votre cabinet...
97
00:09:45,773 --> 00:09:47,799
et certains échelons militaires.
98
00:09:48,876 --> 00:09:53,940
Cependant, officieusement,
je récupérerai la colombe.
99
00:09:54,115 --> 00:09:58,348
Je continuerai à m'assurer
qu'aucun agent de l'U.N.C.L.E...
100
00:09:59,053 --> 00:10:02,455
n'est capturé vivant
pour être traduit en justice.
101
00:10:02,890 --> 00:10:05,086
Pour le bien de l'U.N.C.L.E...
102
00:10:05,426 --> 00:10:06,426
et de nous-mêmes.
103
00:10:10,030 --> 00:10:11,862
Très bien.
104
00:10:12,032 --> 00:10:15,525
Trouvez l'agent de l'U.N.C.L.E.
Aidez-le à s'échapper.
105
00:10:19,940 --> 00:10:21,932
Ou tuez-le.
106
00:10:22,743 --> 00:10:24,211
[ DES RIRES ]
107
00:10:40,761 --> 00:10:43,925
Avec un chronomètre, il a été démontré...
108
00:10:44,098 --> 00:10:48,832
que je peux dégainer
et tirer avec précision...
109
00:10:49,003 --> 00:10:50,835
en une seconde.
110
00:10:52,239 --> 00:10:54,367
N'ayez aucune inquiétude.
111
00:10:54,542 --> 00:10:57,307
EARNST: Garçon, puis-je
avoir un verre, s'il vous plaît ?
112
00:10:57,945 --> 00:11:00,380
SATINE: Monsieur le Premier Ministre.
- Merci.
113
00:11:00,548 --> 00:11:02,847
Maintenant, le, euh, problème...
114
00:11:12,359 --> 00:11:13,383
[ RIRES ]
115
00:12:04,545 --> 00:12:05,979
[ CRISSEMENT DES FREINS
SUIVI DE BRUITS DE PAS ]
116
00:12:16,991 --> 00:12:19,153
COLONEL: Nous vous attendions...
117
00:12:19,326 --> 00:12:21,454
Monsieur Solo, je crois
que c'est votre nom.
118
00:12:22,329 --> 00:12:27,961
Vous êtes en état d'arrestation pour complot dans le meurtre de Milo Jans.
119
00:12:52,259 --> 00:12:54,387
[ TOUCHE SUR LE NUMÉRO DU TÉLÉPHONE ]
120
00:13:05,239 --> 00:13:07,231
[ DIALOGUE PAR TÉLÉPHONE
IMPOSSIBLE A ENTENDRE]
121
00:13:08,475 --> 00:13:11,377
J'ai le Premier Secrétaire
Linz au bout du fil.
122
00:13:11,745 --> 00:13:13,680
Linz.
123
00:13:15,082 --> 00:13:18,018
Comment pouvez-vous, avec vos
tactiques d'obstruction bureaucratique...?
124
00:13:18,185 --> 00:13:22,850
Le prisonnier ne sera pas déplacé
sans autorisation écrite.
125
00:13:23,023 --> 00:13:26,084
Il ne sera pas recherché. Sa
personne ne sera pas touchée.
126
00:13:26,260 --> 00:13:28,320
COLONEL: Mais la
sécurité. Pensez à la sécurité.
127
00:13:28,495 --> 00:13:32,489
Les règlements disent qu'un
ennemi présumé de l'État...
128
00:13:32,666 --> 00:13:36,159
une fois appréhendé, ne sera pas
déplacé jusqu'à ce qu'il soit établi...
129
00:13:36,337 --> 00:13:41,674
s'il relève de la compétence du
renseignement civil ou militaire.
130
00:13:41,842 --> 00:13:46,746
Et moi, bien sûr, je parle au
nom de notre branche civile.
131
00:13:52,519 --> 00:13:53,519
[ AVALE DANS SON GOSIER ]
132
00:13:53,687 --> 00:13:55,485
COLONEL: Vos papiers, s'il vous plaît.
133
00:14:01,995 --> 00:14:06,126
Il refuse de donner son
nom, seulement sa désignation.
134
00:14:06,300 --> 00:14:09,270
C'est KR-1-2-5-6...
135
00:14:09,436 --> 00:14:14,374
Oui, c'est cette semaine, Colonel. Mais
comme vous le savez, les chiffres changent.
136
00:14:14,541 --> 00:14:17,306
Je préparerai les formulaires nécessaires.
137
00:14:17,644 --> 00:14:20,375
Vous venez vous-même les
ramasser en personne, Colonel.
138
00:14:21,782 --> 00:14:24,377
Satine. Satine.
139
00:14:24,551 --> 00:14:27,715
HOMME: Était-ce Satine ?
- Comment le savoir ?
140
00:14:27,888 --> 00:14:29,789
Satine a organisé e Renseignement Civil...
141
00:14:29,957 --> 00:14:33,189
de sorte que des centaines de
ses agents ont une autorité identique.
142
00:14:33,360 --> 00:14:35,659
Et leur désignation est numérique.
143
00:14:35,829 --> 00:14:38,025
Et ils font tourner les chiffres.
144
00:14:38,198 --> 00:14:41,532
Ainsi, tout ou partie d'entre
eux pourrait être Satine.
145
00:14:41,702 --> 00:14:44,137
Il n'y a aucun moyen de le dire.
146
00:14:44,605 --> 00:14:49,566
Eh bien, Thrush pense que vous
devriez trouver un moyen, Linz.
147
00:14:49,743 --> 00:14:51,712
Nous avons un agent U.N.C.L.E.
148
00:14:51,879 --> 00:14:57,011
Il ne nous reste plus qu'à
savoir ce que Satine sait de nous.
149
00:14:57,184 --> 00:15:01,053
Pour ce faire, nous
devons savoir qui est Satine.
150
00:15:01,655 --> 00:15:06,093
Thrush pense fortement que
vous devriez trouver un moyen.
151
00:15:07,861 --> 00:15:09,887
[ DES PAS À DISTANCE ]
152
00:15:10,063 --> 00:15:11,063
[ LES ÉTUDIANTS PARLENT ]
153
00:15:11,231 --> 00:15:12,563
TAUB: Allez maintenant, les étudiants.
154
00:15:12,733 --> 00:15:15,100
Restez ensemble, maintenant. Vous
savez, nous devons nous dépêcher.
155
00:15:15,269 --> 00:15:18,706
Nous devons retourner à l'hôtel et faire
nos valises, ou nous allons rater le train.
156
00:15:18,872 --> 00:15:20,363
GARÇON: Nous avons parcouru
8 000 miles pour voir du brouillard.
157
00:15:20,541 --> 00:15:22,533
[ LE GARÇON RIT ]
158
00:15:23,410 --> 00:15:25,709
TAUB: Venez, maintenant.
159
00:15:31,285 --> 00:15:33,015
Hé, qu'est-ce qu'ils font ?
Ils arrêtent quelqu'un ?
160
00:15:33,187 --> 00:15:35,213
Chut. Non, allez, maintenant.
Nous devons vraiment y aller.
161
00:15:35,389 --> 00:15:37,517
GARÇON: Non, hé, attendez
une minute, Mlle Taub. Je veux voir.
162
00:15:37,991 --> 00:15:40,893
Je ne ferais plus cette chute.
163
00:15:41,061 --> 00:15:44,520
Vous pourriez ne pas être assez
chanceux pour survivre deux fois.
164
00:15:45,866 --> 00:15:49,860
Soyez prêt. Quelque chose peut exploser.
165
00:16:23,136 --> 00:16:25,128
[ BRUITS DE DÉFLAGRATION ]
166
00:16:29,076 --> 00:16:31,068
[ ÉTUDIANTS TOUSSANT ]
167
00:16:31,645 --> 00:16:34,410
TAUB: Tout va bien ?
Vous êtes sûr, maintenant ?
168
00:16:34,581 --> 00:16:36,641
- Vous allez bien, n'est-ce pas ?
GARÇON: Oui, je vais bien.
169
00:16:37,050 --> 00:16:39,281
- C'était une bombe ? - C'est certain.
170
00:16:39,453 --> 00:16:40,512
Allez.
171
00:16:40,687 --> 00:16:43,452
Hey, tu as vu ce gars
courir ? Le prisonnier ?
172
00:16:52,032 --> 00:16:54,024
[ SIRÈNE DE POLICE À DISTANCE ]
173
00:17:07,748 --> 00:17:09,740
[ SIRÈNE DE POLICE À PROXIMITÉ ]
174
00:17:20,727 --> 00:17:22,355
[ DEUX HALETANTS ]
175
00:17:22,529 --> 00:17:23,895
Satine lui-même, n'est-ce pas ?
176
00:17:24,598 --> 00:17:27,193
Vous essayez de me
tuer depuis deux jours.
177
00:17:27,367 --> 00:17:29,336
Eh bien, pour un homme
de votre réputation...
178
00:17:29,503 --> 00:17:31,802
vous faites un travail
assez bâclé.
179
00:17:31,972 --> 00:17:33,998
[ CRISSEMENT DE PNEUS À PROXIMITÉ ]
180
00:17:34,174 --> 00:17:36,268
- Vite, cachez-vous.
- Où ?
181
00:17:37,878 --> 00:17:38,971
A l'abri des regards.
182
00:17:49,189 --> 00:17:53,957
- J'ai essayé de l'arrêter. J'ai essayé, mais...
- Où est-il allé ?
183
00:18:08,508 --> 00:18:09,999
D'accord. Vous conduisez.
184
00:18:28,996 --> 00:18:30,020
Non non.
185
00:18:30,197 --> 00:18:34,635
Ce sont simplement mes pilules médicinales.
Mon estomac est sans dessus dessous.
186
00:18:39,306 --> 00:18:42,834
Vous savez, vos gens aiment
ces gadgets plus que nous.
187
00:18:44,277 --> 00:18:45,404
Pulvérisation de cyanure ?
188
00:18:45,579 --> 00:18:49,482
Avec une cartouche de CO2 pour
assurer une propulsion suffisante.
189
00:18:49,650 --> 00:18:52,415
Il est précis jusqu'à trois mètres.
190
00:18:54,788 --> 00:18:56,347
Arrêtez-vous.
191
00:19:02,229 --> 00:19:03,720
Sortez.
192
00:19:04,731 --> 00:19:05,731
[ SOUPIRS ]
193
00:19:05,899 --> 00:19:08,767
Vous n'arriverez jamais à la frontière
sans moi. Vous avez besoin de mon aide.
194
00:19:08,935 --> 00:19:11,370
Croyez-moi, j'ai vos intérêts à cœur.
195
00:19:11,538 --> 00:19:14,235
Aussi, vous devez me laisser avoir
cette colombe. C'est le plus important.
196
00:19:14,675 --> 00:19:16,439
Sortez.
197
00:19:23,283 --> 00:19:27,311
- Tu vas me tuer ?
- Malheureusement, je suis un professionnel.
198
00:19:27,487 --> 00:19:31,788
Je ne peux pas simplement parce
que je le veux. Je dois savoir pourquoi.
199
00:19:32,859 --> 00:19:35,021
N'utilisez pas la voiture plus
longtemps que nécessaire.
200
00:19:35,195 --> 00:19:36,959
Elle est volée.
201
00:19:55,949 --> 00:19:57,747
LINZ: Trois hommes.
202
00:19:58,418 --> 00:20:00,284
Vous avez perdu trois hommes.
203
00:20:00,454 --> 00:20:02,787
Eh bien, je me fiche qu'il
tue la moitié de votre armée...
204
00:20:02,956 --> 00:20:04,288
y compris vous, Colonel.
205
00:20:04,458 --> 00:20:06,484
Nous voulons que cet agent
de l'U.N.C.L.E. reste en vie.
206
00:20:06,660 --> 00:20:09,824
L'HOMME: Si vous me le
permettez, Secrétaire Linz.
207
00:20:10,063 --> 00:20:12,965
Chaque fois que nous avons mis la
main sur un agent de l'U.N.C.L.E....
208
00:20:13,133 --> 00:20:18,731
il leur a été arraché, soit
par accident, soit à dessein.
209
00:20:18,905 --> 00:20:23,240
Et à chaque fois, le
même homme était présent.
210
00:20:23,810 --> 00:20:26,678
Cela seul nous en dit long.
211
00:20:26,847 --> 00:20:28,543
Qui sait ? Heh.
212
00:20:29,015 --> 00:20:31,917
Peut-être retrouverons-nous Satine...
213
00:20:32,085 --> 00:20:35,317
quand on retrouvera Solo.
214
00:20:37,124 --> 00:20:38,786
CONDUCTEUR: Tous à bord.
215
00:20:39,593 --> 00:20:43,621
Milo Jans Express en direction ouest.
216
00:20:43,797 --> 00:20:46,062
A bord.
217
00:20:50,437 --> 00:20:52,838
Tous à bord.
218
00:20:53,006 --> 00:20:55,339
Express vers l'ouest.
219
00:20:56,543 --> 00:20:58,603
A bord.
220
00:21:06,987 --> 00:21:09,183
TAUB: Allez, maintenant.
Allez. Tout le monde dehors.
221
00:21:10,290 --> 00:21:12,122
Maintenant, nous devons
tous rester ensemble ici.
222
00:21:12,292 --> 00:21:15,023
Restez ensemble, car nous devons
rencontrer notre guide de voyage.
223
00:21:15,195 --> 00:21:17,630
Je ne sais pas, où pourrait-il être ?
224
00:21:18,298 --> 00:21:20,767
La baignoire est vraiment secouée.
225
00:21:20,934 --> 00:21:23,494
- Eh bien, après tout, deux bombes en deux jours.
- Hein, ouais.
226
00:21:23,670 --> 00:21:27,107
N'appelez pas Miss Taub une
baignoire. Elle est très bouleversée.
227
00:21:27,274 --> 00:21:29,675
Eh bien, je suis très contrariée aussi.
228
00:21:29,843 --> 00:21:33,336
Euh, Mlle Taub, Mlle Taub,
je dois aller aux toilettes.
229
00:21:33,513 --> 00:21:34,879
Oh mon cher.
230
00:21:35,048 --> 00:21:38,314
Oh, eh bien, d'accord, alors,
allez-y. Mais ne soyez pas trop long.
231
00:21:38,485 --> 00:21:40,579
Merci, Mlle Taub.
232
00:21:47,727 --> 00:21:50,060
Hé, cet endroit grouille
vraiment de soldats.
233
00:21:50,230 --> 00:21:52,631
Peut-être que cela a à voir
avec cette chose au tombeau.
234
00:21:52,799 --> 00:21:56,236
GARDE: A qui parlez-vous ? GARÇON:
Personne. Je suis avec l'école américaine.
235
00:21:56,403 --> 00:21:59,134
Nous attendons notre agent
de voyage, Mr. Brickman.
236
00:21:59,306 --> 00:22:02,208
SOLO: Et je suis M. Brickman.
Oui, pardonnez le retard, Mlle Taub.
237
00:22:02,375 --> 00:22:04,935
Changements d'itinéraire de
dernière minute et ce genre de choses.
238
00:22:05,111 --> 00:22:07,671
- Des changements dans notre itinéraire ?
- Et bien non. Le mien, en fait.
239
00:22:07,848 --> 00:22:10,408
Les enfants, venez. Il ne faut
pas retarder le train. Toi aussi, Kirk.
240
00:22:10,584 --> 00:22:12,917
- Euh, les billets, je peux les avoir ?
- Eh bien, j'ai le nôtre.
241
00:22:13,086 --> 00:22:16,215
Euh, je n'ai pas le vôtre,
cependant. Étais-je censée l'avoir ?
242
00:22:16,389 --> 00:22:18,187
Eh bien, ça aurait été bien, oui. Venez.
243
00:22:20,327 --> 00:22:23,388
TAUB: Oh, euh, venez tous.
244
00:22:23,563 --> 00:22:25,123
SOLO: Venez, venez,
les enfants. Montez à bord.
245
00:22:25,298 --> 00:22:26,298
[ COUPS DE SIFFLET DU TRAIN ]
246
00:22:26,466 --> 00:22:27,661
TAUB: Dépêchez-vous, maintenant.
247
00:22:29,803 --> 00:22:32,204
Rentrez, rentrez.
248
00:22:32,606 --> 00:22:34,939
Faut pas perdre de temps, maintenant.
249
00:22:36,209 --> 00:22:37,370
[ COUPS DE SIFFLET ]
250
00:22:37,544 --> 00:22:42,141
- D'accord. Tous à bord... - Ça va à bord.
251
00:22:52,559 --> 00:22:55,324
Euh, allez-y, Mlle Taub. Je
vous rejoins dans un instant.
252
00:22:55,729 --> 00:22:58,221
Oh, adieu, mon frère. Adieu.
253
00:22:58,398 --> 00:23:01,391
SATINE: Que pensez-vous faire ?
- Ces gardes nous surveillent.
254
00:23:02,102 --> 00:23:03,582
SATINE: Ils ne remettent
jamais en question mes papiers.
255
00:23:03,737 --> 00:23:06,332
Eh bien, si vous essayez de m'arrêter
après cette scène tendre, ils le feront.
256
00:23:07,073 --> 00:23:10,100
Je ne peux pas supporter
de vous voir partir.
257
00:23:10,277 --> 00:23:11,438
[ GROGNEMENTS ]
258
00:23:12,012 --> 00:23:15,141
Gardes, gardes. Voulez-vous prendre
soin de mon frère, s'il vous plaît ?
259
00:23:15,315 --> 00:23:18,251
Nous sommes très proches
et il est accablé de chagrin.
260
00:23:18,718 --> 00:23:20,277
[ COUPS DE SIFFLET DU TRAIN ]
261
00:23:44,177 --> 00:23:46,612
[ COUPS DE SIFFLET DU TRAIN ]
262
00:23:59,592 --> 00:24:02,221
CONDUCTEUR: Veuillez
rester dans vos compartiments.
263
00:24:03,797 --> 00:24:08,963
Préparez vos passeports,
visas et billets, s'il vous plaît.
264
00:24:11,237 --> 00:24:13,229
[ COUP DE SIFFLET ]
265
00:24:15,809 --> 00:24:18,574
Veuillez rester dans vos compartiments.
266
00:24:18,745 --> 00:24:23,945
Préparez vos passeports,
visas et billets, s'il vous plaît.
267
00:24:31,791 --> 00:24:34,522
Eh bien, messieurs, je pense que
vous vous avez essayé de m'éviter.
268
00:24:34,694 --> 00:24:38,062
J'ai parcouru ces couloirs cinq fois
au cours des trois dernières minutes...
269
00:24:38,231 --> 00:24:40,200
à la recherche d'un semblant d'autorité.
270
00:24:40,367 --> 00:24:43,963
C'est étrange. Nous avons essayé
de ne négliger personne, monsieur...?
271
00:24:44,137 --> 00:24:47,437
Brickman. Du moins, mes
réservations ont été faites sous ce nom.
272
00:24:47,607 --> 00:24:50,805
Maintenant, mon agence de voyage a amené
d'innombrables touristes dans ce pays.
273
00:24:50,977 --> 00:24:55,244
En fait, Milo Jans lui-même m'a un jour
envoyé une chaleureuse note d'appréciation...
274
00:24:55,415 --> 00:24:57,748
pour ma contribution au
commerce de votre pays.
275
00:24:57,917 --> 00:25:00,443
Maintenant, je suis ici en train d'escorter
un groupe d'étudiants américains...
276
00:25:00,620 --> 00:25:01,679
et leur professeur...
277
00:25:01,855 --> 00:25:04,620
vanter les vertus de votre
pays, acheter vos produits...
278
00:25:04,791 --> 00:25:06,987
et heureux de la
générosité de votre peuple.
279
00:25:07,160 --> 00:25:10,096
Et tout ce que j'ai demandé, c'est
qu'on me donne un compartiment privé...
280
00:25:10,263 --> 00:25:12,960
un seul, distinct de ces
délinquants juvéniles.
281
00:25:13,133 --> 00:25:16,763
Si vous en revenez aux
délinquants, Mr. Brickman...
282
00:25:16,936 --> 00:25:20,236
nous verrons ce que nous pouvons faire
pour vous trouver d'autres logements.
283
00:25:20,407 --> 00:25:23,070
- Votre numéro de compartiment ?
- Eh bien, non, non.
284
00:25:23,243 --> 00:25:26,839
Pas ici. Non, pas encore. Euh, laissez-moi
juste attendre ici, s'il vous plaît. C'est bon.
285
00:25:27,013 --> 00:25:30,950
Non. Non, j'ai une meilleure idée.
286
00:25:31,117 --> 00:25:34,554
Il y a un compartiment
disponible en ce moment.
287
00:25:34,721 --> 00:25:36,519
Par ici.
288
00:25:45,632 --> 00:25:47,157
Nous tenons toujours un compartiment...
289
00:25:47,333 --> 00:25:51,896
pour tous les "VIP" de dernière
minute, je pense que vous les appelez.
290
00:25:52,072 --> 00:25:54,439
Par ici, monsieur Brickman.
291
00:25:59,813 --> 00:26:01,714
Ne soyez pas timide, M. Brickman.
292
00:26:03,216 --> 00:26:05,549
Non, non, ne, euh...
Ne fermez pas la porte.
293
00:26:05,718 --> 00:26:09,450
C'est un peu petit ici.
294
00:26:14,360 --> 00:26:18,127
CONDUCTEUR: Le dîner est
maintenant servi dans le wagon-restaurant.
295
00:26:18,298 --> 00:26:20,563
Dans la voiture de tête.
296
00:26:20,733 --> 00:26:22,065
Maintenant maintenant. Non non.
297
00:26:22,235 --> 00:26:24,932
Oh, croyez-moi, cette fois
c'est pour mon estomac.
298
00:26:25,105 --> 00:26:27,165
Non non Non.
299
00:26:28,842 --> 00:26:31,744
Eh bien, ce ne sera jamais le cas.
300
00:26:31,911 --> 00:26:33,573
J'ai une proposition à faire.
301
00:26:33,746 --> 00:26:39,310
Pensez-vous que nous pouvons en discuter
d'une manière civilisée et professionnelle ?
302
00:26:39,486 --> 00:26:42,888
- Ici ?
- Et vous suggérez...?
303
00:26:43,056 --> 00:26:47,756
Au dîner. En public.
304
00:26:48,228 --> 00:26:50,220
[ EN RIANT ]
305
00:26:51,331 --> 00:26:54,267
Bien. Bien.
306
00:26:58,471 --> 00:27:01,373
Non, le, euh... Le
wagon-restaurant est par ici.
307
00:27:01,541 --> 00:27:05,205
Eh bien, je suppose que je ne pourrais
pas vous rejoindre dans un instant ?
308
00:27:05,378 --> 00:27:08,314
À partir de maintenant,
quoi que nous fassions...
309
00:27:08,748 --> 00:27:10,649
nous le faisons ensemble.
310
00:27:27,734 --> 00:27:31,933
SATINE: Maintenant, le
temps est notre problème.
311
00:27:32,105 --> 00:27:36,509
Ou plutôt, votre timing
pour venir dans ce pays.
312
00:27:36,876 --> 00:27:40,870
Je dois demander, ne
serait-ce que pour un moment...
313
00:27:41,047 --> 00:27:42,811
de me faire confiance.
314
00:27:46,986 --> 00:27:50,787
Et après avoir eu ma confiance...
315
00:27:50,957 --> 00:27:53,153
vous comptez en faire quoi ?
316
00:27:53,326 --> 00:27:56,956
Me droguer, me noyer ou m'enterrer ?
317
00:27:57,163 --> 00:27:58,597
[ SOURIRE MOQUEUR ]
318
00:27:59,332 --> 00:28:02,825
Voyons ce qu'il y a au
menu, hein ? Garçon ?
319
00:28:04,904 --> 00:28:06,566
Un...
320
00:28:06,973 --> 00:28:08,965
[ PARLANT EN FRANÇAIS ]
321
00:28:11,077 --> 00:28:13,069
Sauce Béarnaise pour vous ?
322
00:28:13,246 --> 00:28:15,909
Oui, sauce béarnaise.
323
00:28:19,953 --> 00:28:23,720
Je n'ai que deux objectifs
pour le moment, Mr. Solo.
324
00:28:23,890 --> 00:28:29,989
D'abord, vous éviter d'être capturé et jugé
pour un meurtre que vous n'avez pas commis.
325
00:28:30,163 --> 00:28:33,224
Et deuxièmement, récupérer la colombe.
326
00:28:33,633 --> 00:28:36,364
Le, euh, le premier but, je pense
que vous le partagez avec moi.
327
00:28:36,536 --> 00:28:38,334
[ RIRES FEUTRÉS ]
328
00:28:38,504 --> 00:28:41,030
Bien que nous puissions ne
pas être d'accord quant à...
329
00:28:41,207 --> 00:28:45,167
à la manière dont vous éviterz la capture.
330
00:28:45,345 --> 00:28:46,608
Vous voyez...
331
00:28:47,180 --> 00:28:50,548
c'est comme ça dans
mon pays avec nous deux.
332
00:28:50,717 --> 00:28:53,380
Vous et moi.
333
00:28:53,853 --> 00:28:57,756
Bien que différents,ce que nous faisons...
334
00:28:57,924 --> 00:29:00,257
est complémentaire...
335
00:29:01,027 --> 00:29:07,297
et à nos manières respectives,
protégeons et préservons.
336
00:29:11,204 --> 00:29:13,469
Eh bien, le fait est que,
même si singulièrement...
337
00:29:13,640 --> 00:29:18,169
nous avons des intérêts
communs et un point commun...
338
00:29:18,811 --> 00:29:21,781
nous sommes plutôt
atypiques et ennemis.
339
00:29:23,116 --> 00:29:26,575
- Vinaigre ?
- Thrush.
340
00:29:30,390 --> 00:29:33,485
Thrush a assassiné Milo Jans.
341
00:29:34,861 --> 00:29:36,853
[ LES ÉLÈVES RIENT ET BAVARDENT ]
342
00:29:48,107 --> 00:29:49,166
Qu'est-ce que c'est ?
343
00:29:50,910 --> 00:29:52,606
Des enfants.
344
00:29:53,179 --> 00:29:55,842
Je ne les ai jamais aimés
quand j'étais l'un d'eux.
345
00:29:56,015 --> 00:29:59,213
Ils me faisaient peur alors, et ils
me font toujours peur maintenant.
346
00:30:30,650 --> 00:30:31,674
Mr. Brickman.
347
00:30:32,085 --> 00:30:33,610
- Oh, Mademoiselle, euh...?
TAUB : Taub.
348
00:30:33,786 --> 00:30:35,880
Oui, oui, j'étais juste
choqué qu'on ait dû me le rappeler rappelé...
349
00:30:36,055 --> 00:30:38,490
J'ai un si séduisant compagnon de voyage.
350
00:30:38,658 --> 00:30:42,254
Oh merci. Je suis désolée que vous
ayez eu besoin qu'on vous le rappelle.
351
00:30:42,495 --> 00:30:46,262
Euh, eh bien, ce que je veux dire, c'est que
j'aimerais que vous me disiez où vous étiez.
352
00:30:46,432 --> 00:30:48,560
Il y a eu un petit problème
avec le contrôleur.
353
00:30:48,735 --> 00:30:51,170
Mais tout va bien
maintenant. Tout va bien.
354
00:30:54,374 --> 00:30:56,206
Euh, voulez-vous vous joindre à nous ?
355
00:30:56,376 --> 00:30:58,641
Eh bien, si vous êtes sûr que
je ne vais pas vous interrompre.
356
00:30:58,811 --> 00:31:02,111
Eh bien, je suis désolé, Mlle Taub, mais
en ce moment, mon ami et moi devons...
357
00:31:02,281 --> 00:31:04,910
nous devons nous considérer
honorés que vous nous rejoigniez.
358
00:31:05,084 --> 00:31:08,384
TAU: Merci. Si vous êtes
sûrs que tout va bien. Hum...
359
00:31:09,922 --> 00:31:11,788
Y a-t-il quelque chose,
euh, de spécial au menu ?
360
00:31:12,859 --> 00:31:16,421
Eh bien, nous avons presque
commandé la, euh, colombe.
361
00:31:17,497 --> 00:31:18,590
La colombe ?
362
00:31:18,765 --> 00:31:22,395
Oui, euh, mon ami voulait de la colombe, mais
ce n'était pas sur son menu, vous voyez...
363
00:31:22,568 --> 00:31:23,568
[ TOUT HALETANT ]
364
00:31:23,736 --> 00:31:25,102
TAUB : Oh, mon Dieu.
365
00:31:25,271 --> 00:31:29,072
- Oh... - Vous nous excuserez. Maintenant.
366
00:31:29,609 --> 00:31:33,341
Oui, nous reviendrons dans un instant.
Nous n'aurons plus qu'à nous sécher.
367
00:31:38,284 --> 00:31:40,276
[ DIALOGUE INAUDIBLE À LA RADIO ]
368
00:31:42,155 --> 00:31:43,453
Russell ?
369
00:31:43,623 --> 00:31:45,888
Venez ici et apportez
cette chose avec vous.
370
00:31:52,064 --> 00:31:55,501
Maintenant, écoutez, je vous ai dit que ces choses sont interdites. Maintenant, donnez-le-moi.
371
00:31:55,668 --> 00:31:56,897
- Maintenant ?
- Tout de suite.
372
00:31:57,303 --> 00:31:58,794
Mais c'est... Ce n'est pas éteint.
373
00:31:58,971 --> 00:32:01,805
À ce stade, peu m'importe que
ce soit le cas ou non. Kirk ?
374
00:32:01,974 --> 00:32:04,102
Kirk, donnez-moi aussi
le vôtre maintenant.
375
00:32:04,277 --> 00:32:06,746
- Oh, je ne l'ai pas.
TAUB : Eh bien, où est-il ?
376
00:32:06,913 --> 00:32:08,826
Je ne sais pas. Je
vais devoir le chercher.
377
00:32:08,850 --> 00:32:10,975
Eh bien, alors vous feriez
mieux d'aller le chercher.
378
00:32:11,150 --> 00:32:14,450
Mais mon dîner va refroidir. Vous
voulez que mon dîner refroidisse ?
379
00:32:14,620 --> 00:32:18,614
Eh bien, d'accord, alors allez le chercher
dès que vous aurez fini de dîner, alors.
380
00:32:22,295 --> 00:32:24,958
RUSSELL: Où est-il ?
- Je l'ai caché dans les toilettes.
381
00:32:25,131 --> 00:32:27,032
J'ai laissé le mien allumé aussi.
382
00:32:48,888 --> 00:32:50,880
[ GROGNEMENT ]
383
00:32:54,293 --> 00:32:56,285
[ GROGNEMENTS ET
DISTORSIONS SUR LA RADIO ]
384
00:33:09,675 --> 00:33:14,375
- Oui, faites-moi confiance.
- Cette eau n'était pas censée tuer.
385
00:33:14,547 --> 00:33:17,210
Je voulais simplement gagner du
temps pour chercher la colombe.
386
00:33:17,383 --> 00:33:19,147
Elle n'a plus aucune
valeur pour vous maintenant.
387
00:33:19,318 --> 00:33:22,220
Eh bien, je ne le sais pas, puisque je ne
sais pas ce que contient cette colombe.
388
00:33:23,356 --> 00:33:28,124
Cette, euh, délicate colombe,
le prix Jans pour la paix...
389
00:33:28,294 --> 00:33:30,763
contient les noms d'innombrables
agents de Thrush...
390
00:33:30,930 --> 00:33:33,866
gravés sur ses ailes, ainsi
que leurs ordres de bataille...
391
00:33:34,033 --> 00:33:36,901
dans chaque ville clé de
ce pays, en cas de révolte.
392
00:33:37,069 --> 00:33:40,733
Tous minutieusement gravés au microscope.
393
00:33:41,140 --> 00:33:43,735
- Et Jans a fait ça ?
SATINE: A ma demande.
394
00:33:43,910 --> 00:33:45,173
Leur force est telle...
395
00:33:45,344 --> 00:33:47,939
que nous craignions d'avoir
besoin de l'aide d'U.N.C.L.E.
396
00:33:48,114 --> 00:33:50,447
SOLO: Vous vouliez que l'U.N.C.L.E. ait
l'information seulement à ce moment-là.
397
00:33:50,616 --> 00:33:54,212
- Pourquoi ne voulez-vous pas que nous l'ayons maintenant ? -
Je vous l'ai dit.
398
00:33:54,387 --> 00:33:57,255
Le Premier Ministre Jans était
assez fort pour agir contre eux...
399
00:33:57,423 --> 00:33:58,618
avec l'aide de l'U.N.C.L.E.
400
00:33:58,791 --> 00:34:02,228
Mais le Premier Ministre
Earnst est encore trop vulnérable.
401
00:34:02,395 --> 00:34:05,695
Si Thrush découvre cette colombe
et les informations qu'elle contient...
402
00:34:05,865 --> 00:34:08,391
ils seraient obligés d'essayer
de nous écraser sur-le-champ.
403
00:34:08,935 --> 00:34:11,905
Non, l'U.N.C.L.E. protégera la colombe.
404
00:34:12,872 --> 00:34:14,864
Nous n'osons pas prendre le risque.
405
00:34:15,041 --> 00:34:16,634
Jusqu'à ce que nous soyons assez forts...
406
00:34:16,809 --> 00:34:20,905
l'existence de cette colombe est
une arme pointée sur nos têtes.
407
00:34:21,080 --> 00:34:24,016
Elle doit être détruite.
408
00:34:24,283 --> 00:34:25,307
Je suis désolé.
409
00:34:26,419 --> 00:34:28,911
Mes ordres sont de
la ramener à la maison.
410
00:34:29,455 --> 00:34:32,186
Thrush est un groupe
international de renégats...
411
00:34:32,358 --> 00:34:34,759
et ils existent dans de nombreux
domaines en dehors de votre nation.
412
00:34:34,927 --> 00:34:39,297
Et mon organisation est en guerre contre
eux, peu importe où nous les trouvons.
413
00:34:39,832 --> 00:34:43,064
Ce n'est jamais agréable
de tuer ses amis...
414
00:34:43,235 --> 00:34:46,364
pour les sauver de ses ennemis.
415
00:34:46,539 --> 00:34:51,568
Mais dans notre métier, les
désagréments surviennent souvent.
416
00:34:53,512 --> 00:34:56,004
Si je peux ramener la
colombe à la maison...
417
00:34:56,182 --> 00:34:58,879
U.N.C.L.E. pourra vous
être d'une aide considérable.
418
00:34:59,051 --> 00:35:03,079
Nous sommes, comme
vous le savez, très efficaces.
419
00:35:03,789 --> 00:35:07,624
Non, c'est un risque trop
grand, un risque trop grand.
420
00:35:08,561 --> 00:35:10,427
Je vais récupérer la colombe.
421
00:35:11,297 --> 00:35:13,766
Mais je ferai aussi beaucoup
pour vous personnellement.
422
00:35:13,933 --> 00:35:17,461
Quand je récupérerai la colombe,
et si c'est humainement possible...
423
00:35:18,638 --> 00:35:21,267
je vais... je vous aidererai
à traverser la frontière.
424
00:35:22,575 --> 00:35:24,840
Maintenant, à défaut...
425
00:35:25,011 --> 00:35:26,343
Je dois vous tuer.
426
00:36:03,416 --> 00:36:07,877
Euh, Mr. Brickman, puis-je
vous voir seul maintenant ?
427
00:36:08,054 --> 00:36:10,285
- Non Oui.
428
00:36:10,456 --> 00:36:12,391
Je serai là.
429
00:36:16,529 --> 00:36:19,021
C'était inutilement grossier.
430
00:36:19,198 --> 00:36:21,724
Et si j'étais poli, je
pourrais l'impliquer...
431
00:36:21,901 --> 00:36:25,360
et finir par devoir liquider
une jeune fille étourdie...
432
00:36:25,538 --> 00:36:29,873
ce qui serait plus inutile
et plus grossier encore.
433
00:36:38,184 --> 00:36:40,449
Maintenant, que puis-je faire pour vous ?
434
00:36:41,387 --> 00:36:46,291
Mr. Brickman, j'ai une
confession à vous faire.
435
00:36:46,692 --> 00:36:50,288
Je sais que vous
n'êtes pas Mr. Brickman.
436
00:36:50,463 --> 00:36:52,056
Je vois.
437
00:36:52,231 --> 00:36:56,191
Eh bien, si je ne suis pas
Mr. Brickman, qui suis-je ?
438
00:36:57,069 --> 00:37:01,632
Je ne sais pas. Mais je
sais que vous êtes un espion.
439
00:37:02,775 --> 00:37:04,937
Avez-vous tué Mr. Brickman ?
440
00:37:05,111 --> 00:37:07,740
Ha, eh bien, bien sûr que
je n'ai pas tué Mr. Brickman.
441
00:37:07,913 --> 00:37:09,939
Qu'est-ce qui vous a donné
une idée aussi stupide ?
442
00:37:10,116 --> 00:37:14,611
Je vous ai entendu dans
les toilettes, au talkie-walkie.
443
00:37:15,621 --> 00:37:17,783
Au talkie-walkie ?
444
00:37:18,858 --> 00:37:20,554
J'ai tout entendu.
445
00:37:21,460 --> 00:37:26,922
Je vois, et vous retenez très bien
les choses, très systématiquement.
446
00:37:27,099 --> 00:37:30,627
Et je sais précisément ce que
vous entendez par "la colombe".
447
00:37:30,803 --> 00:37:33,466
- Je l'ai vu.
- Où ?
448
00:37:33,639 --> 00:37:36,768
Hier soir, quand vous
l'avez prise. J'étais là.
449
00:37:37,510 --> 00:37:38,910
Vous étiez là ?
450
00:37:39,078 --> 00:37:41,172
- En train de faire quoi ?
- D'enseigner.
451
00:37:41,647 --> 00:37:43,479
D'enseigner ? Là ?
452
00:37:43,649 --> 00:37:47,643
Eh bien, d'une manière itinérante, oui.
453
00:37:47,820 --> 00:37:51,780
Vous savez, l'Europe
n'est qu'un grand musée...
454
00:37:51,957 --> 00:37:54,051
et je le traverse.
455
00:37:54,226 --> 00:37:58,254
Musées, cathédrales, mausolées...
456
00:37:58,430 --> 00:38:03,061
guide dans une main, et
les étudiants dans l'autre.
457
00:38:03,903 --> 00:38:07,169
Eh bien, vous ne le laissez
pas paraître, euh, assez sinistre.
458
00:38:07,339 --> 00:38:11,606
Oh non. Non, j'aime enseigner, vraiment.
459
00:38:11,777 --> 00:38:13,678
C'est juste ça...
460
00:38:13,846 --> 00:38:19,183
Eh bien, de temps en
temps, on se rappelle.
461
00:38:19,351 --> 00:38:23,482
Cette explosion hier soir
et encore celle de ce soir.
462
00:38:23,989 --> 00:38:26,618
Cela l'a vraiment fait pour moi.
463
00:38:27,059 --> 00:38:30,962
Je passe tellement de temps
dans le passé des autres...
464
00:38:31,130 --> 00:38:33,861
Je pourrais finir par ne
pas en avoir un à moi.
465
00:38:37,403 --> 00:38:39,395
Eh bien, avouons-le.
466
00:38:39,572 --> 00:38:42,770
Qui va vouloir faire exploser ma tombe ?
467
00:38:49,315 --> 00:38:51,307
[ LES GARÇONS RIENT ]
468
00:38:58,791 --> 00:39:01,522
Salut. Vous êtes aussi avec
Mr. Brickman, hein ?
469
00:39:01,694 --> 00:39:04,027
KIRK: Eh bien, où vous emmène-t-il ?
470
00:39:08,500 --> 00:39:10,025
- Venez avec moi tout de suite.
- Pourquoi ?
471
00:39:10,202 --> 00:39:12,569
- Ils ne me laisseront pas seul.
- Eh bien pourquoi pas?
472
00:39:12,738 --> 00:39:14,297
Ils pensent que je suis intéressant.
473
00:39:14,473 --> 00:39:16,567
Alors vous l'êtes. Je ne le
nierais pas un seul instant.
474
00:39:16,742 --> 00:39:19,974
Eh bien, il y a certaines atteintes à
ma sensibilité que je ne supporte pas.
475
00:39:20,145 --> 00:39:21,169
Alors partez.
476
00:39:21,347 --> 00:39:24,078
- S'il vous plaît. - Désolé.
477
00:39:25,251 --> 00:39:30,747
Je vous ai mal jugé. Vous
n'êtes pas un gentleman.
478
00:39:31,423 --> 00:39:33,415
[ GARÇONS CHUCHOTANT ]
479
00:39:34,159 --> 00:39:37,755
- Je suis désolé. - Oh, c'est bon.
480
00:39:40,933 --> 00:39:43,493
Il n'a pas l'air si difficile à manier.
481
00:39:43,669 --> 00:39:46,434
Eh bien, c'est possible,
mais je ne peux pas le faire.
482
00:39:47,640 --> 00:39:49,973
Voudriez-vous de l'aide ?
483
00:39:50,743 --> 00:39:55,147
Pourquoi ? Je veux dire,
pourquoi devriez-vous m'aider ?
484
00:39:55,781 --> 00:39:59,445
Eh bien, parce que je crois
que ce que vous faites est bien.
485
00:39:59,618 --> 00:40:00,881
C'est simple.
486
00:40:05,190 --> 00:40:09,059
Eh bien, non, ce n'est pas si simple.
487
00:40:09,228 --> 00:40:11,094
Mais je vous aime bien...
488
00:40:11,263 --> 00:40:14,131
et j'aimerais vous aider,
pour ce que ça vaut.
489
00:40:15,501 --> 00:40:16,969
Vous êtes qualifié.
490
00:40:17,136 --> 00:40:18,136
[ RIRES ]
491
00:40:18,304 --> 00:40:20,000
Eh bien, c'est un risque professionnel.
492
00:40:21,073 --> 00:40:24,805
Oui, je, euh, je les connais.
493
00:40:24,977 --> 00:40:27,378
Et non. Je veux que vous restez à l'écart.
494
00:40:27,546 --> 00:40:32,007
Si vous étiez directement impliquée,
ça pourrait être très désagréable.
495
00:40:32,184 --> 00:40:36,815
Et si vous ne le faites pas pour
vous, faites-le pour vos élèves.
496
00:40:37,423 --> 00:40:40,325
- Indirectement, alors ?
- Non.
497
00:40:40,492 --> 00:40:45,294
Non, je dois juste m'éloigner
de lui pendant deux minutes.
498
00:40:45,464 --> 00:40:47,023
Puis-je demander pourquoi ?
499
00:40:48,534 --> 00:40:52,665
J'ai, euh, laissé quelque
chose en suspens.
500
00:40:53,439 --> 00:40:55,465
Dans l'air.
501
00:40:55,641 --> 00:40:57,337
Vraiment.
502
00:41:02,514 --> 00:41:07,953
Euh, en fait, il y a quelque
chose que vous pouvez faire, euh...
503
00:41:09,188 --> 00:41:11,487
juste en s'en tenant à votre profession.
504
00:41:21,500 --> 00:41:26,905
Et donc, eh bien, le compagnon de
Mr. Brickman peut sembler un peu étrange...
505
00:41:27,072 --> 00:41:30,065
ou peut-être même parfois un peu hostile.
506
00:41:30,242 --> 00:41:33,644
Mais considérez ce que le
pauvre homme a souffert.
507
00:41:33,812 --> 00:41:39,615
Le plus grand poète de son pays,
condamné à l'exil et aux privations.
508
00:41:39,785 --> 00:41:42,311
Tous ses livres interdits.
509
00:41:42,488 --> 00:41:44,855
Eh bien, le pauvre homme a si peur...
510
00:41:45,024 --> 00:41:48,722
il a même peur du son
de ses propres sonnets.
511
00:41:48,894 --> 00:41:53,889
Il tremble juste au... A son
retour au pays des vivants.
512
00:41:56,535 --> 00:42:00,529
Je me sens un peu dégoûté à ce sujet.
513
00:42:00,706 --> 00:42:04,074
Mais soit vous abandonnez la colombe...
514
00:42:04,243 --> 00:42:07,236
soit Miss Taub donne sa vie.
515
00:42:16,555 --> 00:42:18,717
Qu'est-ce qu'ils regardent ?
516
00:42:18,891 --> 00:42:22,089
Eh bien, peut-être qu'ils,
euh, vous ont entendu.
517
00:42:23,195 --> 00:42:26,222
Vous pensez que si on lui
demandait, il nous en parlerait ?
518
00:42:26,398 --> 00:42:28,594
Peut-être même il réciterait
un de ses poèmes ?
519
00:42:28,767 --> 00:42:33,330
Oh, eh bien, un homme comme ça ne
pouvait qu'être profondément affecté...
520
00:42:33,505 --> 00:42:36,134
par les intérêts de la jeunesse.
521
00:42:36,542 --> 00:42:38,101
RUSSELL: Hé, allons lui parler.
522
00:42:38,277 --> 00:42:41,247
TOUS: Oui. Parlons lui.
523
00:42:43,482 --> 00:42:45,474
[ LES ÉTUDIANTS DISCUTENT ]
524
00:42:47,853 --> 00:42:49,481
Bonjour.
525
00:42:57,563 --> 00:43:00,294
Pourquoi ne pas nous en parler ?
526
00:43:00,666 --> 00:43:02,259
Quoi ?
527
00:43:03,602 --> 00:43:05,594
Qu'est-ce que vous voulez savoir ?
528
00:43:05,838 --> 00:43:07,830
[ COUPS DE SIFFLET DU TRAIN ]
529
00:43:27,960 --> 00:43:29,792
Vous ne vous souvenez
d'aucune de vos poésies ?
530
00:43:29,962 --> 00:43:32,158
RUSSELL: Excusez-moi.
KIRK: Hé, qu'est-ce que vous faites ?
531
00:43:32,331 --> 00:43:35,961
Célèbre poète, de retour
d'exil. Entrez dans le coup, Linda.
532
00:43:36,135 --> 00:43:38,263
Maintenant, donnez un
peu de fromage. Cette fille.
533
00:43:40,606 --> 00:43:42,040
Où...?
534
00:43:43,075 --> 00:43:44,134
Où as-tu eu ça ?
535
00:43:44,309 --> 00:43:48,178
Sur cette affiche de Milo Jans
dans l'allée, celle avec la colombe.
536
00:43:48,347 --> 00:43:51,943
- Quelqu'un l'a coincée là.
RUSSELL: Je parie que je ferai publier ce truc.
537
00:43:52,117 --> 00:43:53,449
Non. Pas de photos.
538
00:43:54,953 --> 00:43:57,445
RUSSELL: Il l'a ruinée.
Il a gâché la photo.
539
00:43:57,623 --> 00:43:59,091
SOLO: L'a-t-il fait ?
540
00:44:10,102 --> 00:44:15,473
Tous les passagers débarqueront
pour traverser la frontière immédiatement.
541
00:44:15,641 --> 00:44:17,075
Je répète:
542
00:44:17,242 --> 00:44:22,203
Tous les passagers
débarqueront immédiatement.
543
00:44:22,915 --> 00:44:24,816
Mieux vaut les enlever
tout de suite, Mlle Taub.
544
00:44:24,983 --> 00:44:27,452
Eh bien, allez, maintenant,
les enfants. Allez, les enfants.
545
00:44:27,619 --> 00:44:29,144
Allons-y.
546
00:44:30,589 --> 00:44:32,182
[ LES ÉTUDIANTS DISCUTENT ]
547
00:44:32,357 --> 00:44:34,223
Nous devons nous
dépêcher, maintenant. Allez.
548
00:44:40,966 --> 00:44:45,427
Ce colonel idiot est le seul
homme qui peut m'identifier.
549
00:44:45,604 --> 00:44:47,197
Faites un vœu.
550
00:44:47,372 --> 00:44:50,001
- Trêve ?
- Trêve.
551
00:44:50,175 --> 00:44:54,010
Je ne sais pas qui tuer en premier,
vous, le colonel ou moi-même.
552
00:44:54,179 --> 00:44:55,419
Ils vont embarquer d'une minute à l'autre.
553
00:44:55,781 --> 00:44:59,741
S'ils vous capturent
vivant et avec la colombe...
554
00:45:01,119 --> 00:45:03,088
Mlle Taub, avez-vous
toujours les talkies-walkies ?
555
00:45:03,255 --> 00:45:04,382
Oui.
556
00:45:05,357 --> 00:45:09,818
D'accord, Satine. Il est
temps de rentrer à la maison.
557
00:45:12,598 --> 00:45:14,191
[ PASSAGERS BAVARDAANT ]
558
00:45:42,361 --> 00:45:44,227
Le colonel est en tête.
559
00:45:44,730 --> 00:45:49,828
Il est dans, euh... Dans le troisième
compartiment, quatrième voiture.
560
00:45:50,469 --> 00:45:52,870
[ PAR RADIO ] Attention,
le colonel s'en va.
561
00:46:21,166 --> 00:46:24,295
- Le colonel vient par ici.
- Dépêchez-vous.
562
00:46:26,071 --> 00:46:30,236
- Je pense que je l'ai presque. - Presque ne suffit pas. Maintenant. Maintenant.
563
00:46:33,145 --> 00:46:34,807
[ LE SIFFLET DU TRAIN SONNE ]
564
00:46:42,287 --> 00:46:44,688
Le colonel s'approche de la machine.
565
00:48:00,832 --> 00:48:04,735
Oh, je suis tellement content.
J'avais peur que vous n'ayez pas...
566
00:48:04,903 --> 00:48:07,839
Sans votre aide, je n'y serais pas arrivé.
567
00:48:08,006 --> 00:48:12,068
- Je suis désolé pour le pauvre Satine.
- Ne le soyez pas.
568
00:48:48,647 --> 00:48:51,481
WAVERLY: Une chose à propos de
cette photo me laisse cependant perplexe.
569
00:48:51,650 --> 00:48:52,845
Qu'est-ce que c'est, monsieur ?
570
00:48:53,018 --> 00:48:57,456
WAVERLY: Eh bien, ce... Ce truc
qui ressemble à un gros coquillage.
571
00:48:57,722 --> 00:49:00,658
SOLO: Oh, ça, Mr. Waverly, c'est tout
ce que vous verrez jamais de Satine...
572
00:49:00,826 --> 00:49:03,125
et j'espère n'en voir jamais davantage.
573
00:49:03,595 --> 00:49:06,292
Faites attentions. Il écoute peut-être.
574
00:49:08,867 --> 00:49:10,665
[ RIRES ]
575
00:49:12,904 --> 00:49:15,203
Ce n'est vraiment pas drôle.
576
00:50:24,409 --> 00:50:26,401
[ Sous-titres français par Grizzli06 ]
49317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.