Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,325 --> 00:00:08,725
Subtitles by Grizzli06
NARRATEUR : A New York...
2
00:00:12,029 --> 00:00:16,990
dans une rue des East Forties,
il y a une boutique de tailleur ordinaire.
3
00:00:20,204 --> 00:00:22,673
Est-elle vraiment ordinaire ?
4
00:00:25,042 --> 00:00:30,948
Nous sommes entrés par l'entrée des agents et
nous sommes maintenant au siège de l'U.N.C.L.E.
5
00:00:31,115 --> 00:00:35,644
C'est le "United Network
Command for Law and Enforcement".
6
00:00:38,589 --> 00:00:43,254
L'UNCLE est une organisation
composée d'agents de toutes nationalités.
7
00:00:43,427 --> 00:00:47,956
Elle est impliquée dans le maintien de l'
ordre politique et juridique partout dans le monde.
8
00:00:48,132 --> 00:00:50,465
[DISCOURS BROUILLÉ À LA RADIO]
9
00:01:05,049 --> 00:01:06,950
Je m'appelle Napoléon Solo.
10
00:01:07,118 --> 00:01:09,747
Je suis un agent d'exécution
dans la section 2 ici.
11
00:01:09,920 --> 00:01:12,480
Il s'agit des opérations
et de l'exécution.
12
00:01:12,657 --> 00:01:16,116
Je suis Ilya Kuryakin. Je suis
également agent d'exécution.
13
00:01:16,294 --> 00:01:22,700
Comme mon ami Napoléon, j'y vais et je
fais tout ce que me dit notre chef.
14
00:01:22,867 --> 00:01:26,395
Hein ? Oh oui. Alexandre Waverley.
15
00:01:26,570 --> 00:01:28,334
Numéro un dans la section 1.
16
00:01:28,506 --> 00:01:31,806
En charge de notre
siège de New York.
17
00:01:31,976 --> 00:01:36,277
C'est d'ici que j'envoie ces
jeunes gens dans leurs diverses missions.
18
00:02:29,467 --> 00:02:32,437
Je viens d'être blanchi.
George Tenley, Section 2.
19
00:02:32,603 --> 00:02:34,367
Je me porte garant pour
Mr. Tenley, Wanda.
20
00:02:34,538 --> 00:02:37,975
Mr. Tenley, vous êtes attendu en
Computer Process Data.
21
00:02:38,576 --> 00:02:41,171
Mlle McNabb, chambre 9.
22
00:02:41,345 --> 00:02:43,780
Mr. Waverly a dû
partir pour Washington.
23
00:02:43,948 --> 00:02:46,228
Il m'a chargée un rappeler
que vous n'avez pas
24
00:02:46,252 --> 00:02:49,148
terminé votre rapport
sur l'affaire de janvier.
25
00:02:49,320 --> 00:02:51,084
C'était dû pour hier.
26
00:03:06,237 --> 00:03:08,206
Entrez, monsieur Tenley.
27
00:03:08,372 --> 00:03:12,935
Ne faites pas attention à la morsure de McNabb,
c'est à son aboiement qu'il faut faire attention.
28
00:03:20,418 --> 00:03:23,479
Quelle que soit cette chose, elle semble
tourner surtout quand elle est attaquée.
29
00:03:23,654 --> 00:03:25,452
Ouvrez simplement la porte
et laissez-le rentrer à la maison.
30
00:03:25,623 --> 00:03:29,924
Il y a des siècles, les épéistes samouraïs
s'entraînaient avec ce bloc...
31
00:03:30,094 --> 00:03:34,759
développer la vivacité de
la main et l'acuité des yeux.
32
00:03:34,932 --> 00:03:38,369
En tant qu'exercice, il
a toujours ses points.
33
00:03:38,536 --> 00:03:42,997
Eh bien, puisque nous ne recevons pas trop d'appels
pour affronter des guerriers samouraïs ces jours-ci...
34
00:03:43,174 --> 00:03:45,234
Je vais te laisser te
spécialiser, d'accord ?
35
00:03:53,184 --> 00:03:55,244
[BIP]
36
00:04:06,897 --> 00:04:09,230
Traitement des données.
37
00:04:31,222 --> 00:04:33,350
ILLYA: C'est juste du chloroforme.
38
00:04:33,524 --> 00:04:37,928
C'est une machine fascinante
, je... j'ai pensé que j'allais juste...
39
00:04:38,662 --> 00:04:39,960
Me forcer à...
40
00:04:40,865 --> 00:04:42,857
Je...
41
00:04:43,033 --> 00:04:44,899
Je...
42
00:04:45,669 --> 00:04:52,439
Je pensais juste voir s'il avait une
lumière inclinable, comme un flipper, je...
43
00:04:54,545 --> 00:04:58,312
Opale verte...
44
00:04:58,482 --> 00:04:59,482
Cassé.
45
00:05:00,951 --> 00:05:03,045
Vert...
46
00:05:04,188 --> 00:05:06,714
Restez en arrière.
47
00:05:07,691 --> 00:05:09,887
S'il vous plaît.
48
00:05:26,577 --> 00:05:30,639
Opale verte...
49
00:05:30,814 --> 00:05:31,838
Cassé.
50
00:05:33,083 --> 00:05:35,109
Vert...
51
00:05:55,706 --> 00:05:56,867
Est-il mort ou...?
52
00:05:59,410 --> 00:06:01,140
ILLIA : Non...
53
00:06:03,647 --> 00:06:05,172
mais il n'est pas vivant non plus.
54
00:06:22,900 --> 00:06:28,362
Choc insulinique, thérapie
électrique, Adrénaline, Pentothol.
55
00:06:29,673 --> 00:06:35,635
Pas de changement dans l'ECG, pas d'
augmentation métabolique ou de réaction toxique.
56
00:06:35,813 --> 00:06:38,942
Il semble se réduire à
un bloc répressif complet...
57
00:06:39,116 --> 00:06:43,053
des voies nerveuses cortéales
vers la moelle.
58
00:06:43,220 --> 00:06:45,780
Un état catatonique total.
59
00:06:46,290 --> 00:06:49,021
Eh bien, s'il devait y avoir
un changement, une réponse...
60
00:06:49,193 --> 00:06:52,493
alertez le service Interrogatoire,
section 4.
61
00:07:04,241 --> 00:07:08,770
Nous avons effectué un test de vérification et
resimulé les impulsions de la bande électronique.
62
00:07:08,946 --> 00:07:12,508
C'était définitivement la seule bande sur
laquelle il voulait exécuter une autodestruction.
63
00:07:12,683 --> 00:07:15,778
Très bien, nous savons que
Tenley essayait de détruire...
64
00:07:15,953 --> 00:07:20,721
l'unique bande contenant son nom
: Missing Persons. Expliqué.
65
00:07:20,891 --> 00:07:23,520
Mais pourquoi ? C'est juste
une fiche technique...
66
00:07:23,694 --> 00:07:26,562
parce que sa position
n'apparaissait pas dans un scan...
67
00:07:26,730 --> 00:07:28,494
lorsqu'il était au
Groenland l'année dernière.
68
00:07:28,666 --> 00:07:31,465
- Crise mentale ?
- Ou du chantage. Ou les deux.
69
00:07:31,635 --> 00:07:34,799
Eh bien, c'est amusant que
Tenley ne puisse pas nous dire pourquoi.
70
00:07:35,939 --> 00:07:38,738
- Ou peut-être nous l'a-t-il déjà dit ?
- Repassez la cassette.
71
00:07:38,909 --> 00:07:41,936
Repassez ses derniers mots.
72
00:07:45,749 --> 00:07:47,684
TENLEY [SUR LA K7]:
Je ne peux pas m'arrêter.
73
00:07:48,452 --> 00:07:50,683
Tues-moi.
74
00:07:51,722 --> 00:07:54,851
Opale verte...
75
00:07:55,025 --> 00:07:56,025
[BOUCHES] Opale Verte.
76
00:07:56,193 --> 00:07:57,193
TENLEY: Brach...
77
00:07:57,361 --> 00:08:01,355
Exécutez un programme sur
"Green Opal" maintenant, Heather.
78
00:08:02,766 --> 00:08:04,860
HEATHER: C'est la
carte de référence de Green Opal...
79
00:08:05,035 --> 00:08:08,028
mais sans le numéro
de la zone.
80
00:08:08,939 --> 00:08:10,669
Et Brach ?
81
00:08:10,841 --> 00:08:13,936
Nous n'avons rien dessus comme
code ni comme emplacement...
82
00:08:14,111 --> 00:08:18,947
mais nous avons une référence croisée
sur le nom : Walter G. Brach.
83
00:08:21,185 --> 00:08:23,381
C'est Walter G.
Brach le financier.
84
00:08:24,221 --> 00:08:30,388
Il a fait don de 5 millions de dollars l'année dernière
pour une étude de la théorie de la réincarnation...
85
00:08:30,561 --> 00:08:33,827
mais il amasse du papier
d'aluminium et de la ficelle.
86
00:08:33,997 --> 00:08:37,627
Maintenant, je dirais qu'évidemment
nous avons affaire à un excentrique.
87
00:08:37,801 --> 00:08:41,568
Cependant, quel est le lien entre
Green Opal et Brach ?
88
00:08:42,406 --> 00:08:43,406
Ici...
89
00:08:44,541 --> 00:08:48,342
juste au sud de la péninsule du
Yucatan dans le golfe du Honduras.
90
00:08:48,512 --> 00:08:52,711
M. Brach y navigue chaque
été depuis 31 ans.
91
00:08:52,883 --> 00:08:54,078
Chaque année ?
92
00:08:54,585 --> 00:08:56,918
Et toujours le
9 septembre.
93
00:08:57,087 --> 00:09:00,421
Cela nous donne deux jours avant qu'il
reparte. C'est presque trop serré.
94
00:09:00,591 --> 00:09:03,720
Neuvième jour, neuvième mois.
95
00:09:03,894 --> 00:09:05,988
Neuf, neuf, neuf.
96
00:09:06,163 --> 00:09:09,429
A-t-il par hasard
emmené avec lui un numérologue ?
97
00:09:09,600 --> 00:09:11,193
En fait, oui.
98
00:09:13,203 --> 00:09:16,401
Qui d'autre en dehors l'équipage ?
99
00:09:18,809 --> 00:09:23,110
Un médecin, un masseur,
un secrétaire particulier masculin.
100
00:09:23,280 --> 00:09:25,442
Vous aimez faire des
croisières sur des yachts ?
101
00:09:25,616 --> 00:09:28,279
Mais comment se débarrasser de
ce secrétaire que Brach a maintenant ?
102
00:09:29,219 --> 00:09:32,314
Entreprise familiale urgente.
Virus de trois jours.
103
00:09:32,489 --> 00:09:35,482
Qu'en est-il de la routine que nous
avons utilisée dans l'affaire Oldbury ?
104
00:09:35,659 --> 00:09:38,185
Faire en sorte que le secrétaire
de Brach soit témoin d'un crime.
105
00:09:38,362 --> 00:09:41,560
Ensuite, nous le détiendrons comme
témoin important en garde à vue.
106
00:09:42,199 --> 00:09:44,395
C'est une esquive ancienne
mais astucieuse.
107
00:09:44,568 --> 00:09:48,801
Nettoyez-le avec Mr. Waverly. S'il est d'accord,
jetez-le à la section des Opérations de Sécurité.
108
00:09:48,972 --> 00:09:53,672
Et alertez votre équipe d'induction de
personnalité pour une analyse d'urgence.
109
00:10:04,221 --> 00:10:07,817
Eh bien, l'application
devrait les tromper.
110
00:10:21,839 --> 00:10:23,432
Donc...
111
00:10:23,907 --> 00:10:26,467
tu es le nouveau secrétaire
envoyé par l'agence ?
112
00:10:26,643 --> 00:10:31,081
Oui Monsieur. Je m'appelle
Applegate, Edward.
113
00:10:31,248 --> 00:10:32,648
Mes références.
114
00:10:32,816 --> 00:10:37,083
Cinq ans avec Selden and
Company, hein ? Pourquoi avez-vous démissionné ?
115
00:10:37,354 --> 00:10:39,823
SOLO: Je n'étais pas d'accord
avec les politiques de Mr. Selden.
116
00:10:39,990 --> 00:10:43,051
Allez, Chuke, plus fort, plus fort.
117
00:10:43,694 --> 00:10:45,560
Qu'est-ce qui te fait penser que
tu serais d'accord avec moi ?
118
00:10:46,129 --> 00:10:50,294
J'ai compris que ce devait être temporaire,
jusqu'au retour de votre secrétaire permanent.
119
00:10:50,467 --> 00:10:51,765
Oui.
120
00:10:51,935 --> 00:10:55,838
Eh bien, puisque c'est temporaire, je
ne vais pas payer ce genre de salaire.
121
00:10:56,006 --> 00:10:58,874
Je te donnerai 300 par mois...
122
00:10:59,109 --> 00:11:02,102
moins les dépenses pour le
gaspillage et la casse.
123
00:11:02,279 --> 00:11:05,443
Et j'attends une journée de travail...
124
00:11:05,916 --> 00:11:08,317
pour une journée de salaire.
125
00:11:08,485 --> 00:11:10,477
[BRACH RIANT]
126
00:11:11,889 --> 00:11:15,883
Eh bien, je suis certain que vous trouverez mon
travail tout à fait efficace et adaptable, monsieur.
127
00:11:16,059 --> 00:11:18,688
Daté du 6.
128
00:11:19,096 --> 00:11:24,296
Neuvième mois, 6ème jour.
Le facteur racine est trois.
129
00:11:26,169 --> 00:11:28,229
Daté du 5.
130
00:11:28,739 --> 00:11:32,335
Non. Le Scorpion est défavorable.
131
00:11:35,178 --> 00:11:36,339
Êtes-vous un buveur ?
132
00:11:38,015 --> 00:11:41,952
- Bien sûr que non, monsieur.
- Et les femmes ? Êtes-vous un chasseur ?
133
00:11:43,887 --> 00:11:45,287
Monsieur Brach.
134
00:11:46,290 --> 00:11:49,556
- Qu'est-ce que tu me donnes ?
- Du jus de chou et votre varech pressé, monsieur.
135
00:11:52,529 --> 00:11:56,193
- D'accord, vous ferez l'affaire.
- Bien merci.
136
00:11:56,366 --> 00:11:59,700
Nous avons appareillé à 1600, Applegate.
137
00:11:59,870 --> 00:12:04,137
Alertez l'équipage pour qu'il fasse
tous les préparatifs de départ.
138
00:12:04,308 --> 00:12:06,777
Montrez-lui ses quartiers, Chuke.
139
00:12:53,290 --> 00:12:55,555
Il y a des requins dans cette crique.
140
00:12:55,726 --> 00:12:59,857
Bien sûr, leur chair a une
merveilleuse valeur nutritionnelle.
141
00:13:00,263 --> 00:13:02,698
Les soldats jettent
quotidiennement de la viande crue.
142
00:13:02,866 --> 00:13:06,462
Les requins ont appris à se rapprocher
pendant les heures régulières d'alimentation .
143
00:13:08,605 --> 00:13:12,133
Prudence. Ils attendent leur
repas dans la prochaine demi-heure.
144
00:13:36,133 --> 00:13:37,499
Ah.
145
00:13:37,667 --> 00:13:40,159
Payez celui-là 100$
et notez-le.
146
00:13:40,337 --> 00:13:42,670
Mais je suis maintenant
Colonel, monsieur Brach.
147
00:13:42,839 --> 00:13:48,005
Oh, eh bien, nous augmenterons votre
pot-de-vin quand ils vous auront nommé général.
148
00:13:48,178 --> 00:13:50,704
Veillez simplement à ce que vos
gens ne se rassemblent pas ici.
149
00:13:50,881 --> 00:13:52,713
Je ne veux pas que mes
chaussures soient cirées...
150
00:13:52,883 --> 00:13:55,546
Je ne veux pas acheter de
châles peints à la main...
151
00:13:55,719 --> 00:13:58,712
et je ne veux pas distribuer
de monnaie forte aux mendiants.
152
00:13:58,889 --> 00:14:02,519
Faites nettoyer soigneusement
cette jetée avec du désinfectant.
153
00:14:08,899 --> 00:14:13,269
Chuke, ouvre ce requin.
Je veux que la rate soit pulvérisée.
154
00:14:13,437 --> 00:14:15,099
Et vous pouvez avoir le foie.
155
00:14:15,272 --> 00:14:17,138
[BRACHE RIANT]
156
00:14:17,307 --> 00:14:19,017
Maintenant, quel est
le problème avec vous ?
157
00:14:19,041 --> 00:14:21,540
Oh, je tombe un peu
malade ici, j'ai peur.
158
00:14:21,711 --> 00:14:24,203
Éloignez-vous de moi,
vous pourriez avoir des germes.
159
00:14:24,381 --> 00:14:26,748
Couvres ta bouche.
160
00:14:27,284 --> 00:14:30,015
Il est temps pour vous d'
inspecter la récolte, monsieur.
161
00:14:30,187 --> 00:14:34,648
Oui, d'accord. Vous retournez à bord de ce
chaland et attendez jusqu'à notre retour.
162
00:14:34,825 --> 00:14:37,056
Mais je m'attends
à ce que vous rattrapiez votre temps.
163
00:14:37,227 --> 00:14:38,593
Oh oui. Oui, bien sûr, monsieur.
164
00:14:38,762 --> 00:14:41,664
Pensez-vous que ce serait
possible qu'un des membres d'équipage...
165
00:14:41,832 --> 00:14:44,097
me ramène au
mouillage du yacht ?
166
00:14:44,267 --> 00:14:48,864
Non, c'est un voyage inutile.
Nous serons de retour dans deux heures.
167
00:14:49,039 --> 00:14:51,907
D'accord, Chuke, peu importe
. Allez, allez, allons-y.
168
00:14:52,075 --> 00:14:54,044
SOLO : Oui.
- Allez.
169
00:15:34,518 --> 00:15:36,510
[BIP]
170
00:15:41,024 --> 00:15:45,189
SOLO [A LA RADIO] : Ouvrez le canal D.
- Le canal D est ouvert.
171
00:15:45,362 --> 00:15:47,593
Avez-vous profité de votre
croisière, M. Applegate ?
172
00:15:48,331 --> 00:15:52,098
- Je n'ai pas encore pêché un seul poisson.
- Peut-être que vous utilisez le mauvais appât.
173
00:15:52,802 --> 00:15:58,537
Eh bien, jusqu'à présent, l'oncle Walter semble
n'être qu'un gentil vieil idiot inadapté.
174
00:15:58,708 --> 00:16:03,612
Soyez prudent, Mr. Applegate, l'UNCLE pense
que vous êtes dans des eaux très dangereuses.
175
00:16:04,181 --> 00:16:05,274
Oh ?
176
00:16:05,649 --> 00:16:09,142
Les derniers mots de Tenley
étaient «Walter G. Brach».
177
00:16:09,586 --> 00:16:11,282
Les derniers mots de Tenley ?
178
00:16:11,454 --> 00:16:14,686
Il est mort et Brach
est bien vivant.
179
00:16:16,226 --> 00:16:18,388
Oui.
180
00:18:00,263 --> 00:18:04,894
Ne me touchez pas. Si vous essayez de me
traîner là-bas, j'utiliserai ça. Je vais.
181
00:18:05,568 --> 00:18:09,300
Permettez-moi de me
présenter. Je suis Napoléon Solo.
182
00:18:09,939 --> 00:18:11,771
Ne me touchez pas. Je vais!
183
00:18:19,149 --> 00:18:21,482
[ROUR DES ANIMAUX]
184
00:18:30,393 --> 00:18:32,385
[GUÉPARDS GROGNANT]
185
00:18:44,007 --> 00:18:45,999
[CHRIS GÊMANT]
186
00:18:51,147 --> 00:18:52,513
[CHRIS haletant]
187
00:18:52,682 --> 00:18:54,674
Ne bougez pas et
ne faites pas de bruit.
188
00:18:54,851 --> 00:18:58,015
Faites ce que je vous dis ou vous tenterez
votre chance avec les guépards.
189
00:19:00,056 --> 00:19:01,056
D'accord ?
190
00:19:05,128 --> 00:19:06,653
Maintenant, ce sont des feuilles de Sinisal.
191
00:19:06,830 --> 00:19:11,928
Frottez-les partout sur vous-même, sur votre
visage, sur vos mains, partout. Continuez.
192
00:19:12,402 --> 00:19:16,806
C'est ça. Ici. Cela
tuera l'odeur.
193
00:19:18,341 --> 00:19:21,311
D'accord. C'est de la
moisissure de fougère.
194
00:19:26,383 --> 00:19:31,048
La baronne Kornfeldt le fait
importer pour ses packs de boue.
195
00:19:31,621 --> 00:19:33,214
[RIRES SOLO]
196
00:19:40,830 --> 00:19:42,856
[GUÉPARDS GROGNANT]
197
00:19:45,702 --> 00:19:49,161
D'accord, allez.
198
00:19:51,641 --> 00:19:53,200
Allez.
199
00:20:05,188 --> 00:20:06,554
[GRONDEMENT]
200
00:20:09,659 --> 00:20:13,687
Ils suivront ma piste jusqu'au
bateau, puis ils reviendront.
201
00:20:14,264 --> 00:20:17,632
Je ne ferai pas un pas de plus jusqu'à
ce que vous me disiez où nous allons.
202
00:20:18,368 --> 00:20:21,361
À qui que ce soit ou à quoi que
ce soit, ou d'où que vous veniez.
203
00:20:21,838 --> 00:20:24,569
Retourner ? Non je n'irai pas.
204
00:20:25,642 --> 00:20:29,738
D'accord. Vous pouvez rester
ici et m'attendre.
205
00:20:29,913 --> 00:20:33,475
Je ne pense pas qu'il y ait trop
de serpents venimeux dans le coin...
206
00:20:33,650 --> 00:20:36,449
surtout à cause
des alligators.
207
00:20:36,619 --> 00:20:40,989
Et il n'y a pas d' insectes
dehors jusqu'à la nuit.
208
00:20:45,328 --> 00:20:47,991
- Vous allez devoir me faire confiance.
- Qui êtes-vous ?
209
00:20:49,399 --> 00:20:52,267
Je suis un agent d'une organisation
connue sous le nom de " UNCLE "
210
00:20:52,435 --> 00:20:54,427
C'est tout ce que je peux
vous dire pour l'instant.
211
00:20:54,771 --> 00:20:56,171
La question suivante est, qui êtes-vous ?
212
00:20:57,207 --> 00:21:01,577
Je suis Chris Brinel. Mais je ne sais pas
comment je suis arrivée ici ni pourquoi.
213
00:21:01,744 --> 00:21:05,476
- Ils ont dû m'enlever.
- Ils ?
214
00:21:06,516 --> 00:21:09,145
Je ne sais pas qui ils étaient.
215
00:21:09,319 --> 00:21:12,653
Quelqu'un parle dans
un rêve, un cauchemar.
216
00:21:12,822 --> 00:21:15,291
Ils vous voulaient pour une raison précise.
217
00:21:15,458 --> 00:21:18,951
Chantage ? Une rançon ? Quoi d'autre ?
218
00:21:19,762 --> 00:21:24,166
Je ne sais pas. Jusqu'à hier, je
n'étais qu'une femme au foyer.
219
00:21:24,334 --> 00:21:25,927
Juste une ménagère ordinaire...
220
00:21:26,102 --> 00:21:29,470
dans une banlieue pleine de
femmes au foyer à Bethesda, Maryland.
221
00:21:30,974 --> 00:21:36,277
La dernière chose dont je me souviens, c'est
que je faisais mes courses dans un supermarché.
222
00:21:36,446 --> 00:21:38,711
Je faisais du shopping...
223
00:21:39,115 --> 00:21:40,115
David.
224
00:21:40,884 --> 00:21:41,884
David ?
225
00:21:42,852 --> 00:21:43,979
Mon mari.
226
00:21:45,154 --> 00:21:51,719
Et puis, tout à coup, tout est devenu noir et la
prochaine chose que j'ai su, c'est que j'étais ici.
227
00:21:55,098 --> 00:21:56,828
[GROGNEMENT]
228
00:21:58,268 --> 00:22:00,032
Allez.
229
00:23:47,744 --> 00:23:50,179
Très bien, allez-y. Vite.
230
00:24:32,021 --> 00:24:33,956
[RUGISSEMENTS]
231
00:24:35,024 --> 00:24:38,825
Et les deux petits chatons retrouvèrent
leurs mitaines Et bientôt dévorèrent la tarte.
232
00:24:38,995 --> 00:24:40,463
[GROGNEMENTS]
233
00:24:40,630 --> 00:24:42,394
Oh. Allez.
234
00:24:42,565 --> 00:24:44,295
[GUÉPARDS RUGISSANTS]
235
00:25:45,561 --> 00:25:49,828
Ah. J'attendais
de vous voir avec impatience .
236
00:25:49,999 --> 00:25:51,729
[RIRE]
237
00:25:52,769 --> 00:25:54,738
Prudent !
238
00:25:55,571 --> 00:25:59,440
D'autant plus que nous avons fourni
Mme Brinel comme guide.
239
00:25:59,942 --> 00:26:02,434
Bienvenue, Napoléon Solo.
240
00:26:02,612 --> 00:26:05,047
Je suis un peu surpris
que vous connaissiez mon nom.
241
00:26:05,214 --> 00:26:09,345
Oh, nous l'avons choisi dans les
pages jaunes de l'annuaire d' UNCLE.
242
00:26:09,685 --> 00:26:14,020
Du calme, Chuke. Il a tendance
à s'agiter parfois.
243
00:26:14,190 --> 00:26:17,524
Vous voyez, vous l'avez forcé à
tuer deux de mes guépards préférés.
244
00:26:17,693 --> 00:26:19,423
Je suis désolé.
245
00:26:19,595 --> 00:26:22,861
Ces Indiens sont très
précis avec leurs sarbacanes.
246
00:26:23,266 --> 00:26:25,462
Les fléchettes sont munies
d'un embout en curare synthétique...
247
00:26:25,635 --> 00:26:28,127
cela vous rendrait
instantanément intraitable.
248
00:26:28,304 --> 00:26:31,741
Tu vois, je n'ai pas l'intention de vous
tuer. J'aurais pu le faire n'importe quand.
249
00:26:32,475 --> 00:26:36,708
Donc vous voulez dire que s'il y
a un choix, c'est le vôtre.
250
00:26:36,879 --> 00:26:39,405
Oh, oui, je veille toujours à cela.
251
00:26:40,416 --> 00:26:45,582
Eh bien, pas cette fois. Vous
voyez, je peux vous tuer en premier.
252
00:26:46,489 --> 00:26:49,823
Mr. Solo, si vous voulez bien
examiner cette arme...
253
00:26:49,992 --> 00:26:55,795
vous constaterez que le percuteur est incliné
exactement d'un soixante-quatrième de pouce.
254
00:26:55,965 --> 00:26:57,456
Il ne tirera pas.
255
00:26:57,633 --> 00:26:58,965
[SOLO SE RACLE LA GORGE]
256
00:26:59,435 --> 00:27:03,873
Eh bien, je l'ai examiné
et j'ai réinitialisé le percuteur...
257
00:27:04,040 --> 00:27:08,671
d'exactement un
soixante-quatrième de pouce.
258
00:27:11,214 --> 00:27:12,238
Vous bluffez.
259
00:27:13,950 --> 00:27:14,950
On parie.
260
00:27:25,294 --> 00:27:27,456
Je pense...
261
00:27:27,930 --> 00:27:29,296
Je vais l'appeler.
262
00:27:33,302 --> 00:27:34,668
[CLICS D'ARME À FEU]
263
00:27:37,173 --> 00:27:38,173
Je bluffe.
264
00:27:40,943 --> 00:27:42,172
Ah !
265
00:27:47,483 --> 00:27:48,781
[CLIC DE PISTOLET]
266
00:28:17,013 --> 00:28:18,845
Oui.
267
00:28:19,215 --> 00:28:21,912
J'ai l'impression d'être
tombé sur un cactus.
268
00:28:22,084 --> 00:28:24,383
Un de ces Indiens
a tiré une fléchette sur vous.
269
00:28:24,787 --> 00:28:25,982
Comment ai-je réagi ?
270
00:28:27,256 --> 00:28:28,554
Comme un robot.
271
00:28:29,692 --> 00:28:32,685
- M'a-t-il posé une question ?
- Non.
272
00:28:34,964 --> 00:28:36,865
Cela viendra plus tard, je suppose.
273
00:28:38,968 --> 00:28:41,369
Qu'allons nous faire ?
274
00:28:42,104 --> 00:28:47,099
Eh bien, à peu près la seule chose
que nous pouvons faire, je suppose.
275
00:28:49,278 --> 00:28:50,610
Attendre.
276
00:28:50,780 --> 00:28:54,740
Je n'arrête pas de me dire que tout
cela n'est qu'un terrible cauchemar...
277
00:28:54,917 --> 00:28:58,354
et que je vais me réveiller dans
ma propre maison, et tout ira bien.
278
00:28:58,521 --> 00:29:02,049
Chris, essayons de comprendre
ce qui t'est arrivé.
279
00:29:02,224 --> 00:29:04,352
Je ne sais pas.
280
00:29:04,527 --> 00:29:07,725
Eh bien, la dernière chose que vous
avez dit vous rappeler...
281
00:29:07,897 --> 00:29:11,561
c'est que vous faisiez des courses au supermarché
local de Bethesda, dans le Maryland. Exact ?
282
00:29:11,734 --> 00:29:16,104
C'est exact. Je prévoyais
un voyage à New York pour voir...
283
00:29:16,272 --> 00:29:17,865
pour voir ma mère.
284
00:29:18,040 --> 00:29:21,636
Je voulais m'assurer qu'il y avait assez
de nourriture dans la maison pour David.
285
00:29:21,811 --> 00:29:24,440
Une raison particulière pour
laquelle vous alliez voir votre mère ?
286
00:29:25,815 --> 00:29:27,750
Oui.
287
00:29:27,917 --> 00:29:29,545
Je quittais mon mari.
288
00:29:31,187 --> 00:29:32,917
Oh. Pourquoi ?
289
00:29:33,823 --> 00:29:37,225
Je ne pense pas que ce
soit vos affaires.
290
00:29:38,227 --> 00:29:40,025
Si nous passons du
temps à nous disputer ici...
291
00:29:40,196 --> 00:29:44,429
il y a de fortes chances qu'ils nous prennent
nos têtes et ne nous les rendent jamais.
292
00:29:46,135 --> 00:29:48,263
Je suis désolée.
293
00:29:48,437 --> 00:29:51,202
Ce n'était qu'un essai de séparation.
294
00:29:51,374 --> 00:29:54,469
Je voulais m'en aller et
réfléchir un moment.
295
00:29:55,011 --> 00:29:57,310
Vous voyez, quand David et moi nous
sommes mariés pour la première fois...
296
00:29:57,480 --> 00:29:59,506
il y a environ quatre ans
en mars dernier...
297
00:29:59,915 --> 00:30:01,907
il était à l'école doctorale au MIT
298
00:30:02,084 --> 00:30:03,313
Oh, c'est un ingénieur ?
299
00:30:03,486 --> 00:30:05,921
Oui. Il est
ingénieur spatial chez AEB.
300
00:30:06,422 --> 00:30:09,483
Oh oui. "Amalgamated
Electronics Business" à Washington.
301
00:30:09,658 --> 00:30:13,459
- C'est exact.
- Eh bien, était-il dans une position importante?
302
00:30:13,929 --> 00:30:19,800
David ? Non, je crains
que non, M. Solo.
303
00:30:19,969 --> 00:30:23,667
Vous voyez, David
est un cas très triste.
304
00:30:23,839 --> 00:30:26,900
C'est un génie pointu en science.
305
00:30:27,076 --> 00:30:28,772
Si jamais il essayait vraiment...
306
00:30:28,944 --> 00:30:31,846
il pourrait être l'un des hommes
les plus importants de Washington.
307
00:30:32,014 --> 00:30:34,506
Ou du monde entier
d'ailleurs.
308
00:30:34,683 --> 00:30:40,088
Sauf que dans le petit monde étrange
de David , "ambition" est un gros mot.
309
00:30:40,423 --> 00:30:42,949
Je l'aime beaucoup.
310
00:30:43,192 --> 00:30:45,957
Mais je ne peux pas... je
ne peux pas vivre avec un homme...
311
00:30:46,128 --> 00:30:50,657
et le regarder se détruire lentement
ainsi qu'une merveilleuse carrière.
312
00:30:51,634 --> 00:30:56,038
Eh bien, veut-il
quitter la profession ?
313
00:30:56,205 --> 00:31:02,839
Oui. Je pense qu'il préférerait être arbitre
de la "Petite Ligue" plutôt qu'Albert Einstein.
314
00:31:04,346 --> 00:31:06,975
SOLO: Eh bien, je vois que
le Directeur de la croisière...
315
00:31:07,149 --> 00:31:10,051
annonce des jeux
sur le pont principal.
316
00:31:19,628 --> 00:31:24,225
Dis-moi, Chuke. Qu'est-ce qu'une gentille
goule comme toi fait dans un endroit pareil ?
317
00:31:25,167 --> 00:31:29,696
Bon après-midi, Mr. Solo. J'espère
que vous avez apprécié votre repos.
318
00:31:29,872 --> 00:31:34,037
Oui, en fait, je l'ai apprécié, avec
l'aide de votre tranquillisant, merci.
319
00:31:34,210 --> 00:31:35,974
Je vous en prie.
320
00:31:36,145 --> 00:31:40,310
Allons-nous faire une visite
guidée de votre chambre des horreurs ?
321
00:31:40,483 --> 00:31:46,320
Oui. Sans doute les questions dans votre
esprit sont quoi, pourquoi et comment, hein ?
322
00:31:46,489 --> 00:31:49,186
Eh bien, allons-nous dissiper
cette perplexité ?
323
00:31:49,358 --> 00:31:51,623
Oui, en fait,
ce serait très gentil.
324
00:31:51,794 --> 00:31:53,626
Allez, Chuke.
325
00:32:07,977 --> 00:32:11,971
Maintenant, alors, c'est là que
nos sujets sont orientés...
326
00:32:12,148 --> 00:32:14,447
pendant les deux jours
où ils sont absents.
327
00:32:14,617 --> 00:32:17,815
C'est ce que je crois que vous
appelez chez UNCLE, "une couverture".
328
00:32:19,288 --> 00:32:22,884
Maintenant, cet homme a réussi
toutes nos procédures standard.
329
00:32:23,058 --> 00:32:25,323
Il subit son dernier test.
330
00:32:25,494 --> 00:32:30,956
Il n'est pas au courant de nous ou de qui que ce
soit d'autre. Il a manifestement été conditionné.
331
00:32:31,534 --> 00:32:35,130
BRACH: Cet homme derrière
la vitre est Mr. Carver.
332
00:32:35,304 --> 00:32:38,297
Il est technicien chez
" Neutron Force Incorporated ".
333
00:32:38,474 --> 00:32:41,467
Il reprendra son
travail dans quelques jours.
334
00:32:42,011 --> 00:32:44,879
Sa tendance au jeu
aurait interféré avec son ascension...
335
00:32:45,047 --> 00:32:47,414
au poste le plus
élevé de l'entreprise.
336
00:32:47,583 --> 00:32:54,353
Mais maintenant, voyez-vous, ce besoin compulsif
est en train d'être satisfait, d'être supprimé.
337
00:32:54,523 --> 00:32:56,890
Et maintenant, il aura
une progression rapide.
338
00:32:57,059 --> 00:32:59,494
Au point qu'il
peut nous être utile.
339
00:32:59,662 --> 00:33:01,790
Opérationnel, pour ainsi dire.
340
00:33:02,831 --> 00:33:05,323
Eh bien, comment vous êtes-vous
trompée avec Tenley ?
341
00:33:05,501 --> 00:33:08,869
Oh, nous n'avons pas
dérapé avec Tenley, Mr. Solo.
342
00:33:09,038 --> 00:33:11,803
Mr. Tenley était simplement l'appât.
343
00:33:11,974 --> 00:33:13,169
Vous êtes le piège.
344
00:33:14,210 --> 00:33:17,647
Tenley a été conditionné pour
s'effondrer à un moment convenu...
345
00:33:17,813 --> 00:33:20,681
pour fournir à UNCLE
des indices provocateurs.
346
00:33:21,116 --> 00:33:24,780
Pour que vous, Mr. Solo,
avaliez cet appât.
347
00:33:31,260 --> 00:33:33,252
Maintenant...
348
00:33:34,296 --> 00:33:38,859
ici nous avons Mr. Kanu.
349
00:33:39,034 --> 00:33:41,765
Mr. Kanu est un Nigérian.
350
00:33:41,937 --> 00:33:45,874
C'est un humanitaire exceptionnel,
un étudiant diplômé d'Oxford.
351
00:33:46,041 --> 00:33:48,567
Un jour, il sera un personnage
important de son gouvernement.
352
00:33:48,744 --> 00:33:51,873
Pour le moment, il croit qu'il
a été battu jusqu'à l'inconscience...
353
00:33:52,047 --> 00:33:54,243
par une bande de Teddy
boys à Londres.
354
00:33:54,717 --> 00:33:57,710
Nous allons donc renvoyer Mr. Kanu
dans son pays natal...
355
00:33:57,886 --> 00:34:01,982
avec une belle haine inconsciente
de l'Angleterre.
356
00:34:21,410 --> 00:34:23,242
Maintenant...
357
00:34:23,412 --> 00:34:26,780
nous avons ici le camarade Czykowzki.
358
00:34:26,949 --> 00:34:30,477
Il pense qu'il est détenu par des
officiers du renseignement américain...
359
00:34:30,653 --> 00:34:32,053
interrogé.
360
00:34:32,221 --> 00:34:34,588
Oh, naturellement il
ne leur a rien dit.
361
00:34:34,957 --> 00:34:38,257
Il sera autorisé à s'échapper
grâce à une manœuvre très astucieuse.
362
00:34:38,427 --> 00:34:41,124
De retour à
Varsovie, il sera promu.
363
00:34:41,597 --> 00:34:43,088
Alors vous voyez, Mr. Solo...
364
00:34:43,265 --> 00:34:46,793
chacun a été choisi dans
un souci d'intelligence, d'aptitude...
365
00:34:46,969 --> 00:34:49,200
et surtout, de l'ambition.
366
00:34:49,371 --> 00:34:52,830
Quand l'un d'eux atteint
un certain niveau de carrière...
367
00:34:53,008 --> 00:34:56,638
il va soudain se découvrir
une loyauté inébranlable...
368
00:34:56,812 --> 00:34:58,644
à une certaine organisation.
369
00:34:58,814 --> 00:35:02,080
Et serait-ce Thrush cette organisation ?
370
00:35:08,590 --> 00:35:15,155
Thrush est une organisation qui croit que le
monde devrait avoir un système bipartite :
371
00:35:15,331 --> 00:35:18,392
Les maîtres et les esclaves.
372
00:35:18,567 --> 00:35:20,900
Ne diriez-vous pas que
c'était vrai, Mr. Brach ?
373
00:35:21,070 --> 00:35:23,232
Très bien dit, Mr. Solo.
374
00:35:23,939 --> 00:35:28,604
Et le Dr Shtallmacher est
responsable du lavage de cerveau ?
375
00:35:28,777 --> 00:35:30,712
Non non !
376
00:35:30,879 --> 00:35:34,907
Quelque chose de plus
délicat, de plus précis.
377
00:35:35,084 --> 00:35:36,609
Altération cérébrale.
378
00:35:36,785 --> 00:35:42,782
C'est ma propre méthode impliquant une
résection exacte des schémas nerveux.
379
00:35:44,860 --> 00:35:48,353
- Comment est-ce pour l'ambition, Chris ?
- Horrible.
380
00:35:48,530 --> 00:35:54,094
Ni horrible ni douloureux, ma chère.
J'ai subi l'opération moi-même.
381
00:35:54,269 --> 00:35:58,502
Tout le monde dans cette maison sauf
moi a été opéré.
382
00:36:00,142 --> 00:36:05,877
SHTALLMACHER: Il n'y a absolument aucune douleur,
aucune cicatrice, aucun saignement externe.
383
00:36:06,048 --> 00:36:08,711
- Ma technique n'a rien...
- Oh, venez, venez, venez, docteur.
384
00:36:08,884 --> 00:36:12,946
Après tout, ces personnes ne se souviendront
ni de vous ni de votre opération.
385
00:36:13,122 --> 00:36:14,681
Chuke, revenez, revenez, revenez.
386
00:36:16,225 --> 00:36:19,423
Mme Karda !
387
00:36:28,070 --> 00:36:30,471
Pourquoi m'avez-vous choisie ?
388
00:36:31,473 --> 00:36:33,032
S'il vous plaît.
389
00:36:35,778 --> 00:36:39,180
Je ne suis qu'une femme au foyer ordinaire.
390
00:36:44,353 --> 00:36:47,221
Je ne peux même pas conduire une voiture
sans changement de vitesse automatique.
391
00:36:54,797 --> 00:36:56,698
Eh bien, pourquoi me voulez-vous ?
392
00:36:56,865 --> 00:37:00,563
Oh, donnez-lui quelque chose pour calmer
ses nerfs, voulez-vous, Mme Karda ?
393
00:37:08,110 --> 00:37:10,204
Non non.
394
00:37:11,346 --> 00:37:14,510
Non ! Non ! Non !
395
00:37:14,683 --> 00:37:16,276
Non !
396
00:37:16,452 --> 00:37:18,444
[CRÉPITEMENT D'ÉLECTRICITÉ]
397
00:37:37,439 --> 00:37:40,807
- Pourquoi ne peut-il pas bouger ?
- Oh, ne vous inquiétez pas, Mme Brinel.
398
00:37:40,976 --> 00:37:44,538
Le votage a été réglé
juste pour le punir un peu.
399
00:37:44,713 --> 00:37:49,242
Vous savez, Napoleon Solo était un
choix ingénieux de la part de Thrush.
400
00:37:49,852 --> 00:37:53,118
Un jour, il deviendra, sans aucun
doute, le meilleur réalisateur...
401
00:37:53,288 --> 00:37:56,554
pour toutes les sections de
U.NCLE et de Thrush.
402
00:37:57,493 --> 00:37:59,860
Mais pourquoi moi ?
403
00:38:00,028 --> 00:38:01,428
S'il vous plaît pourquoi ?
404
00:38:02,731 --> 00:38:07,931
Eh bien, je vais vous dire, Mme
Brinel, Thrush a très hâte d'infiltrer AEB.
405
00:38:08,103 --> 00:38:13,098
Particulièrement son programme
spatial, qui est le domaine de votre mari.
406
00:38:13,542 --> 00:38:17,604
Oui, mais mon mari n'est pas l'un
des meilleurs hommes du programme.
407
00:38:17,779 --> 00:38:20,374
Non, malheureusement non.
408
00:38:20,549 --> 00:38:22,950
Mais vous pourriez lui fournir le
dynamisme et l'ambition...
409
00:38:23,118 --> 00:38:25,349
cela pourrait absolument le transformer.
410
00:38:25,721 --> 00:38:28,156
C'est un scientifique très doué.
411
00:38:28,991 --> 00:38:32,086
Vous fournirez l'ambition.
412
00:38:32,261 --> 00:38:34,628
Vous lui donnerez la volonté...
413
00:38:34,796 --> 00:38:37,789
et parce qu'il vous aime,
il accédera à vos souhaits.
414
00:38:38,200 --> 00:38:40,567
Et puis il
deviendra notre "toutou".
415
00:38:40,736 --> 00:38:42,602
Oh, oui, Mme Brinel.
416
00:38:42,771 --> 00:38:47,835
Tout vous semblera parfaitement naturel
et approprié après l'opération.
417
00:38:48,210 --> 00:38:52,147
Mme Karda, allez me chercher mon déjeuner.
418
00:39:02,357 --> 00:39:05,885
Vous vous sentirez beaucoup mieux,
Mr. Solo, après un bon déjeuner.
419
00:39:06,061 --> 00:39:08,895
Donnez-lui quelque chose, Mme Karda.
420
00:39:10,132 --> 00:39:13,466
Un cocktail santé
de jus de reptile cru.
421
00:39:14,570 --> 00:39:17,404
En fait, je n'ai pas
faim. Merci.
422
00:39:17,839 --> 00:39:21,105
Montez la tension
de cette lampe, Chuke.
423
00:39:21,276 --> 00:39:25,543
Oh, et au fait, Mr. Solo, j'ai fait
augmenter le voltage dans cette clôture.
424
00:39:25,714 --> 00:39:29,515
Je ne conseillerais donc pas une autre
tentative, cela pourrait vous tuer cette fois.
425
00:39:30,218 --> 00:39:31,880
Je garderai ça à l'esprit.
426
00:39:32,054 --> 00:39:33,613
[DES RIRES]
427
00:39:33,789 --> 00:39:36,691
Vous avez un
esprit fin et rusé, Mr. Solo.
428
00:39:37,893 --> 00:39:41,091
Merci. Et j'aimerais
que cela reste ainsi.
429
00:39:41,697 --> 00:39:46,158
Eh bien, j'ai bien peur que nous
devions le modifier un peu, M. Solo.
430
00:39:46,668 --> 00:39:49,137
Après cela, vous résoudrez
cette affaire pour UNCLE.
431
00:39:49,304 --> 00:39:52,433
vous capturerez la personne
responsable du meurtre de Mr. Tenley...
432
00:39:52,608 --> 00:39:55,043
et un certain nombre d'autres crimes.
433
00:39:55,210 --> 00:39:57,440
Vous reprendrez cette personne
et il avouera
434
00:39:57,464 --> 00:39:59,375
tout, si vous voyez
ce que je veux dire.
435
00:39:59,548 --> 00:40:02,518
Et puis vous le tuerez
quand il tentera de s'échapper.
436
00:40:02,684 --> 00:40:06,018
Nous ne voudrions pas que UNCLE le
garde sous observation trop longtemps.
437
00:40:06,655 --> 00:40:09,147
Et qui dois-je
ramener avec moi ?
438
00:40:09,324 --> 00:40:10,883
Le vieux Chuke ?
439
00:40:11,059 --> 00:40:15,292
Non non Non. Bon garçon, bon garçon.
440
00:40:15,464 --> 00:40:20,061
Vous savez, j'aime vraiment
beaucoup Chuke...
441
00:40:20,235 --> 00:40:23,501
mais, oui, je crains que vous ayez
raison. Il est consommable.
442
00:40:23,672 --> 00:40:26,107
SOLO: Et je me demande
à quel point Chuke sera ravi.
443
00:40:26,274 --> 00:40:28,038
BRACH : Oh, plutôt content.
444
00:40:28,410 --> 00:40:32,245
Son cerveau a été ajusté par
opération comme pour tout le monde ici.
445
00:40:32,414 --> 00:40:36,715
Il ne peut s'empêcher de faire exactement ce
que je lui dis. N'est-ce pas, Dr Shtallmacher ?
446
00:40:36,885 --> 00:40:41,152
Tout le monde ici s'est fait opérer, et
tout le monde obéit sans poser de questions.
447
00:40:41,323 --> 00:40:44,157
BRACH : Et
vous aussi en temps voulu, Mr. Solo.
448
00:40:44,626 --> 00:40:47,858
Hum. Et tous les politiciens...
449
00:40:48,030 --> 00:40:52,263
des officiers militaires, des
scientifiques et des diplomates...
450
00:40:52,434 --> 00:40:56,838
et toutes les capsules temporelles humaines
que vous avez installées dans le monde entier.
451
00:40:57,272 --> 00:40:58,865
Oui, c'est très bien.
452
00:40:59,041 --> 00:41:01,442
Capsules temporelles. Oui.
453
00:41:01,610 --> 00:41:04,978
En attendant d'exploser au
commandement de Thrush.
454
00:41:05,147 --> 00:41:07,378
Oh, n'ayez pas peur.
N'ayez pas peur.
455
00:41:07,549 --> 00:41:10,417
Simplement un répressif
pour vous préparer.
456
00:41:10,585 --> 00:41:14,386
- Le même truc que l'Indien a utilisé sur moi ?
- Exactement.
457
00:41:14,556 --> 00:41:16,525
Mme Brinel, votre bras.
458
00:41:17,659 --> 00:41:19,821
[CRIS]
459
00:41:20,762 --> 00:41:23,755
- Prenez soin de Mme Karda.
- Quoi ?
460
00:41:27,402 --> 00:41:30,099
SOLO: D'accord,
prenez-moi d'abord, docteur.
461
00:41:40,949 --> 00:41:42,941
[CRÉPITEMENT D'ÉLECTRICITÉ]
462
00:41:52,394 --> 00:41:53,692
Gardes.
463
00:41:53,862 --> 00:41:57,299
Gardes, à l'aide ! Ah !
464
00:42:01,837 --> 00:42:04,397
D'accord, ordonnez-leur d'ouvrir
la porte et laissez-nous partir.
465
00:42:04,573 --> 00:42:08,533
- Non
- Comprenez, dites-leur. Dites-leur.
466
00:42:08,710 --> 00:42:11,805
Ouvrez la porte. Laissez-les aller.
467
00:42:11,980 --> 00:42:13,505
SOLO: Dites-leur
de ne pas nous suivre.
468
00:42:14,316 --> 00:42:16,581
Ne les suivez pas.
469
00:42:53,421 --> 00:42:56,858
- Allez.
- Oh, s'il vous plait on peut arrêter ?
470
00:42:57,025 --> 00:42:59,119
Juste une minute.
Ils seront bientôt après nous.
471
00:42:59,294 --> 00:43:02,492
Ce médicament a probablement
épuisé Brach maintenant.
472
00:43:02,664 --> 00:43:05,224
Qu'y a-t-il dans ce monde qui
rend un homme comme Brach ?
473
00:43:05,400 --> 00:43:07,028
Je ne sais pas.
474
00:43:07,202 --> 00:43:12,573
Parfois, cela commence par une
ambition de diriger très sincère.
475
00:43:12,741 --> 00:43:15,643
Certaines personnes
trouvent d'autres valeurs.
476
00:43:15,811 --> 00:43:17,279
Mon grand-père, par exemple.
477
00:43:17,445 --> 00:43:20,415
C'était un brillant avocat
dans une petite ville de campagne.
478
00:43:20,582 --> 00:43:23,643
Il a reçu de nombreuses
offres lucratives de Wall Street...
479
00:43:23,819 --> 00:43:26,812
agences gouvernementales,
grandes entreprises.
480
00:43:26,988 --> 00:43:29,822
Mais il n'avait qu'un
seul but dans la vie.
481
00:43:30,192 --> 00:43:34,186
C'était d'aller à la chasse aux
cailles tous les mois de septembre.
482
00:43:34,663 --> 00:43:37,656
Et je pensais que c'était un homme
qui avait beaucoup de succès.
483
00:43:37,833 --> 00:43:41,634
- Parce qu'il est allé chasser la caille ?
- Oui.
484
00:43:41,803 --> 00:43:44,534
Et parce qu'il avait l'habitude de
s'arrêter au bord de la route...
485
00:43:44,706 --> 00:43:47,471
pour sentir les
fleurs le long du chemin.
486
00:43:49,578 --> 00:43:50,807
Allez, on ferait mieux d'y aller.
487
00:44:01,022 --> 00:44:03,082
SOLO: On dirait que nos
invités sont arrivés en avance.
488
00:44:03,258 --> 00:44:04,521
CHRIS : Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
489
00:44:04,960 --> 00:44:07,520
Eh bien, nous ferions mieux
de trouver une autre approche.
490
00:44:07,696 --> 00:44:09,688
[RIRES SOLO]
491
00:44:10,198 --> 00:44:12,360
Bonjour, M. Solo.
492
00:44:13,735 --> 00:44:17,433
Bien, ravi de vous revoir, Colonel.
En fait, je disais juste...
493
00:44:17,606 --> 00:44:22,135
M. Solo, bougez. M. Brach
s'impatiente.
494
00:44:44,366 --> 00:44:47,666
Je suis désolé, Mr. Solo, mais vous
ne pouvez tout simplement pas y aller.
495
00:44:47,836 --> 00:44:50,203
Vous n'avez pas encore vu
le Dr Shtallmacher.
496
00:44:50,906 --> 00:44:55,002
- Désolé, ça m'est sorti de l'esprit.
- Montez dans la voiture, s'il vous plaît.
497
00:44:55,677 --> 00:44:58,579
Je crains que nous ayons un
nouveau problème à résoudre.
498
00:44:58,880 --> 00:45:00,246
Un nouveau problème ?
499
00:45:01,316 --> 00:45:04,480
Après mon opération...
500
00:45:04,653 --> 00:45:07,919
qui vais-je ramener avec moi
maintenant que Chuke a été éliminé ?
501
00:45:08,356 --> 00:45:15,320
Oh. Eh bien, je pourrais dire le Dr Shtallmacher,
mais il est encore trop précieux pour nous.
502
00:45:16,264 --> 00:45:18,859
J'ai bien peur qu'il ne reste
que Mme Karda ici.
503
00:45:19,567 --> 00:45:24,870
Vous ne voudriez pas que je capture
quelqu'un et que je le tue, n'est-ce pas ?
504
00:45:25,974 --> 00:45:29,342
Oui, ce sera Mme Karda.
505
00:45:30,345 --> 00:45:34,248
Oh, je suis désolé, ma chérie, mais tu
comprends que je n'ai vraiment pas le choix.
506
00:45:35,317 --> 00:45:39,721
Après l'avoir fait prisonnière, à
quel moment devrais-je la tuer exactement ?
507
00:45:39,888 --> 00:45:43,757
Votre cerveau nouvellement
ajusté vous dictera cela, Mr. Solo.
508
00:45:43,925 --> 00:45:47,191
Eh bien, vous n'avez aucun
plan diabolique, n'est-ce pas ?
509
00:45:47,362 --> 00:45:51,424
Comme une mort longue, lente et
douloureuse.
510
00:45:51,599 --> 00:45:54,592
Venez, vous testez ma patience
pour que je devienne irrationnel...
511
00:45:54,769 --> 00:45:57,864
et que je vous jette à ces
requins affamés là-bas.
512
00:45:58,907 --> 00:46:02,776
Vous allez simplement mettre
une balle dans son cerveau.
513
00:46:03,311 --> 00:46:06,372
Emmenez-moi à ma voiture, s'il vous plaît.
514
00:46:07,515 --> 00:46:11,577
À ma voiture, s'il vous plaît.
515
00:46:13,321 --> 00:46:14,619
Emmenez-moi à la voiture !
516
00:46:14,789 --> 00:46:17,384
Non, ne va pas par ici. Arrête ça !
517
00:46:17,559 --> 00:46:20,119
Arrête ça !
518
00:46:35,410 --> 00:46:36,776
[SOUPIRS]
519
00:46:36,945 --> 00:46:41,906
Ses schémas étaient très mauvais aujourd'hui.
Les Poissons [signe zodiacal] étaient dans une position terrible.
520
00:46:43,251 --> 00:46:46,744
Je dirais que c'était plutôt
déloyal de votre part, Mme Karda.
521
00:46:46,921 --> 00:46:50,358
Ou peut-être que l'opération
cérébrale n'a pas pris le dessus sur vous.
522
00:46:51,659 --> 00:46:54,891
Le Dr Shtallmacher
m'a épargné l'opération.
523
00:46:55,063 --> 00:46:57,498
Je l'ai convaincu que c'était
inutile.
524
00:46:58,933 --> 00:47:03,598
- Ça a dû prendre du temps pour le convaincre.
- Pas vraiment.
525
00:47:05,807 --> 00:47:08,777
Très bien, je vais croire cela.
526
00:47:08,943 --> 00:47:11,640
Voudriez-vous nous rejoindre pour
une croisière de retour à UNCLE ?
527
00:47:12,614 --> 00:47:17,746
- Quelle croisière, Mr. Solo ?
SOLO: C'est reparti.
528
00:47:17,919 --> 00:47:24,416
Colonel, je suis un peu à court
d'argent, accepteriez-vous un chèque ?
529
00:47:35,537 --> 00:47:39,668
- Je peux pas juste appeler David ?
- Ce ne sera plus très long.
530
00:47:43,011 --> 00:47:45,276
Le débriefing de
la liste de Brach est-il terminé ?
531
00:47:45,447 --> 00:47:48,246
A moitié seulement, c'est une
liste de noms étonnante.
532
00:47:48,416 --> 00:47:51,944
Des scientifiques, des avocats, des
écrivains, même un membre du Congrès.
533
00:47:52,120 --> 00:47:56,751
Oh. Je pense que nous en avons fini avec vous,
Mme Brinel. Vous pouvez rentrer chez vous.
534
00:47:56,925 --> 00:47:58,689
Mais à une condition.
535
00:47:58,860 --> 00:48:01,625
Vous ne pouvez rien révéler
de ce qui vous est arrivé.
536
00:48:01,796 --> 00:48:03,424
Pas même à votre mari.
537
00:48:03,598 --> 00:48:06,067
Depuis qu'il a reçu une note
expliquant votre absence...
538
00:48:06,234 --> 00:48:10,604
comme si vous alliez réfléchir à votre mariage, il serait
préférable que vous vous en teniez à cette couverture.
539
00:48:11,206 --> 00:48:13,107
Mais c'est exactement
ce que j'ai fait...
540
00:48:13,274 --> 00:48:16,802
partir deux jours pour
réfléchir à mon mariage.
541
00:48:16,978 --> 00:48:20,471
- Et prendre une décision ?
- Oui.
542
00:48:20,648 --> 00:48:22,674
Je suis prête à aller
partout où il ira.
543
00:48:23,218 --> 00:48:26,052
Je vais même lui
parler de votre grand-père.
544
00:48:26,221 --> 00:48:30,522
Et si David veut vivre dans une petite
ville universitaire, chasser la caille...
545
00:48:30,692 --> 00:48:34,857
ou même arbitrer des matchs
de la Petite Ligue , ça me va aussi.
546
00:48:40,902 --> 00:48:44,998
- Merci, Napoléon.
- Merci, Mme Brinel.
547
00:48:45,173 --> 00:48:50,339
Et n'oubliez pas de sentir
les fleurs le long du chemin.
548
00:48:58,920 --> 00:49:01,685
À propos
de votre grand-père dont elle a parlé;
549
00:49:01,856 --> 00:49:04,655
d'après vos dossiers,
l'un d'eux était un amiral...
550
00:49:04,826 --> 00:49:06,522
l'autre était ambassadeur.
551
00:49:06,694 --> 00:49:11,723
Hum. Étrange. Peut-être y
avait-il un autre grand-père.
552
00:49:11,900 --> 00:49:13,493
Ou un oncle.
553
00:50:18,967 --> 00:50:20,959
[Sous-titres par Grizzli06]
48296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.