All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E10_French_The Finny Foot Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,606 --> 00:00:24,736 "LA QUESTION DES PALMES" 2 00:00:25,586 --> 00:00:28,586 [ Sous-titres français par Grizzli06 ] 3 00:00:28,800 --> 00:00:32,800 4 00:00:33,100 --> 00:00:36,100 5 00:00:36,356 --> 00:00:39,356 6 00:01:01,177 --> 00:01:06,177 Acte I "Le Jeune Homme Meurt Vieux" 7 00:01:24,411 --> 00:01:27,411 [ ÎLE HORS DE L'ÉCOSSE ] 8 00:05:37,951 --> 00:05:40,775 [ CÔTE DE NORVÈGE ] 9 00:05:54,788 --> 00:05:56,450 Excellence. 10 00:06:07,400 --> 00:06:08,959 Nous avons été négligents... 11 00:06:09,135 --> 00:06:12,628 et l'U.N.C.L.E. est venu plus tôt équipé pour agir. 12 00:06:13,073 --> 00:06:17,636 Je veux ce paquet ou ce qui a été récupéré chez le médecin. 13 00:06:17,811 --> 00:06:21,680 - Interceptez l'hélicoptère. - Oui, Excellence. 14 00:06:25,185 --> 00:06:29,213 Tomo, allez à Londres. Soyez mes yeux. 15 00:06:29,389 --> 00:06:31,381 Oui, Excellence. 16 00:07:23,476 --> 00:07:26,002 - Vous êtes doué ? - Oui 17 00:07:26,513 --> 00:07:30,883 Mais revenons vite à Londres. Je ne veux pas manquer le déjeuner. 18 00:07:38,289 --> 00:07:42,120 U.N.C.L.E. HEADQUARTERS LONDRES 19 00:07:43,129 --> 00:07:44,358 Non seulement je dois faire face... 20 00:07:44,531 --> 00:07:49,060 avec un puzzle de science-fiction absurde d'une île de la mort ... 21 00:07:49,235 --> 00:07:52,933 mais je dois aussi acourrir ici pour voir pourquoi deux de mes agents ont été attaqués... 22 00:07:53,106 --> 00:07:55,769 au cours ce qui est censé être une mission top secrète. 23 00:07:55,942 --> 00:07:58,605 - Désolé. - Etes-vous sûr de n'avoir vu personne de vivant... 24 00:07:58,778 --> 00:08:01,179 ,ami ou pas, lors de vos recherches ? 25 00:08:01,348 --> 00:08:02,873 Personne. 26 00:08:03,516 --> 00:08:05,178 Qu'est-ce que c'est ? 27 00:08:05,352 --> 00:08:07,048 La peste ? 28 00:08:07,220 --> 00:08:09,917 Ou une catastrophe artificielle ? 29 00:08:10,090 --> 00:08:12,821 Eh bien, je préfère laisser notre labo répondre à ça. 30 00:08:12,993 --> 00:08:15,656 - Le village ? - Totalement détruit. 31 00:08:18,331 --> 00:08:21,130 - Comment est la blessure ? - C'est insignifiant. 32 00:08:21,301 --> 00:08:23,827 Deux sujet: L'enquête sur les véhicules... 33 00:08:24,004 --> 00:08:27,372 et les deux hommes qui m'ont attaqué moi et Napoléon n'ont rien révélé. 34 00:08:27,540 --> 00:08:31,102 Apparemment, ils se sont donné beaucoup de mal pour empêcher toute identification. 35 00:08:31,277 --> 00:08:34,577 Sujet deux. Ils sont prêts à commencer l'examen en circuit fermé. 36 00:08:34,748 --> 00:08:37,308 Eh bien, voyons ça, alors. 37 00:08:43,923 --> 00:08:46,119 "A la plus haute autorité." 38 00:08:46,292 --> 00:08:50,286 Décontaminez ça et apportez-le directement à Mr. Waverly. 39 00:08:57,337 --> 00:09:01,206 Bonjour. Qu'avons-nous ici ? 40 00:09:01,374 --> 00:09:03,707 Un otaride de Pinnipède. 41 00:09:03,877 --> 00:09:08,872 Pinnipède, "jambes à nageoires". Otariidae, "avoir des oreilles". 42 00:09:09,416 --> 00:09:14,150 Dans la terminologie profane, un phoque commun. 43 00:09:14,320 --> 00:09:17,051 Mais une autopsie détaillée est indiquée. 44 00:09:33,139 --> 00:09:35,836 En avez-vous fini avec cette enquête infernale ? 45 00:09:37,610 --> 00:09:40,205 Je pense que oui, monsieur. 46 00:09:41,448 --> 00:09:42,438 Oui Monsieur. 47 00:09:43,583 --> 00:09:48,681 Messieurs, nous avons ici un phoque inhabituel. 48 00:09:48,855 --> 00:09:54,761 Le dernier repas de ce petit ami était un festin de sardines bleues. 49 00:09:54,928 --> 00:09:59,957 Une variété très rare, qui se trouve uniquement au large de la Norvège. 50 00:10:00,133 --> 00:10:04,195 Une chose inhabituelle pour un ami avec un estomac plein. 51 00:10:04,771 --> 00:10:08,208 Cependant, le fait le plus étrange ... 52 00:10:08,374 --> 00:10:13,642 c'est que bien qu'il soit clairement un jeune animal... 53 00:10:13,813 --> 00:10:18,114 il est sans doute mort de vieillesse. 54 00:10:19,119 --> 00:10:20,382 Âge avancé ? 55 00:10:21,588 --> 00:10:25,923 C'est intéressant. Les habitants de l'île étaient tous très âgés. 56 00:10:26,092 --> 00:10:29,620 Messieurs, nous savons que tous les êtres vivants... 57 00:10:29,796 --> 00:10:35,428 naissent avec certains anticorps pour lutter contre le vieillissement. 58 00:10:35,602 --> 00:10:41,405 On sait aussi que ces anticorps ne sont capables que de retarder... 59 00:10:41,574 --> 00:10:45,477 ou de ralentir ce processus de vieillissement. 60 00:10:46,479 --> 00:10:50,280 Ainsi, certains hommes vivent plus d'une centaine ... 61 00:10:50,450 --> 00:10:55,354 tandis que d'autres meurent, disons, à 2, 10 ou 20 ans. 62 00:10:55,889 --> 00:11:01,055 Mais ce petit phoque était infecté par une certaine culture... 63 00:11:01,227 --> 00:11:06,996 qui a totalement détruit sa capacité à lutter contre le vieillissement. 64 00:11:07,667 --> 00:11:12,298 Et il a vécu toute une vie en quelques jours seulement. 65 00:11:12,472 --> 00:11:16,307 Je vais vérifier ces résultats plus en détail... 66 00:11:16,476 --> 00:11:21,141 après avoir découvert de quel type de culture il s'agit. 67 00:11:23,216 --> 00:11:28,018 La lettre jointe à la boîte doit avoir déjà été décontaminée. 68 00:11:28,188 --> 00:11:32,319 Cultures inconnues, jeunes phoques morts depuis longtemps. 69 00:11:32,825 --> 00:11:38,059 Tout ce verbiage scientifique au lieu d'une simple explication logique. 70 00:11:38,231 --> 00:11:39,563 Il y en a peut-être une, monsieur. 71 00:11:41,534 --> 00:11:44,163 Or, le phoque a été trouvé près de la côte de ces îles... 72 00:11:44,337 --> 00:11:47,239 ça peut aller de 300 à 1600 km... 73 00:11:47,407 --> 00:11:48,875 de la côte norvégienne... 74 00:11:49,042 --> 00:11:52,035 selon l'endroit où les sardines bleues ont été nourries. 75 00:11:52,212 --> 00:11:56,308 Et si quelque chose l'avait empoisonné et qu'il était mort... 76 00:11:56,482 --> 00:12:00,249 en retournant le long de la côte par le Gulf Stream jusqu'aux îles ? 77 00:12:01,721 --> 00:12:05,283 Donc je suppose que vous pensez que cette peste ou cette infection ou quoi que ce soit ... 78 00:12:05,458 --> 00:12:06,448 a commencé en Norvège. 79 00:12:06,626 --> 00:12:08,686 Eh bien, ça a bien dû commencer quelque part, monsieur. 80 00:12:08,861 --> 00:12:12,025 Intéressant, Mr. Solo, mais sans fondement. 81 00:12:12,332 --> 00:12:14,233 - La lettre. - Ça dit quoi ? 82 00:12:14,400 --> 00:12:16,369 Ça vient du Dr. McDonald's sur l'île. 83 00:12:16,536 --> 00:12:19,904 Il semble que les vagues aient ramené une meute de phoques morts il y a une semaine. 84 00:12:20,073 --> 00:12:22,702 Quelques jours plus tard, des gens ont commencé à mourir. 85 00:12:22,875 --> 00:12:26,573 Le médecin semble croire que les loups étaient porteurs d'une infection inconnue... 86 00:12:26,746 --> 00:12:29,716 qui se transmet à toute la population de l'île. 87 00:12:29,882 --> 00:12:33,819 C'est une similitude frappante avec la théorie de notre propre laboratoire, n'est-ce pas ? 88 00:12:33,987 --> 00:12:36,616 Mr. Solo, vous devez aller en Norvège. 89 00:12:36,789 --> 00:12:40,920 Trouvez la source de cette infection et sécurisez-la ou détruisez-la. 90 00:12:41,628 --> 00:12:42,926 Et moi ? 91 00:12:43,096 --> 00:12:46,533 Vous, Mr. Kuryakin, resterez ici pour récupérer. 92 00:12:46,799 --> 00:12:49,496 Il agira comme un lien pour le Seigneur Lui-même. 93 00:12:49,669 --> 00:12:52,639 Je dois retourner aux affaires urgentes à New York. 94 00:12:53,906 --> 00:12:55,807 Récupérez. 95 00:12:56,476 --> 00:12:58,342 C'est un ordre. 96 00:13:16,663 --> 00:13:18,996 Regardes là-bas. Attention. 97 00:13:22,302 --> 00:13:25,864 Vous ne voulez pas ruiner un joli costume avec une valise d'avion, n'est-ce pas ? 98 00:13:26,039 --> 00:13:28,133 Bon sang, tu m'as sauvé la vie. 99 00:13:28,308 --> 00:13:31,403 Eh bien, disons juste que je t'ai épargné un coup sur la tête, d'accord ? 100 00:13:33,112 --> 00:13:34,671 Ça aurait pu me coûter mon travail. 101 00:13:34,847 --> 00:13:37,578 Regardez où vous allez. 102 00:13:37,817 --> 00:13:41,549 Je pense que c'est un très bon conseil à suivre pour tout le monde, pas d'ami ? 103 00:13:41,721 --> 00:13:44,657 Eh bien, si vous le dites. 104 00:13:47,360 --> 00:13:48,760 Je peux vous aider monsieur ? 105 00:13:50,196 --> 00:13:57,194 Oui, en fait, vous pouvez. J'ai une réservation pour Bergen, Norvège. 106 00:13:57,370 --> 00:14:00,932 - J'ai entendu dire que c'était adorable. - Je ne pourrais pas être plus d'accord. 107 00:14:10,483 --> 00:14:13,419 Solo. Napoléon Solo. 108 00:14:13,953 --> 00:14:17,321 C'est un drôle de nom, je suppose que je pourrais m'y habituer. 109 00:14:17,490 --> 00:14:18,924 Le mien est Christopher Larson. 110 00:14:19,092 --> 00:14:21,254 Salut Chris. Que veux-tu dire par "s'habituer" ? 111 00:14:21,427 --> 00:14:23,623 Eh bien, je veux dire si nous allons être amis. 112 00:14:23,796 --> 00:14:25,492 Vous partez aussi en Norvège ? 113 00:14:25,665 --> 00:14:27,827 Je vais en Norvège rendre visite à mes grands-parents. 114 00:14:28,000 --> 00:14:30,367 Ma mère rentre seule à New York. 115 00:14:30,703 --> 00:14:33,639 Elle est veuve, une très jolie veuve. 116 00:14:34,440 --> 00:14:35,533 Comme c'est bien. 117 00:14:35,708 --> 00:14:37,574 Elle est aussi une très bonne cuisinière. 118 00:14:37,744 --> 00:14:40,236 Vous n'êtes pas marié, n'est-ce pas ? 119 00:14:40,880 --> 00:14:43,816 Non Christopher, je ne suis pas marié. 120 00:14:43,983 --> 00:14:46,316 - Vous pouvez m'appeler Chris. - D'accord, Chris. 121 00:14:46,486 --> 00:14:49,012 - Voici. Bon vol. - Merci beaucoup. 122 00:14:49,188 --> 00:14:52,852 Si vous voulez bien me pardonner, j'ai une petite affaire à régler avant de partir. 123 00:14:53,025 --> 00:14:54,789 Rendez-vous dans l'avion. 124 00:14:55,828 --> 00:14:57,626 Je suis sûr qu'il en sera ainsi. 125 00:15:05,338 --> 00:15:08,672 Excusez-moi, mademoiselle. J'ai bien peur qu'il y ait eu une terrible erreur. 126 00:15:08,841 --> 00:15:11,436 Vous voyez, ma grand-mère m'a acheté ce billet... 127 00:15:11,611 --> 00:15:14,911 et elle n'écoute pas bien et n'a pas l'habitude d'acheter des billets. 128 00:15:15,081 --> 00:15:18,176 Je vais voir ma mère et elle est à Bergen, en Norvège. 129 00:15:18,351 --> 00:15:20,115 Mais ce billet est pour New York. 130 00:15:21,087 --> 00:15:24,023 Ne lui ai-je pas dit ? C'était une terrible erreur. 131 00:15:53,886 --> 00:15:55,115 Ici seulement. Changement. 132 00:15:56,055 --> 00:15:59,048 Napoléon, j'ai de mauvaises nouvelles à vous annoncer avant que vous ne commenciez votre voyage. 133 00:15:59,225 --> 00:16:02,093 Un de nos agents en Norvège, Olaf Nelsson, a été tué. 134 00:16:02,562 --> 00:16:04,121 - Sait-on qui l'a tué ? - Non. 135 00:16:04,297 --> 00:16:07,165 Mais nous avons des raisons de croire que cela a un rapport avec votre mission. 136 00:16:07,333 --> 00:16:10,235 Avant de mourir, il a réussi à nous faire passer quelque chose en contrebande. 137 00:16:11,437 --> 00:16:15,465 C'est, comme un anneau, seulement c'est très grand, bien sûr ... 138 00:16:15,641 --> 00:16:17,940 et il a un design bizarre sur le dessus. 139 00:16:18,110 --> 00:16:19,100 Quel genre de conception ? 140 00:16:19,278 --> 00:16:21,474 Et bien franchement, il n'a ni queue ni tête. 141 00:16:21,881 --> 00:16:25,443 Il ressemble à l'une de vos œuvres d'art abstraites. 142 00:16:26,152 --> 00:16:28,917 Si je me souviens bien, Olaf n'était pas du genre amateur d'art. 143 00:16:29,722 --> 00:16:32,021 Eh bien, voyez ce que vous pouvez faire avec ça. 144 00:16:32,191 --> 00:16:34,285 "Épouser la jeune fille". 145 00:16:34,460 --> 00:16:36,452 Désolé. Je ne comprends pas. 146 00:16:36,762 --> 00:16:41,962 À l'intérieur de l'anneau se trouvait un morceau de papier. Il dit juste, "Épousez la jeune fille." 147 00:16:42,134 --> 00:16:43,602 Eh bien, ça ne veut rien dire pour moi. 148 00:16:43,769 --> 00:16:45,761 Puisqu'il venait de notre agent à Stromberg... 149 00:16:45,938 --> 00:16:48,203 cela pourrait bien préciser votre tâche actuelle. 150 00:16:48,374 --> 00:16:50,138 Essayez le village de Stromberg. 151 00:16:50,309 --> 00:16:53,575 J'envoie Henderson à l'aéroport avec la bague. 152 00:16:53,746 --> 00:16:55,806 Si votre avion part avant son arrivée... 153 00:16:55,982 --> 00:16:59,077 il vous suivra et vous verra à Bergen. A l'extérieur. 154 00:17:36,088 --> 00:17:38,057 Bonjour, Mr. Solo. 155 00:17:39,659 --> 00:17:43,221 Savez-vous ce qui peut arriver si vous surprenez quelqu'un ? 156 00:17:43,396 --> 00:17:47,390 Ils sont généralement morts de peur. Mais tu n'as même pas cligné des yeux. 157 00:17:47,567 --> 00:17:49,627 Eh bien, je dois tout à une vie propre. 158 00:17:49,802 --> 00:17:52,601 Oui, ma mère me parle toujours de rester propre. 159 00:17:52,772 --> 00:17:55,264 Oui, j'avais le pressentiment que j'entendrais parler de ta mère tôt ou tard. 160 00:17:55,441 --> 00:17:59,344 Oui, c'est une très jolie veuve. Voulez-vous voir une photo ? 161 00:17:59,512 --> 00:18:01,344 Chris, écoute. 162 00:18:01,781 --> 00:18:04,307 - Viens. Je veux que tu me rendes un service. - Et bien certainement. 163 00:18:04,483 --> 00:18:07,453 Bien. Je ne dis ça à personne, tu verras... 164 00:18:07,620 --> 00:18:11,751 Je suis un espion international. 165 00:18:11,924 --> 00:18:13,950 - Pour de vrai ? - Maintenant. 166 00:18:14,126 --> 00:18:17,893 et je suis poursuivi par une bande de voleurs de diamants. 167 00:18:21,233 --> 00:18:23,759 Maintenant, je veux que tu m'aides à sortir d'ici vivant. 168 00:18:23,936 --> 00:18:25,097 - Oui Monsieur. - C'est bon. 169 00:18:25,271 --> 00:18:27,968 Pouvez-vous voir les portes de la zone des bagages là-bas ? 170 00:18:28,140 --> 00:18:29,130 - Oui Monsieur. - Très bien. 171 00:18:29,308 --> 00:18:32,710 À un moment donné, un gros homme en imperméable ... 172 00:18:32,878 --> 00:18:35,973 avec un patch sur l'œil gauche, il essaiera de se faufiler ici. 173 00:18:36,148 --> 00:18:38,879 Je veux que tu te tiennes à cette porte... 174 00:18:39,051 --> 00:18:42,544 et gardes les yeux grands ouverts. Des questions ? 175 00:18:42,722 --> 00:18:44,884 - Non monsieur. - C'est bon. 176 00:18:45,057 --> 00:18:46,616 Continuez. 177 00:18:57,470 --> 00:18:59,200 Obtenez la bague. 178 00:19:07,179 --> 00:19:08,408 Là-bas. 179 00:20:21,454 --> 00:20:25,391 Sois un bon garçon et donne ceci à ton ami, Mr. Solo. 180 00:20:25,558 --> 00:20:27,356 - Mais tu es... - Non... 181 00:20:27,526 --> 00:20:31,930 Ne piquez pas une crise, maintenant. Que ça reste secret. Va Garçon. Allez. 182 00:20:32,098 --> 00:20:33,930 Attention, s'il vous plaît. 183 00:20:34,100 --> 00:20:40,506 Dernier avis pour Bergen, Norvège. Vol 316, porte 4. 184 00:20:40,673 --> 00:20:42,335 Dernier appel. 185 00:21:14,738 --> 00:21:19,600 Acte II "À toute vitesse" 186 00:21:43,102 --> 00:21:44,570 Salut. 187 00:21:45,237 --> 00:21:46,603 Salut. 188 00:21:46,772 --> 00:21:49,742 Je pensais, n'étions-nous pas censés être des compagnons de voyage ? 189 00:21:52,545 --> 00:21:56,243 Voudriez-vous me montrer la photo de votre mère ? 190 00:21:56,515 --> 00:21:58,450 Je crois que non. 191 00:21:58,751 --> 00:22:00,276 Je comprends. Bien. 192 00:22:00,452 --> 00:22:04,548 Si vous changez d'avis, je serai juste devant. 193 00:22:05,191 --> 00:22:06,921 Monsieur Solo. 194 00:22:12,665 --> 00:22:16,932 Je lui ai en quelque sorte raconté une petite histoire à l'aéroport. 195 00:22:17,102 --> 00:22:18,866 Quel genre de petite histoire ? 196 00:22:19,038 --> 00:22:22,702 Eh bien, ce n'était pas exactement la vérité. 197 00:22:23,375 --> 00:22:27,369 - Oui. Mais il m'a fait la même chose. - Je l'ai fait ? 198 00:22:27,546 --> 00:22:31,039 Eh bien, elle a dit que l'homme était gros et qu'il avait une tache sur l'œil. 199 00:22:31,217 --> 00:22:33,550 Eh bien, il ne semblait pas du tout comme ça. 200 00:22:33,719 --> 00:22:35,244 Quel homme ? 201 00:22:35,588 --> 00:22:38,148 L'homme qui m'a donné ça pour que je te le donne. 202 00:22:38,324 --> 00:22:40,350 Et il avait une barbe. 203 00:22:40,526 --> 00:22:43,052 J'ai vu quelqu'un le poignarder. 204 00:22:44,063 --> 00:22:47,830 - Est-ce que quelqu'un a vu quand il te l'a donné ? - Je ne pense pas. 205 00:22:49,935 --> 00:22:51,369 Il est bon, le vieil homme comment s'appelle-t-il. 206 00:22:51,537 --> 00:22:54,029 Je te le dis, il semble qu'il t'ait aussi trompé. 207 00:22:54,206 --> 00:22:58,337 Toujours en faisant semblant d'être poignardé, c'est comme une petite blague pour lui. 208 00:22:58,510 --> 00:23:00,502 Mais j'ai vu du sang. 209 00:23:00,679 --> 00:23:02,238 C'est du ketchup. 210 00:23:02,414 --> 00:23:04,883 Il a ce petit tube avec lui et le porte... 211 00:23:05,050 --> 00:23:07,747 chaque fois qu'il veut faire une farce à quelqu'un. 212 00:23:07,920 --> 00:23:11,322 Quand nous arriverons en Norvège, n'en parle pas à ta mère. 213 00:23:11,490 --> 00:23:14,119 Elle n'est pas en Norvège. Elle est à New York. 214 00:23:15,461 --> 00:23:17,327 Elle quoi ? 215 00:23:17,496 --> 00:23:20,432 Cela fait partie de l'histoire que je vous racontais. 216 00:23:20,599 --> 00:23:23,797 Un petit mensonge. J'ai changé les faits. 217 00:23:23,969 --> 00:23:27,531 Je rentrais chez moi après avoir rendu visite à mes grands-parents en Écosse. 218 00:23:32,511 --> 00:23:35,970 Il a dit qu'il aimait les blagues. Celle-ci est vraiment bonne. 219 00:23:52,971 --> 00:23:55,700 NORVÈGE 220 00:24:05,044 --> 00:24:06,535 Qu'est-ce que je vais dire à ma mère ? 221 00:24:06,712 --> 00:24:08,408 Vous trouverez quelque chose, bougez. 222 00:24:08,580 --> 00:24:12,073 Je t'achète un aller simple pour New York. 223 00:24:12,918 --> 00:24:16,912 À la réflexion, vous feriez peut-être mieux d'acheter votre propre billet. 224 00:24:17,089 --> 00:24:19,081 - Je suis pressé. - Eh bien, monsieur Solo... 225 00:24:19,258 --> 00:24:21,420 Désolé Chris, j'ai des ennuis. Va devant. 226 00:24:27,132 --> 00:24:29,101 Chris, j'ai changé d'avis. 227 00:24:29,268 --> 00:24:30,634 Je m'attendais à ce que tu reviennes. 228 00:24:30,803 --> 00:24:33,363 Oui, mes amis essaient de me faire une autre farce. 229 00:24:33,539 --> 00:24:35,906 Seulement nous allons les tromper cette fois . 230 00:24:36,075 --> 00:24:38,806 - Tu restes avec moi, d'accord ? - C'est bon. 231 00:24:41,613 --> 00:24:43,741 Oui, je pense que nous étions en première ligne, vraiment. 232 00:24:46,852 --> 00:24:50,653 Oui je comprends. Nous sortons. Ne t'inquiète pas. 233 00:24:55,828 --> 00:24:56,818 Là. 234 00:25:24,189 --> 00:25:26,681 C'était très amusant de jouer aux espions à l'aéroport. 235 00:25:26,859 --> 00:25:28,327 Oui, on rit beaucoup. 236 00:25:28,494 --> 00:25:31,259 J'espère que tu changeras d'avis sur le fait de me renvoyer à la maison. 237 00:25:31,430 --> 00:25:35,060 Eh bien, en fait, alors que vous finissez votre cinquième dessert... 238 00:25:35,234 --> 00:25:38,432 Je vais passer un coup de fil et m'occuper des arrangements. 239 00:26:13,872 --> 00:26:15,966 Garçon, pouvez-vous m'apporter l'addition, s'il vous plaît ? 240 00:26:19,278 --> 00:26:21,042 As-tu du chewing-gum, Chris ? 241 00:26:21,213 --> 00:26:23,512 Bien sûr, en voulez-vous un ? 242 00:26:28,720 --> 00:26:30,211 Merci. 243 00:26:46,171 --> 00:26:47,799 Allons-nous effrayer le serveur ? 244 00:26:47,973 --> 00:26:51,535 Pas maintenant. Pas maintenant. Je pourrais jeter votre plateau. 245 00:27:18,370 --> 00:27:19,929 Merci. 246 00:27:21,673 --> 00:27:23,733 Chris, es-tu doué pour courir ? 247 00:27:23,909 --> 00:27:25,343 Je cours très vite, voulez-vous voir? 248 00:27:25,511 --> 00:27:29,505 Pas maintenant. Seul, attends que je te le dise. 249 00:27:29,681 --> 00:27:31,946 C'est bon. Allons-y. 250 00:27:40,859 --> 00:27:44,057 Oh mon Dieu, je crois que j'ai oublié de donner un pourboire. 251 00:27:44,596 --> 00:27:46,531 - Très vite. - Poursuivez-les. 252 00:27:54,506 --> 00:27:55,838 Ici. 253 00:28:22,401 --> 00:28:24,063 Reste ici. 254 00:28:30,742 --> 00:28:33,940 C'est bon. Montes ici. Continues jusqu'à ce que tu arrives à l'aéroport. 255 00:28:34,112 --> 00:28:36,047 - Avez-vous encore l'argent pour le billet? - Oui 256 00:28:36,215 --> 00:28:38,650 Bien. Salutations à ta mère. Dépêches-toi. 257 00:28:44,623 --> 00:28:49,186 Nous avons le garçon, Mr. Solo. Doit-on lui faire du mal ou abandonner ? 258 00:28:57,402 --> 00:28:59,394 Amenez-moi à votre chef. 259 00:29:04,000 --> 00:29:09,258 Acte III "La Petite Boîte Noire" 260 00:29:44,082 --> 00:29:45,710 Entrez là. 261 00:29:53,892 --> 00:29:56,054 Asseyez-vous, Mr. Solo. 262 00:30:01,767 --> 00:30:04,327 Je suis le général Yokura. 263 00:30:04,703 --> 00:30:07,867 Ah oui oui. En fait... 264 00:30:08,173 --> 00:30:11,905 nous avons un dossier très intéressant de leurs activités dans nos archives. 265 00:30:12,077 --> 00:30:13,739 Moi halaga. 266 00:30:14,513 --> 00:30:18,041 Mais cela me dérange aussi que l'UN.C.L.E. vous envoie pour enquêter sur... 267 00:30:18,216 --> 00:30:19,844 des questions qui ne vous concernent pas. 268 00:30:21,320 --> 00:30:24,484 En fait, en ce moment, je suis dérangé par moi-même. 269 00:30:24,656 --> 00:30:28,388 Que savez-vous de la formule chimique J47 ? 270 00:30:29,328 --> 00:30:30,352 Je n'en ai jamais entendu parler. 271 00:30:30,529 --> 00:30:34,091 - Mais êtes-vous conscient de ses effets ? - Nerd... 272 00:30:34,266 --> 00:30:38,727 Allez, Mr. Solo. Cette île, la ville qui fut détruite ? 273 00:30:38,904 --> 00:30:42,068 Oui. Ces effets. 274 00:30:43,108 --> 00:30:45,907 Je n'aime pas le mensonge. 275 00:30:49,815 --> 00:30:50,805 Oui je peux voir cela. 276 00:30:50,982 --> 00:30:54,214 Nous cherchons le même mystère, vous et moi. 277 00:30:54,386 --> 00:30:57,447 La source de la substance qui a infecté le village. 278 00:30:57,923 --> 00:31:00,552 Bon, puisque nous sommes à la chasse aux oeufs de Pâques... 279 00:31:00,726 --> 00:31:02,217 faisons un marché, voulez-vous ? 280 00:31:02,394 --> 00:31:05,887 Je vais vous dire ce que je sais et vous me direz ce que vous savez. 281 00:31:06,064 --> 00:31:10,695 Pour un homme si proche de la mort, il est très arrogant. 282 00:31:10,869 --> 00:31:15,273 Eh bien, en fait, je ne pourrai rien dire après ma mort, n'est-ce pas ? 283 00:31:17,008 --> 00:31:20,274 Très bien, j'accepte votre offre. 284 00:31:20,712 --> 00:31:24,740 J47 a été perfectionné par un de mes propres compatriotes... 285 00:31:24,916 --> 00:31:29,251 dans un laboratoire secret ici en Norvège pendant la dernière guerre. 286 00:31:29,788 --> 00:31:33,486 C'est une formule qui accélère le taux de croissance... 287 00:31:33,658 --> 00:31:37,390 pour détruire des anticorps gériatriques. 288 00:31:37,596 --> 00:31:39,997 On sait aussi qu'il n'a fait qu'une petite... 289 00:31:40,165 --> 00:31:43,567 mais très puissante quantité de ce produit chimique avant de mourir. 290 00:31:44,169 --> 00:31:45,899 Avant de mourir ? 291 00:31:46,071 --> 00:31:50,167 Mon compatriote avait apparemment des fantasmes romantiques de culpabilité. 292 00:31:50,342 --> 00:31:54,871 Alors il s'est injecté une surdose de J47. 293 00:31:55,280 --> 00:32:01,914 31 ans, mais mort de vieillesse dans les 24 heures. 294 00:32:02,087 --> 00:32:04,955 Eh bien, j'espérais que vous me diriez quelque chose de nouveau. 295 00:32:05,123 --> 00:32:06,648 Je veux dire, nous le savons tous. 296 00:32:06,825 --> 00:32:09,056 Alors peut-être que vous savez aussi... 297 00:32:09,227 --> 00:32:12,163 où mon compatriote cachait la dernière quantité de J47... 298 00:32:12,330 --> 00:32:14,322 avant de le retirer ? 299 00:32:14,499 --> 00:32:18,664 Je n'aime pas parler de secrets à moins que mes amis ne soient avec moi. 300 00:32:20,639 --> 00:32:21,629 Où est Christophe ? 301 00:32:21,807 --> 00:32:26,370 Vous testez ma patience de la manière la plus dangereuse, Mr. Solo. 302 00:32:26,545 --> 00:32:30,573 Une autre chose intéressante à mon sujet est que, sous la torture, j'ai tendance à beaucoup crier... 303 00:32:30,749 --> 00:32:33,116 mais ne révèle absolument rien. 304 00:32:41,259 --> 00:32:43,490 Il va bien. 305 00:32:43,795 --> 00:32:45,730 Les enfants sont gênants. 306 00:32:45,897 --> 00:32:50,494 Son énergie me rend nerveux. 307 00:32:50,669 --> 00:32:52,570 Il est à vous. 308 00:32:58,477 --> 00:32:59,501 - Bonjour. - Bonjour. 309 00:32:59,678 --> 00:33:00,702 - Vous êtes doué ? - Assurément. 310 00:33:00,879 --> 00:33:02,711 Eh bien, vous pouvez voir que l'enfant est sain et sauf. 311 00:33:02,881 --> 00:33:07,376 Maintenant, s'il vous plaît, où est caché le produit chimique J47 ? 312 00:33:07,953 --> 00:33:10,320 Général, je ne peux vraiment pas vous le dire. 313 00:33:10,789 --> 00:33:14,726 Un de ses agents, Olaf Nelsson, a fait une affirmation tout aussi stupide... 314 00:33:14,893 --> 00:33:17,055 Avant de mourir. 315 00:33:17,362 --> 00:33:18,762 Il a été question d'une bague... 316 00:33:18,930 --> 00:33:21,490 dans une conversation qu'il a eue à l'aéroport de Londres. 317 00:33:21,666 --> 00:33:24,727 Quel est le but de cette bague ? Où est-elle ? 318 00:33:25,504 --> 00:33:29,874 Le secret est dans cette petite boîte noire là-bas. 319 00:33:31,209 --> 00:33:32,438 Est ? 320 00:33:32,611 --> 00:33:36,446 Oui. Il y a un compartiment secret là-bas. Vous devez pousser ce levier. 321 00:33:36,982 --> 00:33:38,314 Mais... 322 00:33:52,397 --> 00:33:53,387 Ne bougez pas. 323 00:33:56,835 --> 00:33:59,532 Chris, prends ces choses sur la table et mets-les dans le sac. 324 00:34:03,241 --> 00:34:06,643 Maintenant, général, vous allez nous accompagner. 325 00:34:07,145 --> 00:34:10,081 Maintenant, nous allons marcher en quatre étapes. Vous guidez... 326 00:34:10,248 --> 00:34:12,080 Chris je te suis... 327 00:34:12,250 --> 00:34:15,584 Et je garderai mes yeux sur le beau garde derrière 328 00:34:16,187 --> 00:34:17,917 Ouvres la porte, Chris. 329 00:34:18,690 --> 00:34:21,888 OK, messieurs, restez derrière. 330 00:34:48,954 --> 00:34:50,320 "Chris ? 331 00:34:53,224 --> 00:34:54,351 Chris. 332 00:34:54,526 --> 00:34:56,358 Tout le monde se tait ? 333 00:34:56,661 --> 00:34:58,095 Que faites vous ici ? 334 00:34:58,263 --> 00:35:00,129 Il m'a dit d'attendre et de monter la garde. 335 00:35:00,298 --> 00:35:02,233 - Là ? - Je l'ai vu faire au cinéma. 336 00:35:02,400 --> 00:35:04,528 Ce sont des films. Maintenant tu rentres chez toi. 337 00:35:04,703 --> 00:35:07,172 Mais si je pars sans toi, tu ne rencontreras jamais ma mère. 338 00:35:07,339 --> 00:35:08,932 - Vous l'aimerez. - Je suis sûr que je l'aimerai... 339 00:35:09,107 --> 00:35:11,667 quand on aura le temps. Allons-y maintenant. 340 00:35:12,444 --> 00:35:14,208 Et si ces hommes nous attendaient ? 341 00:35:14,379 --> 00:35:16,177 Avez-vous déjà entendu l'expression "passer inaperçu" ? 342 00:35:16,348 --> 00:35:18,340 Je fais beaucoup de bruit, je marche sur des choses parfois. 343 00:35:18,516 --> 00:35:21,179 Chris, il est temps d'arrêter de jouer. Tu es déjà grand. 344 00:35:21,353 --> 00:35:24,585 Et tu sais que c'est réel. Et je veux que tu en ressortes sain et sauf. 345 00:35:24,756 --> 00:35:28,750 D'accord, mais ces gens nous cherchaient à l'aéroport à l'atterrissage. 346 00:35:28,927 --> 00:35:31,726 Ils sont dehors maintenant, en train de se faufiler, n'est-ce pas ? 347 00:35:31,896 --> 00:35:33,558 Ils ne se soucient pas de toi. 348 00:35:33,732 --> 00:35:36,395 Mais tu peux m'utiliser pour le rattraper, n'est-ce pas ? 349 00:35:36,568 --> 00:35:37,558 C'est exact ? 350 00:35:37,736 --> 00:35:40,900 Je savais que maman et toi pouviez vous entendre. Pouvez-vous m'aider avec ma grammaire. 351 00:35:41,072 --> 00:35:43,007 Maintenant, s'il vous plaît, emmenez-moi avec vous. 352 00:35:43,174 --> 00:35:45,666 Eh bien, je ne pense pas que je puisse te laisser y aller seul. 353 00:35:45,844 --> 00:35:48,245 Bien. Maintenant, où allons-nous ? 354 00:35:48,413 --> 00:35:52,817 À Stromberg, pour voir ce qu'il faut pour "épouser la jeune fille". 355 00:35:59,802 --> 00:36:05,000 Acte IV "Épouser la Jeune Fille" 356 00:36:06,098 --> 00:36:09,500 STROMBERG, NORVÈGE 357 00:36:45,370 --> 00:36:47,771 Pourquoi ferais-je tout le chemin jusqu'ici ? 358 00:36:48,139 --> 00:36:50,904 - Je cherche quelque chose. - Quoi ? 359 00:36:51,376 --> 00:36:52,867 Je ne sais pas. 360 00:36:53,044 --> 00:36:55,275 Eh bien, comment comptez-vous le trouver ? 361 00:36:55,880 --> 00:36:57,644 Je ne suis pas sûr. 362 00:36:59,617 --> 00:37:03,850 Parfois, être un espion n'a aucun sens. 363 00:37:05,490 --> 00:37:08,824 Déjà. Vous cherchez des indices. 364 00:37:09,761 --> 00:37:12,856 - Et si on cherchait des empreintes ? - Non. 365 00:37:13,031 --> 00:37:15,262 Des traces de pneus ? 366 00:37:15,433 --> 00:37:17,368 Une traînée de sang. 367 00:37:17,836 --> 00:37:20,362 Vraiment ? Où ? 368 00:37:20,672 --> 00:37:24,609 Je ne sais pas. Cela semble être une bonne chose à rechercher. 369 00:37:27,479 --> 00:37:31,416 - "Épouser la jeune fille". - Qu'est-ce que ça veut dire? 370 00:37:31,583 --> 00:37:34,644 C'est un indice qu'un ami m'a donné. 371 00:37:34,819 --> 00:37:38,278 - "Épouser la jeune fille". - Oui. 372 00:37:42,894 --> 00:37:46,353 - Hé, tu veux voir une photo de ma mère ? - Plus tard. 373 00:37:48,666 --> 00:37:51,295 Oui, c'est ce que je pensais. 374 00:37:58,076 --> 00:37:59,977 Tiens, mon garçon. 375 00:38:05,617 --> 00:38:06,983 Ici. 376 00:38:07,719 --> 00:38:09,119 Ici. 377 00:38:10,321 --> 00:38:12,950 Marié. Troisième doigt. Main gauche. 378 00:38:13,391 --> 00:38:15,883 Tiens, mon garçon. Tiens, mon garçon. Allons-y. Allons-y. 379 00:38:16,761 --> 00:38:20,163 Jeune fille norvégienne. Épouser la jeune fille norvégienne. 380 00:38:32,443 --> 00:38:36,141 - J'ai compris. - Puis-je voir ? 381 00:38:36,748 --> 00:38:38,944 D'accord, allez. Je te fais monter. 382 00:38:39,317 --> 00:38:41,343 Attends. Qu'as-tu dans ton pantalon ? 383 00:38:41,519 --> 00:38:44,580 - Que ? - Cela ressemble à un cadeau du général Yokura. 384 00:38:44,756 --> 00:38:47,089 Probablement mis là quand tu étais ligoté. 385 00:38:47,258 --> 00:38:48,817 Voyons exactement ce que c'est. 386 00:38:59,070 --> 00:39:02,370 Un oscillateur miniature à courte portée. 387 00:39:02,540 --> 00:39:04,270 C'est un babyphone Chris. 388 00:39:04,442 --> 00:39:08,538 Il envoie une onde haute fréquence, qui sera captée par un récepteur. 389 00:39:08,713 --> 00:39:11,706 Tant que vous l'avez, le général peut vous suivre n'importe où. 390 00:39:11,883 --> 00:39:14,876 - Ça peut être par ici quelque part ? - C'est quelque part par ici. 391 00:39:15,053 --> 00:39:17,522 Quelque part hors de vue où nous ne pouvons pas le voir. 392 00:39:18,423 --> 00:39:21,154 Nous devrions le jeter rapidement. 393 00:39:21,626 --> 00:39:24,095 Hé, mon garçon, viens ici. Viens. 394 00:39:26,865 --> 00:39:28,128 Bien. 395 00:39:29,868 --> 00:39:31,734 Apportes la bague. 396 00:39:33,071 --> 00:39:35,734 D'accord, allez. Nous devons sortir d'ici. Allons-y. 397 00:39:41,613 --> 00:39:43,081 Ils se sont éloignés de Nelson. 398 00:39:45,617 --> 00:39:47,108 Qu'allez-vous en faire ? 399 00:39:47,285 --> 00:39:50,517 Pas ce que je vais faire, mais ce qu'il va faire avec le récepteur de Yokura. 400 00:39:50,688 --> 00:39:54,386 Allez garçon. Allons-y. Va le chercher, mon garçon. Allez. 401 00:39:56,294 --> 00:39:58,593 Bien. Vite, avant mon retour. 402 00:40:07,338 --> 00:40:09,307 Eh bien, où sont-ils maintenant ? 403 00:40:17,415 --> 00:40:20,442 Maintenant, ils se déplacent à nouveau dans une direction différente. 404 00:40:20,618 --> 00:40:23,178 - Pouvons-nous déménager, Excellence? - Non. 405 00:40:23,354 --> 00:40:25,653 Gardez-les sous surveillance radio. 406 00:40:25,823 --> 00:40:30,693 Peut-être qu'avant de les détruire, ils nous conduiront au produit chimique J47. 407 00:40:42,941 --> 00:40:45,672 - Voici le rocher. - C'est l'endroit que la jeune fille indiquait. 408 00:40:45,843 --> 00:40:47,937 Eh bien, il y a une grotte. 409 00:40:48,112 --> 00:40:50,274 Restes en arrière. Restes loin. 410 00:40:50,448 --> 00:40:51,848 Qu'est-ce que c'est ? 411 00:40:52,984 --> 00:40:56,045 Vois-tu cette bande jaune pointant vers la grotte ? 412 00:40:58,990 --> 00:41:03,860 Ici, en bas, en bas dans l'océan ? 413 00:41:07,031 --> 00:41:10,229 Eh bien, c'est comme ça qu'il a infecté les sardines bleues. 414 00:41:11,235 --> 00:41:12,498 Les infecter avec quoi ? 415 00:41:14,472 --> 00:41:17,032 La vieillesse, à en juger par ce squelette. 416 00:41:17,875 --> 00:41:20,811 Cette trace est sèche. Est-ce toujours dangereux ? 417 00:41:22,513 --> 00:41:26,746 Pas maintenant, mais s'il y a quelque chose à l'intérieur sous forme liquide... 418 00:41:28,686 --> 00:41:30,211 Restes là. 419 00:41:33,191 --> 00:41:34,659 Mr. Solo, soyez prudent. 420 00:41:36,961 --> 00:41:38,327 S'il te plaît ? 421 00:41:38,663 --> 00:41:41,326 Je serai un modèle de prudence. 422 00:43:08,319 --> 00:43:10,015 Bonjour, Mr. Solo, ça va ? 423 00:43:10,588 --> 00:43:11,578 Bien, Chris. 424 00:43:11,956 --> 00:43:14,721 - Est-il sans danger d'entrer? - S'ils voient. 425 00:43:14,892 --> 00:43:18,294 Soit tout a été rejeté dans la mer, soit asséché. 426 00:43:25,970 --> 00:43:27,700 Regardez qui est ici. 427 00:43:31,943 --> 00:43:34,742 Comment allez-vous ? Très intelligent, la façon dont nous avez-vous trouvés, n'est-ce pas ? 428 00:43:34,912 --> 00:43:37,609 Oh oui, c'est un super chien, très bon. 429 00:43:37,782 --> 00:43:42,345 Chris, je veux que tu viennes ici pendant que je jette un œil, d'accord ? 430 00:43:44,455 --> 00:43:48,756 Pas besoin, Mr. Solo, je suis là. 431 00:43:48,993 --> 00:43:51,428 Alors voilà, général. 432 00:43:51,596 --> 00:43:53,792 Eh bien, j'ai bien peur que tout cela n'ait servi à rien. 433 00:43:53,965 --> 00:43:56,799 J'espère que non. Cela me mettrait très en colère. 434 00:43:56,968 --> 00:43:58,903 Je voulais que vous mouriez rapidement... 435 00:43:59,070 --> 00:44:02,063 mais si j'ai eu tant de mal, 436 00:44:02,240 --> 00:44:05,870 Eh bien, pouvons-nous voir ce qui vous a amené, vous et votre jeune ami, dans cette grotte ? 437 00:44:12,950 --> 00:44:16,443 Allez, allez, M. Solo. Qu'espérez-vous faire ? 438 00:44:16,621 --> 00:44:18,749 On peut rester ici jusqu'à ce qu'ils meurent de faim. 439 00:44:18,923 --> 00:44:22,087 Eh bien, je ne sais pas. Il pourrait être capable de les attaquer au crépuscule. 440 00:44:22,260 --> 00:44:25,389 Si j'étais toi, je rentrerais chez moi. Il n'y a rien ici. 441 00:44:25,563 --> 00:44:30,399 Pas même un petit conteneur de, disons, J47 ? 442 00:44:30,568 --> 00:44:33,197 Trop tard, général. Tout a rouillé. 443 00:44:33,371 --> 00:44:36,034 Le matériau s'est écoulé dans l'océan et a tué des sardines. 444 00:44:36,207 --> 00:44:40,042 Les sardines ont tué des phoques, lesquels ont tué des gens et c'est tout. 445 00:44:40,211 --> 00:44:42,771 Le conteneur est vide. Voyez par vous-même. 446 00:44:42,947 --> 00:44:44,848 Une autre astuce, Solo ? 447 00:44:45,349 --> 00:44:48,786 Tu penses que tu vas me tirer dessus quand j'entrerai dans le container ? 448 00:44:49,253 --> 00:44:52,951 Pas d'arnaque, Yokura, parole d'honneur. 449 00:44:58,763 --> 00:45:03,224 Dans une situation comme celle-ci, la parole d'honneur ne suffit pas. 450 00:45:56,621 --> 00:45:59,819 Très bien. Dis-lui que je suis mort. 451 00:46:01,058 --> 00:46:02,492 Il est mort, Votre Grâce. 452 00:46:03,394 --> 00:46:05,420 Très bien. 453 00:46:13,704 --> 00:46:16,469 Maintenant, voyons quel prix nous avons décroché. 454 00:46:17,875 --> 00:46:20,606 Le prix global est une prison norvégienne. 455 00:46:34,825 --> 00:46:36,157 Eh bien, et vous ? 456 00:46:37,828 --> 00:46:42,163 Je croyais que c'était la coutume pour les serviteurs de suivre le maître... 457 00:46:42,333 --> 00:46:43,460 vous devenez transgressif. 458 00:46:43,634 --> 00:46:45,569 Tu vis au mauvais siècle, Jack. 459 00:46:47,972 --> 00:46:49,873 Décidément, c'est tout emballer. 460 00:46:50,041 --> 00:46:53,637 oui, et je vais t'emballer et te remettre à ta mère. 461 00:46:53,811 --> 00:46:57,873 - Il va adorer ça... - Je sais, je vais adorer ta mère. 462 00:47:10,961 --> 00:47:14,193 - Bienvenue, Mr. Solo. - Remerciez mon Seigneur. 463 00:47:14,365 --> 00:47:17,460 Eh bien, votre message indique que vous réussi ... 464 00:47:17,635 --> 00:47:19,661 notre petite affaire. 465 00:47:19,837 --> 00:47:21,430 Qui est-il ? 466 00:47:21,605 --> 00:47:22,937 C'est mon ami... 467 00:47:23,107 --> 00:47:25,338 et son collègue espion Christopher Larson. 468 00:47:25,509 --> 00:47:26,499 C'est Mr. Waverly. 469 00:47:26,677 --> 00:47:28,339 - Comment allez-vous ? - Comment allez-vous ? 470 00:47:28,512 --> 00:47:30,777 Il est l'un d'entre nous. 471 00:47:30,948 --> 00:47:33,474 C'est ce à quoi j'ai pensé tout le long du chemin de retour. 472 00:47:33,651 --> 00:47:36,177 - Cette chose ? - Je sais que j'ai été terriblement anxieux... 473 00:47:36,354 --> 00:47:39,188 pour que vous puissiez rencontrer ma belle mère veuve et tout ... 474 00:47:39,357 --> 00:47:43,260 mais bon, s'ils se rencontraient et s'aimaient, ils pourraient même se marier. 475 00:47:44,595 --> 00:47:48,532 Oui et, eh bien, j'aime vraiment cette idée, Mr. Solo ... 476 00:47:48,899 --> 00:47:51,027 mais je dois encore m'occuper de ma mère d'abord. 477 00:47:51,202 --> 00:47:53,296 Eh bien, elle a vraiment besoin de quelqu'un pour être avec elle... 478 00:47:53,471 --> 00:47:55,406 Tu sais, des bisous et tout ça. 479 00:47:55,573 --> 00:47:57,064 Et bien, être un espion et tout... 480 00:47:57,241 --> 00:48:00,040 vous ne pourriez probablement pas passer beaucoup de temps à la maison. 481 00:48:00,211 --> 00:48:02,407 Eh bien, cela rendrait ma mère terriblement malheureuse. 482 00:48:02,580 --> 00:48:03,570 Je vois. 483 00:48:05,449 --> 00:48:08,078 Bon si ça vous va... 484 00:48:08,252 --> 00:48:10,983 J'aimerais chercher encore pour trouver un père. 485 00:48:13,357 --> 00:48:17,954 Eh bien, je suis déçu, mais je comprends. 486 00:48:18,729 --> 00:48:20,129 Oh regarde, il y a ma mère. 487 00:48:20,297 --> 00:48:23,267 - Où? - Juste là, par la porte. 488 00:48:27,004 --> 00:48:30,964 Au revoir Chris. Je pense que ta mère a l'air d'être une femme très bien... 489 00:48:31,142 --> 00:48:34,943 Et je veux vous dire que je pense que vous avez un très, très bon garçon. 490 00:48:35,946 --> 00:48:40,247 Au revoir et n'oublies pas, je serai toujours ton ami. 491 00:48:41,752 --> 00:48:45,348 Et je serai toujours à toi, d'accord ? 492 00:48:59,603 --> 00:49:00,764 C'est la mère ? 493 00:49:02,540 --> 00:49:06,375 Mr. Waverly, peut-être que je devrais... après tout, je suis ami avec le garçon... 494 00:49:06,544 --> 00:49:08,536 Allez, Mr. Solo. 495 00:49:08,712 --> 00:49:11,181 La mère est la meilleure amie d'un enfant. 42044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.