Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,228 --> 00:02:06,163
[ Sous-titres français par Grizzli06 ]
2
00:02:09,167 --> 00:02:11,966
Ainsi, la trappe s'ouvre lorsque
le missile touche l'eau.
3
00:02:12,136 --> 00:02:16,301
Et puis le propergol projette
le champignon chimique dans l'air...
4
00:02:16,474 --> 00:02:19,706
et les courants d'air déverssent le
champignon sur les champs de blé russes.
5
00:02:19,877 --> 00:02:20,901
C'est ça, hein ?
6
00:02:21,079 --> 00:02:23,514
Le grain se ratatine et
se tord comme s'il brûlait.
7
00:02:23,681 --> 00:02:25,912
Toute la récolte se transforme en cendres.
8
00:02:26,084 --> 00:02:29,418
Hmm. C'est si simple,
juste comme un petit jouet.
9
00:02:29,587 --> 00:02:32,716
Maintenant, j'ai vu les
dégâts que ce jouet peut faire.
10
00:02:37,228 --> 00:02:39,629
Petkoff, Vorensk, Balograd.
11
00:02:39,797 --> 00:02:43,097
Chaque missile est programmé pour infecter
le blé juste au moment où il mûrit.
12
00:02:43,267 --> 00:02:46,294
Les prochains champs où il va
mûrir sont à Orbesk.
13
00:02:46,471 --> 00:02:49,339
Où je dois être demain.
14
00:02:49,507 --> 00:02:53,569
Eh bien, j'imagine que nos amis
russes sont un peu agacés maintenant.
15
00:02:53,744 --> 00:02:57,340
Un autre missile tombant sur le sol russe
déclencherait des représailles instantanées.
16
00:02:57,515 --> 00:02:59,279
- Et ensuite, contre-représailles, etc...
- Maintenant, attendez.
17
00:02:59,450 --> 00:03:01,919
Êtes-vous sûr que ces missiles
viennent d'Amérique ?
18
00:03:02,086 --> 00:03:06,387
Ah, Napoléon. Le modèle de trajectoire
prouve que chaque missile a été tiré...
19
00:03:06,557 --> 00:03:09,288
dans un rayon de 50 milles d'ici.
20
00:03:09,560 --> 00:03:12,359
Puis le boîtier : Palladium
ferreux, américain.
21
00:03:13,664 --> 00:03:14,757
Le propulseur :
22
00:03:14,932 --> 00:03:17,458
Trianide trioxy
salicitate-G, américain.
23
00:03:17,869 --> 00:03:20,100
Le coupleur de rappel : Américain.
24
00:03:20,271 --> 00:03:23,799
Eh bien, voici
un autre produit américain.
25
00:03:23,975 --> 00:03:26,604
Le Dr. Jean Lavimore.
26
00:03:26,844 --> 00:03:29,439
Je pensais qu'il était mort,
euh, il y a cinq ou six ans.
27
00:03:29,614 --> 00:03:33,142
Oh non. Lavimore a involontairement
et amèrement pris sa retraite.
28
00:03:33,317 --> 00:03:35,086
Il a été expulsé
de l'université par
29
00:03:35,110 --> 00:03:37,186
des gens qui pensaient que
ses recherches étaient trop radicales.
30
00:03:37,355 --> 00:03:40,723
Cette souche de champignon est l'une
des découvertes de Lavimore.
31
00:03:40,958 --> 00:03:46,158
Jusqu'au mois dernier, Lavimore était
ici sur la côte ouest à Southport.
32
00:03:46,330 --> 00:03:49,095
Malheureusement, il a de
nouveau disparu.
33
00:03:49,267 --> 00:03:53,637
Eh bien, je pense que je vais faire un petit voyage
en voilier le long de la côte jusqu'en Californie.
34
00:03:53,971 --> 00:03:59,808
Combien de temps me reste-t-il pour
trouver le Dr Lavimore et le missile ?
35
00:03:59,977 --> 00:04:02,947
La récolte à Orbesk
sera prête le 20.
36
00:04:03,114 --> 00:04:06,312
Le champignon perd son
efficacité après 72 heures.
37
00:04:06,484 --> 00:04:08,350
Cela place le
tir au 18.
38
00:04:09,387 --> 00:04:11,481
Oh, soit exactement trois
jours. C'est un soulagement.
39
00:04:11,656 --> 00:04:14,148
moi qui pensais que ça
allait être un travail urgent.
40
00:04:15,826 --> 00:04:18,227
Monsieur Solo.
41
00:04:19,864 --> 00:04:21,594
Monsieur Solo.
42
00:04:23,701 --> 00:04:25,363
Harvey.
43
00:04:26,337 --> 00:04:28,568
Harvey Müller.
44
00:04:29,574 --> 00:04:32,908
Harvey Muller,
vous êtes vraiment une poupée.
45
00:04:35,780 --> 00:04:37,112
D'accord, Mr. Solo.
46
00:04:38,115 --> 00:04:39,174
Comment j'étais ?
47
00:04:39,650 --> 00:04:40,948
Admirable.
48
00:04:41,118 --> 00:04:44,611
Il y a certains aspects de la personnalité
peu attrayante de Harvey Muller...
49
00:04:44,789 --> 00:04:46,849
que votre esprit semble
saisir immédiatement.
50
00:04:47,558 --> 00:04:48,558
Hmm.
51
00:04:49,126 --> 00:04:51,459
Quand vous jettez l'ancre
dans le port de Southport...
52
00:04:51,629 --> 00:04:54,326
vous serez Harvey
Muller de Drako, Kansas.
53
00:04:54,498 --> 00:04:58,902
Producteur de blé, riche, gâté,
d'un éclat indigène.
54
00:04:59,070 --> 00:05:02,404
Intérêts : le blé et
les femmes, dans cet ordre.
55
00:05:03,241 --> 00:05:05,301
Eh bien, dans cet ordre,
je ne peux pas être trop brillant.
56
00:05:05,910 --> 00:05:09,369
En cas de contrainte, au cas où
vous seriez capturé ou interrogé...
57
00:05:09,547 --> 00:05:12,278
nous allons préparer une phrase, une
courte phrase que vous pourrez répéter.
58
00:05:12,450 --> 00:05:15,887
À l'instant où vous répèterez cette phrase, votre
esprit sera verrouillé de manière définitive...
59
00:05:16,053 --> 00:05:19,956
dans la personnalité de Harvey
Muller pendant plusieurs heures.
60
00:05:20,124 --> 00:05:22,525
Voyons voir. Qu'en est-il, euh :
61
00:05:22,693 --> 00:05:25,891
- "Au revoir, Harvey Müller" ?
- Bien.
62
00:06:28,759 --> 00:06:30,591
[SOUPIRS]
63
00:06:37,268 --> 00:06:38,395
Ouvrez le canal D.
64
00:06:38,569 --> 00:06:40,561
[BIP RADIO]
65
00:06:43,541 --> 00:06:45,009
Le canal D est ouvert.
66
00:06:45,376 --> 00:06:48,869
Le sujet : Des poissons
flottant tout autour de moi.
67
00:06:49,046 --> 00:06:52,380
Le ventre en l'air. Morts comme...
Eh bien, vous l'appelez.
68
00:06:52,550 --> 00:06:56,419
Maquereau. Je suppose
qu'il y a plus que cela, Mr. Solo.
69
00:06:57,154 --> 00:07:00,147
Département de note impaire : Les poissons
semblent avoir été cuits...
70
00:07:00,324 --> 00:07:04,887
par quelque chose de très chaud, comme
le souffle d'une fusée, peut-être.
71
00:07:05,329 --> 00:07:08,993
- Dois-je vérifier avec l'Ichtyologie?
- Oui. Vérifiez avec l'ichtyologie.
72
00:07:09,166 --> 00:07:12,000
Voyez ce qui aurait pu faire frire le
poisson. Que vous a dit Illya ?
73
00:07:12,503 --> 00:07:15,166
Toute la côte d'Orbesk
est habitée. En alerte rouge.
74
00:07:15,339 --> 00:07:18,070
Hmm. Eh bien, si d'autres
conteneurs flottent à terre...
75
00:07:18,242 --> 00:07:21,110
nous pourrons entendre des
bruits très forts et destructeurs.
76
00:07:21,278 --> 00:07:22,439
[ UNE AMPOULE SE CASSE ]
77
00:07:24,682 --> 00:07:26,116
[SOUPIRS]
78
00:07:26,283 --> 00:07:28,184
Ma lampe solaire a éclaté.
79
00:07:29,453 --> 00:07:32,855
Merci, Heather. Cela enlève une
charge considérable de mon esprit.
80
00:07:33,023 --> 00:07:34,616
Terminé, je coupe.
81
00:07:38,062 --> 00:07:39,860
[ BRUIT SOURD ]
82
00:07:40,030 --> 00:07:42,465
[ CRAQUEMENT DE BATEAU ]
83
00:09:21,565 --> 00:09:23,124
HOMME: Ohé là, dans l'eau.
84
00:09:36,013 --> 00:09:37,709
Attendez, nous vous remorquons.
85
00:09:56,400 --> 00:09:59,029
Ha. Oh, bien
obligé. Infiniment reconnaissant.
86
00:10:00,170 --> 00:10:02,036
C'était la plus belle bouée de
sauvetage...
87
00:10:02,206 --> 00:10:04,641
qu'un homme qui tombe pour
la troisième fois n'a jamais vue.
88
00:10:04,808 --> 00:10:07,710
Le garçon de Mme Muller, Harvey.
Bien obligé, mon gars.
89
00:10:07,878 --> 00:10:10,279
Gabe Melcroft.
90
00:10:12,883 --> 00:10:16,342
- Connais-tu cet homme ?
- Hein ? Non Non Non Non.
91
00:10:16,520 --> 00:10:18,421
Frank, couches-le
juste là...
92
00:10:18,589 --> 00:10:21,286
avec la couverture, jusqu'à ce que
l'ambulance arrive.
93
00:10:21,458 --> 00:10:21,776
Gabe.
94
00:10:21,800 --> 00:10:23,950
Monsieur Müller ? Comment
êtes-vous tombé dans la mer ?
95
00:10:24,128 --> 00:10:27,758
- Eh bien, le fait est qu'aucun de nous n'est tombé dedans.
- Ah non ? Alors comment diable...?
96
00:10:27,932 --> 00:10:31,926
Non. J'ai sauté après avoir
vu cet homme sortir de l'eau.
97
00:10:32,937 --> 00:10:33,937
Comment ça ?
98
00:10:34,104 --> 00:10:37,040
C'est ainsi. C'est ainsi. La chose la plus
obstinée que j'aie jamais vue de ma vie.
99
00:10:37,207 --> 00:10:39,972
Oh, soit dit en passant, qu'est-il arrivé
à mon petit bateau ?
100
00:10:40,144 --> 00:10:41,407
Oh, euh, il ira bien.
101
00:10:41,579 --> 00:10:43,707
Il va probablement
s'échouer hors de la pointe.
102
00:10:43,881 --> 00:10:45,213
- Oh oui.
GABE: Vous disiez ?
103
00:10:45,382 --> 00:10:48,079
Quoi ? Oh oui. Eh bien, vous
voyez, il y a des bulles là-bas.
104
00:10:48,252 --> 00:10:50,585
Comme pour tous les sodas
que vous ayez jamais vus.
105
00:10:50,754 --> 00:10:52,347
Et tout d'un coup,
on décole...
106
00:10:52,523 --> 00:10:55,357
Euh, oui, euh, M. Muller, vous allez
attraper froid dans ces vêtements mouillés.
107
00:10:55,526 --> 00:10:58,428
En plein milieu de ces
bulles se trouvait ce type...
108
00:10:58,596 --> 00:11:01,566
- L'homme pourrait boire une tasse de
café chaud. FELICIA : Ok, tout de suite.
109
00:11:01,732 --> 00:11:03,860
Tenez, cela vous fera
beaucoup de bien, Mr. Muller.
110
00:11:04,034 --> 00:11:06,435
- Oui. Bonne idée.
- Excusez-moi.
111
00:11:18,616 --> 00:11:21,586
Orville ? C'est Gabe. Je
veux lui parler tout de suite.
112
00:11:21,752 --> 00:11:26,053
Eh bien, amenez-le. C'est
urgent. Je vais attendre.
113
00:11:27,191 --> 00:11:30,753
Hein. Vous savez, Mr. Muller,
je réfléchissais.
114
00:11:30,928 --> 00:11:34,524
Des bulles, des gens qui sortent de
l'eau comme des marsouins... Ha, ha.
115
00:11:34,698 --> 00:11:38,260
Fella pouvait facilement se moquer de lui en
racontant une histoire comme celle-là. Hahaha.
116
00:11:38,435 --> 00:11:42,531
Attendez une minute, Gabe. C'est la
vérité. Je l'ai vu de mes propres yeux.
117
00:11:42,706 --> 00:11:45,175
J'aimerais recevoir un billet
pour chaque visiteur estival...
118
00:11:45,342 --> 00:11:48,574
qui a vu des sirènes et des serpents
de mer de ses propres yeux. Hahaha.
119
00:11:48,746 --> 00:11:49,873
Bonjour ? Bonjour.
120
00:11:50,047 --> 00:11:51,287
[CALME] Euh, Gabe ici, monsieur...
121
00:11:51,382 --> 00:11:52,782
[ COUP SUR LA PORTE ]
122
00:11:52,950 --> 00:11:54,942
Vous essayez de
me dire que j'ai des visions ?
123
00:11:55,753 --> 00:11:59,554
Monsieur Muller, il y a eu des moments
où j'ai moi-même été assez confus.
124
00:11:59,723 --> 00:12:01,749
Felicia s'occupera
du café chaud.
125
00:12:01,925 --> 00:12:03,518
Maintenant, Gabe.
126
00:12:09,233 --> 00:12:11,702
GABE [PAR RADIO]: Cela ne peut signifier
qu'une seule chose, Mr. Lockridge.
127
00:12:11,869 --> 00:12:12,869
À mon avis...
128
00:12:13,037 --> 00:12:14,914
LOCKRIDGE [AU TÉLÉPHONE]:
Je sais ce que cela signifie.
129
00:12:14,938 --> 00:12:17,703
La question en ce moment est que devient
le naufragé que vous avez ramassé ?
130
00:12:17,875 --> 00:12:19,901
Oh, il n'y a pas de quoi
s'inquiéter, monsieur.
131
00:12:20,077 --> 00:12:21,602
[À LA RADIO] Type de luzerne.
132
00:12:21,779 --> 00:12:24,977
Euh, pas très brillant. Je l'ai
poussé à croire...
133
00:12:25,149 --> 00:12:28,347
- Tenez, Mr. Muller, ça va vous réchauffer.
- Je vous suis très obligé, jeune fille.
134
00:12:28,519 --> 00:12:30,681
Mais j'ai déjà bien chaud
en ce moment sous ma veste.
135
00:12:30,854 --> 00:12:32,550
- Quoi ?
- J'en ai vu des...
136
00:12:32,723 --> 00:12:35,784
clients désagréables,
mais celui-là est le pire.
137
00:12:35,959 --> 00:12:37,120
Gabe ? Mais qu'a-t-il fait ?
138
00:12:37,294 --> 00:12:41,322
C'est comme s'il m'avait traitée d' imbécile,
d'idiote, de rêveuse et d'hystérique.
139
00:12:41,498 --> 00:12:43,592
- Gabe a fait ça ?
- Un jeune chiot sûr de lui.
140
00:12:43,767 --> 00:12:46,066
- Mr. Muller...
- Je pense que sa casquette de capitaine...
141
00:12:46,236 --> 00:12:50,037
lui coupe l'approvisionnement
en sang de son cerveau.
142
00:12:50,674 --> 00:12:55,044
- Oh, Mr. Muller, j'ai trouvé des vêtements.
- Gabe, chéri, je vais courir maintenant.
143
00:12:55,212 --> 00:12:58,876
Oh, et promets-moi qu'après notre mariage, tu ne porteras plus cette stupide casquette.
144
00:12:59,049 --> 00:13:00,142
Pourquoi pas ?
145
00:13:00,317 --> 00:13:03,549
Eh bien, je ne voudrais pas que tu
fasses une anémie cérébrale.
146
00:13:06,090 --> 00:13:10,425
- Eh bien, qu'est-ce qui t'a donné cette idée ?
- Eh bien, juste une phrase féminine, je dirais.
147
00:13:10,594 --> 00:13:14,122
Tu peux utiliser la cabane pour mettre
ces vêtements secs si tu veux.
148
00:13:14,298 --> 00:13:18,394
Oh oui. Eh bien, c'est
bien. J'aimerais bien.
149
00:13:47,397 --> 00:13:49,161
Ah. Où est passé mon ami ?
150
00:13:49,333 --> 00:13:51,734
Oh, euh, sa femme est arrivée
et l'a emmené à l'hôpital.
151
00:13:51,902 --> 00:13:53,302
- Oh.
- Votre bateau a été récupéré.
152
00:13:53,403 --> 00:13:54,496
Il est amarré à la marina.
153
00:13:54,671 --> 00:13:56,401
Bien bien. Gabe, je
vous remercies beaucoup.
154
00:13:56,573 --> 00:13:59,475
- Vous m'avez été d'une grande aide.
- Je vous en prie, Mr. Muller.
155
00:13:59,643 --> 00:14:01,635
- Je peux vous raccompagner, peut-être ?
- Non merci.
156
00:14:01,812 --> 00:14:04,008
- Où puis-je prendre un taxi ?
- Fin de la jetée.
157
00:14:04,181 --> 00:14:07,151
- Bien bien. Bien merci.
- Vous allez à l'hôtel ?
158
00:14:07,317 --> 00:14:12,119
Non. Non. Je vais rendre visite à un vieil
ami à moi, Doc Lavimore.
159
00:14:12,856 --> 00:14:14,848
A bientôt, Gabe.
160
00:15:25,262 --> 00:15:27,254
[ DES PAS APPROCHENT ]
161
00:15:33,437 --> 00:15:35,235
Papa.
162
00:15:36,874 --> 00:15:38,934
Papa. Papa.
163
00:15:39,109 --> 00:15:42,136
- Eh bien, le monde est petit, n'est-ce pas ?
- Oui, quasiment microscopique.
164
00:15:42,312 --> 00:15:44,611
- Que faites-vous ici ?
- La même chose que vous, je suppose.
165
00:15:44,781 --> 00:15:47,307
J'attends Doc Lavimore.
Vous avez un rendez-vous avec lui ?
166
00:15:47,484 --> 00:15:49,510
Je n'en ai pas besoin. Il
se trouve que c'est mon père.
167
00:15:49,686 --> 00:15:51,314
Oh.
168
00:15:51,488 --> 00:15:53,889
Opérateur, c'est une
urgence. Appelez-moi la police.
169
00:15:54,057 --> 00:15:56,993
Oh, maintenant, attendez juste une minute
ici avant de partir à moitié armé.
170
00:15:57,160 --> 00:15:59,425
Peut-être devriez-vous
jeter un petit coup d'œil à cela.
171
00:15:59,596 --> 00:16:01,758
Pas grave. Merci.
172
00:16:05,502 --> 00:16:08,404
Oui, il y avait un peu
d'humidité là-bas.
173
00:16:08,572 --> 00:16:10,939
- Un contrat ? Pour mon père ?
- Oui.
174
00:16:11,108 --> 00:16:14,237
Chef du Département de Recherche
de l'Institut Emporia.
175
00:16:14,411 --> 00:16:16,744
Vous voyez la partie là-bas
sur le salaire ?
176
00:16:16,914 --> 00:16:19,816
J'ai laissé ce blanc. Il peut simplement
le remplir lui-même. Pas de marchandage.
177
00:16:19,983 --> 00:16:22,077
Mais je ne comprends pas.
178
00:16:22,252 --> 00:16:23,618
Qui êtes-vous ?
179
00:16:23,787 --> 00:16:27,019
Eh bien, juste un gars de la campagne qui
s'est bien débrouillé, si je puis parler ainsi.
180
00:16:27,190 --> 00:16:29,853
Ils m'ont élu président
du Conseil d'Administration.
181
00:16:30,027 --> 00:16:34,158
"Qui est le plus qualifié pour ce travail?" J'ai
demandé. C'est alors que le nom de votre père est apparu.
182
00:16:34,932 --> 00:16:36,628
Eh bien, euh, il est absent.
183
00:16:37,034 --> 00:16:39,936
- Eh bien, pourriez-vous me dire où il est ?
- Bien...
184
00:16:40,103 --> 00:16:43,335
Ou peut-être ne serait-il pas
intéressé par ce genre de marché ?
185
00:16:43,507 --> 00:16:47,274
Oh, non, non, je suis sûr qu'il serait
intéressé, mais, euh, il est à Chicago.
186
00:16:47,444 --> 00:16:50,676
Oh bien. Faisons-lui un petit coucou.
On peut peut-être conclure l'affaire.
187
00:16:50,847 --> 00:16:54,215
Oh, c'était, il était à
Chicago mais il est parti pour Newport.
188
00:16:54,384 --> 00:16:56,876
Newport, d'accord ?
Opérateur, j'aimerais...
189
00:16:57,054 --> 00:16:59,922
- Mais il n'est plus là.
- Oh.
190
00:17:01,058 --> 00:17:05,120
Mr. Muller, je ne sais pas où
est mon père et je suis très inquiet.
191
00:17:05,295 --> 00:17:07,457
Eh bien, quand l'avez-vous
vu pour la dernière fois ?
192
00:17:07,631 --> 00:17:10,999
Ça fera trois semaines demain. Il
a dit qu'il allait pêcher de nuit.
193
00:17:11,501 --> 00:17:15,871
Pêcher de nuit ? Oh, sur l'
Outrider par hasard ?
194
00:17:16,039 --> 00:17:17,039
Le bateau de Gabe Melcroft ?
195
00:17:17,207 --> 00:17:19,403
Gabe a dit qu'il n'était jamais
monté à bord cette nuit-là.
196
00:17:19,576 --> 00:17:22,171
Et le lendemain, j'ai reçu un
message de mon père...
197
00:17:22,346 --> 00:17:24,941
disant qu'il était
parti pour des affaires urgentes.
198
00:17:25,115 --> 00:17:27,949
Quand est-ce que l' Outrider
sort du port ce soir ?
199
00:17:28,118 --> 00:17:29,279
Huit heures ? Pourquoi ?
200
00:17:29,453 --> 00:17:32,389
Eh bien, je pense que je pourrais
un peu pêcher de nuit.
201
00:17:32,556 --> 00:17:34,821
Sur le bateau du vieux Gabe.
202
00:18:03,687 --> 00:18:06,179
Bonjour, Gabe. Qui
vend les billets ici ?
203
00:18:06,356 --> 00:18:08,757
Personne, Mr. Muller;
ce voyage est complet.
204
00:18:08,925 --> 00:18:11,326
Oh, après moi, tu veux dire,
personne ne monte à bord, hein ?
205
00:18:11,495 --> 00:18:14,226
Non. Désolé, Mr. Muller, j'aimerais
pouvoir vous trouver une place.
206
00:18:14,398 --> 00:18:17,926
Mais ce groupe a réservé le bateau
pendant un mois. C'est un club.
207
00:18:18,869 --> 00:18:20,963
Oui, eh bien, je comprends
la situation, Gabe.
208
00:18:21,138 --> 00:18:23,767
Vous savez quoi. Je te parie
un beau billet de 20 dollars...
209
00:18:23,940 --> 00:18:27,399
que je peux me faufiler à bord de l'
Outrider sans même que tu le saches. Hein ?
210
00:18:28,278 --> 00:18:29,873
Bonsoir, Gabe. Un problème ?
211
00:18:29,897 --> 00:18:32,272
J'ai essayé d'
expliquer à Mr. Muller.
212
00:18:32,449 --> 00:18:34,475
Nous sommes complets.
Je ne passe pas.
213
00:18:34,651 --> 00:18:37,485
J'avais vraiment à cœur de
venir ce soir, vraiment.
214
00:18:37,654 --> 00:18:41,022
Gabe, je suis surpris que tu refuses
quiconque veut monter à bord...
215
00:18:41,191 --> 00:18:42,386
comme le fait ce monsieur.
216
00:18:42,559 --> 00:18:44,152
Je m'appelle Vincent
Lockridge, monsieur.
217
00:18:44,327 --> 00:18:46,319
Harvey Müller.
Vincent, j'aime votre style.
218
00:18:46,496 --> 00:18:48,055
- Mr. Muller...
- Mais Mr. Lockridge...
219
00:18:48,231 --> 00:18:52,259
Pas un mot de plus, Gabe.
J'assumerai l'entière responsabilité.
220
00:19:07,617 --> 00:19:10,177
Eh bien, voici une autre histoire comique
pour vous les gars ici.
221
00:19:10,353 --> 00:19:13,755
C'est à propos de la puce, tu vois, qui
est sortie d'une salle de cinéma. Ha, ha.
222
00:19:13,924 --> 00:19:15,825
Oh, c'est un
comique, celui-là.
223
00:19:16,026 --> 00:19:18,291
Ces deux puces sortent
de cette salle de cinéma.
224
00:19:18,462 --> 00:19:20,294
Et une puce dit
à l'autre :
225
00:19:20,464 --> 00:19:22,592
« Allons-nous marcher ou
allons-nous prendre un chien ?
226
00:19:22,766 --> 00:19:26,533
[LES DEUX RIENT]
227
00:19:28,004 --> 00:19:30,132
[ TIR DE FEU D'ARTIFICE À PROXIMITÉ ]
228
00:19:30,307 --> 00:19:32,799
SOLO: Feux d'artifice. Maintenant,
c'est joli là.
229
00:19:32,976 --> 00:19:35,207
Oh, c'est juste des
trucs à un sou, Mr. Muller.
230
00:19:35,378 --> 00:19:37,938
Ils ont fait un vrai feu d'artifice
le samedi soir.
231
00:19:38,115 --> 00:19:41,916
Ah demain ? Pour un événement
particulier, hein ? Waouh, Nelly.
232
00:19:42,085 --> 00:19:45,351
Whoa, nous ne sommes même
pas encore sortis du port, Harvey.
233
00:19:45,522 --> 00:19:47,548
Vous vous y habituerez
après qu'on sera là-bas.
234
00:19:47,724 --> 00:19:51,126
Je pense que c'est la première fois que Harvey
sort pour le thon blanc. C'est ça, Harvey ?
235
00:19:51,294 --> 00:19:53,024
Je suis un marin. Je ne suis
pas pêcheur.
236
00:19:53,196 --> 00:19:55,461
Ils vont mordre
fort et vite demain.
237
00:19:55,632 --> 00:19:58,432
- Nous devrions vous donner quelques indications.
- Oh, eh bien, je les prendrai avec plaisir.
238
00:19:58,568 --> 00:20:00,662
Pourquoi ne montres-tu pas à
Harvey comment appâter un hameçon ?
239
00:20:00,837 --> 00:20:04,638
- Bien sûr, Mr. Lockridge.
- Ce n'est pas facile. Ces barbes sont pointues.
240
00:20:04,808 --> 00:20:06,851
Maintenant, la chose, voyez-vous,
est d'enfoncer le crochet
241
00:20:06,875 --> 00:20:09,269
fermement dans l'anchois
pour qu'il ne s'arrache pas.
242
00:20:09,446 --> 00:20:11,972
- C'est pas mal.
- Non. Une fois que vous aurez compris.
243
00:20:12,149 --> 00:20:15,142
- Pourquoi ne pas essayer vous-même ?
- Oh, bien sûr, bien sûr.
244
00:20:15,318 --> 00:20:17,651
- Un petit diable glissant.
- Mieux vaut s'y tenir.
245
00:20:17,821 --> 00:20:21,155
Oui. D'accord. Mettez un
peu de lumière sur le sujet.
246
00:20:21,324 --> 00:20:24,658
- Non. Plus profond. Plus profondément, Mr. Muller.
- Aïe !
247
00:20:24,828 --> 00:20:26,524
- Gabe, comment as-tu pu être si maladroit ?
- Oh.
248
00:20:26,696 --> 00:20:28,961
Euh, Dr Martin, voudriez-vous
jeter un coup d'œil à ça, s'il vous plaît ?
249
00:20:29,132 --> 00:20:31,158
Oh, vous avez un médecin à
bord. C'est du vrai luxe.
250
00:20:31,334 --> 00:20:33,860
Nous sommes toujours prêts pour une
urgence. Qu'en penses-tu ?
251
00:20:34,037 --> 00:20:35,767
- Pourquoi ne pas la laisser saigner ?
- Non non.
252
00:20:35,939 --> 00:20:38,499
Le Dr Martin a le truc
pour une entaille comme ça. Pas vous ?
253
00:20:38,675 --> 00:20:41,008
Je vous le dis, les gars, si c'est
pareil pour vous...
254
00:20:41,178 --> 00:20:44,376
Dr Foster, pourquoi ne tenez-vous pas le
bras d'Harvey pour qu'il ne tremble pas ?
255
00:20:44,548 --> 00:20:46,540
Oh oui. Eh bien,
vous avez peut-être raison.
256
00:20:46,716 --> 00:20:49,185
Je ne voudrais pas risquer
une infection. Heh.
257
00:20:49,352 --> 00:20:51,685
Laissez-la ouverte, doc.
258
00:20:51,955 --> 00:20:53,446
[ GÉMISSEMENT ]
259
00:20:53,623 --> 00:20:55,854
Ça devrait brûler
autour de cette entaille. Est-ce le cas ?
260
00:20:56,026 --> 00:20:59,656
- Brûler ? Oui ça brûle ici.
- Vous ne vous sentez pas faible, n'est-ce pas ?
261
00:20:59,829 --> 00:21:03,357
Je ne sais pas ? Vous voulez parier ?
262
00:21:03,533 --> 00:21:07,470
Au revoir, Harvey Müller.
263
00:21:07,637 --> 00:21:10,505
[ SIFFLEMENT DE FEUX D'ARTIFICE ]
264
00:21:13,443 --> 00:21:16,174
[ FEUX D'ARTIFICE S'ÉCRASANT ]
265
00:21:32,996 --> 00:21:35,522
Eh bien, docteur, qui est-il ?
266
00:21:38,702 --> 00:21:41,069
Ahh, je ne sais pas.
267
00:21:41,238 --> 00:21:43,901
LOCKRIDGE : Vous ne l'avez
jamais vu auparavant ?
268
00:21:44,274 --> 00:21:48,871
Jamais. Je le jure. Jamais.
269
00:21:49,045 --> 00:21:50,377
Jamais.
270
00:21:50,547 --> 00:21:53,449
Jamais. Jamais.
271
00:22:04,094 --> 00:22:07,258
Hé, hé. Je dis, débarrassons-nous
de lui. Jetez-le par-dessus bord.
272
00:22:07,430 --> 00:22:09,422
[ RIRE ]
273
00:22:12,736 --> 00:22:14,602
Pourquoi prendre un risque,
Mr. Lockridge ?
274
00:22:14,771 --> 00:22:17,605
Il peut nous manquer. Ils
peuvent venir fouiner.
275
00:22:17,774 --> 00:22:19,242
Laissez-le vivre, dis-je.
276
00:22:19,409 --> 00:22:21,241
- Jetez-le par-dessus bord.
MARTIN : Laissez-le vivre.
277
00:22:21,411 --> 00:22:23,403
FOSTER: Jetez -le par-dessus bord.
MARTIN : Laissez-le vivre.
278
00:22:23,580 --> 00:22:25,549
FOSTER: Jetez -le par-dessus bord.
MARTIN : Laissez-le vivre.
279
00:22:25,715 --> 00:22:27,684
FOSTER: Jetez -le par-dessus bord.
MARTIN : Laissez-le vivre.
280
00:22:27,851 --> 00:22:29,811
FOSTER: Jetez -le par-dessus bord.
MARTIN : Laissez-le vivre.
281
00:22:29,919 --> 00:22:32,320
- Mr. Muller ? SOLO: Hum ?
282
00:22:32,489 --> 00:22:35,288
Il est temps de se lever, Mr. Muller.
Nous nous dirigeons vers le port.
283
00:22:35,458 --> 00:22:38,257
Oh. Vous voulez dire, je...?
284
00:22:38,428 --> 00:22:42,092
Hmm. Oh ! Oh. Bien.
285
00:22:42,265 --> 00:22:45,064
L'un d'entre vous a-t-il vu ma
tête flotter par ici ?
286
00:22:45,235 --> 00:22:46,999
Ce joli king-size.
287
00:22:47,170 --> 00:22:50,299
Avouez-le, Mr. Muller, vous avez été fortifié
par la coupe avec laquelle vous avez trinqué...
288
00:22:50,473 --> 00:22:52,305
avant de
monter à bord, n'est-ce pas ?
289
00:22:52,475 --> 00:22:54,808
Pourquoi dis-tu
une chose pareille, Vince ?
290
00:22:54,978 --> 00:22:58,039
À la façon dont vous aboyiez comme
un renard et sautiez comme un thon...
291
00:22:58,214 --> 00:23:00,080
je dirais que ce fut un joyeux
voyage du début à la fin.
292
00:23:00,250 --> 00:23:02,776
Euh, renard. Thon.
293
00:23:02,952 --> 00:23:04,784
Hmm. Je ferais mieux de prendre l'air.
294
00:23:04,954 --> 00:23:07,048
Pourquoi ne vous reposez-vous pas ici
jusqu'à ce que nous arrivions au port, hein ?
295
00:23:07,223 --> 00:23:09,692
Non, non, mec. Je
dois prendre l'air.
296
00:23:09,859 --> 00:23:12,852
[ GÉMISSEMENT DE SOLO ]
297
00:23:19,636 --> 00:23:22,128
Hé, où est passé tout le monde ?
298
00:23:23,606 --> 00:23:26,337
Je cherche ce Dr, euh...
299
00:23:30,146 --> 00:23:34,675
Excusez-moi. Hey, je veux remercier
ce Dr Martin. L'avez-vous vu ?
300
00:23:35,185 --> 00:23:38,246
Avons-nous un
Dr Martin à bord, Gabe ?
301
00:23:38,922 --> 00:23:41,084
Celui qui m'a soigné la
main, vous vous souvenez ?
302
00:23:41,257 --> 00:23:44,523
Et l'autre, ce bonhomme rond et jovial
qui riait tout le temps.
303
00:23:44,694 --> 00:23:47,687
- Je ne le vois pas non plus.
- Je vous dirai une chose, Mr. Muller.
304
00:23:47,864 --> 00:23:50,299
Lorsque vous en attachez un, vous
faites un travail très professionnel.
305
00:23:50,467 --> 00:23:52,436
Maintenant, attendez juste une
sacrée minute ici.
306
00:23:52,602 --> 00:23:55,572
Je n'aurais pas pu imaginer
ça. J'en ai descendu quelques-uns.
307
00:23:55,739 --> 00:23:59,767
Vous avez des femmes ici. Il n'y
en avait pas non plus à bord hier soir.
308
00:23:59,943 --> 00:24:02,071
Il y en avait ? Waouh.
309
00:24:02,245 --> 00:24:06,046
Je vous le dis. Le garçon de Mme Muller
est un peu perturbé aujourd'hui.
310
00:24:15,191 --> 00:24:19,788
Oui, et pas de phoque
au souper de ce soir.
311
00:24:20,797 --> 00:24:23,426
Oui Monsieur. Je vais le noter.
312
00:24:24,300 --> 00:24:25,996
Autre chose, Mr. Solo ?
313
00:24:26,503 --> 00:24:29,996
Oui, je veux un tas de données
géodésiques sur le port de Southport.
314
00:24:30,173 --> 00:24:32,506
Afin de savoir où il est assez
profond et assez dégagé...
315
00:24:32,675 --> 00:24:34,667
pour qu'un sous-marin
puisse s'y déplacer.
316
00:24:35,311 --> 00:24:38,406
Un sous-marin assez grand pour lancer
un missile de type Polaris, je suppose.
317
00:24:39,149 --> 00:24:43,587
C'est l'idée générale. Oui.
Aussi une petite chose. Hier soir, j'ai...
318
00:24:44,888 --> 00:24:48,052
oh excusez-moi. Un
ami fouineur vient de passer.
319
00:24:50,827 --> 00:24:52,762
Félicia. Félicia.
320
00:24:52,929 --> 00:24:55,990
Qu'est-il arrivé à ce mignon
Farmer Brown qui était là ?
321
00:24:56,166 --> 00:24:59,762
- Un simple détail. L'important est...
- Menteur. Tu ne m'as rien dit d'autre que des mensonges.
322
00:24:59,936 --> 00:25:03,031
- Que j'ai vu ton père hier soir.
- Menteur.
323
00:25:08,411 --> 00:25:11,279
Mon père ? La nuit dernière ?
324
00:25:13,483 --> 00:25:15,042
Qui êtes-vous, Mr. Muller ?
325
00:25:15,952 --> 00:25:18,717
Il y a une organisation connue sous le nom
d'U.N.C.L.E. En avez-vous entendu parler ?
326
00:25:18,888 --> 00:25:19,981
Eh bien, j'en fais partie.
327
00:25:20,156 --> 00:25:24,685
Maintenant, plutôt que d'entrer dans des détails
fastidieux, nous voulons localiser votre père.
328
00:25:24,861 --> 00:25:27,922
- Maintenant, vous me croyez ?
- Oui.
329
00:25:28,198 --> 00:25:32,329
Non. Oh, je ne
sais pas quoi croire.
330
00:25:32,569 --> 00:25:35,733
Vous avez dit que vous avez vu mon
père. Où ? Comment est-il ?
331
00:25:35,905 --> 00:25:38,966
Il va bien. Quant à où
il est, je ne sais pas.
332
00:25:39,809 --> 00:25:41,835
Hier soir, j'étais
à bord de l' Outrider.
333
00:25:42,479 --> 00:25:44,744
Et je veux que vous sachiez
que c'est tout en haut...
334
00:25:44,914 --> 00:25:47,509
sur ma liste des
expériences inoubliables.
335
00:25:47,684 --> 00:25:50,119
Quoi qu'il en soit, nous sommes sortis
environ une demi-heure...
336
00:25:50,286 --> 00:25:51,447
et nous avons fait un changement
parmi les personnes à bord.
337
00:25:51,621 --> 00:25:54,284
Nous avons déposé quelques personnes
et nous avons embarqué quelques autres.
338
00:25:54,457 --> 00:25:57,120
Et parmi les personnes
qu'on a embarquées, il y avait votre père.
339
00:25:57,293 --> 00:26:00,786
A bord de l' Outrider ?
Je ne le crois pas.
340
00:26:00,964 --> 00:26:04,093
Je ne dis pas qu'il est là maintenant.
Je dis juste qu'il était là hier soir.
341
00:26:04,267 --> 00:26:06,668
Quant à savoir où il
se trouve actuellement...
342
00:26:06,836 --> 00:26:11,171
- Y a-t-il une île après le port ?
- Non, pas si près. je ne comprends pas...
343
00:26:11,341 --> 00:26:14,402
Ils voulaient qu'on s'occupe de moi avant
que nous soyons partis une demi-heure.
344
00:26:14,577 --> 00:26:16,978
Il n'y a rien
là-bas. Seulement le...
345
00:26:17,146 --> 00:26:19,775
SOLO : La tour à pétrole.
FELICIA : Oh, mais c'est ridicule.
346
00:26:19,949 --> 00:26:22,009
La tour n'est qu'une
plate-forme et un puits de pétrole.
347
00:26:22,185 --> 00:26:26,589
Seulement ça ? C'est peut-être ce qu'ils veulent
nous faire croire. Felicia, avez-vous un bateau ?
348
00:26:26,756 --> 00:26:28,725
Mon père utilisait la
chaloupe des Hansons.
349
00:26:28,892 --> 00:26:32,124
Bien. Une chaloupe est exactement ce dont j'ai besoin
pour m'y rendre le plus tranquillement possible.
350
00:26:32,295 --> 00:26:34,389
- Euh-euh. Vous devez m'emmener avec vous.
- Non.
351
00:26:34,564 --> 00:26:35,700
Oh, mais, Mr. Muller...
352
00:26:35,724 --> 00:26:37,898
Maintenant, c'est hors de
question, entendez-vous ?
353
00:27:15,104 --> 00:27:17,505
Rien d'autre que beaucoup
de tuyaux et de déchets.
354
00:27:17,674 --> 00:27:21,236
Mm-hm. Eh bien,
regardons-le simplement.
355
00:27:31,754 --> 00:27:36,021
LOCKRIDGE [ SUR HAUT-PARLEUR ]: Bonjour,
Mlle Lavimore, Mr. Muller. Entrez. Entrez.
356
00:27:37,226 --> 00:27:38,226
Chut.
357
00:27:39,796 --> 00:27:42,857
Eh bien, Felicia, ne faisons pas
attendre le monsieur.
358
00:27:51,507 --> 00:27:53,874
Mr. Muller, j'ai peur.
359
00:27:54,043 --> 00:27:55,875
Effrayée ? Pourquoi,
rien qui soit plus effrayant...
360
00:27:56,045 --> 00:27:58,981
que de descendre dans le sous-sol
du grand magasin Eaton.
361
00:27:59,148 --> 00:28:02,676
J'espère que nous sommes dans le bon ascenseur pour
la quincaillerie et les fournitures de jardin.
362
00:28:02,852 --> 00:28:04,650
Et mes oreilles.
363
00:28:04,821 --> 00:28:06,949
LOCKRIDGE [ SUR HAUT-PARLEUR ]:
Continuez à avaler, Mlle Lavimore.
364
00:28:07,123 --> 00:28:10,093
La pression sera égalisée
quand nous atteindrons le fond.
365
00:28:10,760 --> 00:28:14,527
Je vous suggère à tous les deux
de saisir la barre d'appui maintenant.
366
00:28:25,675 --> 00:28:27,507
Un instant s'il vous plaît.
367
00:28:27,677 --> 00:28:29,942
Votre arme, Mr. Muller.
368
00:28:30,146 --> 00:28:32,877
- Ici, s'il vous plaît.
- Pistolet ?
369
00:28:33,049 --> 00:28:36,577
LOCKRIDGE: Celui que le scanner
montre dans votre étui d'épaule.
370
00:28:36,753 --> 00:28:40,121
Oh. Oh, ce pistolet.
371
00:28:40,723 --> 00:28:45,161
Je déclare, Vince, que tu as des
yeux comme un détective de magasin.
372
00:29:26,903 --> 00:29:30,396
Eh bien, je
reconnais ce visage.
373
00:29:30,573 --> 00:29:33,975
LOCKRIDGE : Oui, c'est le même
homme que vous avez repêché hors de l'eau.
374
00:29:34,577 --> 00:29:37,979
Il passe un long moment avant
se faire enterrer, n'est-ce pas ?
375
00:29:38,147 --> 00:29:39,843
LOCKRIDGE: J'ai bien
peur qu'il ne le soit jamais.
376
00:29:40,016 --> 00:29:42,952
C'était le destin personnel du Dr
Ross d'être dans un couloir latéral...
377
00:29:43,119 --> 00:29:45,384
lorsqu'un mur
hydroélectrique s'est effondré.
378
00:29:46,222 --> 00:29:49,420
Les restes du Dr Ross seront
incinérés et éliminés...
379
00:29:49,592 --> 00:29:51,686
HOMME [ SUR HAUT-PARLEUR ]:
Zéro moins 55 minutes.
380
00:29:51,861 --> 00:29:56,026
LOCKRIDGE : dès que nous pourrons nous dégager
des tâches les plus pressantes à accomplir.
381
00:29:57,266 --> 00:30:00,862
Mais voici le Dr Foster. Il
va vous amener jusqu'à moi.
382
00:30:01,037 --> 00:30:06,374
Hahaha. Bonjour. Bienvenue
dans notre Valhalla sous la mer.
383
00:30:06,542 --> 00:30:09,307
Eh bien, c'est ce que nous aimons,
n'est-ce pas, chérie ? Un homme heureux.
384
00:30:09,479 --> 00:30:10,777
[EN RIANT]
385
00:30:10,947 --> 00:30:13,576
Par ici s'il-vous-plait.
386
00:30:13,916 --> 00:30:15,680
Maintenant, riez-en et
restez droite dans vos bottes.
387
00:30:15,852 --> 00:30:19,220
Je vais sauter sur notre gros ami
dès que j'en aurai l'occasion.
388
00:30:19,422 --> 00:30:24,554
Oh, ce n'est pas là que le
gars de Ross l'a attrapé, doc ? Ici ?
389
00:30:24,727 --> 00:30:29,461
Oui, c'est vrai, Mr. Muller. Une chose
terrible est arrivée au vieux garçon.
390
00:30:29,632 --> 00:30:33,194
Si ce n'est pas trop douloureux pour vous de vous
le remémorer, que lui est-il vraiment arrivé ?
391
00:30:33,369 --> 00:30:35,804
Eh bien, nous ne le
saurons jamais vraiment.
392
00:30:36,005 --> 00:30:42,138
Mais si vous me le demandez, Ross faisait
l'entretien de routine du système hydroélectrique.
393
00:30:43,212 --> 00:30:47,377
- Système hydro ?
- Hydro gaz cristallisé.
394
00:30:47,550 --> 00:30:52,215
Maintient une contre-pression contre
le fond de l'océan tout autour de nous.
395
00:30:52,622 --> 00:30:58,152
Ross a dû ouvrir la vanne d'un
tuyau d'électricité par accident.
396
00:30:58,327 --> 00:31:00,558
Oh, eh bien, naturellement, bien sûr.
397
00:31:00,730 --> 00:31:03,063
C'est dans la même classe que le TNT.
398
00:31:03,232 --> 00:31:06,134
Pourquoi, 30 secondes
avec la vanne ouverte...
399
00:31:06,302 --> 00:31:12,867
il a probablement accumulé suffisamment de pression
pour se briser, faisant exploser le mur de l'océan.
400
00:31:13,042 --> 00:31:14,533
[ EN RIANT ]
401
00:31:14,710 --> 00:31:16,235
LOCKRIDGE [ SUR HAUT-PARLEUR ]: Non, Mr. Muller.
402
00:31:16,412 --> 00:31:18,745
Vous êtes sous surveillance constante
. Ne soyez pas idiot.
403
00:31:18,915 --> 00:31:22,079
Et restez vigilant,
Dr Foster, s'il vous plaît.
404
00:31:22,251 --> 00:31:23,742
Oui Monsieur.
405
00:31:39,068 --> 00:31:41,264
Entrez, s'il-vous-plaît.
406
00:31:45,241 --> 00:31:47,676
Monsieur Lockridge, où est mon...?
407
00:31:47,844 --> 00:31:49,540
Gabe.
408
00:31:49,712 --> 00:31:51,305
Que faites-vous ici ?
409
00:31:51,480 --> 00:31:54,575
Toutes les réponses sont vérifiées au
micro niveau 5, Mr. Lockridge.
410
00:31:54,750 --> 00:31:58,118
- Pourrions-nous vérifier l'auxiliaire avant aussi.
- Par tous les moyens, Gabe.
411
00:31:58,287 --> 00:32:00,051
Gabe.
412
00:32:01,090 --> 00:32:03,616
Pourquoi portez-vous cette arme ?
413
00:32:03,960 --> 00:32:06,156
Qu'est-il arrivé au
gentil Gabe Melcroft...
414
00:32:06,329 --> 00:32:08,423
avec lequel j'allais passer
le reste de ma vie ?
415
00:32:08,598 --> 00:32:12,330
Eh bien, c'est le même homme. La
lumière est juste un peu différente ici.
416
00:32:12,501 --> 00:32:15,300
Je suis content que tu sois ici.
Après ce soir, tu comprendras.
417
00:32:15,471 --> 00:32:17,167
HOMME [ PAR HAUT-PARLEUR ]:
Zéro moins 50 minutes.
418
00:32:17,974 --> 00:32:19,704
[RENIFLEMENTS]
419
00:32:33,356 --> 00:32:35,222
Papa.
420
00:32:38,594 --> 00:32:40,358
[FELICIA CRIE]
421
00:32:40,529 --> 00:32:45,126
Non, non, Félicia. Ne
pleure pas. Je vais bien. Bien.
422
00:32:45,301 --> 00:32:47,634
LOCKRIDGE: Vous voyez, ma chère...
423
00:32:47,937 --> 00:32:51,669
votre père est un invité honoré et
très serviable, c'est tout.
424
00:32:51,841 --> 00:32:53,309
Le Dr Lavimore et sa fille...
425
00:32:53,476 --> 00:32:56,310
aimeraient organiser leurs
retrouvailles dans leurs quartiers.
426
00:32:56,479 --> 00:32:58,953
Mais d'abord, docteur, seriez-
vous assez aimable
427
00:32:58,977 --> 00:33:01,417
faire une dernière vérification
du rempotage ?
428
00:33:05,388 --> 00:33:06,947
Merci.
429
00:33:13,062 --> 00:33:16,226
Maintenant, Mr. Muller, comment allons-
nous améliorer cette heure brillante ?
430
00:33:16,399 --> 00:33:19,995
- Un peu de divertissement, peut-être ?
- Pourquoi, rien que j'aimerais davantage, Vince.
431
00:33:20,169 --> 00:33:21,797
Remarquable.
432
00:33:21,971 --> 00:33:25,703
Vous êtes loin d'être un idiot. Votre
bêtise a l'air beaucoup trop authentique.
433
00:33:25,875 --> 00:33:28,003
Et je ne crois pas que vous vous
appeliez Harvey Muller.
434
00:33:28,177 --> 00:33:30,942
Maintenant, ça vous plairait si j'allais
dire à tout le monde que...
435
00:33:31,113 --> 00:33:32,775
vous n'êtes pas vraiment
Vince Lockridge ?
436
00:33:32,949 --> 00:33:34,349
[ PETIT RIRE DE LOCKRIDGE]
437
00:33:37,553 --> 00:33:40,955
C'est ce que nous appelons en riant
le hangar de rempotage.
438
00:33:41,123 --> 00:33:43,490
Aimeriez-vous voir la marchandise
que nous emballons ici ?
439
00:33:43,659 --> 00:33:46,595
Oh, bien sûr, bien sûr. J'ai
une tante, vous savez. Tante Libby.
440
00:33:46,762 --> 00:33:49,129
C'est bientôt son anniversaire.
441
00:33:54,503 --> 00:33:59,168
Euh, qu'est-ce que c'est que tout ce
truc flou que les femmes emballent ?
442
00:33:59,342 --> 00:34:01,709
LOCKRIDGE: Ce sont des
mycètes virulens.
443
00:34:01,877 --> 00:34:04,189
Une souche de champignon aux
propriétés destructrices uniques
444
00:34:04,213 --> 00:34:06,178
propriétés développées
par le Dr Lavimore.
445
00:34:06,515 --> 00:34:09,781
Eh bien, ce n'est pas le genre
de cadeau dont on a vraiment besoin.
446
00:34:10,019 --> 00:34:14,252
C'est un cadeau dont j'ai l'impression que
le monde a grandement besoin.
447
00:34:16,158 --> 00:34:18,684
Un cadeau n'est pas vraiment un cadeau
tant qu'il n'est pas livré, n'est-ce pas ?
448
00:34:18,861 --> 00:34:22,093
C'est le véhicule que nous
utilisons pour effectuer les livraisons.
449
00:34:22,331 --> 00:34:24,994
SOLO: Eh bien, je dois vous
le remettre, Vince.
450
00:34:25,167 --> 00:34:28,069
Vous obtenez vraiment une excellente
réception TV ici.
451
00:34:28,237 --> 00:34:29,967
C'est Cap Kennedy, n'est-ce pas ?
452
00:34:30,473 --> 00:34:34,774
C'est situé à environ
60 mètres d'ici.
453
00:34:34,944 --> 00:34:37,914
çaonctionne sur le même
principe que les missiles Polaris.
454
00:34:38,080 --> 00:34:40,015
HOMME [ SUR HAUT-PARLEUR]:
Zéro moins 45 minutes.
455
00:34:40,182 --> 00:34:44,813
Vince, les tirs de roquettes ne sont-ils
pas un monopole gouvernemental ?
456
00:34:44,987 --> 00:34:48,583
Je veux dire, ne feraient-ils pas des histoires s'ils
se rendaient compte de ce que vous faites ?
457
00:34:48,758 --> 00:34:51,728
En ce moment, une barge est
ancrée directement au-dessus.
458
00:34:51,894 --> 00:34:55,524
Bientôt, un feu d'artifice vraiment magnifique
sera lancé à partir de cette péniche.
459
00:34:55,698 --> 00:34:57,758
Et le point culminant
de cette exposition...
460
00:34:58,467 --> 00:35:00,629
Savez-vous quel
sera le point culminant ?
461
00:35:01,904 --> 00:35:06,103
LOCKRIDGE: Une reproduction extrêmement
réaliste d'une fusée en cours de lancement.
462
00:35:06,942 --> 00:35:09,002
HOMME [ SUR HAUT-PARLEUR ]:
Zéro moins 40 minutes.
463
00:35:09,178 --> 00:35:13,138
Je suis sûr que votre organisation vous a
informé de tous ces détails, monsieur Muller.
464
00:35:13,716 --> 00:35:17,448
Vous n'arrêtez pas de parler d'
organisations, là, Vince.
465
00:35:17,620 --> 00:35:20,146
Vous voulez dire
la Grange ou les 4-H ?
466
00:35:22,758 --> 00:35:26,422
Vous me rappelez le Dr Lavimore quand nous
l'avons amené ici pour la première fois.
467
00:35:26,595 --> 00:35:30,760
Il a continué à protester jusqu'à ce que nous rendions
une petite visite à notre salle de conversation.
468
00:35:30,933 --> 00:35:33,903
Convertir... Quoi ? Je
n'ai pas bien compris.
469
00:35:34,070 --> 00:35:37,234
C'est une salle équipée d'appareils
très intéressants, Mr. Muller.
470
00:35:37,406 --> 00:35:41,036
Vous pourriez appeler cela une centrifugeuse mentale.
Un dispositif pour séparer les faits de l'imaginaire.
471
00:35:41,210 --> 00:35:44,339
Oh, c'est là qu'on va maintenant ?
472
00:35:45,681 --> 00:35:49,448
Oui, Mr. Muller. C'est
là que nous allons.
473
00:35:54,256 --> 00:35:57,420
Vous voyez, si notre
lancement de fusée réussit...
474
00:35:57,593 --> 00:36:00,791
découvrir ce qu'est votre organisation
devient une question académique.
475
00:36:00,963 --> 00:36:03,489
Sinon, les informations...
476
00:36:04,233 --> 00:36:06,225
[ DECLANCHEMENT D'ALARME]
477
00:36:28,357 --> 00:36:30,019
Pourquoi, vous me décevez.
478
00:36:30,192 --> 00:36:34,061
Je pensais que vous aviez renoncé à cette
absurdité d'évasion du prisonnier de Zenda .
479
00:36:37,366 --> 00:36:39,528
Comment fermes-tu
la porte, Vince ?
480
00:36:41,070 --> 00:36:43,767
- Comment fermes-tu la porte ?
- Ne sois pas idiot.
481
00:36:46,775 --> 00:36:49,870
Ne tirez pas sur ce levier.
La porte se ferme pour de bon.
482
00:36:52,481 --> 00:36:54,473
[ SOUPIRS DE LOCKRIDGE ]
483
00:36:55,718 --> 00:36:58,916
Espèce d'idiot colossalement stupide.
484
00:37:01,323 --> 00:37:03,383
Tu es mort, tu le sais ?
485
00:37:03,559 --> 00:37:05,653
Eh bien, je n'irais pas
jusqu'à dire ça.
486
00:37:05,828 --> 00:37:08,059
Je suppose que j'ai
le chef ici.
487
00:37:08,230 --> 00:37:10,859
Je pourrais peut-être faire du
commerce de chevaux assez fantaisiste.
488
00:37:11,033 --> 00:37:12,233
GABE [ SUR HAUT-PARLEUR ] : Mr. Lockridge.
489
00:37:13,102 --> 00:37:14,900
Le Dr Martin vous attend.
490
00:37:22,311 --> 00:37:24,109
Gabe.
491
00:37:24,680 --> 00:37:27,479
Le Dr Martin s'occupera
seul du lancement.
492
00:37:27,650 --> 00:37:30,415
M. Muller me tient
en otage dans la salle de premiers soins.
493
00:37:31,554 --> 00:37:36,117
[ SUR HAUT-PARLEUR ] Vous mettrez immédiatement le plan
A en œuvre. Le Dr Martin prendra entièrement en charge.
494
00:37:36,992 --> 00:37:38,722
Au revoir, Gabe.
495
00:37:42,965 --> 00:37:44,365
Bien...
496
00:37:44,667 --> 00:37:46,363
Au revoir, monsieur Lockridge.
497
00:37:46,535 --> 00:37:48,902
LOCKRIDGE: Gabe,
encore une chose...
498
00:37:49,238 --> 00:37:51,230
combien d'oxygène nous reste-t-il ?
499
00:37:51,807 --> 00:37:53,207
Euh...
500
00:37:53,609 --> 00:37:58,206
Pour vous deux, à un rythme
respiratoire normal, environ 18 minutes.
501
00:38:05,187 --> 00:38:07,952
Merci. Bonne chance.
502
00:38:17,499 --> 00:38:19,695
Alors c'est ça le plan A, hein ?
503
00:38:19,868 --> 00:38:23,361
Abandon complet
par les collègues et les copains.
504
00:38:23,539 --> 00:38:26,065
Vous ne pouvez pas comprendre
ça, n'est-ce pas ?
505
00:38:27,243 --> 00:38:31,044
Les vieilles morales, fondées sur la valeur
de la vie de l'individu, ont la vie dure.
506
00:38:31,213 --> 00:38:34,911
Eh bien, ma vie vaut maintenant
aussi peu que la vôtre.
507
00:38:35,084 --> 00:38:38,577
Quand un homme rejoint notre organisation,
il accepte que lorsqu'il commet une erreur...
508
00:38:38,754 --> 00:38:41,986
qui met en danger le projet,
il devient sacrifiable.
509
00:38:44,026 --> 00:38:46,962
La porte ne s'ouvre que
de l'extérieur.
510
00:38:47,129 --> 00:38:49,496
Je vous conseille de vous détendre.
511
00:38:49,665 --> 00:38:52,294
HOMME [ SUR HAUT-PARLEUR ]:
Zéro moins 30 minutes.
512
00:38:53,302 --> 00:38:55,203
Il reste trente minutes, hein ?
513
00:38:55,371 --> 00:38:58,307
Et selon
la règle à calcul Charlie là-bas...
514
00:38:58,474 --> 00:39:02,673
ça nous laisse environ 17
minutes pour traîner ici.
515
00:39:02,845 --> 00:39:07,442
Mince, vous n'aurez pas la chance de voir
ce ballon monter, n'est-ce pas, Vince ?
516
00:39:33,208 --> 00:39:36,201
HOMME [ SUR HAUT-PARLEUR ]:
Zéro moins 15 minutes.
517
00:39:36,512 --> 00:39:42,076
Et ainsi nous précipitons un affrontement
qui détruira les deux pays.
518
00:39:42,251 --> 00:39:45,847
Parce que les deux pays sont criblés
de pourriture sèche et de pourriture.
519
00:39:46,021 --> 00:39:49,082
- Eh bien, Vince, tu es toujours là.
- Nous émergerons...
520
00:39:49,258 --> 00:39:50,817
comme Neptune.
521
00:39:50,993 --> 00:39:53,519
- Il reste deux minutes.
- Au fond de la mer.
522
00:39:53,696 --> 00:39:55,221
J'ai pensé que tu aimerais savoir.
523
00:39:55,397 --> 00:39:58,492
Prêt à prendre le relais.
Réorganiser le monde...
524
00:39:58,667 --> 00:40:03,571
sur une base scientifique
logique et sans émotion .
525
00:40:03,739 --> 00:40:05,605
Bravo. Bravo.
526
00:40:05,774 --> 00:40:08,175
[ RESPIRATION FORTE ]
527
00:40:08,344 --> 00:40:12,714
Quel dommage que vous ne soyez pas
là pour voir le grand jour.
528
00:40:12,881 --> 00:40:17,216
Mais je suppose que, euh, le Dr Martin,
il sera capable de gérer les choses.
529
00:40:17,386 --> 00:40:21,983
Oui, il le fera parce que j'ai bien
planifié et construit cette organisation.
530
00:40:22,758 --> 00:40:25,990
Eh bien, Gabe. Il y a
un garçon intelligent.
531
00:40:26,161 --> 00:40:27,322
Oui il l'est.
532
00:40:27,496 --> 00:40:30,523
Il était complètement inculte
quand je l'ai trouvé et je lui ai appris.
533
00:40:30,699 --> 00:40:35,103
Je l'ai formé. Je l'ai amené
à son plein potentiel.
534
00:40:35,270 --> 00:40:36,829
[ RESPIRE FORTEMENT ]
535
00:40:37,005 --> 00:40:38,268
[ RIRES ]
536
00:40:38,440 --> 00:40:40,807
Vous ne pouvez pas
me forcer à casser.
537
00:40:40,976 --> 00:40:42,604
Pourquoi devrais-je rompre ?
538
00:40:43,045 --> 00:40:45,571
Ma vie est comblée.
539
00:40:45,748 --> 00:40:49,549
Dans quelques minutes, mon plan
sera opérationnel.
540
00:40:49,718 --> 00:40:51,812
Mais vous ne serez pas
là pour tirer la révérence.
541
00:40:51,987 --> 00:40:53,455
C'est sans importance.
542
00:40:53,622 --> 00:40:58,720
Ah ? En ce qui vous concerne,
cela ne sera jamais arrivé.
543
00:40:59,294 --> 00:41:02,264
Parce que vous serez mort, Vince.
544
00:41:03,065 --> 00:41:05,625
- Vous serez mort.
- Cela n'a pas d'importance.
545
00:41:06,001 --> 00:41:10,701
Tout ce plan sophistiqué que vous
avez élaboré, vous savez ce que c'est ?
546
00:41:10,873 --> 00:41:13,900
C'est votre
façon personnelle d'être effacé...
547
00:41:14,443 --> 00:41:17,072
de vous suicider.
548
00:41:17,413 --> 00:41:19,814
Vous serez mort, Vince.
549
00:41:20,315 --> 00:41:22,614
Vous serez mort.
550
00:41:24,653 --> 00:41:26,645
[ HALÈTEMENT ]
551
00:41:28,223 --> 00:41:30,215
Gabe.
552
00:41:31,427 --> 00:41:33,191
Gabe.
553
00:41:35,531 --> 00:41:38,057
HOMME [PAR HAUT-PARLEUR] :
Zéro moins 13 minutes.
554
00:41:38,233 --> 00:41:40,793
Isoler la zone de tir.
555
00:41:40,969 --> 00:41:44,098
Gabe. S'il vous plaît.
556
00:41:44,273 --> 00:41:45,741
S'il vous plaît.
557
00:41:45,908 --> 00:41:49,777
[ SUR HAUT-PARLEUR ] S'il vous plaît.
- Mr. Melcroft, scellez la zone de tir.
558
00:42:04,193 --> 00:42:06,287
MARTIN : Monsieur Melcroft.
559
00:42:18,674 --> 00:42:20,609
Monsieur Lockridge.
560
00:42:21,577 --> 00:42:25,139
Monsieur Lockridge. Monsieur Lockridge.
561
00:42:27,015 --> 00:42:29,348
Où est la fusée, Gabe ?
562
00:42:30,219 --> 00:42:31,219
Monsieur Lockridge.
563
00:42:31,386 --> 00:42:33,582
Ils ne vont pas aimer
ça, Gabe. Tu le sais ?
564
00:42:33,755 --> 00:42:36,020
Vous avez enfreint de nombreuses règles
du club sans tenir compte du plan A.
565
00:42:36,191 --> 00:42:39,389
Quitter son poste, agir comme un
être humain. Que vont-ils faire ?
566
00:42:39,561 --> 00:42:41,792
Tu penses que je vais le laisser
mourir ? Monsieur Lockridge.
567
00:42:41,964 --> 00:42:43,404
HOMME [ SUR HAUT-PARLEUR]:
Zéro moins 10 minutes.
568
00:42:43,565 --> 00:42:45,329
- Où vas-tu ?
- Je dois le faire sortir.
569
00:42:45,501 --> 00:42:48,130
- Ils le chercheront.
- Non. Il faut qu'on trouve un médecin.
570
00:42:48,737 --> 00:42:51,798
Un médecin ? Mais Martin
Foster. Ils le tueront.
571
00:42:51,974 --> 00:42:56,002
Pas le Dr Lavimore.
Il est drôle comme ça.
572
00:43:03,051 --> 00:43:05,111
Il vient.
573
00:43:06,288 --> 00:43:07,288
Il ira bien.
574
00:43:07,456 --> 00:43:09,152
HOMME [ SUR HAUT-PARLEUR ]:
Zéro moins cinq minutes.
575
00:43:09,324 --> 00:43:13,386
Faire volte-face est fair-play, Gabe.
Faites quelque chose pour nous maintenant.
576
00:43:13,629 --> 00:43:15,655
Aidez-moi à empêcher le
lancement de cette fusée.
577
00:43:15,831 --> 00:43:16,924
Pourquoi le devrais-je ?
578
00:43:17,099 --> 00:43:19,500
Quel avenir y a-t-il pour
vou et Vince si vous ne le faites pas ?
579
00:43:19,668 --> 00:43:20,727
Mais c'est impossible.
580
00:43:20,903 --> 00:43:23,429
Proche de zéro [lancement], toutes les
commandes ont été verrouillées en automatique.
581
00:43:23,605 --> 00:43:26,632
Il doit y avoir un bouton d'auto-destruction quelque part, même dans un endroit aussi sûr que celui-ci.
582
00:43:26,808 --> 00:43:30,506
Eh bien, bien sûr qu'il y en a. Mais
le couloir qui y mène a été scellé.
583
00:43:30,679 --> 00:43:32,773
Rien ne peut être tenté.
584
00:43:33,549 --> 00:43:36,576
Comment s'appelle le gaz qui
a fait exploser la section de Ross ?
585
00:43:36,752 --> 00:43:38,584
GABE: Hydro. Pourquoi?
586
00:43:38,754 --> 00:43:41,246
Supposons que nous ouvrions la
vanne hydraulique comme Ross l'a fait.
587
00:43:41,423 --> 00:43:44,359
Uniquement dans la zone du pipeline
menant à la fusée.
588
00:43:44,526 --> 00:43:47,223
Cela ferait sauter les murs
et ferait s'effondrer le fond de l'océan.
589
00:43:47,696 --> 00:43:49,358
Gabe.
590
00:43:49,865 --> 00:43:50,889
Aidez-moi.
591
00:43:51,867 --> 00:43:54,928
- Comment vous sentez-vous, Mr. Lockridge ?
- Un peu fragile.
592
00:43:55,103 --> 00:43:57,663
Mais assez en forme pour
ce qui doit être fait.
593
00:43:57,839 --> 00:43:59,467
N'essayez rien d'inconsidéré.
594
00:43:59,641 --> 00:44:01,201
HOMME [ SUR HAUT-PARLEUR ]: Zéro
moins trois minutes.
595
00:44:01,376 --> 00:44:03,607
Ils vont nous chercher.
Trouvons un endroit où nous cacher.
596
00:44:03,779 --> 00:44:05,805
Non, tu n'as pas
besoin de courir, Gabe.
597
00:44:05,981 --> 00:44:09,076
Il existe des moyens de nous réintégrer
au sein du Comité.
598
00:44:09,251 --> 00:44:12,016
Laissez-moi deviner. Un effort de comm
pour impressionner le Comité...
599
00:44:12,187 --> 00:44:15,419
raportant la lutte héroïque que vous
et Gabe avez menée, n'est-ce pas ?
600
00:44:15,857 --> 00:44:17,553
Et une balle pour chacun de nous.
601
00:44:17,726 --> 00:44:19,786
Je vous ai dit que
vous n'étiez pas stupide.
602
00:44:19,962 --> 00:44:23,262
- Tenez-vous là-bas, s'il vous plaît.
- Non, Mr. Lockridge.
603
00:44:23,432 --> 00:44:26,231
Ce n'est qu'un des sacrifices
nécessaires de la guerre, Gabe.
604
00:44:26,401 --> 00:44:30,395
Bien sûr, Gabe. Écoutez, allez-
y doucement. Quel est le problème ?
605
00:44:30,572 --> 00:44:33,406
Le Dr Lavimore, ce n'est
qu'un charlatan. Félicia ?
606
00:44:33,575 --> 00:44:37,342
C'est le mannequin de l'année dernière.
Vous vous débarrassez d'elle, n'est-ce pas ?
607
00:44:37,579 --> 00:44:39,810
Vous appelez à l'aide
et ils vous ont aidé.
608
00:44:39,982 --> 00:44:42,315
- Vous avez failli mourir.
- Rester à l'écart.
609
00:44:42,818 --> 00:44:47,085
Mais vous ne pouvez pas les tuer. Vous
leur devez la vie. Vous ne comprenez pas ?
610
00:44:47,255 --> 00:44:48,917
- Ôtez-vous de mon chemin.
- Non, Mr. Lockridge.
611
00:44:49,091 --> 00:44:50,320
[ COUP DE FEU ]
612
00:44:58,900 --> 00:45:01,426
HOMME [SUR HAUT-PARLEUR] : Zéro
moins une minute 30 secondes.
613
00:45:01,603 --> 00:45:03,071
Il est mort.
614
00:45:04,172 --> 00:45:06,038
Monsieur Lockridge ?
615
00:45:06,708 --> 00:45:09,109
Gabe, montrez-nous
cette vanne hydraulique.
616
00:45:09,277 --> 00:45:11,143
- M. Lockridge ?
- Gabe, nous avons besoin de votre aide.
617
00:45:11,313 --> 00:45:14,750
Ce n'est pas le moment de ressentir
quoi que ce soit. Sortons d'ici. Allez.
618
00:45:29,331 --> 00:45:30,765
Le voilà.
619
00:45:33,635 --> 00:45:35,627
[ GROGNEMENT DE SOLO ]
620
00:45:39,408 --> 00:45:41,400
[ LES DEUX GROGNENT ]
621
00:45:43,311 --> 00:45:45,576
- On y va ?
- Par ici.
622
00:45:56,324 --> 00:45:58,793
HOMME [ SUR HAUT-PARLEUR ] :
Zéro moins 60 secondes.
623
00:46:30,692 --> 00:46:32,490
Hydro.
624
00:46:34,262 --> 00:46:37,255
[ TOUSSANT ET CRIANT ]
625
00:46:51,446 --> 00:46:54,439
[FEU D'ARTIFICE SIFFLANT
PUIS CRASH ]
626
00:47:31,319 --> 00:47:33,083
[EXPLOSION]
627
00:48:04,085 --> 00:48:05,781
Golly, c'est chouette, n'est-ce pas ?
628
00:48:05,954 --> 00:48:07,980
On dirait que
tout l'océan est en feu.
629
00:48:08,156 --> 00:48:10,648
Allez, Eadie, c'est
le plus vieux gag du monde.
630
00:48:10,826 --> 00:48:13,295
Ils font tout cela avec
une sorte de produit chimique.
631
00:48:16,965 --> 00:48:18,297
Grosse affaire.
632
00:48:19,034 --> 00:48:21,162
Il n'y aura pas de
tir sur la lune ce soir.
633
00:48:21,336 --> 00:48:24,363
Probablement jamais
prévu, les escrocs.
634
00:48:24,539 --> 00:48:27,031
Allez, rentrons.
635
00:48:28,777 --> 00:48:32,373
SOLO: Vous entendez ?
Pas de coup de lune ce soir.
636
00:48:33,181 --> 00:48:35,741
Eh bien, je suppose qu'on ferait
mieux de s'en aller aussi.
637
00:48:35,917 --> 00:48:37,909
[ GÉMISSEMENT DE SOLO ]
638
00:48:43,358 --> 00:48:46,795
Hé, qu'est-ce qui se passe ici ?
639
00:48:46,962 --> 00:48:51,229
Eh bien, je vous le dis, officier, il
y a environ trois quarts d'heure...
640
00:48:51,399 --> 00:48:56,030
Mlle Lavimore et moi-même avons
ramé jusqu'à la tour du Texas.
641
00:48:57,239 --> 00:48:59,765
Écoutes, ça te dérangerait si on
sautait les explications ?
642
00:48:59,941 --> 00:49:03,673
Je ne pense pas que tu le
croirais vraiment, okay ?
643
00:50:21,323 --> 00:50:23,315
[ Sous-titres français par Grizzli06 ]
58029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.