All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E06_The Green Opal Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,325 --> 00:00:08,725 Subtitles by Grizzli06 NARRATEUR : A New York... 2 00:00:12,029 --> 00:00:16,990 dans une rue des East Forties, il y a une boutique de tailleur ordinaire. 3 00:00:20,204 --> 00:00:22,673 Est-elle vraiment ordinaire ? 4 00:00:25,042 --> 00:00:30,948 Nous sommes entrés par l'entrée des agents et nous sommes maintenant au siège de l'U.N.C.L.E. 5 00:00:31,115 --> 00:00:35,644 C'est le "United Network Command for Law and Enforcement". 6 00:00:38,589 --> 00:00:43,254 L'UNCLE est une organisation composée d'agents de toutes nationalités. 7 00:00:43,427 --> 00:00:47,956 Elle est impliquée dans le maintien de l' ordre politique et juridique partout dans le monde. 8 00:00:48,132 --> 00:00:50,465 [DISCOURS BROUILLÉ À LA RADIO] 9 00:01:05,049 --> 00:01:06,950 Je m'appelle Napoléon Solo. 10 00:01:07,118 --> 00:01:09,747 Je suis un agent d'exécution dans la section 2 ici. 11 00:01:09,920 --> 00:01:12,480 Il s'agit des opérations et de l'exécution. 12 00:01:12,657 --> 00:01:16,116 Je suis Ilya Kuryakin. Je suis également agent d'exécution. 13 00:01:16,294 --> 00:01:22,700 Comme mon ami Napoléon, j'y vais et je fais tout ce que me dit notre chef. 14 00:01:22,867 --> 00:01:26,395 Hein ? Oh oui. Alexandre Waverley. 15 00:01:26,570 --> 00:01:28,334 Numéro un dans la section 1. 16 00:01:28,506 --> 00:01:31,806 En charge de notre siège de New York. 17 00:01:31,976 --> 00:01:36,277 C'est d'ici que j'envoie ces jeunes gens dans leurs diverses missions. 18 00:02:29,467 --> 00:02:32,437 Je viens d'être blanchi. George Tenley, Section 2. 19 00:02:32,603 --> 00:02:34,367 Je me porte garant pour Mr. Tenley, Wanda. 20 00:02:34,538 --> 00:02:37,975 Mr. Tenley, vous êtes attendu en Computer Process Data. 21 00:02:38,576 --> 00:02:41,171 Mlle McNabb, chambre 9. 22 00:02:41,345 --> 00:02:43,780 Mr. Waverly a dû partir pour Washington. 23 00:02:43,948 --> 00:02:46,228 Il m'a chargée un rappeler que vous n'avez pas 24 00:02:46,252 --> 00:02:49,148 terminé votre rapport sur l'affaire de janvier. 25 00:02:49,320 --> 00:02:51,084 C'était dû pour hier. 26 00:03:06,237 --> 00:03:08,206 Entrez, monsieur Tenley. 27 00:03:08,372 --> 00:03:12,935 Ne faites pas attention à la morsure de McNabb, c'est à son aboiement qu'il faut faire attention. 28 00:03:20,418 --> 00:03:23,479 Quelle que soit cette chose, elle semble tourner surtout quand elle est attaquée. 29 00:03:23,654 --> 00:03:25,452 Ouvrez simplement la porte et laissez-le rentrer à la maison. 30 00:03:25,623 --> 00:03:29,924 Il y a des siècles, les épéistes samouraïs s'entraînaient avec ce bloc... 31 00:03:30,094 --> 00:03:34,759 développer la vivacité de la main et l'acuité des yeux. 32 00:03:34,932 --> 00:03:38,369 En tant qu'exercice, il a toujours ses points. 33 00:03:38,536 --> 00:03:42,997 Eh bien, puisque nous ne recevons pas trop d'appels pour affronter des guerriers samouraïs ces jours-ci... 34 00:03:43,174 --> 00:03:45,234 Je vais te laisser te spécialiser, d'accord ? 35 00:03:53,184 --> 00:03:55,244 [BIP] 36 00:04:06,897 --> 00:04:09,230 Traitement des données. 37 00:04:31,222 --> 00:04:33,350 ILLYA: C'est juste du chloroforme. 38 00:04:33,524 --> 00:04:37,928 C'est une machine fascinante , je... j'ai pensé que j'allais juste... 39 00:04:38,662 --> 00:04:39,960 Me forcer à... 40 00:04:40,865 --> 00:04:42,857 Je... 41 00:04:43,033 --> 00:04:44,899 Je... 42 00:04:45,669 --> 00:04:52,439 Je pensais juste voir s'il avait une lumière inclinable, comme un flipper, je... 43 00:04:54,545 --> 00:04:58,312 Opale verte... 44 00:04:58,482 --> 00:04:59,482 Cassé. 45 00:05:00,951 --> 00:05:03,045 Vert... 46 00:05:04,188 --> 00:05:06,714 Restez en arrière. 47 00:05:07,691 --> 00:05:09,887 S'il vous plaît. 48 00:05:26,577 --> 00:05:30,639 Opale verte... 49 00:05:30,814 --> 00:05:31,838 Cassé. 50 00:05:33,083 --> 00:05:35,109 Vert... 51 00:05:55,706 --> 00:05:56,867 Est-il mort ou...? 52 00:05:59,410 --> 00:06:01,140 ILLIA : Non... 53 00:06:03,647 --> 00:06:05,172 mais il n'est pas vivant non plus. 54 00:06:22,900 --> 00:06:28,362 Choc insulinique, thérapie électrique, Adrénaline, Pentothol. 55 00:06:29,673 --> 00:06:35,635 Pas de changement dans l'ECG, pas d' augmentation métabolique ou de réaction toxique. 56 00:06:35,813 --> 00:06:38,942 Il semble se réduire à un bloc répressif complet... 57 00:06:39,116 --> 00:06:43,053 des voies nerveuses cortéales vers la moelle. 58 00:06:43,220 --> 00:06:45,780 Un état catatonique total. 59 00:06:46,290 --> 00:06:49,021 Eh bien, s'il devait y avoir un changement, une réponse... 60 00:06:49,193 --> 00:06:52,493 alertez le service Interrogatoire, section 4. 61 00:07:04,241 --> 00:07:08,770 Nous avons effectué un test de vérification et resimulé les impulsions de la bande électronique. 62 00:07:08,946 --> 00:07:12,508 C'était définitivement la seule bande sur laquelle il voulait exécuter une autodestruction. 63 00:07:12,683 --> 00:07:15,778 Très bien, nous savons que Tenley essayait de détruire... 64 00:07:15,953 --> 00:07:20,721 l'unique bande contenant son nom : Missing Persons. Expliqué. 65 00:07:20,891 --> 00:07:23,520 Mais pourquoi ? C'est juste une fiche technique... 66 00:07:23,694 --> 00:07:26,562 parce que sa position n'apparaissait pas dans un scan... 67 00:07:26,730 --> 00:07:28,494 lorsqu'il était au Groenland l'année dernière. 68 00:07:28,666 --> 00:07:31,465 - Crise mentale ? - Ou du chantage. Ou les deux. 69 00:07:31,635 --> 00:07:34,799 Eh bien, c'est amusant que Tenley ne puisse pas nous dire pourquoi. 70 00:07:35,939 --> 00:07:38,738 - Ou peut-être nous l'a-t-il déjà dit ? - Repassez la cassette. 71 00:07:38,909 --> 00:07:41,936 Repassez ses derniers mots. 72 00:07:45,749 --> 00:07:47,684 TENLEY [SUR LA K7]: Je ne peux pas m'arrêter. 73 00:07:48,452 --> 00:07:50,683 Tues-moi. 74 00:07:51,722 --> 00:07:54,851 Opale verte... 75 00:07:55,025 --> 00:07:56,025 [BOUCHES] Opale Verte. 76 00:07:56,193 --> 00:07:57,193 TENLEY: Brach... 77 00:07:57,361 --> 00:08:01,355 Exécutez un programme sur "Green Opal" maintenant, Heather. 78 00:08:02,766 --> 00:08:04,860 HEATHER: C'est la carte de référence de Green Opal... 79 00:08:05,035 --> 00:08:08,028 mais sans le numéro de la zone. 80 00:08:08,939 --> 00:08:10,669 Et Brach ? 81 00:08:10,841 --> 00:08:13,936 Nous n'avons rien dessus comme code ni comme emplacement... 82 00:08:14,111 --> 00:08:18,947 mais nous avons une référence croisée sur le nom : Walter G. Brach. 83 00:08:21,185 --> 00:08:23,381 C'est Walter G. Brach le financier. 84 00:08:24,221 --> 00:08:30,388 Il a fait don de 5 millions de dollars l'année dernière pour une étude de la théorie de la réincarnation... 85 00:08:30,561 --> 00:08:33,827 mais il amasse du papier d'aluminium et de la ficelle. 86 00:08:33,997 --> 00:08:37,627 Maintenant, je dirais qu'évidemment nous avons affaire à un excentrique. 87 00:08:37,801 --> 00:08:41,568 Cependant, quel est le lien entre Green Opal et Brach ? 88 00:08:42,406 --> 00:08:43,406 Ici... 89 00:08:44,541 --> 00:08:48,342 juste au sud de la péninsule du Yucatan dans le golfe du Honduras. 90 00:08:48,512 --> 00:08:52,711 M. Brach y navigue chaque été depuis 31 ans. 91 00:08:52,883 --> 00:08:54,078 Chaque année ? 92 00:08:54,585 --> 00:08:56,918 Et toujours le 9 septembre. 93 00:08:57,087 --> 00:09:00,421 Cela nous donne deux jours avant qu'il reparte. C'est presque trop serré. 94 00:09:00,591 --> 00:09:03,720 Neuvième jour, neuvième mois. 95 00:09:03,894 --> 00:09:05,988 Neuf, neuf, neuf. 96 00:09:06,163 --> 00:09:09,429 A-t-il par hasard emmené avec lui un numérologue ? 97 00:09:09,600 --> 00:09:11,193 En fait, oui. 98 00:09:13,203 --> 00:09:16,401 Qui d'autre en dehors l'équipage ? 99 00:09:18,809 --> 00:09:23,110 Un médecin, un masseur, un secrétaire particulier masculin. 100 00:09:23,280 --> 00:09:25,442 Vous aimez faire des croisières sur des yachts ? 101 00:09:25,616 --> 00:09:28,279 Mais comment se débarrasser de ce secrétaire que Brach a maintenant ? 102 00:09:29,219 --> 00:09:32,314 Entreprise familiale urgente. Virus de trois jours. 103 00:09:32,489 --> 00:09:35,482 Qu'en est-il de la routine que nous avons utilisée dans l'affaire Oldbury ? 104 00:09:35,659 --> 00:09:38,185 Faire en sorte que le secrétaire de Brach soit témoin d'un crime. 105 00:09:38,362 --> 00:09:41,560 Ensuite, nous le détiendrons comme témoin important en garde à vue. 106 00:09:42,199 --> 00:09:44,395 C'est une esquive ancienne mais astucieuse. 107 00:09:44,568 --> 00:09:48,801 Nettoyez-le avec Mr. Waverly. S'il est d'accord, jetez-le à la section des Opérations de Sécurité. 108 00:09:48,972 --> 00:09:53,672 Et alertez votre équipe d'induction de personnalité pour une analyse d'urgence. 109 00:10:04,221 --> 00:10:07,817 Eh bien, l'application devrait les tromper. 110 00:10:21,839 --> 00:10:23,432 Donc... 111 00:10:23,907 --> 00:10:26,467 tu es le nouveau secrétaire envoyé par l'agence ? 112 00:10:26,643 --> 00:10:31,081 Oui Monsieur. Je m'appelle Applegate, Edward. 113 00:10:31,248 --> 00:10:32,648 Mes références. 114 00:10:32,816 --> 00:10:37,083 Cinq ans avec Selden and Company, hein ? Pourquoi avez-vous démissionné ? 115 00:10:37,354 --> 00:10:39,823 SOLO: Je n'étais pas d'accord avec les politiques de Mr. Selden. 116 00:10:39,990 --> 00:10:43,051 Allez, Chuke, plus fort, plus fort. 117 00:10:43,694 --> 00:10:45,560 Qu'est-ce qui te fait penser que tu serais d'accord avec moi ? 118 00:10:46,129 --> 00:10:50,294 J'ai compris que ce devait être temporaire, jusqu'au retour de votre secrétaire permanent. 119 00:10:50,467 --> 00:10:51,765 Oui. 120 00:10:51,935 --> 00:10:55,838 Eh bien, puisque c'est temporaire, je ne vais pas payer ce genre de salaire. 121 00:10:56,006 --> 00:10:58,874 Je te donnerai 300 par mois... 122 00:10:59,109 --> 00:11:02,102 moins les dépenses pour le gaspillage et la casse. 123 00:11:02,279 --> 00:11:05,443 Et j'attends une journée de travail... 124 00:11:05,916 --> 00:11:08,317 pour une journée de salaire. 125 00:11:08,485 --> 00:11:10,477 [BRACH RIANT] 126 00:11:11,889 --> 00:11:15,883 Eh bien, je suis certain que vous trouverez mon travail tout à fait efficace et adaptable, monsieur. 127 00:11:16,059 --> 00:11:18,688 Daté du 6. 128 00:11:19,096 --> 00:11:24,296 Neuvième mois, 6ème jour. Le facteur racine est trois. 129 00:11:26,169 --> 00:11:28,229 Daté du 5. 130 00:11:28,739 --> 00:11:32,335 Non. Le Scorpion est défavorable. 131 00:11:35,178 --> 00:11:36,339 Êtes-vous un buveur ? 132 00:11:38,015 --> 00:11:41,952 - Bien sûr que non, monsieur. - Et les femmes ? Êtes-vous un chasseur ? 133 00:11:43,887 --> 00:11:45,287 Monsieur Brach. 134 00:11:46,290 --> 00:11:49,556 - Qu'est-ce que tu me donnes ? - Du jus de chou et votre varech pressé, monsieur. 135 00:11:52,529 --> 00:11:56,193 - D'accord, vous ferez l'affaire. - Bien merci. 136 00:11:56,366 --> 00:11:59,700 Nous avons appareillé à 1600, Applegate. 137 00:11:59,870 --> 00:12:04,137 Alertez l'équipage pour qu'il fasse tous les préparatifs de départ. 138 00:12:04,308 --> 00:12:06,777 Montrez-lui ses quartiers, Chuke. 139 00:12:53,290 --> 00:12:55,555 Il y a des requins dans cette crique. 140 00:12:55,726 --> 00:12:59,857 Bien sûr, leur chair a une merveilleuse valeur nutritionnelle. 141 00:13:00,263 --> 00:13:02,698 Les soldats jettent quotidiennement de la viande crue. 142 00:13:02,866 --> 00:13:06,462 Les requins ont appris à se rapprocher pendant les heures régulières d'alimentation . 143 00:13:08,605 --> 00:13:12,133 Prudence. Ils attendent leur repas dans la prochaine demi-heure. 144 00:13:36,133 --> 00:13:37,499 Ah. 145 00:13:37,667 --> 00:13:40,159 Payez celui-là 100$ et notez-le. 146 00:13:40,337 --> 00:13:42,670 Mais je suis maintenant Colonel, monsieur Brach. 147 00:13:42,839 --> 00:13:48,005 Oh, eh bien, nous augmenterons votre pot-de-vin quand ils vous auront nommé général. 148 00:13:48,178 --> 00:13:50,704 Veillez simplement à ce que vos gens ne se rassemblent pas ici. 149 00:13:50,881 --> 00:13:52,713 Je ne veux pas que mes chaussures soient cirées... 150 00:13:52,883 --> 00:13:55,546 Je ne veux pas acheter de châles peints à la main... 151 00:13:55,719 --> 00:13:58,712 et je ne veux pas distribuer de monnaie forte aux mendiants. 152 00:13:58,889 --> 00:14:02,519 Faites nettoyer soigneusement cette jetée avec du désinfectant. 153 00:14:08,899 --> 00:14:13,269 Chuke, ouvre ce requin. Je veux que la rate soit pulvérisée. 154 00:14:13,437 --> 00:14:15,099 Et vous pouvez avoir le foie. 155 00:14:15,272 --> 00:14:17,138 [BRACHE RIANT] 156 00:14:17,307 --> 00:14:19,017 Maintenant, quel est le problème avec vous ? 157 00:14:19,041 --> 00:14:21,540 Oh, je tombe un peu malade ici, j'ai peur. 158 00:14:21,711 --> 00:14:24,203 Éloignez-vous de moi, vous pourriez avoir des germes. 159 00:14:24,381 --> 00:14:26,748 Couvres ta bouche. 160 00:14:27,284 --> 00:14:30,015 Il est temps pour vous d' inspecter la récolte, monsieur. 161 00:14:30,187 --> 00:14:34,648 Oui, d'accord. Vous retournez à bord de ce chaland et attendez jusqu'à notre retour. 162 00:14:34,825 --> 00:14:37,056 Mais je m'attends à ce que vous rattrapiez votre temps. 163 00:14:37,227 --> 00:14:38,593 Oh oui. Oui, bien sûr, monsieur. 164 00:14:38,762 --> 00:14:41,664 Pensez-vous que ce serait possible qu'un des membres d'équipage... 165 00:14:41,832 --> 00:14:44,097 me ramène au mouillage du yacht ? 166 00:14:44,267 --> 00:14:48,864 Non, c'est un voyage inutile. Nous serons de retour dans deux heures. 167 00:14:49,039 --> 00:14:51,907 D'accord, Chuke, peu importe . Allez, allez, allons-y. 168 00:14:52,075 --> 00:14:54,044 SOLO : Oui. - Allez. 169 00:15:34,518 --> 00:15:36,510 [BIP] 170 00:15:41,024 --> 00:15:45,189 SOLO [A LA RADIO] : Ouvrez le canal D. - Le canal D est ouvert. 171 00:15:45,362 --> 00:15:47,593 Avez-vous profité de votre croisière, M. Applegate ? 172 00:15:48,331 --> 00:15:52,098 - Je n'ai pas encore pêché un seul poisson. - Peut-être que vous utilisez le mauvais appât. 173 00:15:52,802 --> 00:15:58,537 Eh bien, jusqu'à présent, l'oncle Walter semble n'être qu'un gentil vieil idiot inadapté. 174 00:15:58,708 --> 00:16:03,612 Soyez prudent, Mr. Applegate, l'UNCLE pense que vous êtes dans des eaux très dangereuses. 175 00:16:04,181 --> 00:16:05,274 Oh ? 176 00:16:05,649 --> 00:16:09,142 Les derniers mots de Tenley étaient «Walter G. Brach». 177 00:16:09,586 --> 00:16:11,282 Les derniers mots de Tenley ? 178 00:16:11,454 --> 00:16:14,686 Il est mort et Brach est bien vivant. 179 00:16:16,226 --> 00:16:18,388 Oui. 180 00:18:00,263 --> 00:18:04,894 Ne me touchez pas. Si vous essayez de me traîner là-bas, j'utiliserai ça. Je vais. 181 00:18:05,568 --> 00:18:09,300 Permettez-moi de me présenter. Je suis Napoléon Solo. 182 00:18:09,939 --> 00:18:11,771 Ne me touchez pas. Je vais! 183 00:18:19,149 --> 00:18:21,482 [ROUR DES ANIMAUX] 184 00:18:30,393 --> 00:18:32,385 [GUÉPARDS GROGNANT] 185 00:18:44,007 --> 00:18:45,999 [CHRIS GÊMANT] 186 00:18:51,147 --> 00:18:52,513 [CHRIS haletant] 187 00:18:52,682 --> 00:18:54,674 Ne bougez pas et ne faites pas de bruit. 188 00:18:54,851 --> 00:18:58,015 Faites ce que je vous dis ou vous tenterez votre chance avec les guépards. 189 00:19:00,056 --> 00:19:01,056 D'accord ? 190 00:19:05,128 --> 00:19:06,653 Maintenant, ce sont des feuilles de Sinisal. 191 00:19:06,830 --> 00:19:11,928 Frottez-les partout sur vous-même, sur votre visage, sur vos mains, partout. Continuez. 192 00:19:12,402 --> 00:19:16,806 C'est ça. Ici. Cela tuera l'odeur. 193 00:19:18,341 --> 00:19:21,311 D'accord. C'est de la moisissure de fougère. 194 00:19:26,383 --> 00:19:31,048 La baronne Kornfeldt le fait importer pour ses packs de boue. 195 00:19:31,621 --> 00:19:33,214 [RIRES SOLO] 196 00:19:40,830 --> 00:19:42,856 [GUÉPARDS GROGNANT] 197 00:19:45,702 --> 00:19:49,161 D'accord, allez. 198 00:19:51,641 --> 00:19:53,200 Allez. 199 00:20:05,188 --> 00:20:06,554 [GRONDEMENT] 200 00:20:09,659 --> 00:20:13,687 Ils suivront ma piste jusqu'au bateau, puis ils reviendront. 201 00:20:14,264 --> 00:20:17,632 Je ne ferai pas un pas de plus jusqu'à ce que vous me disiez où nous allons. 202 00:20:18,368 --> 00:20:21,361 À qui que ce soit ou à quoi que ce soit, ou d'où que vous veniez. 203 00:20:21,838 --> 00:20:24,569 Retourner ? Non je n'irai pas. 204 00:20:25,642 --> 00:20:29,738 D'accord. Vous pouvez rester ici et m'attendre. 205 00:20:29,913 --> 00:20:33,475 Je ne pense pas qu'il y ait trop de serpents venimeux dans le coin... 206 00:20:33,650 --> 00:20:36,449 surtout à cause des alligators. 207 00:20:36,619 --> 00:20:40,989 Et il n'y a pas d' insectes dehors jusqu'à la nuit. 208 00:20:45,328 --> 00:20:47,991 - Vous allez devoir me faire confiance. - Qui êtes-vous ? 209 00:20:49,399 --> 00:20:52,267 Je suis un agent d'une organisation connue sous le nom de " UNCLE " 210 00:20:52,435 --> 00:20:54,427 C'est tout ce que je peux vous dire pour l'instant. 211 00:20:54,771 --> 00:20:56,171 La question suivante est, qui êtes-vous ? 212 00:20:57,207 --> 00:21:01,577 Je suis Chris Brinel. Mais je ne sais pas comment je suis arrivée ici ni pourquoi. 213 00:21:01,744 --> 00:21:05,476 - Ils ont dû m'enlever. - Ils ? 214 00:21:06,516 --> 00:21:09,145 Je ne sais pas qui ils étaient. 215 00:21:09,319 --> 00:21:12,653 Quelqu'un parle dans un rêve, un cauchemar. 216 00:21:12,822 --> 00:21:15,291 Ils vous voulaient pour une raison précise. 217 00:21:15,458 --> 00:21:18,951 Chantage ? Une rançon ? Quoi d'autre ? 218 00:21:19,762 --> 00:21:24,166 Je ne sais pas. Jusqu'à hier, je n'étais qu'une femme au foyer. 219 00:21:24,334 --> 00:21:25,927 Juste une ménagère ordinaire... 220 00:21:26,102 --> 00:21:29,470 dans une banlieue pleine de femmes au foyer à Bethesda, Maryland. 221 00:21:30,974 --> 00:21:36,277 La dernière chose dont je me souviens, c'est que je faisais mes courses dans un supermarché. 222 00:21:36,446 --> 00:21:38,711 Je faisais du shopping... 223 00:21:39,115 --> 00:21:40,115 David. 224 00:21:40,884 --> 00:21:41,884 David ? 225 00:21:42,852 --> 00:21:43,979 Mon mari. 226 00:21:45,154 --> 00:21:51,719 Et puis, tout à coup, tout est devenu noir et la prochaine chose que j'ai su, c'est que j'étais ici. 227 00:21:55,098 --> 00:21:56,828 [GROGNEMENT] 228 00:21:58,268 --> 00:22:00,032 Allez. 229 00:23:47,744 --> 00:23:50,179 Très bien, allez-y. Vite. 230 00:24:32,021 --> 00:24:33,956 [RUGISSEMENTS] 231 00:24:35,024 --> 00:24:38,825 Et les deux petits chatons retrouvèrent leurs mitaines Et bientôt dévorèrent la tarte. 232 00:24:38,995 --> 00:24:40,463 [GROGNEMENTS] 233 00:24:40,630 --> 00:24:42,394 Oh. Allez. 234 00:24:42,565 --> 00:24:44,295 [GUÉPARDS RUGISSANTS] 235 00:25:45,561 --> 00:25:49,828 Ah. J'attendais de vous voir avec impatience . 236 00:25:49,999 --> 00:25:51,729 [RIRE] 237 00:25:52,769 --> 00:25:54,738 Prudent ! 238 00:25:55,571 --> 00:25:59,440 D'autant plus que nous avons fourni Mme Brinel comme guide. 239 00:25:59,942 --> 00:26:02,434 Bienvenue, Napoléon Solo. 240 00:26:02,612 --> 00:26:05,047 Je suis un peu surpris que vous connaissiez mon nom. 241 00:26:05,214 --> 00:26:09,345 Oh, nous l'avons choisi dans les pages jaunes de l'annuaire d' UNCLE. 242 00:26:09,685 --> 00:26:14,020 Du calme, Chuke. Il a tendance à s'agiter parfois. 243 00:26:14,190 --> 00:26:17,524 Vous voyez, vous l'avez forcé à tuer deux de mes guépards préférés. 244 00:26:17,693 --> 00:26:19,423 Je suis désolé. 245 00:26:19,595 --> 00:26:22,861 Ces Indiens sont très précis avec leurs sarbacanes. 246 00:26:23,266 --> 00:26:25,462 Les fléchettes sont munies d'un embout en curare synthétique... 247 00:26:25,635 --> 00:26:28,127 cela vous rendrait instantanément intraitable. 248 00:26:28,304 --> 00:26:31,741 Tu vois, je n'ai pas l'intention de vous tuer. J'aurais pu le faire n'importe quand. 249 00:26:32,475 --> 00:26:36,708 Donc vous voulez dire que s'il y a un choix, c'est le vôtre. 250 00:26:36,879 --> 00:26:39,405 Oh, oui, je veille toujours à cela. 251 00:26:40,416 --> 00:26:45,582 Eh bien, pas cette fois. Vous voyez, je peux vous tuer en premier. 252 00:26:46,489 --> 00:26:49,823 Mr. Solo, si vous voulez bien examiner cette arme... 253 00:26:49,992 --> 00:26:55,795 vous constaterez que le percuteur est incliné exactement d'un soixante-quatrième de pouce. 254 00:26:55,965 --> 00:26:57,456 Il ne tirera pas. 255 00:26:57,633 --> 00:26:58,965 [SOLO SE RACLE LA GORGE] 256 00:26:59,435 --> 00:27:03,873 Eh bien, je l'ai examiné et j'ai réinitialisé le percuteur... 257 00:27:04,040 --> 00:27:08,671 d'exactement un soixante-quatrième de pouce. 258 00:27:11,214 --> 00:27:12,238 Vous bluffez. 259 00:27:13,950 --> 00:27:14,950 On parie. 260 00:27:25,294 --> 00:27:27,456 Je pense... 261 00:27:27,930 --> 00:27:29,296 Je vais l'appeler. 262 00:27:33,302 --> 00:27:34,668 [CLICS D'ARME À FEU] 263 00:27:37,173 --> 00:27:38,173 Je bluffe. 264 00:27:40,943 --> 00:27:42,172 Ah ! 265 00:27:47,483 --> 00:27:48,781 [CLIC DE PISTOLET] 266 00:28:17,013 --> 00:28:18,845 Oui. 267 00:28:19,215 --> 00:28:21,912 J'ai l'impression d'être tombé sur un cactus. 268 00:28:22,084 --> 00:28:24,383 Un de ces Indiens a tiré une fléchette sur vous. 269 00:28:24,787 --> 00:28:25,982 Comment ai-je réagi ? 270 00:28:27,256 --> 00:28:28,554 Comme un robot. 271 00:28:29,692 --> 00:28:32,685 - M'a-t-il posé une question ? - Non. 272 00:28:34,964 --> 00:28:36,865 Cela viendra plus tard, je suppose. 273 00:28:38,968 --> 00:28:41,369 Qu'allons nous faire ? 274 00:28:42,104 --> 00:28:47,099 Eh bien, à peu près la seule chose que nous pouvons faire, je suppose. 275 00:28:49,278 --> 00:28:50,610 Attendre. 276 00:28:50,780 --> 00:28:54,740 Je n'arrête pas de me dire que tout cela n'est qu'un terrible cauchemar... 277 00:28:54,917 --> 00:28:58,354 et que je vais me réveiller dans ma propre maison, et tout ira bien. 278 00:28:58,521 --> 00:29:02,049 Chris, essayons de comprendre ce qui t'est arrivé. 279 00:29:02,224 --> 00:29:04,352 Je ne sais pas. 280 00:29:04,527 --> 00:29:07,725 Eh bien, la dernière chose que vous avez dit vous rappeler... 281 00:29:07,897 --> 00:29:11,561 c'est que vous faisiez des courses au supermarché local de Bethesda, dans le Maryland. Exact ? 282 00:29:11,734 --> 00:29:16,104 C'est exact. Je prévoyais un voyage à New York pour voir... 283 00:29:16,272 --> 00:29:17,865 pour voir ma mère. 284 00:29:18,040 --> 00:29:21,636 Je voulais m'assurer qu'il y avait assez de nourriture dans la maison pour David. 285 00:29:21,811 --> 00:29:24,440 Une raison particulière pour laquelle vous alliez voir votre mère ? 286 00:29:25,815 --> 00:29:27,750 Oui. 287 00:29:27,917 --> 00:29:29,545 Je quittais mon mari. 288 00:29:31,187 --> 00:29:32,917 Oh. Pourquoi ? 289 00:29:33,823 --> 00:29:37,225 Je ne pense pas que ce soit vos affaires. 290 00:29:38,227 --> 00:29:40,025 Si nous passons du temps à nous disputer ici... 291 00:29:40,196 --> 00:29:44,429 il y a de fortes chances qu'ils nous prennent nos têtes et ne nous les rendent jamais. 292 00:29:46,135 --> 00:29:48,263 Je suis désolée. 293 00:29:48,437 --> 00:29:51,202 Ce n'était qu'un essai de séparation. 294 00:29:51,374 --> 00:29:54,469 Je voulais m'en aller et réfléchir un moment. 295 00:29:55,011 --> 00:29:57,310 Vous voyez, quand David et moi nous sommes mariés pour la première fois... 296 00:29:57,480 --> 00:29:59,506 il y a environ quatre ans en mars dernier... 297 00:29:59,915 --> 00:30:01,907 il était à l'école doctorale au MIT 298 00:30:02,084 --> 00:30:03,313 Oh, c'est un ingénieur ? 299 00:30:03,486 --> 00:30:05,921 Oui. Il est ingénieur spatial chez AEB. 300 00:30:06,422 --> 00:30:09,483 Oh oui. "Amalgamated Electronics Business" à Washington. 301 00:30:09,658 --> 00:30:13,459 - C'est exact. - Eh bien, était-il dans une position importante? 302 00:30:13,929 --> 00:30:19,800 David ? Non, je crains que non, M. Solo. 303 00:30:19,969 --> 00:30:23,667 Vous voyez, David est un cas très triste. 304 00:30:23,839 --> 00:30:26,900 C'est un génie pointu en science. 305 00:30:27,076 --> 00:30:28,772 Si jamais il essayait vraiment... 306 00:30:28,944 --> 00:30:31,846 il pourrait être l'un des hommes les plus importants de Washington. 307 00:30:32,014 --> 00:30:34,506 Ou du monde entier d'ailleurs. 308 00:30:34,683 --> 00:30:40,088 Sauf que dans le petit monde étrange de David , "ambition" est un gros mot. 309 00:30:40,423 --> 00:30:42,949 Je l'aime beaucoup. 310 00:30:43,192 --> 00:30:45,957 Mais je ne peux pas... je ne peux pas vivre avec un homme... 311 00:30:46,128 --> 00:30:50,657 et le regarder se détruire lentement ainsi qu'une merveilleuse carrière. 312 00:30:51,634 --> 00:30:56,038 Eh bien, veut-il quitter la profession ? 313 00:30:56,205 --> 00:31:02,839 Oui. Je pense qu'il préférerait être arbitre de la "Petite Ligue" plutôt qu'Albert Einstein. 314 00:31:04,346 --> 00:31:06,975 SOLO: Eh bien, je vois que le Directeur de la croisière... 315 00:31:07,149 --> 00:31:10,051 annonce des jeux sur le pont principal. 316 00:31:19,628 --> 00:31:24,225 Dis-moi, Chuke. Qu'est-ce qu'une gentille goule comme toi fait dans un endroit pareil ? 317 00:31:25,167 --> 00:31:29,696 Bon après-midi, Mr. Solo. J'espère que vous avez apprécié votre repos. 318 00:31:29,872 --> 00:31:34,037 Oui, en fait, je l'ai apprécié, avec l'aide de votre tranquillisant, merci. 319 00:31:34,210 --> 00:31:35,974 Je vous en prie. 320 00:31:36,145 --> 00:31:40,310 Allons-nous faire une visite guidée de votre chambre des horreurs ? 321 00:31:40,483 --> 00:31:46,320 Oui. Sans doute les questions dans votre esprit sont quoi, pourquoi et comment, hein ? 322 00:31:46,489 --> 00:31:49,186 Eh bien, allons-nous dissiper cette perplexité ? 323 00:31:49,358 --> 00:31:51,623 Oui, en fait, ce serait très gentil. 324 00:31:51,794 --> 00:31:53,626 Allez, Chuke. 325 00:32:07,977 --> 00:32:11,971 Maintenant, alors, c'est là que nos sujets sont orientés... 326 00:32:12,148 --> 00:32:14,447 pendant les deux jours où ils sont absents. 327 00:32:14,617 --> 00:32:17,815 C'est ce que je crois que vous appelez chez UNCLE, "une couverture". 328 00:32:19,288 --> 00:32:22,884 Maintenant, cet homme a réussi toutes nos procédures standard. 329 00:32:23,058 --> 00:32:25,323 Il subit son dernier test. 330 00:32:25,494 --> 00:32:30,956 Il n'est pas au courant de nous ou de qui que ce soit d'autre. Il a manifestement été conditionné. 331 00:32:31,534 --> 00:32:35,130 BRACH: Cet homme derrière la vitre est Mr. Carver. 332 00:32:35,304 --> 00:32:38,297 Il est technicien chez " Neutron Force Incorporated ". 333 00:32:38,474 --> 00:32:41,467 Il reprendra son travail dans quelques jours. 334 00:32:42,011 --> 00:32:44,879 Sa tendance au jeu aurait interféré avec son ascension... 335 00:32:45,047 --> 00:32:47,414 au poste le plus élevé de l'entreprise. 336 00:32:47,583 --> 00:32:54,353 Mais maintenant, voyez-vous, ce besoin compulsif est en train d'être satisfait, d'être supprimé. 337 00:32:54,523 --> 00:32:56,890 Et maintenant, il aura une progression rapide. 338 00:32:57,059 --> 00:32:59,494 Au point qu'il peut nous être utile. 339 00:32:59,662 --> 00:33:01,790 Opérationnel, pour ainsi dire. 340 00:33:02,831 --> 00:33:05,323 Eh bien, comment vous êtes-vous trompée avec Tenley ? 341 00:33:05,501 --> 00:33:08,869 Oh, nous n'avons pas dérapé avec Tenley, Mr. Solo. 342 00:33:09,038 --> 00:33:11,803 Mr. Tenley était simplement l'appât. 343 00:33:11,974 --> 00:33:13,169 Vous êtes le piège. 344 00:33:14,210 --> 00:33:17,647 Tenley a été conditionné pour s'effondrer à un moment convenu... 345 00:33:17,813 --> 00:33:20,681 pour fournir à UNCLE des indices provocateurs. 346 00:33:21,116 --> 00:33:24,780 Pour que vous, Mr. Solo, avaliez cet appât. 347 00:33:31,260 --> 00:33:33,252 Maintenant... 348 00:33:34,296 --> 00:33:38,859 ici nous avons Mr. Kanu. 349 00:33:39,034 --> 00:33:41,765 Mr. Kanu est un Nigérian. 350 00:33:41,937 --> 00:33:45,874 C'est un humanitaire exceptionnel, un étudiant diplômé d'Oxford. 351 00:33:46,041 --> 00:33:48,567 Un jour, il sera un personnage important de son gouvernement. 352 00:33:48,744 --> 00:33:51,873 Pour le moment, il croit qu'il a été battu jusqu'à l'inconscience... 353 00:33:52,047 --> 00:33:54,243 par une bande de Teddy boys à Londres. 354 00:33:54,717 --> 00:33:57,710 Nous allons donc renvoyer Mr. Kanu dans son pays natal... 355 00:33:57,886 --> 00:34:01,982 avec une belle haine inconsciente de l'Angleterre. 356 00:34:21,410 --> 00:34:23,242 Maintenant... 357 00:34:23,412 --> 00:34:26,780 nous avons ici le camarade Czykowzki. 358 00:34:26,949 --> 00:34:30,477 Il pense qu'il est détenu par des officiers du renseignement américain... 359 00:34:30,653 --> 00:34:32,053 interrogé. 360 00:34:32,221 --> 00:34:34,588 Oh, naturellement il ne leur a rien dit. 361 00:34:34,957 --> 00:34:38,257 Il sera autorisé à s'échapper grâce à une manœuvre très astucieuse. 362 00:34:38,427 --> 00:34:41,124 De retour à Varsovie, il sera promu. 363 00:34:41,597 --> 00:34:43,088 Alors vous voyez, Mr. Solo... 364 00:34:43,265 --> 00:34:46,793 chacun a été choisi dans un souci d'intelligence, d'aptitude... 365 00:34:46,969 --> 00:34:49,200 et surtout, de l'ambition. 366 00:34:49,371 --> 00:34:52,830 Quand l'un d'eux atteint un certain niveau de carrière... 367 00:34:53,008 --> 00:34:56,638 il va soudain se découvrir une loyauté inébranlable... 368 00:34:56,812 --> 00:34:58,644 à une certaine organisation. 369 00:34:58,814 --> 00:35:02,080 Et serait-ce Thrush cette organisation ? 370 00:35:08,590 --> 00:35:15,155 Thrush est une organisation qui croit que le monde devrait avoir un système bipartite : 371 00:35:15,331 --> 00:35:18,392 Les maîtres et les esclaves. 372 00:35:18,567 --> 00:35:20,900 Ne diriez-vous pas que c'était vrai, Mr. Brach ? 373 00:35:21,070 --> 00:35:23,232 Très bien dit, Mr. Solo. 374 00:35:23,939 --> 00:35:28,604 Et le Dr Shtallmacher est responsable du lavage de cerveau ? 375 00:35:28,777 --> 00:35:30,712 Non non ! 376 00:35:30,879 --> 00:35:34,907 Quelque chose de plus délicat, de plus précis. 377 00:35:35,084 --> 00:35:36,609 Altération cérébrale. 378 00:35:36,785 --> 00:35:42,782 C'est ma propre méthode impliquant une résection exacte des schémas nerveux. 379 00:35:44,860 --> 00:35:48,353 - Comment est-ce pour l'ambition, Chris ? - Horrible. 380 00:35:48,530 --> 00:35:54,094 Ni horrible ni douloureux, ma chère. J'ai subi l'opération moi-même. 381 00:35:54,269 --> 00:35:58,502 Tout le monde dans cette maison sauf moi a été opéré. 382 00:36:00,142 --> 00:36:05,877 SHTALLMACHER: Il n'y a absolument aucune douleur, aucune cicatrice, aucun saignement externe. 383 00:36:06,048 --> 00:36:08,711 - Ma technique n'a rien... - Oh, venez, venez, venez, docteur. 384 00:36:08,884 --> 00:36:12,946 Après tout, ces personnes ne se souviendront ni de vous ni de votre opération. 385 00:36:13,122 --> 00:36:14,681 Chuke, revenez, revenez, revenez. 386 00:36:16,225 --> 00:36:19,423 Mme Karda ! 387 00:36:28,070 --> 00:36:30,471 Pourquoi m'avez-vous choisie ? 388 00:36:31,473 --> 00:36:33,032 S'il vous plaît. 389 00:36:35,778 --> 00:36:39,180 Je ne suis qu'une femme au foyer ordinaire. 390 00:36:44,353 --> 00:36:47,221 Je ne peux même pas conduire une voiture sans changement de vitesse automatique. 391 00:36:54,797 --> 00:36:56,698 Eh bien, pourquoi me voulez-vous ? 392 00:36:56,865 --> 00:37:00,563 Oh, donnez-lui quelque chose pour calmer ses nerfs, voulez-vous, Mme Karda ? 393 00:37:08,110 --> 00:37:10,204 Non non. 394 00:37:11,346 --> 00:37:14,510 Non ! Non ! Non ! 395 00:37:14,683 --> 00:37:16,276 Non ! 396 00:37:16,452 --> 00:37:18,444 [CRÉPITEMENT D'ÉLECTRICITÉ] 397 00:37:37,439 --> 00:37:40,807 - Pourquoi ne peut-il pas bouger ? - Oh, ne vous inquiétez pas, Mme Brinel. 398 00:37:40,976 --> 00:37:44,538 Le votage a été réglé juste pour le punir un peu. 399 00:37:44,713 --> 00:37:49,242 Vous savez, Napoleon Solo était un choix ingénieux de la part de Thrush. 400 00:37:49,852 --> 00:37:53,118 Un jour, il deviendra, sans aucun doute, le meilleur réalisateur... 401 00:37:53,288 --> 00:37:56,554 pour toutes les sections de U.NCLE et de Thrush. 402 00:37:57,493 --> 00:37:59,860 Mais pourquoi moi ? 403 00:38:00,028 --> 00:38:01,428 S'il vous plaît pourquoi ? 404 00:38:02,731 --> 00:38:07,931 Eh bien, je vais vous dire, Mme Brinel, Thrush a très hâte d'infiltrer AEB. 405 00:38:08,103 --> 00:38:13,098 Particulièrement son programme spatial, qui est le domaine de votre mari. 406 00:38:13,542 --> 00:38:17,604 Oui, mais mon mari n'est pas l'un des meilleurs hommes du programme. 407 00:38:17,779 --> 00:38:20,374 Non, malheureusement non. 408 00:38:20,549 --> 00:38:22,950 Mais vous pourriez lui fournir le dynamisme et l'ambition... 409 00:38:23,118 --> 00:38:25,349 cela pourrait absolument le transformer. 410 00:38:25,721 --> 00:38:28,156 C'est un scientifique très doué. 411 00:38:28,991 --> 00:38:32,086 Vous fournirez l'ambition. 412 00:38:32,261 --> 00:38:34,628 Vous lui donnerez la volonté... 413 00:38:34,796 --> 00:38:37,789 et parce qu'il vous aime, il accédera à vos souhaits. 414 00:38:38,200 --> 00:38:40,567 Et puis il deviendra notre "toutou". 415 00:38:40,736 --> 00:38:42,602 Oh, oui, Mme Brinel. 416 00:38:42,771 --> 00:38:47,835 Tout vous semblera parfaitement naturel et approprié après l'opération. 417 00:38:48,210 --> 00:38:52,147 Mme Karda, allez me chercher mon déjeuner. 418 00:39:02,357 --> 00:39:05,885 Vous vous sentirez beaucoup mieux, Mr. Solo, après un bon déjeuner. 419 00:39:06,061 --> 00:39:08,895 Donnez-lui quelque chose, Mme Karda. 420 00:39:10,132 --> 00:39:13,466 Un cocktail santé de jus de reptile cru. 421 00:39:14,570 --> 00:39:17,404 En fait, je n'ai pas faim. Merci. 422 00:39:17,839 --> 00:39:21,105 Montez la tension de cette lampe, Chuke. 423 00:39:21,276 --> 00:39:25,543 Oh, et au fait, Mr. Solo, j'ai fait augmenter le voltage dans cette clôture. 424 00:39:25,714 --> 00:39:29,515 Je ne conseillerais donc pas une autre tentative, cela pourrait vous tuer cette fois. 425 00:39:30,218 --> 00:39:31,880 Je garderai ça à l'esprit. 426 00:39:32,054 --> 00:39:33,613 [DES RIRES] 427 00:39:33,789 --> 00:39:36,691 Vous avez un esprit fin et rusé, Mr. Solo. 428 00:39:37,893 --> 00:39:41,091 Merci. Et j'aimerais que cela reste ainsi. 429 00:39:41,697 --> 00:39:46,158 Eh bien, j'ai bien peur que nous devions le modifier un peu, M. Solo. 430 00:39:46,668 --> 00:39:49,137 Après cela, vous résoudrez cette affaire pour UNCLE. 431 00:39:49,304 --> 00:39:52,433 vous capturerez la personne responsable du meurtre de Mr. Tenley... 432 00:39:52,608 --> 00:39:55,043 et un certain nombre d'autres crimes. 433 00:39:55,210 --> 00:39:57,440 Vous reprendrez cette personne et il avouera 434 00:39:57,464 --> 00:39:59,375 tout, si vous voyez ce que je veux dire. 435 00:39:59,548 --> 00:40:02,518 Et puis vous le tuerez quand il tentera de s'échapper. 436 00:40:02,684 --> 00:40:06,018 Nous ne voudrions pas que UNCLE le garde sous observation trop longtemps. 437 00:40:06,655 --> 00:40:09,147 Et qui dois-je ramener avec moi ? 438 00:40:09,324 --> 00:40:10,883 Le vieux Chuke ? 439 00:40:11,059 --> 00:40:15,292 Non non Non. Bon garçon, bon garçon. 440 00:40:15,464 --> 00:40:20,061 Vous savez, j'aime vraiment beaucoup Chuke... 441 00:40:20,235 --> 00:40:23,501 mais, oui, je crains que vous ayez raison. Il est consommable. 442 00:40:23,672 --> 00:40:26,107 SOLO: Et je me demande à quel point Chuke sera ravi. 443 00:40:26,274 --> 00:40:28,038 BRACH : Oh, plutôt content. 444 00:40:28,410 --> 00:40:32,245 Son cerveau a été ajusté par opération comme pour tout le monde ici. 445 00:40:32,414 --> 00:40:36,715 Il ne peut s'empêcher de faire exactement ce que je lui dis. N'est-ce pas, Dr Shtallmacher ? 446 00:40:36,885 --> 00:40:41,152 Tout le monde ici s'est fait opérer, et tout le monde obéit sans poser de questions. 447 00:40:41,323 --> 00:40:44,157 BRACH : Et vous aussi en temps voulu, Mr. Solo. 448 00:40:44,626 --> 00:40:47,858 Hum. Et tous les politiciens... 449 00:40:48,030 --> 00:40:52,263 des officiers militaires, des scientifiques et des diplomates... 450 00:40:52,434 --> 00:40:56,838 et toutes les capsules temporelles humaines que vous avez installées dans le monde entier. 451 00:40:57,272 --> 00:40:58,865 Oui, c'est très bien. 452 00:40:59,041 --> 00:41:01,442 Capsules temporelles. Oui. 453 00:41:01,610 --> 00:41:04,978 En attendant d'exploser au commandement de Thrush. 454 00:41:05,147 --> 00:41:07,378 Oh, n'ayez pas peur. N'ayez pas peur. 455 00:41:07,549 --> 00:41:10,417 Simplement un répressif pour vous préparer. 456 00:41:10,585 --> 00:41:14,386 - Le même truc que l'Indien a utilisé sur moi ? - Exactement. 457 00:41:14,556 --> 00:41:16,525 Mme Brinel, votre bras. 458 00:41:17,659 --> 00:41:19,821 [CRIS] 459 00:41:20,762 --> 00:41:23,755 - Prenez soin de Mme Karda. - Quoi ? 460 00:41:27,402 --> 00:41:30,099 SOLO: D'accord, prenez-moi d'abord, docteur. 461 00:41:40,949 --> 00:41:42,941 [CRÉPITEMENT D'ÉLECTRICITÉ] 462 00:41:52,394 --> 00:41:53,692 Gardes. 463 00:41:53,862 --> 00:41:57,299 Gardes, à l'aide ! Ah ! 464 00:42:01,837 --> 00:42:04,397 D'accord, ordonnez-leur d'ouvrir la porte et laissez-nous partir. 465 00:42:04,573 --> 00:42:08,533 - Non - Comprenez, dites-leur. Dites-leur. 466 00:42:08,710 --> 00:42:11,805 Ouvrez la porte. Laissez-les aller. 467 00:42:11,980 --> 00:42:13,505 SOLO: Dites-leur de ne pas nous suivre. 468 00:42:14,316 --> 00:42:16,581 Ne les suivez pas. 469 00:42:53,421 --> 00:42:56,858 - Allez. - Oh, s'il vous plait on peut arrêter ? 470 00:42:57,025 --> 00:42:59,119 Juste une minute. Ils seront bientôt après nous. 471 00:42:59,294 --> 00:43:02,492 Ce médicament a probablement épuisé Brach maintenant. 472 00:43:02,664 --> 00:43:05,224 Qu'y a-t-il dans ce monde qui rend un homme comme Brach ? 473 00:43:05,400 --> 00:43:07,028 Je ne sais pas. 474 00:43:07,202 --> 00:43:12,573 Parfois, cela commence par une ambition de diriger très sincère. 475 00:43:12,741 --> 00:43:15,643 Certaines personnes trouvent d'autres valeurs. 476 00:43:15,811 --> 00:43:17,279 Mon grand-père, par exemple. 477 00:43:17,445 --> 00:43:20,415 C'était un brillant avocat dans une petite ville de campagne. 478 00:43:20,582 --> 00:43:23,643 Il a reçu de nombreuses offres lucratives de Wall Street... 479 00:43:23,819 --> 00:43:26,812 agences gouvernementales, grandes entreprises. 480 00:43:26,988 --> 00:43:29,822 Mais il n'avait qu'un seul but dans la vie. 481 00:43:30,192 --> 00:43:34,186 C'était d'aller à la chasse aux cailles tous les mois de septembre. 482 00:43:34,663 --> 00:43:37,656 Et je pensais que c'était un homme qui avait beaucoup de succès. 483 00:43:37,833 --> 00:43:41,634 - Parce qu'il est allé chasser la caille ? - Oui. 484 00:43:41,803 --> 00:43:44,534 Et parce qu'il avait l'habitude de s'arrêter au bord de la route... 485 00:43:44,706 --> 00:43:47,471 pour sentir les fleurs le long du chemin. 486 00:43:49,578 --> 00:43:50,807 Allez, on ferait mieux d'y aller. 487 00:44:01,022 --> 00:44:03,082 SOLO: On dirait que nos invités sont arrivés en avance. 488 00:44:03,258 --> 00:44:04,521 CHRIS : Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 489 00:44:04,960 --> 00:44:07,520 Eh bien, nous ferions mieux de trouver une autre approche. 490 00:44:07,696 --> 00:44:09,688 [RIRES SOLO] 491 00:44:10,198 --> 00:44:12,360 Bonjour, M. Solo. 492 00:44:13,735 --> 00:44:17,433 Bien, ravi de vous revoir, Colonel. En fait, je disais juste... 493 00:44:17,606 --> 00:44:22,135 M. Solo, bougez. M. Brach s'impatiente. 494 00:44:44,366 --> 00:44:47,666 Je suis désolé, Mr. Solo, mais vous ne pouvez tout simplement pas y aller. 495 00:44:47,836 --> 00:44:50,203 Vous n'avez pas encore vu le Dr Shtallmacher. 496 00:44:50,906 --> 00:44:55,002 - Désolé, ça m'est sorti de l'esprit. - Montez dans la voiture, s'il vous plaît. 497 00:44:55,677 --> 00:44:58,579 Je crains que nous ayons un nouveau problème à résoudre. 498 00:44:58,880 --> 00:45:00,246 Un nouveau problème ? 499 00:45:01,316 --> 00:45:04,480 Après mon opération... 500 00:45:04,653 --> 00:45:07,919 qui vais-je ramener avec moi maintenant que Chuke a été éliminé ? 501 00:45:08,356 --> 00:45:15,320 Oh. Eh bien, je pourrais dire le Dr Shtallmacher, mais il est encore trop précieux pour nous. 502 00:45:16,264 --> 00:45:18,859 J'ai bien peur qu'il ne reste que Mme Karda ici. 503 00:45:19,567 --> 00:45:24,870 Vous ne voudriez pas que je capture quelqu'un et que je le tue, n'est-ce pas ? 504 00:45:25,974 --> 00:45:29,342 Oui, ce sera Mme Karda. 505 00:45:30,345 --> 00:45:34,248 Oh, je suis désolé, ma chérie, mais tu comprends que je n'ai vraiment pas le choix. 506 00:45:35,317 --> 00:45:39,721 Après l'avoir fait prisonnière, à quel moment devrais-je la tuer exactement ? 507 00:45:39,888 --> 00:45:43,757 Votre cerveau nouvellement ajusté vous dictera cela, Mr. Solo. 508 00:45:43,925 --> 00:45:47,191 Eh bien, vous n'avez aucun plan diabolique, n'est-ce pas ? 509 00:45:47,362 --> 00:45:51,424 Comme une mort longue, lente et douloureuse. 510 00:45:51,599 --> 00:45:54,592 Venez, vous testez ma patience pour que je devienne irrationnel... 511 00:45:54,769 --> 00:45:57,864 et que je vous jette à ces requins affamés là-bas. 512 00:45:58,907 --> 00:46:02,776 Vous allez simplement mettre une balle dans son cerveau. 513 00:46:03,311 --> 00:46:06,372 Emmenez-moi à ma voiture, s'il vous plaît. 514 00:46:07,515 --> 00:46:11,577 À ma voiture, s'il vous plaît. 515 00:46:13,321 --> 00:46:14,619 Emmenez-moi à la voiture ! 516 00:46:14,789 --> 00:46:17,384 Non, ne va pas par ici. Arrête ça ! 517 00:46:17,559 --> 00:46:20,119 Arrête ça ! 518 00:46:35,410 --> 00:46:36,776 [SOUPIRS] 519 00:46:36,945 --> 00:46:41,906 Ses schémas étaient très mauvais aujourd'hui. Les Poissons [signe zodiacal] étaient dans une position terrible. 520 00:46:43,251 --> 00:46:46,744 Je dirais que c'était plutôt déloyal de votre part, Mme Karda. 521 00:46:46,921 --> 00:46:50,358 Ou peut-être que l'opération cérébrale n'a pas pris le dessus sur vous. 522 00:46:51,659 --> 00:46:54,891 Le Dr Shtallmacher m'a épargné l'opération. 523 00:46:55,063 --> 00:46:57,498 Je l'ai convaincu que c'était inutile. 524 00:46:58,933 --> 00:47:03,598 - Ça a dû prendre du temps pour le convaincre. - Pas vraiment. 525 00:47:05,807 --> 00:47:08,777 Très bien, je vais croire cela. 526 00:47:08,943 --> 00:47:11,640 Voudriez-vous nous rejoindre pour une croisière de retour à UNCLE ? 527 00:47:12,614 --> 00:47:17,746 - Quelle croisière, Mr. Solo ? SOLO: C'est reparti. 528 00:47:17,919 --> 00:47:24,416 Colonel, je suis un peu à court d'argent, accepteriez-vous un chèque ? 529 00:47:35,537 --> 00:47:39,668 - Je peux pas juste appeler David ? - Ce ne sera plus très long. 530 00:47:43,011 --> 00:47:45,276 Le débriefing de la liste de Brach est-il terminé ? 531 00:47:45,447 --> 00:47:48,246 A moitié seulement, c'est une liste de noms étonnante. 532 00:47:48,416 --> 00:47:51,944 Des scientifiques, des avocats, des écrivains, même un membre du Congrès. 533 00:47:52,120 --> 00:47:56,751 Oh. Je pense que nous en avons fini avec vous, Mme Brinel. Vous pouvez rentrer chez vous. 534 00:47:56,925 --> 00:47:58,689 Mais à une condition. 535 00:47:58,860 --> 00:48:01,625 Vous ne pouvez rien révéler de ce qui vous est arrivé. 536 00:48:01,796 --> 00:48:03,424 Pas même à votre mari. 537 00:48:03,598 --> 00:48:06,067 Depuis qu'il a reçu une note expliquant votre absence... 538 00:48:06,234 --> 00:48:10,604 comme si vous alliez réfléchir à votre mariage, il serait préférable que vous vous en teniez à cette couverture. 539 00:48:11,206 --> 00:48:13,107 Mais c'est exactement ce que j'ai fait... 540 00:48:13,274 --> 00:48:16,802 partir deux jours pour réfléchir à mon mariage. 541 00:48:16,978 --> 00:48:20,471 - Et prendre une décision ? - Oui. 542 00:48:20,648 --> 00:48:22,674 Je suis prête à aller partout où il ira. 543 00:48:23,218 --> 00:48:26,052 Je vais même lui parler de votre grand-père. 544 00:48:26,221 --> 00:48:30,522 Et si David veut vivre dans une petite ville universitaire, chasser la caille... 545 00:48:30,692 --> 00:48:34,857 ou même arbitrer des matchs de la Petite Ligue , ça me va aussi. 546 00:48:40,902 --> 00:48:44,998 - Merci, Napoléon. - Merci, Mme Brinel. 547 00:48:45,173 --> 00:48:50,339 Et n'oubliez pas de sentir les fleurs le long du chemin. 548 00:48:58,920 --> 00:49:01,685 À propos de votre grand-père dont elle a parlé; 549 00:49:01,856 --> 00:49:04,655 d'après vos dossiers, l'un d'eux était un amiral... 550 00:49:04,826 --> 00:49:06,522 l'autre était ambassadeur. 551 00:49:06,694 --> 00:49:11,723 Hum. Étrange. Peut-être y avait-il un autre grand-père. 552 00:49:11,900 --> 00:49:13,493 Ou un oncle. 553 00:50:18,967 --> 00:50:20,959 [Sous-titres par Grizzli06] 48296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.