All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E08_French_The Double Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,941 --> 00:01:15,534 Sous-titres français par Grizzli06 Bonne nuit. 2 00:02:00,787 --> 00:02:04,519 Je pense que quelqu'un a envoyé ses cadeaux de Noël un peu plus tôt cette année. 3 00:02:05,826 --> 00:02:10,764 Illya Kuryakin connaît bien Mr. Solo et représente donc un danger. 4 00:02:10,931 --> 00:02:13,298 La nuit dernière, la tentative pour le supprimer a échoué. 5 00:02:13,467 --> 00:02:15,595 Pour le moment nous nous abstiendrons d'autres tentatives. 6 00:02:15,769 --> 00:02:19,262 Mais je dois être particulièrement vigilant en sa présence. 7 00:02:26,947 --> 00:02:29,212 Le modèle de voix n'est toujours pas parfait. 8 00:02:29,383 --> 00:02:34,583 La résonance enregistre toujours 0,2 décibel de plus. 9 00:02:34,755 --> 00:02:38,487 Aucun problème. Un ajustement mineur du larynx réglera cela. 10 00:02:38,659 --> 00:02:43,359 Un peu de cartilage de la partie supérieure du nez, les entrées vers le haut. 11 00:02:43,530 --> 00:02:46,227 - L'ajustement du larynx. - Vous disposez de 5 jours maximum. 12 00:02:46,400 --> 00:02:51,134 Mr. Solo a une réservation dans un certain restaurant l'après-midi du 3 août. 13 00:02:51,304 --> 00:02:53,466 - D'ici là, nous devrions être prêts. - splendide. 14 00:02:53,640 --> 00:02:57,475 Et puis ce sera prêt pour l'affaire d'août. 15 00:02:58,779 --> 00:03:02,113 Ce sera un doublé parfait pour Napoléon Solo. 16 00:03:40,921 --> 00:03:45,859 A la plus belle hôtesse du monde. 17 00:03:46,026 --> 00:03:49,963 Au plus beau menteur du monde. 18 00:03:54,367 --> 00:03:56,495 Parlez-moi de votre voyage de retour de Rome. 19 00:03:56,670 --> 00:04:00,903 C'était joyeux et très excitant, et aussi très solitaire. 20 00:04:01,608 --> 00:04:05,670 - C'était solitaire ? Pourquoi ? - J'ai rencontré beaucoup de gens très intéressants... 21 00:04:05,846 --> 00:04:10,011 mais d'une manière ou d'une autre, ils sont partis avant que je ne les connaisse vraiment. 22 00:04:10,884 --> 00:04:13,285 Quand partirez-vous, Napoléon ? 23 00:04:15,589 --> 00:04:16,887 Dans quelques jours. 24 00:04:28,335 --> 00:04:31,396 - Mr. Solo, téléphone. - Merci beaucoup. 25 00:04:31,571 --> 00:04:33,870 - Excusez-moi. - C'est bon. 26 00:04:49,856 --> 00:04:51,415 Salut. 27 00:04:52,492 --> 00:04:54,017 Salut. 28 00:05:16,950 --> 00:05:20,216 Napoléon Solo n'exploserait jamais la tête d'une belle femme. 29 00:05:20,387 --> 00:05:23,653 Pas même si cette belle femme était un agent Thrush. 30 00:05:23,824 --> 00:05:25,349 Thrush ? Qu'est-ce que c'est ? 31 00:05:25,959 --> 00:05:30,329 Eh bien, vous vous souviendrez de la douceur, c'est cette bande internationale de renégats ... 32 00:05:30,497 --> 00:05:32,796 cherchant à dominer le monde. Thrush. 33 00:05:32,966 --> 00:05:35,401 Vous savez, ceux qui vous paient votre salaire chaque semaine. 34 00:05:35,569 --> 00:05:38,300 - Je travaille strictement à la commission. - Je vois. 35 00:05:38,471 --> 00:05:42,772 Eh bien, combien coûte l' enlèvement d'agents de l'U.N.C.L.E. ? 36 00:05:43,143 --> 00:05:45,772 Je ne vais pas le kidnapper. 37 00:05:45,946 --> 00:05:49,144 Je veux juste discuter de quelque chose avec toi en privé. 38 00:05:49,716 --> 00:05:52,345 Eh bien, vous voyez, j'ai ce comportement étrange... 39 00:05:52,519 --> 00:05:55,648 car chaque fois que je vais dans des endroits étranges avec des femmes étranges ... 40 00:05:55,822 --> 00:05:58,917 je finis par être frappé à la tête par des inconnus. 41 00:05:59,092 --> 00:06:01,823 - Mais continues. - Eh bien, j'essaie d'arrêter. 42 00:06:01,995 --> 00:06:06,626 Mais il ne peut pas. Et aucun d'eux ne peut se permettre de perdre du temps. 43 00:06:06,800 --> 00:06:08,564 Je suis ici pour discuter de l'affaire d'août. 44 00:06:10,604 --> 00:06:12,232 Je ne comprends pas cela. 45 00:06:13,340 --> 00:06:16,242 Il faudra donc venir le découvrir, n'est-ce pas ? 46 00:06:18,445 --> 00:06:21,904 - Peut-être plus tard. - Désolé, c'est pour ce soir. 47 00:06:22,082 --> 00:06:24,142 Et vous savez, l'affaire d'août ne peut pas attendre. 48 00:06:31,458 --> 00:06:33,256 Prépares-toi. 49 00:06:33,927 --> 00:06:37,420 Sandy, je dois te le dire. Je sais que cela semble quelque peu inhabituel... 50 00:06:37,597 --> 00:06:40,533 Puis-je avoir mon manteau, s'il vous plaît, mademoiselle ? L'étole à sequins noirs. 51 00:06:40,700 --> 00:06:43,363 - Tout de suite. - C'était une rencontre fortuite. 52 00:06:43,536 --> 00:06:46,335 Je suis venu ici pour répondre au téléphone et la jeune femme... 53 00:06:46,506 --> 00:06:49,874 Merci beaucoup. Voilà ma chère. 54 00:06:51,511 --> 00:06:52,843 - Serveur ? - Mademoiselle ? 55 00:06:53,013 --> 00:06:55,710 - Is this our order ? - Spaghetti milanaise. 56 00:06:55,882 --> 00:06:59,944 Mr. Solo s'en chargera. 57 00:07:03,590 --> 00:07:06,082 Désolé, monsieur. 58 00:07:06,359 --> 00:07:08,089 Oui désolé. 59 00:07:08,261 --> 00:07:11,561 - Carlos, tu m'apporteras l'addition ? - Oui 60 00:07:15,936 --> 00:07:17,734 Merci. 61 00:07:22,400 --> 00:07:26,400 UNCLE SUIVEZ MON SIGNAL 62 00:07:27,280 --> 00:07:28,908 Bien. 63 00:08:07,153 --> 00:08:09,122 Comment avez-vous entendu parler de l'affaire August ? 64 00:08:09,289 --> 00:08:13,385 Il est tout à fait possible que vous ayez vu votre dossier et lu un rapport. 65 00:08:13,560 --> 00:08:19,158 - Vous pouvez aussi mentir. - Tout est possible. 66 00:08:22,869 --> 00:08:26,863 Il n'y a pas de micros ici. J'ai déjà vérifié. 67 00:08:44,457 --> 00:08:49,157 - On peut s'asseoir ? - Eh bien, pour commencer. 68 00:08:49,329 --> 00:08:53,960 L'affaire d'août, tu te souviens ? 69 00:09:03,176 --> 00:09:05,873 Quand aura-t-elle lieu ? 70 00:09:07,247 --> 00:09:10,581 - Que ? - L'affaire d'août. Quand partez-vous ? 71 00:09:10,750 --> 00:09:16,485 Je ne sais pas. Il est très difficile de réserver pendant la saison touristique. 72 00:09:17,857 --> 00:09:22,295 - Excuses-moi, je dois y aller. - Désolé, je m'en charge. 73 00:09:25,465 --> 00:09:29,334 Il est temps de retourner aux affaires. 74 00:09:43,383 --> 00:09:45,011 Entre. 75 00:09:56,796 --> 00:10:00,892 Tu ne te mettrais pas une balle dans ta propre tête, n'est-ce pas ? 76 00:10:40,006 --> 00:10:42,840 - Ouvrir le canal D. - Canal D ouvert. 77 00:10:43,009 --> 00:10:48,038 Solo, section 2. Vous pouvez arrêter de suivre mon signal maintenant. 78 00:10:48,214 --> 00:10:50,274 La situation est revenue à la normale. 79 00:10:51,184 --> 00:10:53,415 Merci de votre coopération, monsieur Solo. 80 00:10:53,887 --> 00:10:57,483 Cela nous a aidés à nous positionner dans la phase 3 de l'affaire d'août. 81 00:10:57,657 --> 00:11:01,219 J'ai peur que le pauvre Mr. Solo ait un gros mal de tête... 82 00:11:01,394 --> 00:11:04,193 quand je me réveillerai dans les Alpes autrichiennes. 83 00:11:13,506 --> 00:11:18,035 Parfait. Absolument parfait. 84 00:11:19,245 --> 00:11:21,441 Pas vraiment. 85 00:11:27,368 --> 00:11:32,400 Acte II "Deux pour le spectacle" 86 00:11:32,512 --> 00:11:35,880 QUELQUE PART DANS LES ALPES AUTRICHIENNES 87 00:11:38,231 --> 00:11:41,030 Le vrai Napoléon Solo peut -il se lever, s'il vous plaît ? 88 00:11:41,201 --> 00:11:43,067 J'espère que vous serez à l'aise ? 89 00:11:43,236 --> 00:11:45,796 Eh bien, actuellement. Ce n'est pas le cas. 90 00:11:48,641 --> 00:11:52,578 Serait-il présomptueux de ma part de demander où je suis et où est mon double ? 91 00:11:52,745 --> 00:11:55,237 J'ai peur en effet que ce présomptueux. Faites très attention à ne pas le blesser. 92 00:11:55,415 --> 00:11:57,975 Nous devons le garder en parfait état physique pour l'instant. 93 00:12:11,231 --> 00:12:12,597 Désolé. 94 00:12:17,904 --> 00:12:19,634 Oui Monsieur ? 95 00:12:23,009 --> 00:12:24,637 Et... 96 00:12:26,980 --> 00:12:28,642 Oui Monsieur. 97 00:12:29,682 --> 00:12:31,674 En ce moment monsieur. 98 00:13:06,152 --> 00:13:08,986 - Napoléon. - Il y a. 99 00:13:11,624 --> 00:13:13,388 Mr Waverly... 100 00:13:14,827 --> 00:13:17,763 Vous avez dû travailler toute la nuit Mr. Solo... 101 00:13:17,930 --> 00:13:20,798 Eh bien, il fallait le faire, monsieur. 102 00:13:21,634 --> 00:13:26,629 M. Solo, M. Kuryakin vous accompagnera sur l'affaire d'août. 103 00:13:26,806 --> 00:13:29,571 - D'accord. - Comme une pause dans une nouvelle carrière. 104 00:13:30,443 --> 00:13:36,747 Je ne veux pas avoir l'air fataliste, Mr. Solo, mais de plus en plus... 105 00:13:36,916 --> 00:13:40,114 j'ai le sentiment que vos jours sur terre sont comptés. 106 00:13:41,554 --> 00:13:44,319 Eh bien, je suis désolé que vous ressentiez cela, monsieur. 107 00:13:44,490 --> 00:13:48,086 Oui, eh bien, vous pouvez commencer à présenter à Mr. Kuryakin ... 108 00:13:48,494 --> 00:13:51,123 les détails de l'affaire d'août immédiatement. 109 00:13:51,731 --> 00:13:54,064 Pouvez-vous révéler le but de cette affaire ? 110 00:13:54,233 --> 00:13:56,327 En ce moment, vous le savez peut-être. 111 00:13:57,437 --> 00:13:59,804 Vous et M. Solo allez vous rendre à Washington. 112 00:14:00,807 --> 00:14:04,039 À notre quartier général là-bas, pour rencontrer deux agents. 113 00:14:04,210 --> 00:14:06,645 Et ils recevront une mallette pour le transport à l'étranger. 114 00:14:07,146 --> 00:14:09,012 Et que contient cette mallette ? 115 00:14:10,416 --> 00:14:12,885 La nouvelle combinaison de la voûte. 116 00:14:13,586 --> 00:14:16,852 La combinaison est changée au mois d'août de chaque année. 117 00:14:18,424 --> 00:14:21,861 Il est de la responsabilité de l'U.N.C.L.E. de veiller à ce que la combinaison soit livrée. 118 00:14:22,328 --> 00:14:28,165 - Le coffre-fort, que contient-il ? - Peut-être le sort du monde. 119 00:14:29,369 --> 00:14:32,134 Ils seront informés lorsqu'ils atteindront leur destination finale. 120 00:16:16,375 --> 00:16:21,177 - Mr. Solo, bienvenue à Washington. - Merci. 121 00:16:21,581 --> 00:16:23,550 Vous avez changé. 122 00:16:23,749 --> 00:16:25,650 - Changé quoi ? - Votre lotion à raser. 123 00:16:27,220 --> 00:16:28,745 C'est un cadeau de ma mère. 124 00:16:48,908 --> 00:16:50,501 Bonjour. 125 00:16:51,143 --> 00:16:52,133 Bonjour. 126 00:16:52,311 --> 00:16:54,871 Je suis Arsenio Coria, quartier général sicilien. 127 00:16:55,047 --> 00:16:58,347 - Napoléon Solo. - Illya Kuryakin. 128 00:16:58,518 --> 00:17:00,817 - Comment ça va en Sicile ? - Très occupé. 129 00:17:00,987 --> 00:17:04,082 Quand ce n'est pas Thrush, ce sont les gangsters. 130 00:17:04,490 --> 00:17:08,393 Désolé, mais j'étais dans l'avion toute la nuit depuis Rome. 131 00:17:15,902 --> 00:17:19,498 - Ami, section du Libéria. - Napoléon Solo. 132 00:17:19,672 --> 00:17:22,039 - Et voici Illya Kuryakin. - Charmé. 133 00:17:22,208 --> 00:17:24,074 Et Arsenio Corée. 134 00:17:24,243 --> 00:17:27,213 J'ai travaillé avec votre frère, Ashanti. Comment ça se passe? 135 00:17:27,547 --> 00:17:29,140 Mon frère a été tué. 136 00:17:36,756 --> 00:17:38,918 Nous sommes prêts ? 137 00:18:24,236 --> 00:18:27,638 Les tringles activent une serrure électronique. 138 00:18:27,807 --> 00:18:30,367 Si la mallette s'est mal ouverte... 139 00:18:30,543 --> 00:18:34,913 de l'acide serait libérée des parois de la mallette, détruisant son contenu. 140 00:18:35,081 --> 00:18:36,640 D'accord ? 141 00:18:55,134 --> 00:18:58,901 - Voici. - Merci beaucoup. 142 00:19:07,847 --> 00:19:09,315 Merci. 143 00:19:12,485 --> 00:19:14,078 Hôtesse ? 144 00:19:15,521 --> 00:19:18,355 Je vais juste prendre un café. Et pourriez-vous m'apporter... 145 00:19:18,524 --> 00:19:22,461 une aiguille et du fil: j'ai un bouton desserré ici. 146 00:19:25,131 --> 00:19:26,759 Oui Monsieur. 147 00:19:32,938 --> 00:19:36,773 - Le vrai est très intéressant. - Ce misérable rat. 148 00:19:36,942 --> 00:19:38,934 Prétendre qu'il ne me connaît même pas. 149 00:19:39,111 --> 00:19:42,411 Il est probablement marié et quelqu'un de son groupe connaît sa femme. 150 00:19:42,581 --> 00:19:44,880 Il me l'aurait dit s'il était marié. 151 00:19:45,051 --> 00:19:48,419 - Parfois, ils oublient. - Quel rat. 152 00:19:56,862 --> 00:20:00,924 Votre café, monsieur. Désolée. 153 00:20:01,100 --> 00:20:04,764 - C'était brûlant ? - Non, non, c'était juste un peu sucré. 154 00:20:46,378 --> 00:20:50,440 Mes ordres sont que la valise soit vue par au moins deux des trois e-mails. 155 00:20:50,616 --> 00:20:56,180 Oh oui, nous sommes un peu négligés, n'est-ce pas ? 156 00:23:19,598 --> 00:23:23,000 Votre aiguille et votre fil, Seigneur. Pouvez-vous me donner votre veste ? 157 00:23:24,069 --> 00:23:26,698 J'ai peur qu'il soit trop tard. Il me semble que j'ai perdu le bouton. 158 00:23:27,740 --> 00:23:30,266 Êtes-vous sûr de ne pas avoir perdu tous les boutons ? 159 00:24:00,040 --> 00:24:03,040 Acte III "Trois pour être prêt" 160 00:24:08,213 --> 00:24:10,239 Bonjour, monsieur Solo. 161 00:24:10,416 --> 00:24:12,783 Puis-je faire quelque chose pour vous mettre plus à l'aise ? 162 00:24:12,952 --> 00:24:15,478 Combien de temps diriez-vous que je devrai porter ce bijou ? 163 00:24:15,654 --> 00:24:18,783 Ne soyez pas impatient et s'il vous plaît ne vous battez pas. 164 00:24:18,958 --> 00:24:21,257 Vous pourriez vous blesser aux poignets. 165 00:24:21,427 --> 00:24:25,330 Quand ils retrouveront son corps au pied de la montagne on veut qu'il soit intact... 166 00:24:25,497 --> 00:24:29,025 à l'exception des contusions subies par l'arrêt brutal. 167 00:24:31,270 --> 00:24:34,104 Pour cela, j'ai une surprise pour vous. 168 00:24:35,741 --> 00:24:37,539 Nina est une masseuse experte. 169 00:24:37,710 --> 00:24:40,771 Eh bien, à ce stade du jeu, je ne suis pas... 170 00:24:41,981 --> 00:24:44,246 On veut préserver la tonicité naturelle du corps... 171 00:24:44,416 --> 00:24:46,681 l'équilibre naturel des humeurs glandulaires... 172 00:24:46,852 --> 00:24:51,017 l'état détendu de la musculature. Nina, continuez. 173 00:24:57,596 --> 00:25:00,623 Parfum agréable. 174 00:25:15,014 --> 00:25:16,607 Au revoir. 175 00:25:19,952 --> 00:25:21,420 - Au revoir. - Au revoir. 176 00:25:21,587 --> 00:25:23,613 - Encore merci beaucoup. - Vous n'êtes pas obligé. 177 00:28:27,973 --> 00:28:32,741 Ils ont été choisis pour porter un fardeau imposé à peu d'hommes vivants aujourd'hui. 178 00:28:32,911 --> 00:28:36,643 Mais d'abord, je dois avertir chacun d'entre vous... 179 00:28:36,815 --> 00:28:40,980 d'être extrêmement prudent une fois que nous entrerons dans la grotte. 180 00:28:47,759 --> 00:28:51,855 - Pouvons-nous ouvrir la mallette maintenant ? - Non, pas avant d'avoir atteint le coffre-fort... 181 00:28:52,030 --> 00:28:55,000 qui se trouve à 55 mètres sous la surface. 182 00:29:04,209 --> 00:29:07,839 Ces lunettes de protection doivent être portées en permanence. 183 00:29:08,013 --> 00:29:11,211 Et encore une fois, je vous préviens: soyez extrêmement prudent... 184 00:29:11,383 --> 00:29:13,249 ne les enlevez sous aucun prétexte. 185 00:29:13,418 --> 00:29:15,353 - C'est clair ? - Oui 186 00:29:15,520 --> 00:29:19,480 Et maintenant, messieurs, s'il vous plaît, enfilez ces tenues... 187 00:29:24,630 --> 00:29:28,533 les mesures de sécurité, comme vous pouvez le constater, sont assez importantes. 188 00:29:28,700 --> 00:29:31,966 Ces dernières années, des scientifiques de nombreux pays ont travaillé ensemble ... 189 00:29:32,137 --> 00:29:34,834 ils se sont retrouvés proches d'une découverte... 190 00:29:35,007 --> 00:29:38,500 une découverte d'une puissance tellement incroyable que les armes nucléaires les plus meurtrières... 191 00:29:38,677 --> 00:29:41,442 seraient littéralement "annulées" par l'utilisation de ce pouvoir. 192 00:29:41,613 --> 00:29:43,741 Cela nous confronte à une situation terrible: 193 00:29:43,915 --> 00:29:45,975 d'une arme qui pourrait être construite... 194 00:29:46,151 --> 00:29:50,179 - afin d'utiliser cet immense pouvoir. - Construiraient-ils une telle arme ? 195 00:29:50,355 --> 00:29:53,450 Le choix n'était pas entièrement le sien. 196 00:29:53,625 --> 00:29:57,721 Nous avons collecté des ondes radio depuis l'espace pendant un certain nombre d'années. 197 00:29:57,896 --> 00:30:01,992 Cependant, un autre aspect de la situation n'est connu que de quelques personnes seulement. 198 00:30:02,167 --> 00:30:04,762 Et c'est que certains de ces fragments ... 199 00:30:04,936 --> 00:30:07,997 selon certains de nos meilleurs esprits scientifiques... 200 00:30:08,173 --> 00:30:11,541 - pourraient représenter un motif. - Et le motif indique... 201 00:30:11,710 --> 00:30:14,976 qu'un jour nous pourrions être attaqués depuis le fin fond de l'espace. 202 00:30:15,147 --> 00:30:19,551 Que leur dire ? Que c'est plus qu'une théorie, mais moins qu'un fait avéré. 203 00:30:19,718 --> 00:30:22,153 Et en présence d'une telle éventualité, il était convenu... 204 00:30:22,321 --> 00:30:26,053 que l'arme défensive serait le projet Earthsave. 205 00:32:11,797 --> 00:32:15,859 Comme vous pouvez le voir, lorsque chaque capsule est déchiffrée par la machine... 206 00:32:16,034 --> 00:32:18,230 - elle est détruite. - Donc plus aucun homme sur terre... 207 00:32:18,403 --> 00:32:20,929 pouvez-vous connaître la combinaison qui a été entrée dans l'ordinateur ? 208 00:32:21,106 --> 00:32:22,438 D'accord. 209 00:32:22,707 --> 00:32:25,905 Lorsque la voûte s'ouvre, cela crée un vide immense... 210 00:32:26,077 --> 00:32:31,277 causé par un rayonnement électromagnétique de rayons gamma à haute énergie. 211 00:32:31,516 --> 00:32:34,975 Maintenant, un point d'extrême attention, 212 00:32:35,153 --> 00:32:38,089 ils doivent rester à une distance de sécurité du coffre-fort. 213 00:32:38,256 --> 00:32:42,523 Les rayons gamma électromagnétiques créent une sorte d'extase... 214 00:32:42,694 --> 00:32:47,029 et des effets hypnotiques, qui font que quiconque regarde directement ... 215 00:32:47,199 --> 00:32:49,031 être jeté dans le coffre-fort. 216 00:32:49,201 --> 00:32:52,194 Messieurs, c'est le projet Earthsave. 217 00:33:05,417 --> 00:33:07,147 - Namana. - Ne le touchez pas. 218 00:33:07,319 --> 00:33:08,981 Ne bougez pas, ne bougez pas. 219 00:33:10,422 --> 00:33:12,982 - Il a essayé d'ajuster ses lunettes... - Non, ne le touchez pas. 220 00:33:13,158 --> 00:33:15,650 Vous le traînerez avec. 221 00:33:34,346 --> 00:33:37,475 Elle ne peut pas sauver un homme qui n'existe plus. 222 00:33:54,199 --> 00:33:56,691 - Bonjour messieurs. - Vous avez des réservations pour nous. 223 00:33:56,868 --> 00:33:58,564 C'est vrai, Mr. Solo. 224 00:33:58,737 --> 00:34:01,229 Nous avons déjà emmené vos bagages dans les chambres. 225 00:34:01,406 --> 00:34:05,104 Vous et M. Coria avez la suite 8. 226 00:34:05,744 --> 00:34:10,307 y el Sr. Kuryakin et ¿Namana? 227 00:34:11,082 --> 00:34:15,577 - Nous ne serons que trois. - Oh je suis désolé. 228 00:34:15,754 --> 00:34:19,156 Voudront-ils tous les 4 tenter d'escalader les montagnes ? 229 00:34:19,324 --> 00:34:23,193 Désolé, mais je ne suis pas comme ça. Ils s'en soucient ? 230 00:34:23,662 --> 00:34:25,790 - Peut être demain. - Comme vous voulez. 231 00:34:28,700 --> 00:34:31,670 Hans. Hans ! 232 00:34:34,573 --> 00:34:36,940 Montrez à ces messieurs leurs chambres. 233 00:34:37,108 --> 00:34:41,102 Monsieur Solo. J'ai un message pour vous. 234 00:34:47,085 --> 00:34:49,987 - À plus tard. - Quelque chose d'important.? 235 00:34:50,155 --> 00:34:52,556 C'est possible, oui. 236 00:35:04,536 --> 00:35:06,129 Comment était le voyage ? 237 00:35:06,304 --> 00:35:11,265 Eh bien, heureusement, Namana a eu un malheureux accident. 238 00:35:11,943 --> 00:35:14,606 Darius Two est prêt à rencontrer Solo pour la phase finale. 239 00:35:15,313 --> 00:35:17,680 Ah oui, la dernière phase. 240 00:35:17,849 --> 00:35:21,911 Cet après-midi, je vais gravir la montagne et prendre le royal Napoleon Solo ... 241 00:35:22,087 --> 00:35:26,787 de sa cellule à seulement 24 km d'ici et je le pousserai d'une falaise. 242 00:35:27,392 --> 00:35:29,156 Un accident d'escalade. 243 00:35:29,327 --> 00:35:33,355 Et dans deux mois la force d'attaque de notre observatoire sera prête. 244 00:35:33,665 --> 00:35:36,863 - Et puis... - Ils attaqueront depuis le quartier général. 245 00:35:37,035 --> 00:35:40,062 Une fois que nous aurons atteint le coffre-fort avec la combinaison en notre possession ... 246 00:35:40,238 --> 00:35:42,673 le projet Earthsave sera nôtre. 247 00:35:42,841 --> 00:35:45,709 Et aucune force au monde ne pourra nous résister. 248 00:36:02,694 --> 00:36:05,823 Chérie, tu ne peux pas imaginer depuis combien de temps je te cherche. 249 00:36:05,997 --> 00:36:08,091 J'avais toute la compagnie aérienne sur le dos. 250 00:36:08,266 --> 00:36:11,759 Oh, c'est si merveilleux d' être à nouveau ensemble, n'est-ce pas ? 251 00:36:18,777 --> 00:36:22,077 Je vois que ta tante célibataire de New York est avec toi. 252 00:36:22,681 --> 00:36:25,116 - Ça te dérange si je vous rejoins ? - Non, je vous en prie. 253 00:36:25,283 --> 00:36:27,650 Il a parcouru un long chemin depuis New York pour nous rejoindre. 254 00:36:28,420 --> 00:36:31,515 Vous ne pensez pas que je le laisserais s'enfuir si facilement, n'est-ce pas ? 255 00:36:31,690 --> 00:36:35,388 — J'admire votre esprit, mademoiselle… ? - Sandy, mes amis m'appellent Sandy. 256 00:36:35,560 --> 00:36:37,995 Sandy, je vous le dis, je suis désolée. 257 00:36:38,163 --> 00:36:41,463 C'est une entreprise. C'est un peu difficile à expliquer, vous... 258 00:36:41,633 --> 00:36:43,534 Vous n'avez rien à expliquer. 259 00:36:43,702 --> 00:36:45,603 Nous avions prévu une excursion à la montagne, 260 00:36:45,770 --> 00:36:48,535 - Oh, j'aimerais y aller. - Oh très bien. 261 00:36:49,174 --> 00:36:51,268 Pourquoi ne sortons-nous pas dans une heure ? 262 00:36:51,443 --> 00:36:54,504 Pouvons-nous rester ici ? Je vais me changer maintenant. 263 00:36:54,679 --> 00:36:57,843 Moi aussi. A dans une heure. 264 00:37:54,310 --> 00:37:58,910 Acte IV "Quatre... pour aller" 265 00:38:53,965 --> 00:38:55,831 Trop tard, Mr. Solo. 266 00:38:56,000 --> 00:39:00,631 J'ai déjà activé le mécanisme d'autodestruction. 267 00:39:00,805 --> 00:39:04,298 Aucun de nous n'a une chance de s'échapper maintenant. 268 00:39:04,475 --> 00:39:09,880 Tout l'endroit sera détruit. 269 00:39:20,859 --> 00:39:22,987 Mais pas avant 30 minutes. 270 00:41:28,453 --> 00:41:29,921 Écoutez ! 271 00:43:27,538 --> 00:43:28,767 Il vient de s'évader. 272 00:43:28,940 --> 00:43:32,035 Le dernier rapport disait qu'il était en route ici sur l'autoroute de Zurnon. 273 00:43:32,210 --> 00:43:34,509 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Envoyez un message au siège. 274 00:43:34,679 --> 00:43:38,912 Ordonnez une attaque contre la forteresse si sans contact d'ici deux heures. 275 00:43:39,083 --> 00:43:41,780 - Attaquer maintenant ? - Le plan était que Solo meure... 276 00:43:41,953 --> 00:43:45,287 dans un accident de montagne. Si nous pouvons faire quelque chose de similaire... 277 00:43:45,456 --> 00:43:48,949 - le plan se poursuivra comme prévu. - Mais les autres ? 278 00:43:49,127 --> 00:43:50,891 Il faudra que ce soit Solo et la fille. 279 00:43:51,062 --> 00:43:53,395 Ils les retrouveront morts au pied de la falaise. 280 00:43:53,564 --> 00:43:56,090 Et vous serez victime d'amnésie. 281 00:43:56,267 --> 00:43:59,601 Ils n'auront aucune raison de soupçonner atre chose qu'une querelle d'amoureux. 282 00:43:59,770 --> 00:44:02,171 Et nous aurons la combinaison du projet Earthsave... 283 00:44:02,340 --> 00:44:05,105 que nous utiliserons au bon moment. Envoyez un message au siège. 284 00:44:05,276 --> 00:44:08,644 - Je pensais que vous essaieriez de vous échapper. - Sortez de la voiture. 285 00:44:08,813 --> 00:44:10,839 - Eh bien, j'étais juste... - Sortez de la voiture. 286 00:44:11,015 --> 00:44:13,143 - Napoléon, s'il vous plaît. - Dehors ! 287 00:44:51,556 --> 00:44:55,152 - Comment savez-vous que nous allons l'intercepter ? - C'est le seul moyen d'accéder à l'auberge. 288 00:44:55,326 --> 00:44:56,760 Regardez. 289 00:46:51,909 --> 00:46:55,471 Thrush sera très déçu de vous, Serena. 290 00:47:09,794 --> 00:47:12,491 Êtes-vous sûr de vouloir revenir ? 291 00:47:12,663 --> 00:47:16,828 Comme je l'ai dit, je pense que Thrush va être très déçu par vous. 292 00:47:17,001 --> 00:47:18,629 Ce n'est pas ma faute, mon cher. 293 00:47:18,803 --> 00:47:21,363 Je vous ai livré, ce qui était ma tâche principale. 294 00:47:21,906 --> 00:47:27,641 Un si mauvais objectif, cependant. vraiment, tuez le mauvais Solo. 295 00:47:28,379 --> 00:47:29,711 Accidentellement ? 296 00:47:31,048 --> 00:47:32,983 Accidentellement. 297 00:47:33,150 --> 00:47:37,918 Alors vous pensiez que la partie était terminée et vous avez changé de camp un instant... 298 00:47:38,089 --> 00:47:40,149 pour mériter ma gratitude. 299 00:47:40,558 --> 00:47:43,756 Autant que je sache, j'ai déjà votre gratitude, quelle différence cela fait-il? 300 00:47:43,928 --> 00:47:46,056 Thrush ne sera jamais au courant de l'incident. 301 00:47:46,230 --> 00:47:49,564 Vous ne lui direz rien, et il semble que l'autodestruction... 302 00:47:49,734 --> 00:47:51,362 a rasé le sol. 303 00:47:51,535 --> 00:47:56,371 Seul moi, j'ai survécu à l'affaire d'août. Mon histoire est la seule histoire. 304 00:47:56,540 --> 00:48:00,636 Je vois. Par conséquent, l'échec de Thrush ... 305 00:48:00,811 --> 00:48:04,213 c'est à cause d'un de vos complices décédés. 306 00:48:04,582 --> 00:48:10,021 Bien sûr. Et maintenant, profitant de votre gratitude... 307 00:48:10,187 --> 00:48:11,917 vous allez me laisser partir... 308 00:48:12,323 --> 00:48:13,586 Je dois partir maintenant. 309 00:48:18,863 --> 00:48:20,889 Bonjour beauté. 310 00:48:22,333 --> 00:48:23,961 Salut. 311 00:48:37,581 --> 00:48:39,550 Où est votre pote de lycée ? 312 00:48:39,717 --> 00:48:42,653 Oh, elle est revenue pour un cours d'études supérieures. 313 00:48:42,820 --> 00:48:46,951 - Qu'est-ce que c'est ? - Soupe de poulet aux nouilles. 314 00:48:47,324 --> 00:48:50,556 Napoléon Solo, vous adorez la soupe poulet et nouilles. 315 00:48:51,162 --> 00:48:53,495 - Je l'aime? - Oui 316 00:48:54,465 --> 00:48:56,934 Comment savez-vous que je suis le vrai Napoléon Solo ? 317 00:48:59,437 --> 00:49:03,238 Comment savez-vous que le vrai Napoléon Solo n'est pas mort sur la montagne ? 318 00:49:04,108 --> 00:49:06,577 Eh bien, il y a un moyen de le savoir. 319 00:49:17,555 --> 00:49:20,892 - La copie ? - L'original. 28504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.