Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,941 --> 00:01:15,534
Sous-titres français par Grizzli06
Bonne nuit.
2
00:02:00,787 --> 00:02:04,519
Je pense que quelqu'un a envoyé ses cadeaux
de Noël un peu plus tôt cette année.
3
00:02:05,826 --> 00:02:10,764
Illya Kuryakin connaît bien Mr. Solo
et représente donc un danger.
4
00:02:10,931 --> 00:02:13,298
La nuit dernière, la tentative
pour le supprimer a échoué.
5
00:02:13,467 --> 00:02:15,595
Pour le moment nous nous
abstiendrons d'autres tentatives.
6
00:02:15,769 --> 00:02:19,262
Mais je dois être particulièrement
vigilant en sa présence.
7
00:02:26,947 --> 00:02:29,212
Le modèle de voix n'est
toujours pas parfait.
8
00:02:29,383 --> 00:02:34,583
La résonance enregistre toujours
0,2 décibel de plus.
9
00:02:34,755 --> 00:02:38,487
Aucun problème. Un ajustement
mineur du larynx réglera cela.
10
00:02:38,659 --> 00:02:43,359
Un peu de cartilage de la partie supérieure
du nez, les entrées vers le haut.
11
00:02:43,530 --> 00:02:46,227
- L'ajustement du larynx.
- Vous disposez de 5 jours maximum.
12
00:02:46,400 --> 00:02:51,134
Mr. Solo a une réservation dans un certain
restaurant l'après-midi du 3 août.
13
00:02:51,304 --> 00:02:53,466
- D'ici là, nous devrions être prêts.
- splendide.
14
00:02:53,640 --> 00:02:57,475
Et puis ce sera prêt
pour l'affaire d'août.
15
00:02:58,779 --> 00:03:02,113
Ce sera un doublé parfait
pour Napoléon Solo.
16
00:03:40,921 --> 00:03:45,859
A la plus belle hôtesse
du monde.
17
00:03:46,026 --> 00:03:49,963
Au plus beau menteur du monde.
18
00:03:54,367 --> 00:03:56,495
Parlez-moi de votre voyage de retour
de Rome.
19
00:03:56,670 --> 00:04:00,903
C'était joyeux et très excitant,
et aussi très solitaire.
20
00:04:01,608 --> 00:04:05,670
- C'était solitaire ? Pourquoi ?
- J'ai rencontré beaucoup de gens très intéressants...
21
00:04:05,846 --> 00:04:10,011
mais d'une manière ou d'une autre, ils sont partis
avant que je ne les connaisse vraiment.
22
00:04:10,884 --> 00:04:13,285
Quand partirez-vous, Napoléon ?
23
00:04:15,589 --> 00:04:16,887
Dans quelques jours.
24
00:04:28,335 --> 00:04:31,396
- Mr. Solo, téléphone.
- Merci beaucoup.
25
00:04:31,571 --> 00:04:33,870
- Excusez-moi.
- C'est bon.
26
00:04:49,856 --> 00:04:51,415
Salut.
27
00:04:52,492 --> 00:04:54,017
Salut.
28
00:05:16,950 --> 00:05:20,216
Napoléon Solo n'exploserait jamais
la tête d'une belle femme.
29
00:05:20,387 --> 00:05:23,653
Pas même si cette belle femme
était un agent Thrush.
30
00:05:23,824 --> 00:05:25,349
Thrush ? Qu'est-ce que c'est ?
31
00:05:25,959 --> 00:05:30,329
Eh bien, vous vous souviendrez de la douceur,
c'est cette bande internationale de renégats ...
32
00:05:30,497 --> 00:05:32,796
cherchant à dominer le monde.
Thrush.
33
00:05:32,966 --> 00:05:35,401
Vous savez, ceux qui vous paient
votre salaire chaque semaine.
34
00:05:35,569 --> 00:05:38,300
- Je travaille strictement à la commission.
- Je vois.
35
00:05:38,471 --> 00:05:42,772
Eh bien, combien coûte l'
enlèvement d'agents de l'U.N.C.L.E. ?
36
00:05:43,143 --> 00:05:45,772
Je ne vais pas le kidnapper.
37
00:05:45,946 --> 00:05:49,144
Je veux juste discuter de
quelque chose avec toi en privé.
38
00:05:49,716 --> 00:05:52,345
Eh bien, vous voyez, j'ai ce
comportement étrange...
39
00:05:52,519 --> 00:05:55,648
car chaque fois que je vais dans des endroits
étranges avec des femmes étranges ...
40
00:05:55,822 --> 00:05:58,917
je finis par être frappé à la tête
par des inconnus.
41
00:05:59,092 --> 00:06:01,823
- Mais continues.
- Eh bien, j'essaie d'arrêter.
42
00:06:01,995 --> 00:06:06,626
Mais il ne peut pas. Et aucun d'eux
ne peut se permettre de perdre du temps.
43
00:06:06,800 --> 00:06:08,564
Je suis ici pour discuter
de l'affaire d'août.
44
00:06:10,604 --> 00:06:12,232
Je ne comprends pas cela.
45
00:06:13,340 --> 00:06:16,242
Il faudra donc venir
le découvrir, n'est-ce pas ?
46
00:06:18,445 --> 00:06:21,904
- Peut-être plus tard.
- Désolé, c'est pour ce soir.
47
00:06:22,082 --> 00:06:24,142
Et vous savez,
l'affaire d'août ne peut pas attendre.
48
00:06:31,458 --> 00:06:33,256
Prépares-toi.
49
00:06:33,927 --> 00:06:37,420
Sandy, je dois te le dire. Je sais que
cela semble quelque peu inhabituel...
50
00:06:37,597 --> 00:06:40,533
Puis-je avoir mon manteau, s'il vous plaît,
mademoiselle ? L'étole à sequins noirs.
51
00:06:40,700 --> 00:06:43,363
- Tout de suite.
- C'était une rencontre fortuite.
52
00:06:43,536 --> 00:06:46,335
Je suis venu ici pour répondre au téléphone
et la jeune femme...
53
00:06:46,506 --> 00:06:49,874
Merci beaucoup.
Voilà ma chère.
54
00:06:51,511 --> 00:06:52,843
- Serveur ?
- Mademoiselle ?
55
00:06:53,013 --> 00:06:55,710
- Is this our order ?
- Spaghetti milanaise.
56
00:06:55,882 --> 00:06:59,944
Mr. Solo s'en chargera.
57
00:07:03,590 --> 00:07:06,082
Désolé, monsieur.
58
00:07:06,359 --> 00:07:08,089
Oui désolé.
59
00:07:08,261 --> 00:07:11,561
- Carlos, tu m'apporteras l'addition ?
- Oui
60
00:07:15,936 --> 00:07:17,734
Merci.
61
00:07:22,400 --> 00:07:26,400
UNCLE SUIVEZ MON SIGNAL
62
00:07:27,280 --> 00:07:28,908
Bien.
63
00:08:07,153 --> 00:08:09,122
Comment avez-vous entendu
parler de l'affaire August ?
64
00:08:09,289 --> 00:08:13,385
Il est tout à fait possible que vous
ayez vu votre dossier et lu un rapport.
65
00:08:13,560 --> 00:08:19,158
- Vous pouvez aussi mentir.
- Tout est possible.
66
00:08:22,869 --> 00:08:26,863
Il n'y a pas de micros ici.
J'ai déjà vérifié.
67
00:08:44,457 --> 00:08:49,157
- On peut s'asseoir ?
- Eh bien, pour commencer.
68
00:08:49,329 --> 00:08:53,960
L'affaire d'août, tu te souviens ?
69
00:09:03,176 --> 00:09:05,873
Quand aura-t-elle lieu ?
70
00:09:07,247 --> 00:09:10,581
- Que ?
- L'affaire d'août. Quand partez-vous ?
71
00:09:10,750 --> 00:09:16,485
Je ne sais pas. Il est très difficile de
réserver pendant la saison touristique.
72
00:09:17,857 --> 00:09:22,295
- Excuses-moi, je dois y aller.
- Désolé, je m'en charge.
73
00:09:25,465 --> 00:09:29,334
Il est temps de retourner aux affaires.
74
00:09:43,383 --> 00:09:45,011
Entre.
75
00:09:56,796 --> 00:10:00,892
Tu ne te mettrais pas une balle
dans ta propre tête, n'est-ce pas ?
76
00:10:40,006 --> 00:10:42,840
- Ouvrir le canal D.
- Canal D ouvert.
77
00:10:43,009 --> 00:10:48,038
Solo, section 2. Vous pouvez
arrêter de suivre mon signal maintenant.
78
00:10:48,214 --> 00:10:50,274
La situation est revenue à la normale.
79
00:10:51,184 --> 00:10:53,415
Merci de votre coopération, monsieur Solo.
80
00:10:53,887 --> 00:10:57,483
Cela nous a aidés à nous positionner
dans la phase 3 de l'affaire d'août.
81
00:10:57,657 --> 00:11:01,219
J'ai peur que le pauvre Mr. Solo
ait un gros mal de tête...
82
00:11:01,394 --> 00:11:04,193
quand je me réveillerai
dans les Alpes autrichiennes.
83
00:11:13,506 --> 00:11:18,035
Parfait. Absolument parfait.
84
00:11:19,245 --> 00:11:21,441
Pas vraiment.
85
00:11:27,368 --> 00:11:32,400
Acte II
"Deux pour le spectacle"
86
00:11:32,512 --> 00:11:35,880
QUELQUE PART
DANS LES ALPES AUTRICHIENNES
87
00:11:38,231 --> 00:11:41,030
Le vrai Napoléon Solo peut
-il se lever, s'il vous plaît ?
88
00:11:41,201 --> 00:11:43,067
J'espère que vous serez à l'aise ?
89
00:11:43,236 --> 00:11:45,796
Eh bien, actuellement.
Ce n'est pas le cas.
90
00:11:48,641 --> 00:11:52,578
Serait-il présomptueux de ma part de
demander où je suis et où est mon double ?
91
00:11:52,745 --> 00:11:55,237
J'ai peur en effet que ce présomptueux.
Faites très attention à ne pas le blesser.
92
00:11:55,415 --> 00:11:57,975
Nous devons le garder en
parfait état physique pour l'instant.
93
00:12:11,231 --> 00:12:12,597
Désolé.
94
00:12:17,904 --> 00:12:19,634
Oui Monsieur ?
95
00:12:23,009 --> 00:12:24,637
Et...
96
00:12:26,980 --> 00:12:28,642
Oui Monsieur.
97
00:12:29,682 --> 00:12:31,674
En ce moment monsieur.
98
00:13:06,152 --> 00:13:08,986
- Napoléon.
- Il y a.
99
00:13:11,624 --> 00:13:13,388
Mr Waverly...
100
00:13:14,827 --> 00:13:17,763
Vous avez dû travailler
toute la nuit Mr. Solo...
101
00:13:17,930 --> 00:13:20,798
Eh bien, il fallait le faire, monsieur.
102
00:13:21,634 --> 00:13:26,629
M. Solo, M. Kuryakin
vous accompagnera sur l'affaire d'août.
103
00:13:26,806 --> 00:13:29,571
- D'accord.
- Comme une pause dans une nouvelle carrière.
104
00:13:30,443 --> 00:13:36,747
Je ne veux pas avoir l'air fataliste,
Mr. Solo, mais de plus en plus...
105
00:13:36,916 --> 00:13:40,114
j'ai le sentiment que vos jours
sur terre sont comptés.
106
00:13:41,554 --> 00:13:44,319
Eh bien, je suis désolé que
vous ressentiez cela, monsieur.
107
00:13:44,490 --> 00:13:48,086
Oui, eh bien, vous pouvez commencer à
présenter à Mr. Kuryakin ...
108
00:13:48,494 --> 00:13:51,123
les détails
de l'affaire d'août immédiatement.
109
00:13:51,731 --> 00:13:54,064
Pouvez-vous révéler
le but de cette affaire ?
110
00:13:54,233 --> 00:13:56,327
En ce moment,
vous le savez peut-être.
111
00:13:57,437 --> 00:13:59,804
Vous et M. Solo allez
vous rendre à Washington.
112
00:14:00,807 --> 00:14:04,039
À notre quartier général là-bas,
pour rencontrer deux agents.
113
00:14:04,210 --> 00:14:06,645
Et ils recevront une mallette
pour le transport à l'étranger.
114
00:14:07,146 --> 00:14:09,012
Et que contient cette mallette ?
115
00:14:10,416 --> 00:14:12,885
La nouvelle combinaison de la voûte.
116
00:14:13,586 --> 00:14:16,852
La combinaison est changée
au mois d'août de chaque année.
117
00:14:18,424 --> 00:14:21,861
Il est de la responsabilité de l'U.N.C.L.E. de
veiller à ce que la combinaison soit livrée.
118
00:14:22,328 --> 00:14:28,165
- Le coffre-fort, que contient-il ?
- Peut-être le sort du monde.
119
00:14:29,369 --> 00:14:32,134
Ils seront informés lorsqu'ils
atteindront leur destination finale.
120
00:16:16,375 --> 00:16:21,177
- Mr. Solo, bienvenue à Washington.
- Merci.
121
00:16:21,581 --> 00:16:23,550
Vous avez changé.
122
00:16:23,749 --> 00:16:25,650
- Changé quoi ?
- Votre lotion à raser.
123
00:16:27,220 --> 00:16:28,745
C'est un cadeau de ma mère.
124
00:16:48,908 --> 00:16:50,501
Bonjour.
125
00:16:51,143 --> 00:16:52,133
Bonjour.
126
00:16:52,311 --> 00:16:54,871
Je suis Arsenio Coria,
quartier général sicilien.
127
00:16:55,047 --> 00:16:58,347
- Napoléon Solo.
- Illya Kuryakin.
128
00:16:58,518 --> 00:17:00,817
- Comment ça va en Sicile ?
- Très occupé.
129
00:17:00,987 --> 00:17:04,082
Quand ce n'est pas Thrush,
ce sont les gangsters.
130
00:17:04,490 --> 00:17:08,393
Désolé, mais j'étais dans
l'avion toute la nuit depuis Rome.
131
00:17:15,902 --> 00:17:19,498
- Ami, section du Libéria.
- Napoléon Solo.
132
00:17:19,672 --> 00:17:22,039
- Et voici Illya Kuryakin.
- Charmé.
133
00:17:22,208 --> 00:17:24,074
Et Arsenio Corée.
134
00:17:24,243 --> 00:17:27,213
J'ai travaillé avec votre frère, Ashanti.
Comment ça se passe?
135
00:17:27,547 --> 00:17:29,140
Mon frère a été tué.
136
00:17:36,756 --> 00:17:38,918
Nous sommes prêts ?
137
00:18:24,236 --> 00:18:27,638
Les tringles activent
une serrure électronique.
138
00:18:27,807 --> 00:18:30,367
Si la mallette s'est
mal ouverte...
139
00:18:30,543 --> 00:18:34,913
de l'acide serait libérée des parois
de la mallette, détruisant son contenu.
140
00:18:35,081 --> 00:18:36,640
D'accord ?
141
00:18:55,134 --> 00:18:58,901
- Voici.
- Merci beaucoup.
142
00:19:07,847 --> 00:19:09,315
Merci.
143
00:19:12,485 --> 00:19:14,078
Hôtesse ?
144
00:19:15,521 --> 00:19:18,355
Je vais juste prendre un café.
Et pourriez-vous m'apporter...
145
00:19:18,524 --> 00:19:22,461
une aiguille et du fil:
j'ai un bouton desserré ici.
146
00:19:25,131 --> 00:19:26,759
Oui Monsieur.
147
00:19:32,938 --> 00:19:36,773
- Le vrai est très intéressant.
- Ce misérable rat.
148
00:19:36,942 --> 00:19:38,934
Prétendre qu'il ne me connaît même pas.
149
00:19:39,111 --> 00:19:42,411
Il est probablement marié et quelqu'un
de son groupe connaît sa femme.
150
00:19:42,581 --> 00:19:44,880
Il me l'aurait dit s'il était marié.
151
00:19:45,051 --> 00:19:48,419
- Parfois, ils oublient.
- Quel rat.
152
00:19:56,862 --> 00:20:00,924
Votre café, monsieur. Désolée.
153
00:20:01,100 --> 00:20:04,764
- C'était brûlant ?
- Non, non, c'était juste un peu sucré.
154
00:20:46,378 --> 00:20:50,440
Mes ordres sont que la valise soit vue
par au moins deux des trois e-mails.
155
00:20:50,616 --> 00:20:56,180
Oh oui, nous sommes un peu négligés,
n'est-ce pas ?
156
00:23:19,598 --> 00:23:23,000
Votre aiguille et votre fil, Seigneur.
Pouvez-vous me donner votre veste ?
157
00:23:24,069 --> 00:23:26,698
J'ai peur qu'il soit trop tard.
Il me semble que j'ai perdu le bouton.
158
00:23:27,740 --> 00:23:30,266
Êtes-vous sûr de ne pas avoir perdu
tous les boutons ?
159
00:24:00,040 --> 00:24:03,040
Acte III
"Trois pour être prêt"
160
00:24:08,213 --> 00:24:10,239
Bonjour, monsieur Solo.
161
00:24:10,416 --> 00:24:12,783
Puis-je faire quelque chose
pour vous mettre plus à l'aise ?
162
00:24:12,952 --> 00:24:15,478
Combien de temps diriez-vous que
je devrai porter ce bijou ?
163
00:24:15,654 --> 00:24:18,783
Ne soyez pas impatient
et s'il vous plaît ne vous battez pas.
164
00:24:18,958 --> 00:24:21,257
Vous pourriez vous blesser aux poignets.
165
00:24:21,427 --> 00:24:25,330
Quand ils retrouveront son corps au pied
de la montagne on veut qu'il soit intact...
166
00:24:25,497 --> 00:24:29,025
à l'exception des contusions subies
par l'arrêt brutal.
167
00:24:31,270 --> 00:24:34,104
Pour cela, j'ai une surprise pour vous.
168
00:24:35,741 --> 00:24:37,539
Nina est une masseuse experte.
169
00:24:37,710 --> 00:24:40,771
Eh bien, à ce stade du jeu,
je ne suis pas...
170
00:24:41,981 --> 00:24:44,246
On veut préserver
la tonicité naturelle du corps...
171
00:24:44,416 --> 00:24:46,681
l'équilibre naturel
des humeurs glandulaires...
172
00:24:46,852 --> 00:24:51,017
l'état détendu de la musculature.
Nina, continuez.
173
00:24:57,596 --> 00:25:00,623
Parfum agréable.
174
00:25:15,014 --> 00:25:16,607
Au revoir.
175
00:25:19,952 --> 00:25:21,420
- Au revoir.
- Au revoir.
176
00:25:21,587 --> 00:25:23,613
- Encore merci beaucoup.
- Vous n'êtes pas obligé.
177
00:28:27,973 --> 00:28:32,741
Ils ont été choisis pour porter un fardeau
imposé à peu d'hommes vivants aujourd'hui.
178
00:28:32,911 --> 00:28:36,643
Mais d'abord, je dois avertir
chacun d'entre vous...
179
00:28:36,815 --> 00:28:40,980
d'être extrêmement prudent
une fois que nous entrerons dans la grotte.
180
00:28:47,759 --> 00:28:51,855
- Pouvons-nous ouvrir la mallette maintenant ?
- Non, pas avant d'avoir atteint le coffre-fort...
181
00:28:52,030 --> 00:28:55,000
qui se trouve à 55 mètres sous la surface.
182
00:29:04,209 --> 00:29:07,839
Ces lunettes de protection
doivent être portées en permanence.
183
00:29:08,013 --> 00:29:11,211
Et encore une fois, je vous préviens:
soyez extrêmement prudent...
184
00:29:11,383 --> 00:29:13,249
ne les enlevez sous aucun prétexte.
185
00:29:13,418 --> 00:29:15,353
- C'est clair ?
- Oui
186
00:29:15,520 --> 00:29:19,480
Et maintenant, messieurs,
s'il vous plaît, enfilez ces tenues...
187
00:29:24,630 --> 00:29:28,533
les mesures de sécurité, comme vous pouvez
le constater, sont assez importantes.
188
00:29:28,700 --> 00:29:31,966
Ces dernières années, des scientifiques
de nombreux pays ont travaillé ensemble ...
189
00:29:32,137 --> 00:29:34,834
ils se sont retrouvés
proches d'une découverte...
190
00:29:35,007 --> 00:29:38,500
une découverte d'une puissance tellement incroyable
que les armes nucléaires les plus meurtrières...
191
00:29:38,677 --> 00:29:41,442
seraient littéralement "annulées"
par l'utilisation de ce pouvoir.
192
00:29:41,613 --> 00:29:43,741
Cela nous confronte
à une situation terrible:
193
00:29:43,915 --> 00:29:45,975
d'une arme qui pourrait être construite...
194
00:29:46,151 --> 00:29:50,179
- afin d'utiliser cet immense pouvoir.
- Construiraient-ils une telle arme ?
195
00:29:50,355 --> 00:29:53,450
Le choix n'était pas entièrement le sien.
196
00:29:53,625 --> 00:29:57,721
Nous avons collecté des ondes radio depuis
l'espace pendant un certain nombre d'années.
197
00:29:57,896 --> 00:30:01,992
Cependant, un autre aspect de la situation
n'est connu que de quelques personnes seulement.
198
00:30:02,167 --> 00:30:04,762
Et c'est que certains
de ces fragments ...
199
00:30:04,936 --> 00:30:07,997
selon certains de nos
meilleurs esprits scientifiques...
200
00:30:08,173 --> 00:30:11,541
- pourraient représenter un motif.
- Et le motif indique...
201
00:30:11,710 --> 00:30:14,976
qu'un jour nous pourrions être attaqués
depuis le fin fond de l'espace.
202
00:30:15,147 --> 00:30:19,551
Que leur dire ? Que c'est plus qu'une
théorie, mais moins qu'un fait avéré.
203
00:30:19,718 --> 00:30:22,153
Et en présence d'une telle
éventualité, il était convenu...
204
00:30:22,321 --> 00:30:26,053
que l'arme défensive
serait le projet Earthsave.
205
00:32:11,797 --> 00:32:15,859
Comme vous pouvez le voir, lorsque chaque
capsule est déchiffrée par la machine...
206
00:32:16,034 --> 00:32:18,230
- elle est détruite.
- Donc plus aucun homme sur terre...
207
00:32:18,403 --> 00:32:20,929
pouvez-vous connaître la combinaison
qui a été entrée dans l'ordinateur ?
208
00:32:21,106 --> 00:32:22,438
D'accord.
209
00:32:22,707 --> 00:32:25,905
Lorsque la voûte s'ouvre, cela
crée un vide immense...
210
00:32:26,077 --> 00:32:31,277
causé par un rayonnement électromagnétique
de rayons gamma à haute énergie.
211
00:32:31,516 --> 00:32:34,975
Maintenant, un point d'extrême attention,
212
00:32:35,153 --> 00:32:38,089
ils doivent rester
à une distance de sécurité du coffre-fort.
213
00:32:38,256 --> 00:32:42,523
Les rayons gamma électromagnétiques
créent une sorte d'extase...
214
00:32:42,694 --> 00:32:47,029
et des effets hypnotiques, qui font que
quiconque regarde directement ...
215
00:32:47,199 --> 00:32:49,031
être jeté dans le coffre-fort.
216
00:32:49,201 --> 00:32:52,194
Messieurs, c'est le projet Earthsave.
217
00:33:05,417 --> 00:33:07,147
- Namana.
- Ne le touchez pas.
218
00:33:07,319 --> 00:33:08,981
Ne bougez pas, ne bougez pas.
219
00:33:10,422 --> 00:33:12,982
- Il a essayé d'ajuster ses lunettes...
- Non, ne le touchez pas.
220
00:33:13,158 --> 00:33:15,650
Vous le traînerez avec.
221
00:33:34,346 --> 00:33:37,475
Elle ne peut pas sauver un homme
qui n'existe plus.
222
00:33:54,199 --> 00:33:56,691
- Bonjour messieurs.
- Vous avez des réservations pour nous.
223
00:33:56,868 --> 00:33:58,564
C'est vrai, Mr. Solo.
224
00:33:58,737 --> 00:34:01,229
Nous avons déjà emmené
vos bagages dans les chambres.
225
00:34:01,406 --> 00:34:05,104
Vous et M. Coria avez la suite 8.
226
00:34:05,744 --> 00:34:10,307
y el Sr. Kuryakin et ¿Namana?
227
00:34:11,082 --> 00:34:15,577
- Nous ne serons que trois.
- Oh je suis désolé.
228
00:34:15,754 --> 00:34:19,156
Voudront-ils tous les 4 tenter
d'escalader les montagnes ?
229
00:34:19,324 --> 00:34:23,193
Désolé, mais je ne suis pas comme ça.
Ils s'en soucient ?
230
00:34:23,662 --> 00:34:25,790
- Peut être demain.
- Comme vous voulez.
231
00:34:28,700 --> 00:34:31,670
Hans. Hans !
232
00:34:34,573 --> 00:34:36,940
Montrez à ces messieurs
leurs chambres.
233
00:34:37,108 --> 00:34:41,102
Monsieur Solo. J'ai un message pour vous.
234
00:34:47,085 --> 00:34:49,987
- À plus tard.
- Quelque chose d'important.?
235
00:34:50,155 --> 00:34:52,556
C'est possible, oui.
236
00:35:04,536 --> 00:35:06,129
Comment était le voyage ?
237
00:35:06,304 --> 00:35:11,265
Eh bien, heureusement, Namana
a eu un malheureux accident.
238
00:35:11,943 --> 00:35:14,606
Darius Two est prêt à rencontrer
Solo pour la phase finale.
239
00:35:15,313 --> 00:35:17,680
Ah oui, la dernière phase.
240
00:35:17,849 --> 00:35:21,911
Cet après-midi, je vais gravir la montagne
et prendre le royal Napoleon Solo ...
241
00:35:22,087 --> 00:35:26,787
de sa cellule à seulement 24 km d'ici
et je le pousserai d'une falaise.
242
00:35:27,392 --> 00:35:29,156
Un accident d'escalade.
243
00:35:29,327 --> 00:35:33,355
Et dans deux mois la force d'attaque
de notre observatoire sera prête.
244
00:35:33,665 --> 00:35:36,863
- Et puis...
- Ils attaqueront depuis le quartier général.
245
00:35:37,035 --> 00:35:40,062
Une fois que nous aurons atteint le coffre-fort
avec la combinaison en notre possession ...
246
00:35:40,238 --> 00:35:42,673
le projet Earthsave sera nôtre.
247
00:35:42,841 --> 00:35:45,709
Et aucune force au monde
ne pourra nous résister.
248
00:36:02,694 --> 00:36:05,823
Chérie, tu ne peux pas imaginer
depuis combien de temps je te cherche.
249
00:36:05,997 --> 00:36:08,091
J'avais toute la compagnie
aérienne sur le dos.
250
00:36:08,266 --> 00:36:11,759
Oh, c'est si merveilleux d'
être à nouveau ensemble, n'est-ce pas ?
251
00:36:18,777 --> 00:36:22,077
Je vois que ta tante célibataire
de New York est avec toi.
252
00:36:22,681 --> 00:36:25,116
- Ça te dérange si je vous rejoins ?
- Non, je vous en prie.
253
00:36:25,283 --> 00:36:27,650
Il a parcouru un long chemin
depuis New York pour nous rejoindre.
254
00:36:28,420 --> 00:36:31,515
Vous ne pensez pas que je le laisserais
s'enfuir si facilement, n'est-ce pas ?
255
00:36:31,690 --> 00:36:35,388
— J'admire votre esprit, mademoiselle… ?
- Sandy, mes amis m'appellent Sandy.
256
00:36:35,560 --> 00:36:37,995
Sandy, je vous le dis, je suis désolée.
257
00:36:38,163 --> 00:36:41,463
C'est une entreprise.
C'est un peu difficile à expliquer, vous...
258
00:36:41,633 --> 00:36:43,534
Vous n'avez rien à expliquer.
259
00:36:43,702 --> 00:36:45,603
Nous avions prévu une excursion
à la montagne,
260
00:36:45,770 --> 00:36:48,535
- Oh, j'aimerais y aller.
- Oh très bien.
261
00:36:49,174 --> 00:36:51,268
Pourquoi ne sortons-nous pas
dans une heure ?
262
00:36:51,443 --> 00:36:54,504
Pouvons-nous rester ici ?
Je vais me changer maintenant.
263
00:36:54,679 --> 00:36:57,843
Moi aussi. A dans une heure.
264
00:37:54,310 --> 00:37:58,910
Acte IV
"Quatre... pour aller"
265
00:38:53,965 --> 00:38:55,831
Trop tard, Mr. Solo.
266
00:38:56,000 --> 00:39:00,631
J'ai déjà activé
le mécanisme d'autodestruction.
267
00:39:00,805 --> 00:39:04,298
Aucun de nous n'a une chance
de s'échapper maintenant.
268
00:39:04,475 --> 00:39:09,880
Tout l'endroit sera détruit.
269
00:39:20,859 --> 00:39:22,987
Mais pas avant 30 minutes.
270
00:41:28,453 --> 00:41:29,921
Écoutez !
271
00:43:27,538 --> 00:43:28,767
Il vient de s'évader.
272
00:43:28,940 --> 00:43:32,035
Le dernier rapport disait qu'il était
en route ici sur l'autoroute de Zurnon.
273
00:43:32,210 --> 00:43:34,509
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Envoyez un message au siège.
274
00:43:34,679 --> 00:43:38,912
Ordonnez une attaque contre la forteresse
si sans contact d'ici deux heures.
275
00:43:39,083 --> 00:43:41,780
- Attaquer maintenant ?
- Le plan était que Solo meure...
276
00:43:41,953 --> 00:43:45,287
dans un accident de montagne. Si nous
pouvons faire quelque chose de similaire...
277
00:43:45,456 --> 00:43:48,949
- le plan se poursuivra comme prévu.
- Mais les autres ?
278
00:43:49,127 --> 00:43:50,891
Il faudra que ce soit Solo et la fille.
279
00:43:51,062 --> 00:43:53,395
Ils les retrouveront morts
au pied de la falaise.
280
00:43:53,564 --> 00:43:56,090
Et vous serez victime d'amnésie.
281
00:43:56,267 --> 00:43:59,601
Ils n'auront aucune raison de soupçonner
atre chose qu'une querelle d'amoureux.
282
00:43:59,770 --> 00:44:02,171
Et nous aurons la combinaison
du projet Earthsave...
283
00:44:02,340 --> 00:44:05,105
que nous utiliserons au bon moment.
Envoyez un message au siège.
284
00:44:05,276 --> 00:44:08,644
- Je pensais que vous essaieriez de vous échapper.
- Sortez de la voiture.
285
00:44:08,813 --> 00:44:10,839
- Eh bien, j'étais juste...
- Sortez de la voiture.
286
00:44:11,015 --> 00:44:13,143
- Napoléon, s'il vous plaît.
- Dehors !
287
00:44:51,556 --> 00:44:55,152
- Comment savez-vous que nous allons l'intercepter ?
- C'est le seul moyen d'accéder à l'auberge.
288
00:44:55,326 --> 00:44:56,760
Regardez.
289
00:46:51,909 --> 00:46:55,471
Thrush sera très déçu
de vous, Serena.
290
00:47:09,794 --> 00:47:12,491
Êtes-vous sûr de vouloir revenir ?
291
00:47:12,663 --> 00:47:16,828
Comme je l'ai dit, je pense que Thrush
va être très déçu par vous.
292
00:47:17,001 --> 00:47:18,629
Ce n'est pas ma faute, mon cher.
293
00:47:18,803 --> 00:47:21,363
Je vous ai livré,
ce qui était ma tâche principale.
294
00:47:21,906 --> 00:47:27,641
Un si mauvais objectif, cependant.
vraiment, tuez le mauvais Solo.
295
00:47:28,379 --> 00:47:29,711
Accidentellement ?
296
00:47:31,048 --> 00:47:32,983
Accidentellement.
297
00:47:33,150 --> 00:47:37,918
Alors vous pensiez que la partie était terminée
et vous avez changé de camp un instant...
298
00:47:38,089 --> 00:47:40,149
pour mériter ma gratitude.
299
00:47:40,558 --> 00:47:43,756
Autant que je sache, j'ai déjà votre
gratitude, quelle différence cela fait-il?
300
00:47:43,928 --> 00:47:46,056
Thrush ne sera jamais
au courant de l'incident.
301
00:47:46,230 --> 00:47:49,564
Vous ne lui direz rien,
et il semble que l'autodestruction...
302
00:47:49,734 --> 00:47:51,362
a rasé le sol.
303
00:47:51,535 --> 00:47:56,371
Seul moi, j'ai survécu à l'affaire d'août.
Mon histoire est la seule histoire.
304
00:47:56,540 --> 00:48:00,636
Je vois.
Par conséquent, l'échec de Thrush ...
305
00:48:00,811 --> 00:48:04,213
c'est à cause d'un de vos
complices décédés.
306
00:48:04,582 --> 00:48:10,021
Bien sûr. Et maintenant,
profitant de votre gratitude...
307
00:48:10,187 --> 00:48:11,917
vous allez me laisser partir...
308
00:48:12,323 --> 00:48:13,586
Je dois partir maintenant.
309
00:48:18,863 --> 00:48:20,889
Bonjour beauté.
310
00:48:22,333 --> 00:48:23,961
Salut.
311
00:48:37,581 --> 00:48:39,550
Où est votre pote de lycée ?
312
00:48:39,717 --> 00:48:42,653
Oh, elle est revenue
pour un cours d'études supérieures.
313
00:48:42,820 --> 00:48:46,951
- Qu'est-ce que c'est ?
- Soupe de poulet aux nouilles.
314
00:48:47,324 --> 00:48:50,556
Napoléon Solo, vous adorez la
soupe poulet et nouilles.
315
00:48:51,162 --> 00:48:53,495
- Je l'aime?
- Oui
316
00:48:54,465 --> 00:48:56,934
Comment savez-vous que je suis
le vrai Napoléon Solo ?
317
00:48:59,437 --> 00:49:03,238
Comment savez-vous que le vrai Napoléon
Solo n'est pas mort sur la montagne ?
318
00:49:04,108 --> 00:49:06,577
Eh bien, il y a un moyen de le savoir.
319
00:49:17,555 --> 00:49:20,892
- La copie ?
- L'original.
28504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.